1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n" 7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2106 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2111 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 63 64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 75#, php-format 76msgid "%s does not exist." 77msgstr "%s não existe." 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s não existe." 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 90msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 91 92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 94#, php-format 95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 96msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 97 98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 100#, php-format 101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 103msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 104msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 105 106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 108#, php-format 109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 110msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2364 114#, php-format 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2342 120#, php-format 121msgctxt "FEMALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s × %2$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Services/RelationshipService.php:2319 127#, php-format 128msgctxt "MALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132#. I18N: image dimensions, width × height 133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 134#, php-format 135msgid "%1$s × %2$s pixels" 136msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 137 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:211 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s: %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2132 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%2$s de %1$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:623 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:263 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s AC" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 173#: app/Services/MediaFileService.php:104 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s e antepassados dela" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s e antepassados dele" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s e seus filhos" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s e os seus descendentes" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 210msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:19 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s filho" 221msgstr[1] "%s filhos" 222 223#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s dia" 230msgstr[1] "%s dias" 231 232#: resources/views/calendar-list.phtml:23 233#, php-format 234msgid "%s family" 235msgid_plural "%s families" 236msgstr[0] "família %s" 237msgstr[1] "famílias %s" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s família foi atualizada." 245msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 246 247#: resources/views/admin/locations.phtml:109 248#, php-format 249msgid "%s family tree" 250msgid_plural "%s family trees" 251msgstr[0] "%s árvore genealógica" 252msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 253 254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 256#, php-format 257msgid "%s grandchild" 258msgid_plural "%s grandchildren" 259msgstr[0] "%s neto" 260msgstr[1] "%s netos" 261 262#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 263#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 264#: resources/views/calendar-list.phtml:18 265#, php-format 266msgid "%s individual" 267msgid_plural "%s individuals" 268msgstr[0] "%s pessoa" 269msgstr[1] "%s pessoas" 270 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 274#, php-format 275msgid "%s individual has been updated." 276msgid_plural "%s individuals have been updated." 277msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 278msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 279 280#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 281#, php-format 282msgid "%s message" 283msgid_plural "%s messages" 284msgstr[0] "%s mensagem" 285msgstr[1] "%s mensagens" 286 287#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 291#, php-format 292msgid "%s month" 293msgid_plural "%s months" 294msgstr[0] "%s mês" 295msgstr[1] "%s meses" 296 297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 298#, php-format 299msgid "%s note has been updated." 300msgid_plural "%s notes have been updated." 301msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 302msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 303 304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 305#: app/Services/RelationshipService.php:2079 306#, php-format 307msgid "%s once removed ascending" 308msgstr "%s uma vez removido ascendente" 309 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 311#: app/Services/RelationshipService.php:2084 312#, php-format 313msgid "%s once removed descending" 314msgstr "%s uma vez removido descendente" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 317#, php-format 318msgid "%s repository has been updated." 319msgid_plural "%s repositories have been updated." 320msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 321msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 322 323#. I18N: %s is a person's name 324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 326#, php-format 327msgid "%s sent you the following message." 328msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 329 330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 331#, php-format 332msgid "%s signed-in user" 333msgid_plural "%s signed-in users" 334msgstr[0] "%s utilizador conectado" 335msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 338#, php-format 339msgid "%s source has been updated." 340msgid_plural "%s sources have been updated." 341msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 342msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Services/RelationshipService.php:2097 346#, php-format 347msgid "%s three times removed ascending" 348msgstr "%s três vezes removido ascendente" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Services/RelationshipService.php:2102 352#, php-format 353msgid "%s three times removed descending" 354msgstr "%s três vezes removido descendente" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2088 358#, php-format 359msgid "%s twice removed ascending" 360msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2093 364#, php-format 365msgid "%s twice removed descending" 366msgstr "%s duas vezes removido descendente" 367 368#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 369#, php-format 370msgid "%s week" 371msgid_plural "%s weeks" 372msgstr[0] "%s semana" 373msgstr[1] "%s semanas" 374 375#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 381#, php-format 382msgid "%s year" 383msgid_plural "%s years" 384msgstr[0] "%s ano" 385msgstr[1] "%s anos" 386 387#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 389#, php-format 390msgid "%s year anniversary" 391msgstr "%s ano de aniversário" 392 393#: app/Services/RelationshipService.php:2282 394#, php-format 395msgid "%s × cousin" 396msgstr "primo de %sº grau" 397 398#: app/Services/RelationshipService.php:2246 399#, php-format 400msgctxt "FEMALE" 401msgid "%s × cousin" 402msgstr "prima de %sº grau" 403 404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 405#: app/Services/RelationshipService.php:2209 406#, php-format 407msgctxt "MALE" 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "primo de %sº grau" 410 411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 412#: app/Date/JulianDate.php:98 413#, php-format 414msgid "%s BCE" 415msgstr "%s AEC" 416 417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 419#, php-format 420msgid "%s CE" 421msgstr "%s EC" 422 423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 425#, php-format 426msgid "%s+" 427msgstr "%s+" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 430#, php-format 431msgid "%s, her ancestors and their families" 432msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 435#, php-format 436msgid "%s, her parents and siblings" 437msgstr "%s, seus pais e irmãos" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 440#, php-format 441msgid "%s, her spouses and children" 442msgstr "" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 445#, php-format 446msgid "%s, her spouses and descendants" 447msgstr "" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 450#, php-format 451msgid "%s, his ancestors and their families" 452msgstr "" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 455#, php-format 456msgid "%s, his parents and siblings" 457msgstr "" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 460#, php-format 461msgid "%s, his spouses and children" 462msgstr "" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 465#, php-format 466msgid "%s, his spouses and descendants" 467msgstr "" 468 469#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 472msgid "<select>" 473msgstr "<selecionar>" 474 475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 476#, php-format 477msgid "(%s after death)" 478msgstr "(%s depois do falecimento)" 479 480#. I18N: The current age of a living individual 481#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 482#, php-format 483msgid "(age %s)" 484msgstr "" 485 486#. I18N: The age of an individual at a given date 487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 490#, php-format 491msgid "(aged %s)" 492msgstr "(idade de %s)" 493 494#. I18N: The age of an individual at a given date 495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 498#, php-format 499msgctxt "Female" 500msgid "(aged %s)" 501msgstr "" 502 503#. I18N: The age of an individual at a given date 504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 507#, php-format 508msgctxt "Male" 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "" 511 512#. I18N: %s is a number 513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 514#, php-format 515msgid "(filtered from %s total entries)" 516msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 517 518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 519msgid "(on the date of death)" 520msgstr "(na data do falecimento)" 521 522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 523#: app/I18N.php:336 524msgid ", " 525msgstr ", " 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "10th" 530msgstr "10º" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "11th" 535msgstr "11º" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "12th" 540msgstr "12º" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "13th" 545msgstr "13º" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "14th" 550msgstr "14º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "15th" 555msgstr "15º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "16th" 560msgstr "16º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "17th" 565msgstr "17º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "18th" 570msgstr "18º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "19th" 575msgstr "19º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "1st" 580msgstr "1º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "20th" 585msgstr "20º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "21st" 590msgstr "21º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "2nd" 595msgstr "2º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "3rd" 600msgstr "3º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "4th" 605msgstr "4º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "5th" 610msgstr "5º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "6th" 615msgstr "6º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "7th" 620msgstr "7º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "8th" 625msgstr "8º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "9th" 630msgstr "9º" 631 632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 634msgid "<default theme>" 635msgstr "<tema padrão>" 636 637#: resources/views/register-page.phtml:26 638msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 639msgstr "" 640 641#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 642#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 647#, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 653msgid "A URL" 654msgstr "" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "" 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "" 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "" 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "" 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "" 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "" 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "" 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 694 695#. I18N: Description of a “Data fix” module 696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:130 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "" 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 710msgid "A file on the server" 711msgstr "" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 730 731#. I18N: Description of the “Contact information” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "" 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "" 740 741#. I18N: Description of the “Branches” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:115 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "" 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 750 751#. I18N: Description of the “Families” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:57 753msgid "A list of families." 754msgstr "" 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 760 761#. I18N: Description of the “Individuals” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:110 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “Locations” module 767#: app/Module/LocationListModule.php:84 768msgid "A list of locations." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “Media objects” module 772#: app/Module/MediaListModule.php:93 773msgid "A list of media objects." 774msgstr "" 775 776#. I18N: Description of the “Recent changes” module 777#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 778msgid "A list of records that have been updated recently." 779msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 780 781#. I18N: Description of the “Repositories” module 782#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 783msgid "A list of repositories." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “Shared notes” module 787#: app/Module/NoteListModule.php:81 788msgid "A list of shared notes." 789msgstr "" 790 791#. I18N: Description of the “Sources” module 792#: app/Module/SourceListModule.php:83 793msgid "A list of sources." 794msgstr "" 795 796#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 797#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 798msgid "A list of submitters." 799msgstr "" 800 801#. I18N: Description of “Research tasks” module 802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 804msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 805 806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 810 811#. I18N: Description of the “On this day” module 812#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 813msgid "A list of the anniversaries that occur today." 814msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 815 816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 820 821#. I18N: Description of the “Top given names” module 822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 823msgid "A list of the most popular given names." 824msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 825 826#. I18N: Description of the “Top surnames” module 827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 828msgid "A list of the most popular surnames." 829msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 830 831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 834msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 835 836#. I18N: Description of the “Who is online” module 837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 838msgid "A list of users and visitors who are currently online." 839msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 840 841#: resources/views/help/media-object.phtml:8 842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 843msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 844 845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 848#, php-format 849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 850msgstr "" 851 852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 855msgid "A new version of webtrees is available." 856msgstr "" 857 858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 859#, php-format 860msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 861msgstr "" 862 863#. I18N: Description of the “Journal” module 864#: app/Module/UserJournalModule.php:66 865msgid "A private area to record notes or keep a journal." 866msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 867 868#. I18N: %s is a server name/URL 869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 871#, php-format 872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 873msgstr "" 874 875#. I18N: Description of the “Pedigree” module 876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 879msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 880 881#. I18N: Description of the “Ancestors” module 882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 885msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 886 887#. I18N: Description of the “Descendants” module 888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 891msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 892 893#. I18N: Description of the “Individual” module 894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s details." 897msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 898 899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 900msgid "A report of facts which are supported by a given source." 901msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 902 903#. I18N: Description of the “Family” module 904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 906msgid "A report of family members and their details." 907msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 908 909#. I18N: Description of the “Deaths” module 910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 912msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 913 914#. I18N: Description of the “Occupations” module 915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who had a given occupation." 918msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 919 920#. I18N: Description of the “Births” module 921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 923msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 924 925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 929msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 930 931#. I18N: Description of the “Marriages” module 932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 935msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 936 937#. I18N: Description of the “Changes” module 938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 940msgid "A report of recent and pending changes." 941msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 942 943#. I18N: Description of the “Related families” 944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 946msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 947msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 948 949#. I18N: Description of the “Related individuals” module 950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 953msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 954 955#. I18N: Description of the “Source” module 956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 957msgid "A report of the information provided by a source." 958msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 959 960#. I18N: Description of the “Missing data” 961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 964msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 965 966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 969msgid "A report of vital records for a given date or place." 970msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 971 972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 974msgstr "" 975 976#. I18N: Description of the “Family navigator” module 977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 979msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 980 981#. I18N: Description of the “Extra information” module 982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 984msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 985 986#. I18N: Description of the “Descendants” module 987#: app/Module/DescendancyModule.php:73 988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 989msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 990 991#. I18N: Description of the “Families” module 992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 993msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 994msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 995 996#. I18N: Description of the “Facts and events” module 997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 998msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 999msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1000 1001#. I18N: Description of the “Media” module 1002#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1004msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1005 1006#. I18N: Description of the “Notes” module 1007#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1009msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1010 1011#. I18N: Description of the “Sources” module 1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1014msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1015 1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1018msgid "A timeline displaying individual events." 1019msgstr "" 1020 1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1023msgstr "" 1024 1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1041msgctxt "paper size" 1042msgid "A3" 1043msgstr "A3" 1044 1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1061msgctxt "paper size" 1062msgid "A4" 1063msgstr "A4" 1064 1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1071msgid "API key" 1072msgstr "" 1073 1074#. I18N: Location of an LDS church temple 1075#: app/Elements/TempleCode.php:53 1076msgid "Aba, Nigeria" 1077msgstr "Aba, Nigéria" 1078 1079#: app/Date/JalaliDate.php:266 1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:139 1086msgctxt "GENITIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:229 1092msgctxt "INSTRUMENTAL" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:184 1098msgctxt "LOCATIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:94 1104msgctxt "NOMINATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "" 1107 1108#. I18N: A configuration setting 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1112msgid "Abbreviate place names" 1113msgstr "Nomes de locais abreviados" 1114 1115#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1117#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1120msgid "Abbreviation" 1121msgstr "Abreviação" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1125msgid "Accept" 1126msgstr "Aceitar" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1129msgid "Accept all changes" 1130msgstr "Aceitar todas as alterações" 1131 1132#: resources/views/admin/components.phtml:42 1133#: resources/views/admin/components.phtml:105 1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1135msgid "Access level" 1136msgstr "Nível de Acesso" 1137 1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1139msgid "Access to family trees" 1140msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1143msgid "Account approval and email verification" 1144msgstr "" 1145 1146#. I18N: Location of an LDS church temple 1147#: app/Elements/TempleCode.php:54 1148msgid "Accra, Ghana" 1149msgstr "Acra, Gana" 1150 1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1152msgid "Action" 1153msgstr "" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:190 1157msgctxt "GENITIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "Adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:294 1163msgctxt "INSTRUMENTAL" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:242 1169msgctxt "LOCATIVE" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "Adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:138 1175msgctxt "NOMINATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "Adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:188 1181msgctxt "GENITIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "Adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:292 1187msgctxt "INSTRUMENTAL" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:240 1193msgctxt "LOCATIVE" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "Adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:136 1199msgctxt "NOMINATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "Adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:208 1205msgctxt "GENITIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "Adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:312 1211msgctxt "INSTRUMENTAL" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:260 1217msgctxt "LOCATIVE" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "Adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:156 1223msgctxt "NOMINATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "Adar II" 1226 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1229msgid "Add" 1230msgstr "Adicionar" 1231 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1240#, php-format 1241msgid "Add %s to the clippings cart" 1242msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1243 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1245msgid "Add a brother" 1246msgstr "" 1247 1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1251msgid "Add a child" 1252msgstr "" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1256msgid "Add a child to create a one-parent family" 1257msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1262msgid "Add a daughter" 1263msgstr "" 1264 1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1268msgid "Add a fact" 1269msgstr "" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1275msgid "Add a father" 1276msgstr "Adicionar pai" 1277 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1280msgid "Add a favorite" 1281msgstr "Adicionar Favorito" 1282 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1289msgid "Add a husband" 1290msgstr "Adicionar marido" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1294msgid "Add a husband using an existing individual" 1295msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1296 1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1298msgid "Add a journal entry" 1299msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1304msgid "Add a media file" 1305msgstr "" 1306 1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1309msgid "Add a media object" 1310msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1316msgid "Add a mother" 1317msgstr "Adicionar mãe" 1318 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1320msgid "Add a name" 1321msgstr "Adicionar nome" 1322 1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1324msgid "Add a news article" 1325msgstr "Adicionar Notícia" 1326 1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1328msgid "Add a note" 1329msgstr "Adicionar uma nova nota" 1330 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1332msgid "Add a sibling" 1333msgstr "" 1334 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1336msgid "Add a sister" 1337msgstr "" 1338 1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1340#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1342msgid "Add a son" 1343msgstr "" 1344 1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1346msgid "Add a source citation" 1347msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1350msgid "Add a spouse" 1351msgstr "" 1352 1353#: app/Module/StoriesModule.php:299 1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1356msgid "Add a story" 1357msgstr "Adicionar estória" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518 1361msgid "Add a user" 1362msgstr "Adicionar um novo usuário" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1370msgid "Add a wife" 1371msgstr "Adicionar esposa" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1375msgid "Add a wife using an existing individual" 1376msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1377 1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1381msgid "Add an FAQ" 1382msgstr "Adicionar uma FAQ" 1383 1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1385msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1386msgstr "" 1387 1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1389msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1390msgstr "" 1391 1392#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1393msgid "Add from clipboard" 1394msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1395 1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1397msgid "Add historic events to an individual’s page." 1398msgstr "" 1399 1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1401msgid "Add individuals" 1402msgstr "Adicionar pessoa" 1403 1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1405msgid "Add marriage details" 1406msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1407 1408#. I18N: Name of a module 1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1410msgid "Add missing death records" 1411msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1412 1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1414msgid "Add more blocks from the following list." 1415msgstr "" 1416 1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1418msgid "Add more fields" 1419msgstr "Adicionar Mais Campos" 1420 1421#. I18N: Description of the “Stories” module 1422#: app/Module/StoriesModule.php:78 1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1424msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1425 1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1427msgid "Add new, and update existing records" 1428msgstr "" 1429 1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1432msgstr "" 1433 1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1436msgid "Add styling and scripts to every page." 1437msgstr "" 1438 1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1442msgstr "" 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1471 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1484msgid "Additional information" 1485msgstr "" 1486 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1490#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1492#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1493msgid "Address" 1494msgstr "Endereço" 1495 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1499msgid "Address line 1" 1500msgstr "Endereço (linha 1)" 1501 1502#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1505msgid "Address line 2" 1506msgstr "Endereço (linha 2)" 1507 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1511msgid "Address line 3" 1512msgstr "" 1513 1514#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1515msgid "Addresses" 1516msgstr "" 1517 1518#. I18N: Location of an LDS church temple 1519#: app/Elements/TempleCode.php:55 1520msgid "Adelaide, Australia" 1521msgstr "Adelaide, Austrália" 1522 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1525msgid "Administrator" 1526msgstr "Administrador" 1527 1528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1529msgid "Administrator account" 1530msgstr "Conta de administrador" 1531 1532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1533msgid "Administrator comments on user" 1534msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1535 1536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 1537msgid "Administrators" 1538msgstr "Administradores" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1541msgctxt "Female pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adotada" 1544 1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1546msgctxt "Male pedigree" 1547msgid "Adopted" 1548msgstr "Adotado" 1549 1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1551msgctxt "Pedigree" 1552msgid "Adopted" 1553msgstr "Adotado" 1554 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1556msgid "Adopted by both parents" 1557msgstr "Adotado por ambos pais" 1558 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1561msgid "Adopted by father" 1562msgstr "Adotado pelo pai" 1563 1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1565#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1566msgid "Adopted by mother" 1567msgstr "Adotado pela mãe" 1568 1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1570#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1571msgid "Adopted name" 1572msgstr "" 1573 1574#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452 1575msgid "Adoption" 1576msgstr "Adoção" 1577 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1579msgid "Adoption of a brother" 1580msgstr "Adoção de um irmão" 1581 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1583msgid "Adoption of a child" 1584msgstr "Adoção de um filho" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1587msgid "Adoption of a daughter" 1588msgstr "Adoção de uma filha" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1593msgid "Adoption of a grandchild" 1594msgstr "Adoção de um neto" 1595 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoção de uma neta" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1601msgctxt "daughter’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adoção de uma neta" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1606msgctxt "son’s daughter" 1607msgid "Adoption of a granddaughter" 1608msgstr "Adoção de uma neta" 1609 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoção de um neto" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1615msgctxt "daughter’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adoção de um neto" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1620msgctxt "son’s son" 1621msgid "Adoption of a grandson" 1622msgstr "Adoção de um neto" 1623 1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1625msgid "Adoption of a half-brother" 1626msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1629msgid "Adoption of a half-sibling" 1630msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1631 1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1633msgid "Adoption of a half-sister" 1634msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1635 1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1637msgid "Adoption of a sibling" 1638msgstr "Adoção de um irmão" 1639 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1641msgid "Adoption of a sister" 1642msgstr "Adoção de uma irmã" 1643 1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1645msgid "Adoption of a son" 1646msgstr "Adoção de um filho" 1647 1648#: app/Factories/ElementFactory.php:451 1649msgid "Adoptive parents" 1650msgstr "" 1651 1652#: app/Factories/ElementFactory.php:495 1653msgid "Adult christening" 1654msgstr "Batismo adulto" 1655 1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1658msgid "Advanced search" 1659msgstr "Pesquisa avançada" 1660 1661#. I18N: Name of a country or state 1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1663msgid "Afghanistan" 1664msgstr "Afeganistão" 1665 1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1667msgid "Africa" 1668msgstr "África" 1669 1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1672msgstr "" 1673 1674#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1675#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1684msgid "Age" 1685msgstr "Idade" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1688msgid "Age at birth of child" 1689msgstr "Idade no nascimento do filho" 1690 1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1692msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1693msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1696msgid "Age between husband and wife" 1697msgstr "Idade entre marido e mulher" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1700msgid "Age between siblings" 1701msgstr "Idade entre irmãos" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1704msgid "Age between wife and husband" 1705msgstr "Idade entre mulher e marido" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1708msgid "Age difference" 1709msgstr "Diferença de idade" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1713msgid "Age in year of first marriage" 1714msgstr "Idade no primeiro casamento" 1715 1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1721msgid "Age in year of marriage" 1722msgstr "Idade quando casou" 1723 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1727msgid "Age interval" 1728msgstr "" 1729 1730#. I18N: A configuration setting 1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1733msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1734 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1737msgid "Age related to death year" 1738msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1739 1740#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417 1741#: app/Factories/ElementFactory.php:690 1742msgid "Agency" 1743msgstr "Agência" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1747msgid "Aland Islands" 1748msgstr "Ilhas Aland" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1752msgid "Albania" 1753msgstr "Albânia" 1754 1755#. I18N: Name of a module 1756#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1757msgid "Album" 1758msgstr "Álbum" 1759 1760#. I18N: Location of an LDS church temple 1761#: app/Elements/TempleCode.php:57 1762msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1763msgstr "Albuquerque, Novo México" 1764 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1767msgid "Algeria" 1768msgstr "Argélia" 1769 1770#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1771msgid "Alias" 1772msgstr "Apelido" 1773 1774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1775msgid "Alive" 1776msgstr "Vivo" 1777 1778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1785#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1789#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1801msgid "All" 1802msgstr "Todos" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1806msgid "All facts and events" 1807msgstr "" 1808 1809#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1810msgid "All fields must be completed." 1811msgstr "" 1812 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1814#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1815msgid "All individuals" 1816msgstr "Todas as Pessoas" 1817 1818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1819#: resources/views/admin/components.phtml:28 1820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 1821msgid "All modules" 1822msgstr "" 1823 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1826msgid "All records" 1827msgstr "" 1828 1829#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1830#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1831msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1832msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1833 1834#. I18N: A configuration setting 1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1836msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1837msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1838 1839#. I18N: A configuration setting 1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1841msgid "Allow visitors to request a new user account" 1842msgstr "" 1843 1844#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1851msgid "Also known as" 1852msgstr "Também conhecido como" 1853 1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1856msgid "Alternative place name" 1857msgstr "" 1858 1859#. I18N: Name of a country or state 1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1861msgid "American Samoa" 1862msgstr "Samoa Americana" 1863 1864#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1865#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1866msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1867msgstr "" 1868 1869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1870msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1871msgstr "" 1872 1873#. I18N: Description of the “Album” module 1874#: app/Module/AlbumModule.php:53 1875msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1876msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1877 1878#. I18N: Description of the “Charts” module 1879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1880msgid "An alternative way to display charts." 1881msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1882 1883#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1884#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1885msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1886msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1887 1888#. I18N: Description of the “Theme change” module 1889#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1890msgid "An alternative way to select a new theme." 1891msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1892 1893#. I18N: Description of the “Sign in” module 1894#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1895msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1896msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1897 1898#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1899#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1900msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1901msgstr "" 1902 1903#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1904msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1905msgstr "" 1906 1907#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1908#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1909msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1910msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1911 1912#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1913#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1914msgid "An unexpected database error occurred." 1915msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1916 1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1918msgid "An upgrade is available." 1919msgstr "" 1920 1921#. I18N: Name of a module/report 1922#. I18N: Name of a module/chart 1923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1926msgid "Ancestors" 1927msgstr "Antepassados" 1928 1929#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1930msgid "Ancestors interest" 1931msgstr "Interesse dos antepassados" 1932 1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1934msgid "Ancestors of " 1935msgstr "Antepassados de " 1936 1937#. I18N: %s is an individual’s name 1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1939#, php-format 1940msgid "Ancestors of %s" 1941msgstr "" 1942 1943#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1944msgid "Ancestral file number" 1945msgstr "Ancestral file number" 1946 1947#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1948msgid "Ancestry PID" 1949msgstr "" 1950 1951#. I18N: Location of an LDS church temple 1952#: app/Elements/TempleCode.php:58 1953msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1954msgstr "Anchorage, Alasca" 1955 1956#. I18N: Name of a country or state 1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1958msgid "Andorra" 1959msgstr "Andorra" 1960 1961#. I18N: Name of a country or state 1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1963msgid "Angola" 1964msgstr "Angola" 1965 1966#. I18N: Name of a country or state 1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1968msgid "Anguilla" 1969msgstr "Anguila" 1970 1971#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1972#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1975#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1977msgid "Anniversary" 1978msgstr "Aniversário" 1979 1980#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1981msgid "Anniversary calendar" 1982msgstr "Calendário de aniversário" 1983 1984#: app/Factories/ElementFactory.php:320 1985msgid "Annulment" 1986msgstr "Anulação" 1987 1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1989msgid "Answer" 1990msgstr "Resposta" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1994msgid "Antarctica" 1995msgstr "Antártida" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1999msgid "Antigua and Barbuda" 2000msgstr "Antígua e Barbuda" 2001 2002#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2003msgid "Anyone with a user account can access this website." 2004msgstr "" 2005 2006#. I18N: Location of an LDS church temple 2007#: app/Elements/TempleCode.php:59 2008msgid "Apia, Samoa" 2009msgstr "Apia, Samoa" 2010 2011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2014msgid "Apply privacy settings" 2015msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2020msgid "Apply these preferences to all family trees" 2021msgstr "" 2022 2023#. I18N: Label for checkbox 2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2026msgid "Apply these preferences to new family trees" 2027msgstr "" 2028 2029#: resources/views/admin/users.phtml:35 2030msgid "Approved" 2031msgstr "Aprovado" 2032 2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2034msgid "Approved by administrator" 2035msgstr "Aprovado pelo administrador" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2038msgctxt "Abbreviation for April" 2039msgid "Apr" 2040msgstr "Abr" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2043msgctxt "GENITIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "Abril" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2048msgctxt "INSTRUMENTAL" 2049msgid "April" 2050msgstr "Abril" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2053msgctxt "LOCATIVE" 2054msgid "April" 2055msgstr "Abril" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2060msgctxt "NOMINATIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "Abril" 2063 2064#. I18N: The name of a colour-scheme 2065#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2066msgid "Aqua Marine" 2067msgstr "Aqua Marinho" 2068 2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2070#, php-format 2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2072msgstr "" 2073 2074#: resources/views/individual-name.phtml:87 2075#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2077msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2078 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2082msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2083 2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2086#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2097#, php-format 2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2099msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2100 2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2103msgstr "" 2104 2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2107msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2111msgid "Argentina" 2112msgstr "Argentina" 2113 2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2130msgctxt "font name" 2131msgid "Arial" 2132msgstr "Arial" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2136msgid "Armenia" 2137msgstr "Armênia" 2138 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2141msgid "Aruba" 2142msgstr "Aruba" 2143 2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2146msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2147 2148#. I18N: The name of a colour-scheme 2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2150msgid "Ash" 2151msgstr "Cinza" 2152 2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2154msgid "Asia" 2155msgstr "Ásia" 2156 2157#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2158#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2159#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2162#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2163#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2164msgid "Associate" 2165msgstr "Associado" 2166 2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2168msgid "Associate events with this source" 2169msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2170 2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2172msgid "Associated events" 2173msgstr "" 2174 2175#. I18N: Location of an LDS church temple 2176#: app/Elements/TempleCode.php:61 2177msgid "Asuncion, Paraguay" 2178msgstr "Assunção, Paraguai" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2182msgid "At sea" 2183msgstr "No Mar" 2184 2185#. I18N: Location of an LDS church temple 2186#: app/Elements/TempleCode.php:62 2187msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2188msgstr "Atlanta, Geórgia" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "Atendente" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Atendente" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Atendente" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2205msgid "Attending" 2206msgstr "Atendendo" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2209msgctxt "FEMALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Atender" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2214msgctxt "MALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Atendendo" 2217 2218#. I18N: Type of media object 2219#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2222msgid "Audio" 2223msgstr "Áudio" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2226msgctxt "Abbreviation for August" 2227msgid "Aug" 2228msgstr "Ago" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2231msgctxt "GENITIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "Agosto" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2236msgctxt "INSTRUMENTAL" 2237msgid "August" 2238msgstr "Agosto" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2241msgctxt "LOCATIVE" 2242msgid "August" 2243msgstr "Agosto" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2248msgctxt "NOMINATIVE" 2249msgid "August" 2250msgstr "Agosto" 2251 2252#. I18N: Name of a country or state 2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2254msgid "Australia" 2255msgstr "Austrália" 2256 2257#. I18N: Name of a country or state 2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2259msgid "Austria" 2260msgstr "Áustria" 2261 2262#: app/Factories/ElementFactory.php:684 2263#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2264#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2265msgid "Author" 2266msgstr "Autor" 2267 2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2278msgid "Author of last change" 2279msgstr "Autor da última alteração" 2280 2281#. I18N: Automatic suggestions when you type 2282#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 2284msgid "Autocomplete" 2285msgstr "" 2286 2287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2288#, fuzzy 2289msgid "Automatically accept changes made by this user" 2290msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2294msgid "Automatically expand notes" 2295msgstr "Expandir notas automaticamente" 2296 2297#. I18N: A configuration setting 2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2299msgid "Automatically expand sources" 2300msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:200 2304msgctxt "GENITIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:304 2310msgctxt "INSTRUMENTAL" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Av" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:252 2316msgctxt "LOCATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Av" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:148 2322msgctxt "NOMINATIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Av" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2330msgid "Average age" 2331msgstr "Média de idade" 2332 2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2340msgid "Average age at death" 2341msgstr "Média de idade ao falecer" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2344msgid "Average age at marriage" 2345msgstr "" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2348msgid "Average age in century of marriage" 2349msgstr "Média de idade no século de casamento" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2352msgid "Average age related to death century" 2353msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2356msgid "Average number" 2357msgstr "" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2364msgid "Average number of children per family" 2365msgstr "Média de filhos por família" 2366 2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2371msgstr "" 2372 2373#: app/Date/JalaliDate.php:267 2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:141 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:231 2386msgctxt "INSTRUMENTAL" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:186 2392msgctxt "LOCATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:96 2398msgctxt "NOMINATIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2404msgid "Azerbaijan" 2405msgstr "Azerbaijão" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2409msgid "Azores" 2410msgstr "Açores" 2411 2412#: app/Date/JalaliDate.php:269 2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2414msgid "Bah" 2415msgstr "" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2419msgid "Bahamas" 2420msgstr "Bahamas" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:145 2424msgctxt "GENITIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:235 2430msgctxt "INSTRUMENTAL" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:190 2436msgctxt "LOCATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:100 2442msgctxt "NOMINATIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2448msgid "Bahrain" 2449msgstr "Barém" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2453msgid "Bangladesh" 2454msgstr "Bangladeche" 2455 2456#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185 2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2458msgid "Baptism" 2459msgstr "Batismo" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2462msgid "Baptism of a brother" 2463msgstr "Batizado de um irmão" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2466msgid "Baptism of a child" 2467msgstr "Batismo de um filho" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2470msgid "Baptism of a daughter" 2471msgstr "Batismo de uma filha" 2472 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2478msgid "Baptism of a grandchild" 2479msgstr "Batismo de um neto" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Batismo de uma neta" 2484 2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2486msgctxt "daughter’s daughter" 2487msgid "Baptism of a granddaughter" 2488msgstr "Batismo de uma neta" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2491msgctxt "son’s daughter" 2492msgid "Baptism of a granddaughter" 2493msgstr "Batismo de uma neta" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Batizado de um neto" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2500msgctxt "daughter’s son" 2501msgid "Baptism of a grandson" 2502msgstr "Batismo de um neto" 2503 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2505msgctxt "son’s son" 2506msgid "Baptism of a grandson" 2507msgstr "Batismo de um neto" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2510msgid "Baptism of a half-brother" 2511msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2514msgid "Baptism of a half-sibling" 2515msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2518msgid "Baptism of a half-sister" 2519msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2522msgid "Baptism of a sibling" 2523msgstr "Batismo de um irmão" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2526msgid "Baptism of a sister" 2527msgstr "Batismo da irmã" 2528 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2530msgid "Baptism of a son" 2531msgstr "Batizado de um filho" 2532 2533#: app/Factories/ElementFactory.php:468 2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2535msgid "Bar mitzvah" 2536msgstr "Bar mitzvá" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2540msgid "Barbados" 2541msgstr "Barbados" 2542 2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2544msgid "Base GEDCOM tag" 2545msgstr "" 2546 2547#: app/Factories/ElementFactory.php:471 2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2549msgid "Bat mitzvah" 2550msgstr "Bat mitzvá" 2551 2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2553msgid "Batch update" 2554msgstr "Atualização em lote" 2555 2556#. I18N: Location of an LDS church temple 2557#: app/Elements/TempleCode.php:73 2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2560 2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2562msgid "Begins with" 2563msgstr "Começa com" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2567msgid "Belarus" 2568msgstr "Bielo-Rússia" 2569 2570#. I18N: The name of a colour-scheme 2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2572msgid "Belgian Chocolate" 2573msgstr "Chocolate Belga" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2577msgid "Belgium" 2578msgstr "Bélgica" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2582msgid "Belize" 2583msgstr "Belize" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2587msgid "Benin" 2588msgstr "Benim" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2592msgid "Bermuda" 2593msgstr "Bermudas" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/Elements/TempleCode.php:191 2597msgid "Bern, Switzerland" 2598msgstr "Berna, Suíça" 2599 2600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2601msgid "Best man" 2602msgstr "Padrinho de casamento" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2606msgid "Bhutan" 2607msgstr "Butão" 2608 2609#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2610msgid "Bibliography" 2611msgstr "Bibliografia" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:64 2615msgid "Billings, Montana, United States" 2616msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2617 2618#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2619msgid "Binary data object" 2620msgstr "Objeto Binário de Dados" 2621 2622#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2623msgid "Bing™ maps" 2624msgstr "" 2625 2626#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2627msgid "Bing™ webmaster tools" 2628msgstr "" 2629 2630#. I18N: Location of an LDS church temple 2631#: app/Elements/TempleCode.php:65 2632msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2633msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2634 2635#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2637#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2761msgid "Birth" 2762msgstr "Nascimento" 2763 2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2765msgctxt "Female pedigree" 2766msgid "Birth" 2767msgstr "Nascimento" 2768 2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2770msgctxt "Male pedigree" 2771msgid "Birth" 2772msgstr "Nascimento" 2773 2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2775msgctxt "Pedigree" 2776msgid "Birth" 2777msgstr "Nascido" 2778 2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2780msgid "Birth by country" 2781msgstr "Nascimento por país" 2782 2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2785msgid "Birth date range end" 2786msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2787 2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2790msgid "Birth date range start" 2791msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2792 2793#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2794msgid "Birth name" 2795msgstr "" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2798msgid "Birth of a brother" 2799msgstr "Nascimento de um irmão" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2803msgid "Birth of a child" 2804msgstr "Nascimento de Filho" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2807msgid "Birth of a daughter" 2808msgstr "Batismo de uma filha" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2814msgid "Birth of a grandchild" 2815msgstr "Nascimento de um neto" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2818msgid "Birth of a granddaughter" 2819msgstr "Nascimento de uma neta" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2822msgctxt "daughter’s daughter" 2823msgid "Birth of a granddaughter" 2824msgstr "Nascimento de uma neta" 2825 2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2827msgctxt "son’s daughter" 2828msgid "Birth of a granddaughter" 2829msgstr "Nascimento de uma neta" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2832msgid "Birth of a grandson" 2833msgstr "Batizado de um neto" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2836msgctxt "daughter’s son" 2837msgid "Birth of a grandson" 2838msgstr "Batismo de um neto" 2839 2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2841msgctxt "son’s son" 2842msgid "Birth of a grandson" 2843msgstr "Batismo de um neto" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2846msgid "Birth of a half-brother" 2847msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2850msgid "Birth of a half-sibling" 2851msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2852 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2854msgid "Birth of a half-sister" 2855msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2856 2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2859msgid "Birth of a sibling" 2860msgstr "Nascimento de um irmão" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2863msgid "Birth of a sister" 2864msgstr "Nascimento de uma irmã" 2865 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2867msgid "Birth of a son" 2868msgstr "Batizado de um filho" 2869 2870#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2871msgid "Birth parents" 2872msgstr "" 2873 2874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2875msgid "Birth places" 2876msgstr "Locais de nascimento" 2877 2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2879msgid "Birthplace contains" 2880msgstr "Local de Nascimento contém" 2881 2882#. I18N: Name of a module/report 2883#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2887msgid "Births" 2888msgstr "Nascimentos" 2889 2890#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2892msgid "Births by century" 2893msgstr "Nascimentos por século" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:66 2897msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2898msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2899 2900#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2901msgid "Blessing" 2902msgstr "Bênção" 2903 2904#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2905#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2906msgid "Block" 2907msgstr "Bloco" 2908 2909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 2911#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2912#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2913msgid "Blocks" 2914msgstr "Blocos" 2915 2916#. I18N: The name of a colour-scheme 2917#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2918msgid "Blue Lagoon" 2919msgstr "Lagoa Azul" 2920 2921#. I18N: The name of a colour-scheme 2922#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2923msgid "Blue Marine" 2924msgstr "Azul Marinho" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:67 2928msgid "Bogota, Colombia" 2929msgstr "Bogotá, Colômbia" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:68 2933msgid "Boise, Idaho, United States" 2934msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2938msgid "Bolivia" 2939msgstr "Bolívia" 2940 2941#. I18N: Type of media object 2942#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2943msgid "Book" 2944msgstr "Livro" 2945 2946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2948msgid "Born in the covenant" 2949msgstr "Nascido na aliança" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2953msgid "Bosnia and Herzegovina" 2954msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:69 2958msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2959msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2960 2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2962msgid "Both alive" 2963msgstr "" 2964 2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2966msgid "Both dead" 2967msgstr "" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2971msgid "Botswana" 2972msgstr "Botsuana" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:70 2976msgid "Bountiful, Utah, United States" 2977msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2981msgid "Bouvet Island" 2982msgstr "Ilha Bouvet" 2983 2984#. I18N: Name of a module/list 2985#. I18N: Branches of a family tree 2986#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2987msgid "Branches" 2988msgstr "Ramos" 2989 2990#. I18N: %s is a surname 2991#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2992#, php-format 2993msgid "Branches of the %s family" 2994msgstr "" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2998msgid "Brazil" 2999msgstr "Brasil" 3000 3001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3002msgid "Bridesmaid" 3003msgstr "Dama de Honra" 3004 3005#. I18N: Location of an LDS church temple 3006#: app/Elements/TempleCode.php:71 3007msgid "Brigham City, Utah, United States" 3008msgstr "" 3009 3010#. I18N: Location of an LDS church temple 3011#: app/Elements/TempleCode.php:72 3012msgid "Brisbane, Australia" 3013msgstr "Brisbane, Austrália" 3014 3015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3016msgid "Brit milah" 3017msgstr "Brit milá" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3021msgid "British Indian Ocean Territory" 3022msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3026msgid "British Virgin Islands" 3027msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3028 3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3031msgid "Brother" 3032msgstr "Irmão" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:137 3036msgctxt "GENITIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumário" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:231 3042msgctxt "INSTRUMENTAL" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Brumário" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:184 3048msgctxt "LOCATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Brumário" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:89 3054msgctxt "NOMINATIVE" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Brumário" 3057 3058#. I18N: Name of a country or state 3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3060msgid "Brunei Darussalam" 3061msgstr "Brunei" 3062 3063#. I18N: Location of an LDS church temple 3064#: app/Elements/TempleCode.php:63 3065msgid "Buenos Aires, Argentina" 3066msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3070msgid "Bulgaria" 3071msgstr "Bulgária" 3072 3073#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "Sepultamento" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "Sepultamento de um irmão" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "Sepultamento de um filho" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "Sepultamento do pai" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3100msgid "Burial of a grandchild" 3101msgstr "Sepultamento de um neto" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Sepultamento de uma neta" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3108msgctxt "daughter’s daughter" 3109msgid "Burial of a granddaughter" 3110msgstr "Sepultamento de uma neta" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3113msgctxt "son’s daughter" 3114msgid "Burial of a granddaughter" 3115msgstr "Sepultamento de uma neta" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3118msgid "Burial of a grandfather" 3119msgstr "Sepultamento de um avô" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3122msgid "Burial of a grandmother" 3123msgstr "Sepultamento de uma avó" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3128msgid "Burial of a grandparent" 3129msgstr "" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3132msgid "Burial of a grandson" 3133msgstr "Sepultamento de um neto" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3136msgctxt "daughter’s son" 3137msgid "Burial of a grandson" 3138msgstr "Sepultamento de um neto" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3141msgctxt "son’s son" 3142msgid "Burial of a grandson" 3143msgstr "Sepultamento de um neto" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3146msgid "Burial of a half-brother" 3147msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3150msgid "Burial of a half-sibling" 3151msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3154msgid "Burial of a half-sister" 3155msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3158msgid "Burial of a husband" 3159msgstr "Sepultamento de um marido" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3162msgid "Burial of a maternal grandfather" 3163msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3166msgid "Burial of a maternal grandmother" 3167msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "Sepultamento da mãe" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3186msgid "Burial of a sibling" 3187msgstr "Sepultamento de um irmão" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3190msgid "Burial of a sister" 3191msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3194msgid "Burial of a son" 3195msgstr "Sepultamento de um filho" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3198msgid "Burial of a spouse" 3199msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3200 3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3202msgid "Burial of a wife" 3203msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3204 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3206msgid "Burial place contains" 3207msgstr "Local de Sepultamento contém" 3208 3209#. I18N: Name of a module/report 3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3213msgid "Burials" 3214msgstr "" 3215 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3218msgid "Burkina Faso" 3219msgstr "Burquina Faso" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3223msgid "Burundi" 3224msgstr "Burúndi" 3225 3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "Comprador" 3229 3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3231msgctxt "FEMALE" 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Compradora" 3234 3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3236msgctxt "MALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Comprador" 3239 3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3242msgid "By default, SMTP works on port 25." 3243msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3244 3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3247msgid "CKEditor™" 3248msgstr "CKEditor™" 3249 3250#. I18N: Name of a module. 3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3252msgid "CSS and JS" 3253msgstr "" 3254 3255#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3257msgid "Calculating…" 3258msgstr "" 3259 3260#. I18N: Name of a module 3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3263msgid "Calendar" 3264msgstr "Calendário" 3265 3266#. I18N: A configuration setting 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3270msgid "Calendar conversion" 3271msgstr "Conversão de calendário" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/Elements/TempleCode.php:74 3275msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3276msgstr "" 3277 3278#: app/Factories/ElementFactory.php:701 3279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3280msgid "Call number" 3281msgstr "Número de Chamada" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3285msgid "Cambodia" 3286msgstr "Camboja" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3290msgid "Cameroon" 3291msgstr "Camarões" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:75 3295msgid "Campinas, Brazil" 3296msgstr "Campinas, Brasil" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3300msgid "Canada" 3301msgstr "Canadá" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3305msgid "Cape Verde" 3306msgstr "Cabo Verde" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/Elements/TempleCode.php:76 3310msgid "Caracas, Venezuela" 3311msgstr "Caracas, Venezuela" 3312 3313#. I18N: Type of media object 3314#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3315msgid "Card" 3316msgstr "Cartão" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/Elements/TempleCode.php:56 3320msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3322 3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3324msgid "Case insensitive" 3325msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 3326 3327#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3328msgid "Caste" 3329msgstr "Casta" 3330 3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3332msgid "Categories" 3333msgstr "Categorias" 3334 3335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3336#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3337msgid "Category" 3338msgstr "" 3339 3340#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 3341msgid "Cause" 3342msgstr "Causa" 3343 3344#: app/Factories/ElementFactory.php:509 3345#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "Causa do falecimento" 3348 3349#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3350#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3352msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3353msgstr "" 3354 3355#. I18N: Name of a country or state 3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3357msgid "Cayman Islands" 3358msgstr "Ilhas Cayman" 3359 3360#. I18N: Location of an LDS church temple 3361#: app/Elements/TempleCode.php:77 3362msgid "Cebu City, Philippines" 3363msgstr "" 3364 3365#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3366msgid "Cemetery" 3367msgstr "Cemitério" 3368 3369#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3370msgid "Census" 3371msgstr "Censo" 3372 3373#. I18N: Name of a module 3374#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3375msgid "Census assistant" 3376msgstr "Assistente de censo" 3377 3378#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3380msgid "Census date" 3381msgstr "Data do censo" 3382 3383#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3384msgid "Census date and place" 3385msgstr "" 3386 3387#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3388msgid "Census place" 3389msgstr "Local do censo" 3390 3391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3392msgid "Census transcript" 3393msgstr "Transcrição do censo" 3394 3395#. I18N: Name of a country or state 3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3397msgid "Central African Republic" 3398msgstr "República Centro-Africana" 3399 3400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3403#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3414#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3419msgid "Century" 3420msgstr "" 3421 3422#. I18N: Type of media object 3423#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3424msgid "Certificate" 3425msgstr "Certificado" 3426 3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3429msgid "Certificate number" 3430msgstr "" 3431 3432#. I18N: Name of a country or state 3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3434msgid "Chad" 3435msgstr "Chade" 3436 3437#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3438#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3439msgid "Change family members" 3440msgstr "Alterar Membros da Família" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3443msgid "Change the “Home page” blocks" 3444msgstr "" 3445 3446#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3447msgid "Change the “My page” blocks" 3448msgstr "" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3452#, php-format 3453msgid "Changed by %1$s" 3454msgstr "" 3455 3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3458#, php-format 3459msgid "Changed on %1$s" 3460msgstr "" 3461 3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3464#, php-format 3465msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3466msgstr "" 3467 3468#. I18N: Name of a module/report 3469#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3474#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3475msgid "Changes" 3476msgstr "Alterações" 3477 3478#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3479#, fuzzy, php-format 3480msgid "Changes in the last %s day" 3481msgid_plural "Changes in the last %s days" 3482msgstr[0] "Alterações no último dia" 3483msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3484 3485#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3486#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3487msgid "Changes log" 3488msgstr "Lista de alterações" 3489 3490#: app/Factories/ElementFactory.php:372 3491msgid "Character set" 3492msgstr "Conjunto de caracteres" 3493 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3496msgid "Chart" 3497msgstr "Gráfico" 3498 3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3500msgid "Chart preferences" 3501msgstr "" 3502 3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3507msgid "Chart type" 3508msgstr "Tipo de gráfico" 3509 3510#. I18N: Name of a module/block 3511#. I18N: Name of a module 3512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3517#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3519msgid "Charts" 3520msgstr "Gráficos" 3521 3522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3523#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3524msgid "Check for errors" 3525msgstr "Verificar erros" 3526 3527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3528msgid "Check for pending changes…" 3529msgstr "" 3530 3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3532msgid "Checking server capacity" 3533msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3534 3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3536msgid "Checking server configuration" 3537msgstr "Verificando configuração do servidor" 3538 3539#. I18N: Location of an LDS church temple 3540#: app/Elements/TempleCode.php:78 3541msgid "Chicago, Illinois, United States" 3542msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3543 3544#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325 3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3548msgid "Child" 3549msgstr "Filho" 3550 3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3553msgid "Child of " 3554msgstr "Filho de " 3555 3556#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3558#, php-format 3559msgid "Child of %s" 3560msgstr "Filho de %s" 3561 3562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3565#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3568#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3571msgid "Children" 3572msgstr "Filhos" 3573 3574#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3575msgid "Children in family" 3576msgstr "Crianças na família" 3577 3578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3580msgid "Children of " 3581msgstr "Filhos de " 3582 3583#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:99 3585msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3586msgstr "" 3587 3588#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:93 3590msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3591msgstr "" 3592 3593#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3594#: app/SurnameTradition.php:96 3595msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3596msgstr "" 3597 3598#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3599#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3600#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3601#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3603#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3604msgid "Children take their father’s surname." 3605msgstr "" 3606 3607#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition.php:90 3609msgid "Children take their mother’s surname." 3610msgstr "" 3611 3612#. I18N: Name of a country or state 3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3614msgid "Chile" 3615msgstr "Chile" 3616 3617#. I18N: Name of a country or state 3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3619msgid "China" 3620msgstr "China" 3621 3622#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3623msgid "Choose a report to run" 3624msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3625 3626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3629msgid "Choose relatives" 3630msgstr "Escolha parentes" 3631 3632#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3633msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3634msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3635 3636#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3641msgid "Christening" 3642msgstr "Batismo" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3645msgid "Christening of a brother" 3646msgstr "Batizado de um irmão" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3649msgid "Christening of a child" 3650msgstr "Batizado de um filho" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3653msgid "Christening of a daughter" 3654msgstr "Batizado de uma filha" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3659msgid "Christening of a grandchild" 3660msgstr "Batizado de um neto" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3663msgid "Christening of a granddaughter" 3664msgstr "Batizado de uma neta" 3665 3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3667msgctxt "daughter’s daughter" 3668msgid "Christening of a granddaughter" 3669msgstr "Batizado de uma neta" 3670 3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3672msgctxt "son’s daughter" 3673msgid "Christening of a granddaughter" 3674msgstr "Batizado de uma neta" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3677msgid "Christening of a grandson" 3678msgstr "Batizado de um neto" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3681msgctxt "daughter’s son" 3682msgid "Christening of a grandson" 3683msgstr "Batizado de um neto" 3684 3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3686msgctxt "son’s son" 3687msgid "Christening of a grandson" 3688msgstr "Batizado de um neto" 3689 3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3691msgid "Christening of a half-brother" 3692msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3693 3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3695msgid "Christening of a half-sibling" 3696msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3697 3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3699msgid "Christening of a half-sister" 3700msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3701 3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3703msgid "Christening of a sibling" 3704msgstr "Batizado de um irmão" 3705 3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3707msgid "Christening of a sister" 3708msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3709 3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3711msgid "Christening of a son" 3712msgstr "Batizado de um filho" 3713 3714#. I18N: Name of a country or state 3715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3716msgid "Christmas Island" 3717msgstr "Ilha Christmas" 3718 3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3720msgid "Circumciser" 3721msgstr "Circuncisador" 3722 3723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3724msgid "Citation" 3725msgstr "" 3726 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612 3729#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658 3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3732#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3737msgid "Citation details" 3738msgstr "Detalhes da citação" 3739 3740#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3741msgid "Citizenship" 3742msgstr "Cidadania" 3743 3744#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 3746#: app/Factories/ElementFactory.php:712 3747msgid "City" 3748msgstr "Cidade" 3749 3750#. I18N: Location of an LDS church temple 3751#: app/Elements/TempleCode.php:79 3752msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3753msgstr "Ciudad Juárez, México" 3754 3755#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3757msgid "Civil marriage" 3758msgstr "Casamento civil" 3759 3760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3761msgid "Civil registrar" 3762msgstr "Registro Civil" 3763 3764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3765msgctxt "FEMALE" 3766msgid "Civil registrar" 3767msgstr "Registro Civil" 3768 3769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3770msgctxt "MALE" 3771msgid "Civil registrar" 3772msgstr "Registro Civil" 3773 3774#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248 3776msgid "Clean up data folder" 3777msgstr "" 3778 3779#. I18N: Name of a module 3780#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3781msgid "Clippings cart" 3782msgstr "Carrinho de recortes" 3783 3784#. I18N: Type of media object 3785#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3786msgid "Coat of arms" 3787msgstr "Brasão de Armas" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:80 3791msgid "Cochabamba, Bolivia" 3792msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3793 3794#. I18N: Name of a country or state 3795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3796msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3797msgstr "Ilhas Cocos" 3798 3799#. I18N: The name of a colour-scheme 3800#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3801msgid "Coffee and Cream" 3802msgstr "Café e Creme" 3803 3804#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3805msgid "Cohabitation" 3806msgstr "" 3807 3808#. I18N: The name of a colour-scheme 3809#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3810msgid "Cold Day" 3811msgstr "Dia Frio" 3812 3813#. I18N: Name of a country or state 3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3815msgid "Colombia" 3816msgstr "Colômbia" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/Elements/TempleCode.php:81 3820msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3821msgstr "Colonia Juárez, México" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/Elements/TempleCode.php:86 3825msgid "Columbia River, Washington, United States" 3826msgstr "Rio Columbia, Washington" 3827 3828#. I18N: Location of an LDS church temple 3829#: app/Elements/TempleCode.php:82 3830msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3831msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3832 3833#. I18N: Location of an LDS church temple 3834#: app/Elements/TempleCode.php:83 3835msgid "Columbus, Ohio, United States" 3836msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3837 3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3841#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3842msgid "Comment" 3843msgstr "Comentário" 3844 3845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3847#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3848#: resources/views/register-page.phtml:84 3849msgid "Comments" 3850msgstr "Comentários" 3851 3852#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3853msgid "Common law marriage" 3854msgstr "Lei Comum de Casamento" 3855 3856#. I18N: Description of the “Messages” module 3857#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3858msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3859msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3860 3861#. I18N: Name of a country or state 3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3863msgid "Comoros" 3864msgstr "Comores" 3865 3866#. I18N: Name of a module/chart 3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3868msgid "Compact tree" 3869msgstr "" 3870 3871#. I18N: %s is an individual’s name 3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3873#, php-format 3874msgid "Compact tree of %s" 3875msgstr "" 3876 3877#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3878msgid "Comparison" 3879msgstr "" 3880 3881#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3882#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3883#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3884#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3885#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3886msgid "Completed before 1970; date not available" 3887msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3888 3889#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3890#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3891#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3892#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3893msgid "Completed; date unknown" 3894msgstr "Completado; data desconhecida" 3895 3896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3897#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3898msgid "Completion date" 3899msgstr "" 3900 3901#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3902#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3903msgid "Compress the GEDCOM file" 3904msgstr "" 3905 3906#: app/Factories/ElementFactory.php:496 3907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3908msgid "Confirmation" 3909msgstr "Confirmação" 3910 3911#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3912msgid "Connection to database server" 3913msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3914 3915#. I18N: Name of a module 3916#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3918msgid "Contact information" 3919msgstr "Informação para Contato" 3920 3921#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3922msgid "Contact method" 3923msgstr "" 3924 3925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3926msgid "Contains" 3927msgstr "Contém" 3928 3929#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3930#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3931#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3932msgid "Content" 3933msgstr "Conteúdo" 3934 3935#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3940#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3941#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3943#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3944#: resources/views/admin/components.phtml:28 3945#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3946#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3947#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3948#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3949#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3951#: resources/views/admin/media.phtml:21 3952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3954#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3955#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3960#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3961#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3962#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3963#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3966#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3969#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3970#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3971#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3972#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3973#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3974#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3975#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3977#: resources/views/admin/users.phtml:15 3978#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3979#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3980#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3981#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3982#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3985#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3986#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3988#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3989#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3990#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3991#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3992#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3994#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3995msgid "Control panel" 3996msgstr "" 3997 3998#. I18N: Name of a module 3999#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4000msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4001msgstr "" 4002 4003#. I18N: Name of a module 4004#: app/Module/FixNameTags.php:83 4005msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4006msgstr "" 4007 4008#. I18N: Name of a module 4009#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4010msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4011msgstr "" 4012 4013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4016msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4017msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 4018 4019#. I18N: Label for option 4020#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4021msgid "Convert to" 4022msgstr "" 4023 4024#. I18N: Name of a country or state 4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4026msgid "Cook Islands" 4027msgstr "Ilhas Cook" 4028 4029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4030msgid "Cookies" 4031msgstr "" 4032 4033#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 4034#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4035msgid "Coordinates" 4036msgstr "" 4037 4038#. I18N: Location of an LDS church temple 4039#: app/Elements/TempleCode.php:84 4040msgid "Copenhagen, Denmark" 4041msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4042 4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4045#: resources/views/individual-name.phtml:81 4046#: resources/views/individual-name.phtml:83 4047#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4048msgid "Copy" 4049msgstr "Copiar" 4050 4051#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4053#, php-format 4054msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4055msgstr "" 4056 4057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4058msgid "Copy files…" 4059msgstr "" 4060 4061#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4062msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4063msgstr "" 4064 4065#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401 4066msgid "Copyright" 4067msgstr "Direitos Autorais" 4068 4069#. I18N: Location of an LDS church temple 4070#: app/Elements/TempleCode.php:85 4071msgid "Cordoba, Argentina" 4072msgstr "" 4073 4074#: app/Factories/ElementFactory.php:387 4075msgid "Corporation" 4076msgstr "Corporação" 4077 4078#. I18N: Description of a “Data fix” module 4079#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4080msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4081msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4082 4083#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4084msgid "Correspondence" 4085msgstr "" 4086 4087#. I18N: Name of a country or state 4088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4089msgid "Costa Rica" 4090msgstr "Costa Rica" 4091 4092#. I18N: Name of a country or state 4093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4094msgid "Cote d’Ivoire" 4095msgstr "Costa do Marfim" 4096 4097#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4098msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4099msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4100 4101#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4102msgid "Count" 4103msgstr "Contagem" 4104 4105#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4106#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4107msgid "Count the visits to each page" 4108msgstr "" 4109 4110#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 4111#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 4112#: app/Factories/ElementFactory.php:713 4113#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4114msgid "Country" 4115msgstr "País" 4116 4117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4118msgid "Create" 4119msgstr "" 4120 4121#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295 4123msgid "Create a family tree" 4124msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4125 4126#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4127#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4128msgid "Create a location" 4129msgstr "" 4130 4131#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4133#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4134msgid "Create a media object" 4135msgstr "" 4136 4137#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4138#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4139msgid "Create a repository" 4140msgstr "Criar Repositório" 4141 4142#: app/Elements/XrefNote.php:61 4143#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4144msgid "Create a shared note" 4145msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4146 4147#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4148msgid "Create a shared note using the census assistant" 4149msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4150 4151#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4152msgid "Create a source" 4153msgstr "Criar uma nova fonte" 4154 4155#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4156#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4157msgid "Create a submission" 4158msgstr "" 4159 4160#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4161#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4162msgid "Create a submitter" 4163msgstr "" 4164 4165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4166msgid "Create a temporary folder…" 4167msgstr "" 4168 4169#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4170msgid "Create a unique filename" 4171msgstr "" 4172 4173#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4174msgid "Create an individual" 4175msgstr "" 4176 4177#. I18N: %s is a link/URL 4178#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4179#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4180#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4181#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4182#, php-format 4183msgid "Create maps using %s." 4184msgstr "" 4185 4186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4187msgid "Create your own chart" 4188msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4189 4190#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4191msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4192msgstr "" 4193 4194#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4201msgid "Creation date" 4202msgstr "" 4203 4204#: app/Factories/ElementFactory.php:505 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4211msgid "Cremation" 4212msgstr "Cremação" 4213 4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4215msgid "Cremation of a brother" 4216msgstr "Cremação de um irmão" 4217 4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4219msgid "Cremation of a child" 4220msgstr "Cremação de um filho" 4221 4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4223msgid "Cremation of a daughter" 4224msgstr "Cremação de uma filha" 4225 4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4227msgid "Cremation of a father" 4228msgstr "Cremação do pai" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4231msgid "Cremation of a grandchild" 4232msgstr "Cremação de um neto" 4233 4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4235msgid "Cremation of a granddaughter" 4236msgstr "Cremação de uma neta" 4237 4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4239msgctxt "daughter’s daughter" 4240msgid "Cremation of a granddaughter" 4241msgstr "Cremação de uma neta" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4244msgctxt "son’s daughter" 4245msgid "Cremation of a granddaughter" 4246msgstr "Cremação de uma neta" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4249msgid "Cremation of a grandfather" 4250msgstr "Cremação de um avô" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4253msgid "Cremation of a grandmother" 4254msgstr "Cremação de uma avó" 4255 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4259msgid "Cremation of a grandparent" 4260msgstr "Cremação de um avô" 4261 4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4263msgid "Cremation of a grandson" 4264msgstr "Cremação de um neto" 4265 4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4267msgctxt "daughter’s son" 4268msgid "Cremation of a grandson" 4269msgstr "Cremação de um neto" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4272msgctxt "son’s son" 4273msgid "Cremation of a grandson" 4274msgstr "Cremação de um neto" 4275 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4277msgid "Cremation of a half-brother" 4278msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4279 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4281msgid "Cremation of a half-sibling" 4282msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4283 4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4285msgid "Cremation of a half-sister" 4286msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4287 4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4289msgid "Cremation of a husband" 4290msgstr "Cremação de um marido" 4291 4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4293msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4294msgstr "Cremação de um avô materno" 4295 4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4297msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4298msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4299 4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4301msgid "Cremation of a mother" 4302msgstr "Cremação da mãe" 4303 4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4305msgid "Cremation of a parent" 4306msgstr "" 4307 4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4309msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4310msgstr "Cremação de um avô paterno" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4313msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4314msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4315 4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4317msgid "Cremation of a sibling" 4318msgstr "Cremação de um irmão" 4319 4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4321msgid "Cremation of a sister" 4322msgstr "Cremação de uma irmã" 4323 4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4325msgid "Cremation of a son" 4326msgstr "Cremação de um filho" 4327 4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4329msgid "Cremation of a spouse" 4330msgstr "Cremação do cônjuge" 4331 4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4333msgid "Cremation of a wife" 4334msgstr "Cremação de uma esposa" 4335 4336#. I18N: Name of a country or state 4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4338msgid "Croatia" 4339msgstr "Croácia" 4340 4341#. I18N: Name of a country or state 4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4343msgid "Cuba" 4344msgstr "Cuba" 4345 4346#. I18N: Location of an LDS church temple 4347#: app/Elements/TempleCode.php:87 4348msgid "Curitiba, Brazil" 4349msgstr "" 4350 4351#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4352msgid "Custom" 4353msgstr "Personalizado" 4354 4355#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4356msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4357msgstr "" 4358 4359#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4360msgid "Custom GEDCOM tag" 4361msgstr "" 4362 4363#. I18N: Name of a module 4364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4365#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 4367#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4368msgid "Custom GEDCOM tags" 4369msgstr "" 4370 4371#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4372msgid "Custom event" 4373msgstr "Configurar Evento" 4374 4375#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4376msgid "Custom module" 4377msgstr "" 4378 4379#. I18N: A configuration setting 4380#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4381msgid "Custom welcome text" 4382msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4383 4384#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4385msgid "Customize this page" 4386msgstr "" 4387 4388#. I18N: Name of a country or state 4389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4390msgid "Cyprus" 4391msgstr "Chipre" 4392 4393#. I18N: Name of a country or state 4394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4395msgid "Czech Republic" 4396msgstr "República Checa" 4397 4398#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4400msgid "DKIM digital signature" 4401msgstr "" 4402 4403#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4404#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4405msgid "DNA markers" 4406msgstr "" 4407 4408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4409#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4410#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4411msgid "Daitch-Mokotoff" 4412msgstr "Judaico" 4413 4414#. I18N: Location of an LDS church temple 4415#: app/Elements/TempleCode.php:88 4416msgid "Dallas, Texas, United States" 4417msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4418 4419#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 4420#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 4421#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 4422#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4425#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4427msgid "Data" 4428msgstr "Dados" 4429 4430#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4431msgid "Data controller" 4432msgstr "" 4433 4434#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4435#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4436msgid "Data fix" 4437msgstr "" 4438 4439#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4440#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4445#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4446msgid "Data fixes" 4447msgstr "" 4448 4449#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4450msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4451msgstr "" 4452 4453#. I18N: A configuration setting 4454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4455msgid "Data folder" 4456msgstr "" 4457 4458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4462msgid "Database connection" 4463msgstr "Conexão de banco de dados" 4464 4465#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4470msgid "Database name" 4471msgstr "Nome do banco de dados" 4472 4473#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4477msgid "Database password" 4478msgstr "Senha do banco de dados" 4479 4480#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4481msgid "Database type" 4482msgstr "" 4483 4484#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4488msgid "Database user account" 4489msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4490 4491#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375 4492#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419 4493#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4499#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4500#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4501#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4502#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4503#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4504#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4509#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4514msgid "Date" 4515msgstr "Data" 4516 4517#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4518msgid "Date differences" 4519msgstr "Diferença de datas" 4520 4521#: app/Factories/ElementFactory.php:460 4522msgid "Date of LDS baptism" 4523msgstr "Data do batismo mórmom" 4524 4525#: app/Factories/ElementFactory.php:598 4526msgid "Date of LDS child sealing" 4527msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4528 4529#: app/Factories/ElementFactory.php:500 4530msgid "Date of LDS confirmation" 4531msgstr "" 4532 4533#: app/Factories/ElementFactory.php:520 4534msgid "Date of LDS endowment" 4535msgstr "Data da dotação mórmom" 4536 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:354 4538msgid "Date of LDS spouse sealing" 4539msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4540 4541#: app/Factories/ElementFactory.php:450 4542msgid "Date of adoption" 4543msgstr "Data da adoção" 4544 4545#: app/Factories/ElementFactory.php:466 4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4547msgid "Date of baptism" 4548msgstr "Data do batismo" 4549 4550#: app/Factories/ElementFactory.php:469 4551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4552msgid "Date of bar mitzvah" 4553msgstr "Data do bar mitzvá" 4554 4555#: app/Factories/ElementFactory.php:472 4556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4557msgid "Date of bat mitzvah" 4558msgstr "Data do bat mitzvá" 4559 4560#: app/Factories/ElementFactory.php:475 4561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4565msgid "Date of birth" 4566msgstr "Data de nascimento" 4567 4568#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4569msgid "Date of blessing" 4570msgstr "Data da Bênção" 4571 4572#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4573msgid "Date of brit milah" 4574msgstr "Data do brit milá" 4575 4576#: app/Factories/ElementFactory.php:482 4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4578msgid "Date of burial" 4579msgstr "Data do Sepultamento" 4580 4581#: app/Factories/ElementFactory.php:492 4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4583msgid "Date of christening" 4584msgstr "Data do batismo" 4585 4586#: app/Factories/ElementFactory.php:497 4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4588msgid "Date of confirmation" 4589msgstr "Data da confirmação" 4590 4591#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4592msgid "Date of cremation" 4593msgstr "Data da Cremação" 4594 4595#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4599msgid "Date of death" 4600msgstr "Data do falecimeto" 4601 4602#: app/Factories/ElementFactory.php:327 4603msgid "Date of divorce" 4604msgstr "" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:517 4607msgid "Date of emigration" 4608msgstr "Data de Emigração" 4609 4610#: app/Factories/ElementFactory.php:330 4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4612msgid "Date of engagement" 4613msgstr "Data do noivado" 4614 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4617#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4620#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4621msgid "Date of entry in original source" 4622msgstr "Data do registro na fonte original" 4623 4624#: app/Factories/ElementFactory.php:526 4625msgid "Date of event" 4626msgstr "Data do Evento" 4627 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:536 4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4630msgid "Date of first communion" 4631msgstr "Data da primeira comunhão" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:543 4634msgid "Date of immigration" 4635msgstr "Data de imigração" 4636 4637#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 4641#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4642msgid "Date of last change" 4643msgstr "Data da última alteração" 4644 4645#: app/Factories/ElementFactory.php:341 4646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4648msgid "Date of marriage" 4649msgstr "Data do casamento" 4650 4651#: app/Factories/ElementFactory.php:336 4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4653msgid "Date of marriage banns" 4654msgstr "Data de anúncios de casamento" 4655 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:571 4657msgid "Date of naturalization" 4658msgstr "Data de Naturalização" 4659 4660#: app/Factories/ElementFactory.php:581 4661msgid "Date of ordination" 4662msgstr "Data de Ordenação" 4663 4664#: app/Factories/ElementFactory.php:589 4665msgid "Date of residence" 4666msgstr "Data da Residência" 4667 4668#: resources/views/help/date.phtml:104 4669msgid "Date period" 4670msgstr "Período" 4671 4672#: resources/views/help/date.phtml:97 4673msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4674msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4675 4676#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66 4677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4678msgid "Date range" 4679msgstr "Intervalo de datas" 4680 4681#: resources/views/help/date.phtml:59 4682msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4683msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4684 4685#: resources/views/admin/users.phtml:31 4686msgid "Date registered" 4687msgstr "Data de Registro" 4688 4689#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4690msgid "Date sent" 4691msgstr "Data de envio" 4692 4693#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4695#, php-format 4696msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4697msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4698 4699#: resources/views/help/date.phtml:21 4700msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4701msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4702 4703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4707msgid "Daughter" 4708msgstr "Filha" 4709 4710#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4711#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4712#, php-format 4713msgid "Daughter of %s" 4714msgstr "Filha de %s" 4715 4716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4717msgid "Day" 4718msgstr "Dia" 4719 4720#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4721msgid "Day not set" 4722msgstr "Dia não configurado" 4723 4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4727msgid "Day:" 4728msgstr "Dia:" 4729 4730#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4732msgid "Dead" 4733msgstr "Morto" 4734 4735#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4736#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4737#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4741#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4744#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4745#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4862msgid "Death" 4863msgstr "Falecimento" 4864 4865#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4866msgid "Death by country" 4867msgstr "Falecimento por país" 4868 4869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4870#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4871msgid "Death date range end" 4872msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4873 4874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4876msgid "Death date range start" 4877msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4880msgid "Death of a brother" 4881msgstr "Falecimento de um irmão" 4882 4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4885msgid "Death of a child" 4886msgstr "Falecimento de um filho" 4887 4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4889msgid "Death of a daughter" 4890msgstr "Falecimento de uma filha" 4891 4892#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4894msgid "Death of a father" 4895msgstr "Falecimento do pai" 4896 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4901msgid "Death of a grandchild" 4902msgstr "Falecimento de um neto" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4905msgid "Death of a granddaughter" 4906msgstr "Falecimento de uma neta" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4909msgctxt "daughter’s daughter" 4910msgid "Death of a granddaughter" 4911msgstr "Falecimento de uma neta" 4912 4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4914msgctxt "son’s daughter" 4915msgid "Death of a granddaughter" 4916msgstr "Falecimento de uma neta" 4917 4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4919msgid "Death of a grandfather" 4920msgstr "Falecimento de um avô" 4921 4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4923msgid "Death of a grandmother" 4924msgstr "Falecimento de uma avó" 4925 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4930msgid "Death of a grandparent" 4931msgstr "Falecimento de um um avô" 4932 4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4934msgid "Death of a grandson" 4935msgstr "Falecimento de um neto" 4936 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4938msgctxt "daughter’s son" 4939msgid "Death of a grandson" 4940msgstr "Falecimento de um neto" 4941 4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4943msgctxt "son’s son" 4944msgid "Death of a grandson" 4945msgstr "Falecimento de um neto" 4946 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4948msgid "Death of a half-brother" 4949msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4950 4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4952msgid "Death of a half-sibling" 4953msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4954 4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4956msgid "Death of a half-sister" 4957msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4958 4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4960msgid "Death of a husband" 4961msgstr "Falecimento de um marido" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4964msgid "Death of a maternal grandfather" 4965msgstr "Falecimento de um avô materno" 4966 4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4968msgid "Death of a maternal grandmother" 4969msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4970 4971#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4973msgid "Death of a mother" 4974msgstr "Falecimento da mãe" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4978msgid "Death of a parent" 4979msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4982msgid "Death of a paternal grandfather" 4983msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4986msgid "Death of a paternal grandmother" 4987msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4988 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4991msgid "Death of a sibling" 4992msgstr "Falecimento de um irmão" 4993 4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4995msgid "Death of a sister" 4996msgstr "Falecimento de uma irmã" 4997 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4999msgid "Death of a son" 5000msgstr "Falecimento de um filho" 5001 5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5004msgid "Death of a spouse" 5005msgstr "Falecimento do cônjuge" 5006 5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5008msgid "Death of a wife" 5009msgstr "Falecimento de uma esposa" 5010 5011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5012msgid "Death of one spouse" 5013msgstr "Falecimento de um cônjuge" 5014 5015#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5016msgid "Death place contains" 5017msgstr "Local da morte contêm" 5018 5019#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5020msgid "Death places" 5021msgstr "Locais de falecimento" 5022 5023#. I18N: Name of a module/report 5024#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5028msgid "Deaths" 5029msgstr "Falecimentos" 5030 5031#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5032#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5033msgid "Deaths by century" 5034msgstr "Falecimentos por século" 5035 5036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5037msgctxt "Abbreviation for December" 5038msgid "Dec" 5039msgstr "Dez" 5040 5041#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5042#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5045msgid "Decade of birth" 5046msgstr "Década do nascimento" 5047 5048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5050msgid "Decade of death" 5051msgstr "Década do falecimento" 5052 5053#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5054#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5055msgid "Decade of marriage" 5056msgstr "Década do casamento" 5057 5058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5059msgctxt "GENITIVE" 5060msgid "December" 5061msgstr "Dezembro" 5062 5063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5064msgctxt "INSTRUMENTAL" 5065msgid "December" 5066msgstr "Dezembro" 5067 5068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5069msgctxt "LOCATIVE" 5070msgid "December" 5071msgstr "Dezembro" 5072 5073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5076msgctxt "NOMINATIVE" 5077msgid "December" 5078msgstr "Dezembro" 5079 5080#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5081#: app/Date/FrenchDate.php:305 5082msgid "Decidi" 5083msgstr "Decidi" 5084 5085#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5086msgid "Default chart" 5087msgstr "Gráfico por defeito" 5088 5089#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5090msgid "Default family tree" 5091msgstr "Árvore genealógica padrão" 5092 5093#. I18N: A configuration setting 5094#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5097msgid "Default individual" 5098msgstr "Indivíduo por defeito" 5099 5100#. I18N: A configuration setting 5101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5102msgid "Default theme" 5103msgstr "Tema padrão" 5104 5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5108msgid "Definition" 5109msgstr "" 5110 5111#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5112msgid "Degree" 5113msgstr "Graduação" 5114 5115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5131msgctxt "font name" 5132msgid "DejaVu" 5133msgstr "DejaVu" 5134 5135#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5136#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5138#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5139#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5140#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5142#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5143#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5145#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5146#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5147#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5149#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5154#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5155#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5156msgid "Delete" 5157msgstr "Excluir" 5158 5159#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5160msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5161msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 5162 5163#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524 5165msgid "Delete inactive users" 5166msgstr "Excluir usuários inativos" 5167 5168#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5169msgid "Delete selected messages" 5170msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5171 5172#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5173msgid "Delete the preferences for this module." 5174msgstr "" 5175 5176#: resources/views/individual-name.phtml:89 5177#: resources/views/individual-name.phtml:91 5178msgid "Delete this name" 5179msgstr "" 5180 5181#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5182msgid "Delete your account" 5183msgstr "" 5184 5185#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5186msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5187msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5188 5189#. I18N: Name of a country or state 5190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5191msgid "Democratic Republic of the Congo" 5192msgstr "Congo-Kinshasa" 5193 5194#. I18N: Name of a country or state 5195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5196msgid "Denmark" 5197msgstr "Dinamarca" 5198 5199#. I18N: Location of an LDS church temple 5200#: app/Elements/TempleCode.php:89 5201msgid "Denver, Colorado, United States" 5202msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5203 5204#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5205msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5206msgstr "" 5207 5208#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5209msgid "Descendant generations" 5210msgstr "" 5211 5212#. I18N: Name of a module/chart 5213#. I18N: Name of a module/sidebar 5214#. I18N: Name of a module/report 5215#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5216#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5217#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5218#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5225msgid "Descendants" 5226msgstr "Descendentes" 5227 5228#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5229msgid "Descendants interest" 5230msgstr "Interesse dos descendentes" 5231 5232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5233msgid "Descendants of " 5234msgstr "Descendentes de " 5235 5236#. I18N: %s is an individual’s name 5237#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5238#, php-format 5239msgid "Descendants of %s" 5240msgstr "Descendentes de %s" 5241 5242#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5244#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5245#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5247#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5248#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5249#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5250msgid "Description" 5251msgstr "Descrição" 5252 5253#. I18N: A configuration setting 5254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5255msgid "Description META tag" 5256msgstr "Palavras-chave para descrição" 5257 5258#: app/Factories/ElementFactory.php:377 5259msgid "Destination" 5260msgstr "Destino" 5261 5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5266#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5267msgid "Details" 5268msgstr "Detalhes" 5269 5270#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5271msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5272msgstr "" 5273 5274#. I18N: Location of an LDS church temple 5275#: app/Elements/TempleCode.php:90 5276msgid "Detroit, Michigan, United States" 5277msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5278 5279#: app/Date/JalaliDate.php:268 5280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5281msgid "Dey" 5282msgstr "" 5283 5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5285#: app/Date/JalaliDate.php:143 5286msgctxt "GENITIVE" 5287msgid "Dey" 5288msgstr "" 5289 5290#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5291#: app/Date/JalaliDate.php:233 5292msgctxt "INSTRUMENTAL" 5293msgid "Dey" 5294msgstr "" 5295 5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5297#: app/Date/JalaliDate.php:188 5298msgctxt "LOCATIVE" 5299msgid "Dey" 5300msgstr "" 5301 5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5303#: app/Date/JalaliDate.php:98 5304msgctxt "NOMINATIVE" 5305msgid "Dey" 5306msgstr "" 5307 5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5309#: app/Date/HijriDate.php:150 5310msgctxt "GENITIVE" 5311msgid "Dhu al-Hijjah" 5312msgstr "Dhu al-Hijjah" 5313 5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5315#: app/Date/HijriDate.php:240 5316msgctxt "INSTRUMENTAL" 5317msgid "Dhu al-Hijjah" 5318msgstr "Dhu al-Hijjah" 5319 5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5321#: app/Date/HijriDate.php:195 5322msgctxt "LOCATIVE" 5323msgid "Dhu al-Hijjah" 5324msgstr "Dhu al-Hijjah" 5325 5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5327#: app/Date/HijriDate.php:105 5328msgctxt "NOMINATIVE" 5329msgid "Dhu al-Hijjah" 5330msgstr "Dhu al-Hijjah" 5331 5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5333#: app/Date/HijriDate.php:148 5334msgctxt "GENITIVE" 5335msgid "Dhu al-Qi’dah" 5336msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5337 5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5339#: app/Date/HijriDate.php:238 5340msgctxt "INSTRUMENTAL" 5341msgid "Dhu al-Qi’dah" 5342msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5343 5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5345#: app/Date/HijriDate.php:193 5346msgctxt "LOCATIVE" 5347msgid "Dhu al-Qi’dah" 5348msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5349 5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5351#: app/Date/HijriDate.php:103 5352msgctxt "NOMINATIVE" 5353msgid "Dhu al-Qi’dah" 5354msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5355 5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5357#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5358#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5359msgid "Died as a child: exempt" 5360msgstr "Falecido quando criança: isento" 5361 5362#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5363msgid "Differences" 5364msgstr "Diferenças" 5365 5366#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5368msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5369msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5370 5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5376msgid "Direct line ancestors" 5377msgstr "Linha direta de antepassados" 5378 5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5384msgid "Direct line ancestors and their families" 5385msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5386 5387#. I18N: %s is a number of records per page 5388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5389#, php-format 5390msgid "Display %s" 5391msgstr "Exibir %s" 5392 5393#. I18N: Description of the “Favorites” module 5394#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5395msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5396msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5397 5398#. I18N: Description of the “Favorites” module 5399#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5400msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5401msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5402 5403#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5404msgid "Display custom GEDCOM tags" 5405msgstr "" 5406 5407#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191 5408#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5409msgid "Divorce" 5410msgstr "Divórcio" 5411 5412#: app/Factories/ElementFactory.php:328 5413msgid "Divorce filed" 5414msgstr "Pedido de Divórcio" 5415 5416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5417#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5418msgid "Divorces by century" 5419msgstr "Divórcios por século" 5420 5421#. I18N: Name of a country or state 5422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5423msgid "Djibouti" 5424msgstr "Djibouti" 5425 5426#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5427#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5428msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5429msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5430 5431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5432#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5433msgid "Do not seal: unauthorized" 5434msgstr "Não selar: não autorizado" 5435 5436#. I18N: Type of media object 5437#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5438msgid "Document" 5439msgstr "Documento" 5440 5441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5442msgid "Domain name" 5443msgstr "" 5444 5445#. I18N: Name of a country or state 5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5447msgid "Dominica" 5448msgstr "Dominica" 5449 5450#. I18N: Name of a country or state 5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5452msgid "Dominican Republic" 5453msgstr "República Dominicana" 5454 5455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5457#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5458msgid "Download" 5459msgstr "Baixar" 5460 5461#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5462#, php-format 5463msgid "Download %s…" 5464msgstr "" 5465 5466#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5467msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5468msgstr "" 5469 5470#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5471msgid "Download file" 5472msgstr "Baixar arquivo" 5473 5474#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5475msgid "Drag the blocks to change their position." 5476msgstr "" 5477 5478#. I18N: Location of an LDS church temple 5479#: app/Elements/TempleCode.php:91 5480msgid "Draper, Utah, United States" 5481msgstr "" 5482 5483#. I18N: The second day in the French republican calendar 5484#: app/Date/FrenchDate.php:289 5485msgid "Duodi" 5486msgstr "Duodi" 5487 5488#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5489#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5490#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5492msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5493msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5494 5495#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5496#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5497#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5499msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5500msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5501 5502#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5503msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5504msgstr "" 5505 5506#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5507msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5508msgstr "" 5509 5510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5513#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5514msgid "Earliest birth" 5515msgstr "Nascimento mais antigo" 5516 5517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5520#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5521msgid "Earliest death" 5522msgstr "Falecimento mais antigo" 5523 5524#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5525msgid "Earliest divorce" 5526msgstr "Divórcio mais antigo" 5527 5528#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5529msgid "Earliest marriage" 5530msgstr "Casamento mais antigo" 5531 5532#. I18N: Name of a country or state 5533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5534msgid "Ecuador" 5535msgstr "Equador" 5536 5537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5539#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5540#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5541#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5542#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5543#: resources/views/admin/users.phtml:24 5544#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5545#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5546#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5547#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5548#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5550#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5552#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5553#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5554#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5555#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5556#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5557msgid "Edit" 5558msgstr "Editar" 5559 5560#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5561#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5562msgid "Edit a media file" 5563msgstr "" 5564 5565#. I18N: Options for editing 5566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5567#, fuzzy 5568msgid "Edit preferences" 5569msgstr "Opções de alteração" 5570 5571#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5572#, fuzzy 5573msgid "Edit the FAQ" 5574msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5575 5576#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5577#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5578#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5579#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5580msgid "Edit the gender" 5581msgstr "Alterar gênero" 5582 5583#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5584#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5585#: resources/views/individual-name.phtml:76 5586#: resources/views/individual-name.phtml:78 5587msgid "Edit the name" 5588msgstr "Alterar nome" 5589 5590#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5591#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5592#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5593#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5594#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5595#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5596msgid "Edit the raw GEDCOM" 5597msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5598 5599#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5600msgid "Edit the shared note" 5601msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5602 5603#: app/Module/StoriesModule.php:310 5604#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5605msgid "Edit the story" 5606msgstr "Alterar estória" 5607 5608#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5609msgid "Edit the user" 5610msgstr "" 5611 5612#: app/Services/TreeService.php:210 5613msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5614msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5615 5616#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5617#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5618msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5619msgstr "" 5620 5621#. I18N: A restriction on editing data 5622#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5623msgid "Editing restriction" 5624msgstr "" 5625 5626#. I18N: Listbox entry; name of a role 5627#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5629#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5631msgid "Editor" 5632msgstr "Editor" 5633 5634#. I18N: Location of an LDS church temple 5635#: app/Elements/TempleCode.php:92 5636msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5637msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5638 5639#: app/Factories/ElementFactory.php:514 5640msgid "Education" 5641msgstr "Educação" 5642 5643#. I18N: Name of a country or state 5644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5645msgid "Egypt" 5646msgstr "Egito" 5647 5648#. I18N: Name of a country or state 5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5650msgid "El Salvador" 5651msgstr "El Salvador" 5652 5653#. I18N: Type of media object 5654#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5655msgid "Electronic" 5656msgstr "Eletrônico" 5657 5658#. I18N: a month in the Jewish calendar 5659#: app/Date/JewishDate.php:202 5660msgctxt "GENITIVE" 5661msgid "Elul" 5662msgstr "Elul" 5663 5664#. I18N: a month in the Jewish calendar 5665#: app/Date/JewishDate.php:306 5666msgctxt "INSTRUMENTAL" 5667msgid "Elul" 5668msgstr "Elul" 5669 5670#. I18N: a month in the Jewish calendar 5671#: app/Date/JewishDate.php:254 5672msgctxt "LOCATIVE" 5673msgid "Elul" 5674msgstr "Elul" 5675 5676#. I18N: a month in the Jewish calendar 5677#: app/Date/JewishDate.php:150 5678msgctxt "NOMINATIVE" 5679msgid "Elul" 5680msgstr "Elul" 5681 5682#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5683#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5684#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5685msgid "Email" 5686msgstr "" 5687 5688#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396 5689#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673 5690#: app/Factories/ElementFactory.php:720 5691#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5692#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5693#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5694#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5696#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5697#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5700#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5701#: resources/views/register-page.phtml:48 5702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5703msgid "Email address" 5704msgstr "Endereço de email" 5705 5706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5707msgid "Email verified" 5708msgstr "E-mail verificado" 5709 5710#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200 5711msgid "Emigration" 5712msgstr "Emigração" 5713 5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5715msgid "Employee" 5716msgstr "Empregado" 5717 5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5719msgctxt "FEMALE" 5720msgid "Employee" 5721msgstr "Empregada" 5722 5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5724msgctxt "MALE" 5725msgid "Employee" 5726msgstr "Empregado" 5727 5728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5729#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593 5730msgid "Employer" 5731msgstr "Empregador" 5732 5733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5734msgctxt "FEMALE" 5735msgid "Employer" 5736msgstr "Empregadora" 5737 5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5739msgctxt "MALE" 5740msgid "Employer" 5741msgstr "Empregador" 5742 5743#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36 5744msgid "Empty the clipboard" 5745msgstr "" 5746 5747#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5748msgid "Empty the clippings cart" 5749msgstr "Esvaziar carrinho" 5750 5751#: resources/views/admin/components.phtml:40 5752#: resources/views/admin/components.phtml:86 5753#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5754msgid "Enabled" 5755msgstr "Habilitado" 5756 5757#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5759msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5760msgstr "" 5761 5762#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5763msgid "End year" 5764msgstr "Ano Final" 5765 5766#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5767msgid "Ending range of change dates" 5768msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5769 5770#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5771#: app/Elements/TempleCode.php:93 5772msgid "Endowment House" 5773msgstr "Casa de dotação" 5774 5775#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5777msgid "Engagement" 5778msgstr "Noivado" 5779 5780#. I18N: Name of a country or state 5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5782msgid "England" 5783msgstr "Inglaterra" 5784 5785#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5786msgid "Enter an optional note about this favorite" 5787msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5788 5789#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5790msgid "Entire record" 5791msgstr "Registro completo" 5792 5793#. I18N: Name of a country or state 5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5795msgid "Equatorial Guinea" 5796msgstr "Guiné Equatorial" 5797 5798#. I18N: Name of a country or state 5799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5800msgid "Eritrea" 5801msgstr "Eritreia" 5802 5803#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5804#, php-format 5805msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5806msgstr "" 5807 5808#: app/Date/JalaliDate.php:270 5809msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5810msgid "Esf" 5811msgstr "" 5812 5813#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5814#: app/Date/JalaliDate.php:147 5815msgctxt "GENITIVE" 5816msgid "Esfand" 5817msgstr "" 5818 5819#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5820#: app/Date/JalaliDate.php:237 5821msgctxt "INSTRUMENTAL" 5822msgid "Esfand" 5823msgstr "" 5824 5825#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5826#: app/Date/JalaliDate.php:192 5827msgctxt "LOCATIVE" 5828msgid "Esfand" 5829msgstr "" 5830 5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5832#: app/Date/JalaliDate.php:102 5833msgctxt "NOMINATIVE" 5834msgid "Esfand" 5835msgstr "" 5836 5837#. I18N: Name of a mapping organisation 5838#: app/Module/EsriMaps.php:38 5839msgid "Esri/ArcGIS" 5840msgstr "" 5841 5842#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5843msgid "Estate name" 5844msgstr "" 5845 5846#. I18N: A configuration setting 5847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5848msgid "Estimated dates for birth and death" 5849msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5850 5851#. I18N: Name of a country or state 5852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5853msgid "Estonia" 5854msgstr "Estônia" 5855 5856#. I18N: Name of a country or state 5857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5858msgid "Ethiopia" 5859msgstr "Etiópia" 5860 5861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5862msgid "Europe" 5863msgstr "Europa" 5864 5865#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332 5866#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441 5867#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608 5868#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 5869#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5870#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5871#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5872#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5873#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5877msgid "Event" 5878msgstr "Evento" 5879 5880#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174 5881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5883#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5884#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5885#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5886msgid "Events" 5887msgstr "Eventos" 5888 5889#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5890msgid "Events in countries" 5891msgstr "Eventos em países" 5892 5893#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5894msgid "Events of close relatives" 5895msgstr "Eventos de parentes próximos" 5896 5897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5898msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5899msgstr "" 5900 5901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5902msgid "Exact" 5903msgstr "Exato" 5904 5905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5906msgid "Exact date" 5907msgstr "Data exata" 5908 5909#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5910#, php-format 5911msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5912msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5913 5914#: resources/views/admin/media.phtml:75 5915msgid "Exclude subfolders" 5916msgstr "" 5917 5918#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5919#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5920#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5921#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5922#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5923msgid "Excluded from this submission" 5924msgstr "" 5925 5926#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5927#: resources/views/register-page.phtml:88 5928msgid "Explain why you are requesting an account." 5929msgstr "" 5930 5931#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5932msgid "Export" 5933msgstr "Exportar" 5934 5935#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5936msgid "Export a GEDCOM file" 5937msgstr "" 5938 5939#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5940msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5941msgstr "" 5942 5943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5944msgid "Export preferences" 5945msgstr "" 5946 5947#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5949msgid "Extend privacy to dead individuals" 5950msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5951 5952#. I18N: “External files” are stored on other computers 5953#: resources/views/admin/media.phtml:45 5954msgid "External files" 5955msgstr "" 5956 5957#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5958msgid "External link" 5959msgstr "" 5960 5961#: resources/views/admin/media.phtml:79 5962msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5963msgstr "" 5964 5965#. I18N: Name of a module/sidebar 5966#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5967#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5968#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5969msgid "Extra information" 5970msgstr "Informação extra" 5971 5972#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5973msgid "Eye color" 5974msgstr "Cor dos olhos" 5975 5976#. I18N: Name of a theme. 5977#: app/Module/FabTheme.php:39 5978msgid "F.A.B." 5979msgstr "" 5980 5981#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5982#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5983msgid "FAQ" 5984msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5985 5986#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5987#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5988msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5989msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5990 5991#. I18N: https://foko.genealogy.net 5992#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5993#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5994#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5995#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5996msgid "FOKO country" 5997msgstr "" 5998 5999#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6000msgid "Fact" 6001msgstr "Fato" 6002 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6006msgid "Fact 1" 6007msgstr "Fato 1" 6008 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6012msgid "Fact 10" 6013msgstr "Fato 10" 6014 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6018msgid "Fact 11" 6019msgstr "Fato 11" 6020 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6024msgid "Fact 12" 6025msgstr "Fato 12" 6026 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6030msgid "Fact 13" 6031msgstr "Fato 13" 6032 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6036msgid "Fact 2" 6037msgstr "Fato 2" 6038 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6042msgid "Fact 3" 6043msgstr "Fato 3" 6044 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6048msgid "Fact 4" 6049msgstr "Fato 4" 6050 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6054msgid "Fact 5" 6055msgstr "Fato 5" 6056 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6060msgid "Fact 6" 6061msgstr "Fato 6" 6062 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6066msgid "Fact 7" 6067msgstr "Fato 7" 6068 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6072msgid "Fact 8" 6073msgstr "Fato 8" 6074 6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6078msgid "Fact 9" 6079msgstr "Fato 9" 6080 6081#. I18N: A configuration setting 6082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6083msgid "Fact icons" 6084msgstr "Ícone de fatos" 6085 6086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6087msgid "Fact or event" 6088msgstr "" 6089 6090#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6092#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6093#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6094#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6095#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6098msgid "Facts and events" 6099msgstr "Fatos e eventos" 6100 6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6102msgid "Facts for family records" 6103msgstr "Fatos para registros de Família" 6104 6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6106msgid "Facts for individual records" 6107msgstr "Fatos para registros de pessoa" 6108 6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6110msgid "Facts for new families" 6111msgstr "" 6112 6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6114msgid "Facts for new individuals" 6115msgstr "" 6116 6117#. I18N: Name of a country or state 6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6119msgid "Falkland Islands" 6120msgstr "Ilhas Falkland" 6121 6122#. I18N: Name of a module/list 6123#. I18N: Name of a module 6124#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6125#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6126#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6127#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 6133#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6134#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6135#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6136#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6137#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6138#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6142#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6143#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6144#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6145#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6146#: resources/views/search-results.phtml:48 6147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6149msgid "Families" 6150msgstr "Famílias" 6151 6152#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6153#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6154msgid "Families with sources" 6155msgstr "Famílias com fontes" 6156 6157#. I18N: Name of a module/report 6158#: app/Factories/ElementFactory.php:275 6159#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6160#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6161#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6163#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6164#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6165#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6166#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6168#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6174msgid "Family" 6175msgstr "Família" 6176 6177#: app/Factories/ElementFactory.php:531 6178msgid "Family as a child" 6179msgstr "Família como Filho" 6180 6181#: app/Factories/ElementFactory.php:534 6182msgid "Family as a spouse" 6183msgstr "Familia como Cônjuge" 6184 6185#. I18N: Name of a module/chart 6186#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6187msgid "Family book" 6188msgstr "" 6189 6190#. I18N: %s is an individual’s name 6191#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6192#, php-format 6193msgid "Family book of %s" 6194msgstr "Livro de família de %s" 6195 6196#: app/Factories/ElementFactory.php:321 6197msgid "Family census" 6198msgstr "" 6199 6200#: app/Factories/ElementFactory.php:737 6201msgid "Family file" 6202msgstr "Arquivo de família" 6203 6204#. I18N: Name of a module/sidebar 6205#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6206msgid "Family navigator" 6207msgstr "Navegador de família" 6208 6209#. I18N: Description of the “News” module 6210#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6211msgid "Family news and site announcements." 6212msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6213 6214#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6215#, php-format 6216msgid "Family of %s" 6217msgstr "Família de %s" 6218 6219#: app/Factories/ElementFactory.php:350 6220msgid "Family residence" 6221msgstr "" 6222 6223#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6224msgid "Family status" 6225msgstr "" 6226 6227#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6228#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6230#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6233#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6235#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6236#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6237#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6238#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6239#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6240msgid "Family tree" 6241msgstr "Árvore genealógica" 6242 6243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6245msgid "Family tree clippings cart" 6246msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6247 6248#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6250msgid "Family tree title" 6251msgstr "" 6252 6253#. I18N: Name of a module 6254#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 6256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316 6257#: resources/views/search-trees.phtml:18 6258msgid "Family trees" 6259msgstr "Árvores geneálogicas" 6260 6261#. I18N: %s is the spouse name 6262#: app/Individual.php:915 6263#, php-format 6264msgid "Family with %s" 6265msgstr "Família com %s" 6266 6267#: app/Individual.php:845 6268msgid "Family with adoptive parents" 6269msgstr "Família com pais adotivos" 6270 6271#: app/Individual.php:846 6272msgid "Family with foster parents" 6273msgstr "Família com pais de criação" 6274 6275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6277msgid "Family with husband" 6278msgstr "Família com marido" 6279 6280#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898 6281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6283msgid "Family with parents" 6284msgstr "Família com pais" 6285 6286#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6287#: app/Individual.php:850 6288msgid "Family with rada parents" 6289msgstr "" 6290 6291#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6292#: app/Individual.php:848 6293msgid "Family with sealing parents" 6294msgstr "Família com pais selados" 6295 6296#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6297msgid "Family with spouse" 6298msgstr "Família com cônjuge" 6299 6300#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6301#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6302#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6303msgid "Family with the most children" 6304msgstr "Família Com Mais Filhos" 6305 6306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6308msgid "Family with wife" 6309msgstr "Família com esposa" 6310 6311#. I18N: familysearch.org 6312#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6313msgid "FamilySearch ID" 6314msgstr "" 6315 6316#. I18N: Name of a module/chart 6317#: app/Module/FanChartModule.php:119 6318msgid "Fan chart" 6319msgstr "" 6320 6321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6322#: app/Module/FanChartModule.php:165 6323#, php-format 6324msgid "Fan chart of %s" 6325msgstr "" 6326 6327#: app/Date/JalaliDate.php:259 6328msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6329msgid "Far" 6330msgstr "" 6331 6332#. I18N: Name of a country or state 6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6334msgid "Faroe Islands" 6335msgstr "Ilhas Faroé" 6336 6337#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6338#: app/Date/JalaliDate.php:125 6339msgctxt "GENITIVE" 6340msgid "Farvardin" 6341msgstr "" 6342 6343#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6344#: app/Date/JalaliDate.php:215 6345msgctxt "INSTRUMENTAL" 6346msgid "Farvardin" 6347msgstr "" 6348 6349#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6350#: app/Date/JalaliDate.php:170 6351msgctxt "LOCATIVE" 6352msgid "Farvardin" 6353msgstr "" 6354 6355#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6356#: app/Date/JalaliDate.php:80 6357msgctxt "NOMINATIVE" 6358msgid "Farvardin" 6359msgstr "" 6360 6361#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6367#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6368msgid "Father" 6369msgstr "Pai" 6370 6371#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6372#, php-format 6373msgid "Father: %s" 6374msgstr "Pai: %s" 6375 6376#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6377msgid "Father’s age" 6378msgstr "Idade do pai" 6379 6380#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6381#: app/Individual.php:876 6382#, php-format 6383msgid "Father’s family with %s" 6384msgstr "" 6385 6386#. I18N: A step-family. 6387#: app/Individual.php:880 6388msgid "Father’s family with an unknown individual" 6389msgstr "" 6390 6391#. I18N: Name of a module 6392#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6393#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6394msgid "Favorites" 6395msgstr "Favoritos" 6396 6397#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 6398#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 6399#: app/Factories/ElementFactory.php:721 6400msgid "Fax" 6401msgstr "Fax" 6402 6403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6404msgctxt "Abbreviation for February" 6405msgid "Feb" 6406msgstr "Fev" 6407 6408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6409msgctxt "GENITIVE" 6410msgid "February" 6411msgstr "Fevereiro" 6412 6413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6414msgctxt "INSTRUMENTAL" 6415msgid "February" 6416msgstr "Fevereiro" 6417 6418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6419msgctxt "LOCATIVE" 6420msgid "February" 6421msgstr "Fevereiro" 6422 6423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6425#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6426msgctxt "NOMINATIVE" 6427msgid "February" 6428msgstr "Fevereiro" 6429 6430#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6431#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6432msgid "Female" 6433msgstr "Feminino" 6434 6435#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6436#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6437#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6438#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6439#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6440#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6441#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6444#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6448#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6449#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6450#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6451#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6452msgid "Females" 6453msgstr "Mulheres" 6454 6455#. I18N: Name of a country or state 6456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6457msgid "Fiji" 6458msgstr "Fiji" 6459 6460#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6462msgid "File size" 6463msgstr "Tamanho do arquivo" 6464 6465#: app/Functions/Functions.php:43 6466msgid "File successfully uploaded" 6467msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6468 6469#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642 6470#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6471#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6472#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6473msgid "Filename" 6474msgstr "Nome do Arquivo" 6475 6476#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6477#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6478msgid "Filename on server" 6479msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6480 6481#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6482#, php-format 6483msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6484msgstr "" 6485 6486#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6487#, php-format 6488msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6489msgstr "" 6490 6491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6492msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6493msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6494 6495#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6496#, php-format 6497msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6498msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6499 6500#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6501#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6502msgid "Filter" 6503msgstr "Filtrar" 6504 6505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6506msgid "Find a source" 6507msgstr "Procurar uma fonte" 6508 6509#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6510#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6511#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6512#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6513msgid "Find a special character" 6514msgstr "Encontrar um caracter especial" 6515 6516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6517msgid "Find all possible relationships" 6518msgstr "" 6519 6520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6521msgid "Find any relationship" 6522msgstr "" 6523 6524#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6525#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6526msgid "Find duplicates" 6527msgstr "" 6528 6529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6530msgid "Find other relationships" 6531msgstr "" 6532 6533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6534#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6535msgid "Find relationships via ancestors" 6536msgstr "" 6537 6538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6539#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6540msgid "Find the closest relationships" 6541msgstr "" 6542 6543#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6544#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6545msgid "Find unrelated individuals" 6546msgstr "" 6547 6548#. I18N: Name of a country or state 6549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6550msgid "Finland" 6551msgstr "Finlândia" 6552 6553#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6555msgid "First communion" 6556msgstr "Primeira comunhão" 6557 6558#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6559msgid "First event" 6560msgstr "Primeiro evento" 6561 6562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6563msgid "First record" 6564msgstr "" 6565 6566#. I18N: Name of a module 6567#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6568msgid "Fix name slashes and spaces" 6569msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6570 6571#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6572msgid "Flag" 6573msgstr "Bandeira" 6574 6575#. I18N: Name of a country or state 6576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6577msgid "Flanders" 6578msgstr "Flanders" 6579 6580#. I18N: a month in the French republican calendar 6581#: app/Date/FrenchDate.php:149 6582msgctxt "GENITIVE" 6583msgid "Floreal" 6584msgstr "Florial" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:243 6588msgctxt "INSTRUMENTAL" 6589msgid "Floreal" 6590msgstr "Florial" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:196 6594msgctxt "LOCATIVE" 6595msgid "Floreal" 6596msgstr "Florial" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:102 6600msgctxt "NOMINATIVE" 6601msgid "Floreal" 6602msgstr "Florial" 6603 6604#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6605#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6606msgid "Folder" 6607msgstr "Pasta" 6608 6609#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6610msgid "Folder name on server" 6611msgstr "Nome da pasta no servidor" 6612 6613#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6614#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6615#, fuzzy 6616msgid "Follow this link to verify your email address." 6617msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6618 6619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6623#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6624#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6635msgid "Font" 6636msgstr "Fonte" 6637 6638#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6639#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6640msgid "Footer" 6641msgstr "" 6642 6643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 6645#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6646#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6647msgid "Footers" 6648msgstr "" 6649 6650#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6651#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6652#, php-format 6653msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6654msgstr "" 6655 6656#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6657msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6658msgstr "" 6659 6660#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6661msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6662msgstr "" 6663 6664#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6665#, fuzzy, php-format 6666msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6667msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6668 6669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209 6670#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6671#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6672#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6673#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6674#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6675#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6676#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6677#, php-format 6678msgid "For more information, see %s." 6679msgstr "" 6680 6681#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6682#, fuzzy, php-format 6683msgid "For technical support and information contact %s." 6684msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6685 6686#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6687#, fuzzy, php-format 6688msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6689msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6690 6691#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6692#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6693msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6694msgstr "" 6695 6696#: resources/views/login-page.phtml:61 6697#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6698msgid "Forgot password?" 6699msgstr "" 6700 6701#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380 6702#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428 6703#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31 6704#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6705#: resources/views/help/date.phtml:145 6706#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6707msgid "Format" 6708msgstr "Formatar" 6709 6710#. I18N: A configuration setting 6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6712msgid "Format text and notes" 6713msgstr "" 6714 6715#. I18N: Location of an LDS church temple 6716#: app/Elements/TempleCode.php:94 6717msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6718msgstr "" 6719 6720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6721msgctxt "Female pedigree" 6722msgid "Foster" 6723msgstr "De criação" 6724 6725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6726msgctxt "Male pedigree" 6727msgid "Foster" 6728msgstr "De criação" 6729 6730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6731msgctxt "Pedigree" 6732msgid "Foster" 6733msgstr "De criação" 6734 6735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6736msgid "Foster child" 6737msgstr "Filho de criação" 6738 6739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6740msgid "Foster father" 6741msgstr "Pai adotivo" 6742 6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6744msgid "Foster mother" 6745msgstr "Mãe Adotiva" 6746 6747#. I18N: Name of a country or state 6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6749msgid "France" 6750msgstr "França" 6751 6752#. I18N: Location of an LDS church temple 6753#: app/Elements/TempleCode.php:95 6754msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6755msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6756 6757#. I18N: Location of an LDS church temple 6758#: app/Elements/TempleCode.php:96 6759msgid "Freiburg, Germany" 6760msgstr "Freiburg, Alemanha" 6761 6762#. I18N: The French calendar 6763#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6764msgid "French" 6765msgstr "Francês" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6769msgid "French Guiana" 6770msgstr "Guiana Francesa" 6771 6772#. I18N: Name of a country or state 6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6774msgid "French Polynesia" 6775msgstr "Polinésia Francesa" 6776 6777#. I18N: Name of a country or state 6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6779msgid "French Southern Territories" 6780msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6781 6782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6784#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6785msgid "Frequently asked questions" 6786msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6787 6788#. I18N: Location of an LDS church temple 6789#: app/Elements/TempleCode.php:97 6790msgid "Fresno, California, United States" 6791msgstr "Fresno, Califórnia" 6792 6793#. I18N: abbreviation for Friday 6794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6795#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6796msgid "Fri" 6797msgstr "Sex" 6798 6799#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6800msgid "Friday" 6801msgstr "Sexta-feira" 6802 6803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6804msgid "Friend" 6805msgstr "Amigo" 6806 6807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6808msgctxt "FEMALE" 6809msgid "Friend" 6810msgstr "Amiga" 6811 6812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6813msgctxt "MALE" 6814msgid "Friend" 6815msgstr "Amigo" 6816 6817#. I18N: a month in the French republican calendar 6818#: app/Date/FrenchDate.php:139 6819msgctxt "GENITIVE" 6820msgid "Frimaire" 6821msgstr "Frimário" 6822 6823#. I18N: a month in the French republican calendar 6824#: app/Date/FrenchDate.php:233 6825msgctxt "INSTRUMENTAL" 6826msgid "Frimaire" 6827msgstr "Frimário" 6828 6829#. I18N: a month in the French republican calendar 6830#: app/Date/FrenchDate.php:186 6831msgctxt "LOCATIVE" 6832msgid "Frimaire" 6833msgstr "Frimário" 6834 6835#. I18N: a month in the French republican calendar 6836#: app/Date/FrenchDate.php:91 6837msgctxt "NOMINATIVE" 6838msgid "Frimaire" 6839msgstr "Frimário" 6840 6841#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6842#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6843#: resources/views/message-page.phtml:29 6844msgctxt "Email sender" 6845msgid "From" 6846msgstr "" 6847 6848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6850msgctxt "Start of date range" 6851msgid "From" 6852msgstr "" 6853 6854#. I18N: a month in the French republican calendar 6855#: app/Date/FrenchDate.php:157 6856msgctxt "GENITIVE" 6857msgid "Fructidor" 6858msgstr "Fructidor" 6859 6860#. I18N: a month in the French republican calendar 6861#: app/Date/FrenchDate.php:251 6862msgctxt "INSTRUMENTAL" 6863msgid "Fructidor" 6864msgstr "Fructidor" 6865 6866#. I18N: a month in the French republican calendar 6867#: app/Date/FrenchDate.php:204 6868msgctxt "LOCATIVE" 6869msgid "Fructidor" 6870msgstr "Fructidor" 6871 6872#. I18N: a month in the French republican calendar 6873#: app/Date/FrenchDate.php:110 6874msgctxt "NOMINATIVE" 6875msgid "Fructidor" 6876msgstr "Fructidor" 6877 6878#. I18N: Location of an LDS church temple 6879#: app/Elements/TempleCode.php:98 6880msgid "Fukuoka, Japan" 6881msgstr "Fukuoka, Japão" 6882 6883#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6884#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6885msgid "Funeral" 6886msgstr "Funeral" 6887 6888#: app/Factories/ElementFactory.php:379 6889msgid "GEDCOM" 6890msgstr "" 6891 6892#. I18N: A configuration setting 6893#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6895msgid "GEDCOM errors" 6896msgstr "Erros GEDCOM" 6897 6898#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6899msgid "GEDCOM file" 6900msgstr "Arquivo GEDCOM" 6901 6902#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6903msgid "GEDCOM sub-tag" 6904msgstr "" 6905 6906#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6907#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6908#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6909#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6910#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6911#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6912msgid "GEDCOM tag" 6913msgstr "" 6914 6915#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264 6917msgid "GEDCOM tags" 6918msgstr "" 6919 6920#. I18N: https://gov.genealogy.net 6921#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6922#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6923#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6924msgid "GOV identifier" 6925msgstr "" 6926 6927#. I18N: Name of a country or state 6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6929msgid "Gabon" 6930msgstr "Gabão" 6931 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6934msgid "Gambia" 6935msgstr "Gâmbia" 6936 6937#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6938#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6944msgid "Gender" 6945msgstr "Gênero" 6946 6947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 6948msgid "Genealogy" 6949msgstr "" 6950 6951#. I18N: A configuration setting 6952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6953msgid "Genealogy contact" 6954msgstr "Contato para genealogia" 6955 6956#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6957#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6958msgid "Genealogy data" 6959msgstr "" 6960 6961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6963msgid "General" 6964msgstr "Geral" 6965 6966#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6967#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6968msgid "General search" 6969msgstr "" 6970 6971#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6972#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6973msgid "Generate sitemap files for search engines." 6974msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6975 6976#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6977#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6978#, php-format 6979msgid "Generated by %s" 6980msgstr "Gerado por %s" 6981 6982#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6983msgid "Generation" 6984msgstr "Geração" 6985 6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6988msgid "Generation " 6989msgstr "Geração " 6990 6991#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6992#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6993#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6994#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6995#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6996#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6997#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7002msgid "Generations" 7003msgstr "Gerações" 7004 7005#: app/Factories/ElementFactory.php:731 7006msgid "Generations of ancestors" 7007msgstr "Gerações de antepassados" 7008 7009#: app/Factories/ElementFactory.php:736 7010msgid "Generations of descendants" 7011msgstr "" 7012 7013#. I18N: https://www.geonames.org 7014#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7015#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7016msgid "GeoNames" 7017msgstr "" 7018 7019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7021msgid "Geographic area" 7022msgstr "Área geográfica" 7023 7024#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7025#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7026#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 7028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7029#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7030msgid "Geographic data" 7031msgstr "Dados geográficos" 7032 7033#. I18N: find latitude/longitude for a place 7034#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7036msgid "Geolocation" 7037msgstr "" 7038 7039#. I18N: Name of a country or state 7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7041msgid "Georgia" 7042msgstr "Geórgia" 7043 7044#. I18N: Name of a country or state 7045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7046msgid "Germany" 7047msgstr "Alemanha" 7048 7049#. I18N: a month in the French republican calendar 7050#: app/Date/FrenchDate.php:147 7051msgctxt "GENITIVE" 7052msgid "Germinal" 7053msgstr "Germinal" 7054 7055#. I18N: a month in the French republican calendar 7056#: app/Date/FrenchDate.php:241 7057msgctxt "INSTRUMENTAL" 7058msgid "Germinal" 7059msgstr "Germinal" 7060 7061#. I18N: a month in the French republican calendar 7062#: app/Date/FrenchDate.php:194 7063msgctxt "LOCATIVE" 7064msgid "Germinal" 7065msgstr "Germinal" 7066 7067#. I18N: a month in the French republican calendar 7068#. I18N: a month in the French republican calendar 7069#: app/Date/FrenchDate.php:100 7070msgctxt "NOMINATIVE" 7071msgid "Germinal" 7072msgstr "Germinal" 7073 7074#. I18N: Name of a country or state 7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7076msgid "Ghana" 7077msgstr "Gana" 7078 7079#. I18N: Name of a country or state 7080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7081msgid "Gibraltar" 7082msgstr "Gibraltar" 7083 7084#. I18N: Location of an LDS church temple 7085#: app/Elements/TempleCode.php:99 7086msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7087msgstr "" 7088 7089#. I18N: Location of an LDS church temple 7090#: app/Elements/TempleCode.php:100 7091msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7092msgstr "" 7093 7094#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7095#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7096msgid "Given name" 7097msgstr "Nome" 7098 7099#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 7100#: app/Factories/ElementFactory.php:559 7101#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7102#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7103#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7105msgid "Given names" 7106msgstr "Nomes" 7107 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7109msgid "Godchild" 7110msgstr "Afilhado" 7111 7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7114msgid "Goddaughter" 7115msgstr "Afilhada" 7116 7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7119msgid "Godfather" 7120msgstr "Padrinho" 7121 7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7124msgid "Godmother" 7125msgstr "Madrinha" 7126 7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7128#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7129msgid "Godparent" 7130msgstr "Padrinhos" 7131 7132#: app/Factories/ElementFactory.php:493 7133msgid "Godparents" 7134msgstr "" 7135 7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7138msgid "Godson" 7139msgstr "Afilhado" 7140 7141#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7142msgid "Google™ analytics" 7143msgstr "" 7144 7145#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7146msgid "Google™ maps" 7147msgstr "Google™ maps" 7148 7149#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7150msgid "Google™ webmaster tools" 7151msgstr "" 7152 7153#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7154msgid "Graduation" 7155msgstr "Graduação" 7156 7157#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7158msgid "Greatest age at death" 7159msgstr "Maior idade ao falecer" 7160 7161#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7162msgid "Greatest age between siblings" 7163msgstr "Maior idade entre irmãos" 7164 7165#. I18N: Name of a country or state 7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7167msgid "Greece" 7168msgstr "Grécia" 7169 7170#. I18N: The name of a colour-scheme 7171#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7172msgid "Green Beam" 7173msgstr "Barra Verde" 7174 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7177msgid "Greenland" 7178msgstr "Groenlândia" 7179 7180#. I18N: The gregorian calendar 7181#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7182msgid "Gregorian" 7183msgstr "Gregoriano" 7184 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7187msgid "Grenada" 7188msgstr "Granada" 7189 7190#. I18N: Location of an LDS church temple 7191#: app/Elements/TempleCode.php:101 7192msgid "Guadalajara, Mexico" 7193msgstr "Guadalajara, México" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7197msgid "Guadeloupe" 7198msgstr "Guadalupe" 7199 7200#. I18N: Name of a country or state 7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7202msgid "Guam" 7203msgstr "Guam" 7204 7205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7206msgid "Guardian" 7207msgstr "Guardião" 7208 7209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7210msgctxt "FEMALE" 7211msgid "Guardian" 7212msgstr "Guardiã" 7213 7214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7215msgctxt "MALE" 7216msgid "Guardian" 7217msgstr "Guardião" 7218 7219#. I18N: Name of a country or state 7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7221msgid "Guatemala" 7222msgstr "Guatemala" 7223 7224#. I18N: Location of an LDS church temple 7225#: app/Elements/TempleCode.php:102 7226msgid "Guatemala City, Guatemala" 7227msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7228 7229#. I18N: Location of an LDS church temple 7230#: app/Elements/TempleCode.php:103 7231msgid "Guayaquil, Ecuador" 7232msgstr "Guayaquil, Equador" 7233 7234#. I18N: Name of a country or state 7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7236msgid "Guernsey" 7237msgstr "" 7238 7239#. I18N: Name of a country or state 7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7241msgid "Guinea" 7242msgstr "Guiné" 7243 7244#. I18N: Name of a country or state 7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7246msgid "Guinea-Bissau" 7247msgstr "Guiné-Bissau" 7248 7249#. I18N: Name of a country or state 7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7251msgid "Guyana" 7252msgstr "Guiana" 7253 7254#. I18N: Name of a module 7255#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7256msgid "HTML" 7257msgstr "HTML" 7258 7259#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7260msgid "Hair color" 7261msgstr "Cor do cabelo" 7262 7263#. I18N: Name of a country or state 7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7265msgid "Haiti" 7266msgstr "Haiti" 7267 7268#. I18N: Location of an LDS church temple 7269#: app/Elements/TempleCode.php:105 7270msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7271msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7272 7273#. I18N: Location of an LDS church temple 7274#: app/Elements/TempleCode.php:147 7275msgid "Hamilton, New Zealand" 7276msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7277 7278#. I18N: Location of an LDS church temple 7279#: app/Elements/TempleCode.php:106 7280msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7281msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7282 7283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7284msgid "He " 7285msgstr "Ele " 7286 7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7288msgid "He died" 7289msgstr "Ele morreu" 7290 7291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7292#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7293msgid "He married" 7294msgstr "Ele casou" 7295 7296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7297msgid "He resided at" 7298msgstr "Ele residiu em" 7299 7300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7301msgid "He was born" 7302msgstr "Ele nasceu" 7303 7304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7305msgid "He was buried" 7306msgstr "Ele foi sepultado" 7307 7308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7309msgid "He was christened" 7310msgstr "Ele foi batizado" 7311 7312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7313msgid "He was cremated" 7314msgstr "Ele foi cremado" 7315 7316#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7317#: app/Header.php:44 7318msgid "Header" 7319msgstr "Cabeçalho" 7320 7321#. I18N: Name of a country or state 7322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7323msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7324msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7325 7326#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7327#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7328msgid "Hebrew" 7329msgstr "Hebraico" 7330 7331#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7332#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7333msgid "Hebrew name" 7334msgstr "Nome Hebraico" 7335 7336#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7337msgid "Height" 7338msgstr "Altura" 7339 7340#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7341#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7342#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7343#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7346#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7347#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7348#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7349#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7350#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7351#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7352#, php-format 7353msgid "Hello %s…" 7354msgstr "Oi %s…" 7355 7356#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7357#, php-format 7358msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7359msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7360 7361#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7362#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7363#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7364#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7365msgid "Hello administrator…" 7366msgstr "Olá administrador…" 7367 7368#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7369#: resources/views/help/link.phtml:13 7370msgid "Help" 7371msgstr "Ajuda" 7372 7373#. I18N: Location of an LDS church temple 7374#: app/Elements/TempleCode.php:108 7375msgid "Helsinki, Finland" 7376msgstr "Helsinki, Finlândia" 7377 7378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7379#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7380#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7381#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7382#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7383#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7385#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7390#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7394msgctxt "font name" 7395msgid "Helvetica" 7396msgstr "Helvetica" 7397 7398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7399msgid "Her occupation was" 7400msgstr "Sua ocupação era" 7401 7402#. I18N: https://wego.here.com 7403#: app/Module/HereMaps.php:82 7404msgid "Here maps" 7405msgstr "" 7406 7407#. I18N: Location of an LDS church temple 7408#: app/Elements/TempleCode.php:109 7409msgid "Hermosillo, Mexico" 7410msgstr "Hermosillo, México" 7411 7412#. I18N: a month in the Jewish calendar 7413#: app/Date/JewishDate.php:180 7414msgctxt "GENITIVE" 7415msgid "Heshvan" 7416msgstr "Heshvan" 7417 7418#. I18N: a month in the Jewish calendar 7419#: app/Date/JewishDate.php:284 7420msgctxt "INSTRUMENTAL" 7421msgid "Heshvan" 7422msgstr "Heshvan" 7423 7424#. I18N: a month in the Jewish calendar 7425#: app/Date/JewishDate.php:232 7426msgctxt "LOCATIVE" 7427msgid "Heshvan" 7428msgstr "Heshvan" 7429 7430#. I18N: a month in the Jewish calendar 7431#: app/Date/JewishDate.php:128 7432msgctxt "NOMINATIVE" 7433msgid "Heshvan" 7434msgstr "Heshvan" 7435 7436#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7437#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7438#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7439#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7440#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7441msgid "Hide GEDCOM tags" 7442msgstr "" 7443 7444#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7446#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7448msgid "Hide from everyone" 7449msgstr "Esconder de todos" 7450 7451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7452#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7454#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7455#: resources/views/login-page.phtml:47 7456#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7457#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7458#: resources/views/register-page.phtml:75 7459#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7463msgid "Hide password" 7464msgstr "" 7465 7466#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7467msgid "Hide unused locations" 7468msgstr "" 7469 7470#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7471msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7472msgstr "" 7473 7474#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7475msgid "Hierarchical relationship" 7476msgstr "" 7477 7478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7484#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7487msgid "Highlighted image" 7488msgstr "Imagem em destaque" 7489 7490#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7491#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7492msgid "Hijri" 7493msgstr "Lunar islâmico" 7494 7495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7496msgid "His occupation was" 7497msgstr "Sua ocupação era" 7498 7499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 7501#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7502#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7503#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7504#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7505#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7506msgid "Historic events" 7507msgstr "" 7508 7509#. I18N: Name of a module 7510#. I18N: A configuration setting 7511#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7513msgid "Hit counters" 7514msgstr "Contadores de clique" 7515 7516#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7517msgid "Holocaust" 7518msgstr "Holocausto" 7519 7520#. I18N: Name of a module 7521#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 7523#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7524#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7525msgid "Home page" 7526msgstr "Página inicial" 7527 7528#. I18N: Name of a country or state 7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7530msgid "Honduras" 7531msgstr "Honduras" 7532 7533#. I18N: Location of an LDS church temple 7534#. I18N: Name of a country or state 7535#: app/Elements/TempleCode.php:110 7536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7537msgid "Hong Kong" 7538msgstr "Hong Kong" 7539 7540#. I18N: Name of a module/chart 7541#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7542#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7543msgid "Hourglass chart" 7544msgstr "Ampulheta" 7545 7546#. I18N: %s is an individual’s name 7547#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7548#, php-format 7549msgid "Hourglass chart of %s" 7550msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7551 7552#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7553#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7554msgid "House number" 7555msgstr "" 7556 7557#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7558msgid "Household" 7559msgstr "Doméstico" 7560 7561#. I18N: Location of an LDS church temple 7562#: app/Elements/TempleCode.php:111 7563msgid "Houston, Texas, United States" 7564msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7565 7566#. I18N: Configuration option 7567#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7568msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7569msgstr "" 7570 7571#. I18N: Name of a country or state 7572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7573msgid "Hungary" 7574msgstr "Hungria" 7575 7576#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334 7577#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7578#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7580#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7581#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7582#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7592msgid "Husband" 7593msgstr "Marido" 7594 7595#: app/Factories/ElementFactory.php:290 7596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7597msgid "Husband’s age" 7598msgstr "Idade do marido" 7599 7600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7601#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7602msgid "IP address" 7603msgstr "Endereço IP" 7604 7605#. I18N: Name of a country or state 7606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7607msgid "Iceland" 7608msgstr "Islândia" 7609 7610#: app/SurnameTradition.php:97 7611msgctxt "Surname tradition" 7612msgid "Icelandic" 7613msgstr "Islandês" 7614 7615#. I18N: Location of an LDS church temple 7616#: app/Elements/TempleCode.php:112 7617msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7618msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7619 7620#: app/Factories/ElementFactory.php:540 7621msgid "Identification number" 7622msgstr "Número de identificação" 7623 7624#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7625msgid "Identifiers" 7626msgstr "" 7627 7628#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7629msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7630msgstr "" 7631 7632#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7633#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7634msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7635msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7636 7637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7638msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7639msgstr "" 7640 7641#: resources/views/help/name.phtml:22 7642#, php-format 7643msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7644msgstr "" 7645 7646#: resources/views/help/name.phtml:19 7647#, php-format 7648msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7649msgstr "" 7650 7651#: resources/views/help/name.phtml:28 7652#, php-format 7653msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7654msgstr "" 7655 7656#: resources/views/help/name.phtml:25 7657#, php-format 7658msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7659msgstr "" 7660 7661#: resources/views/help/name.phtml:16 7662#, php-format 7663msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7664msgstr "" 7665 7666#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7667msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7668msgstr "" 7669 7670#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7671msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7672msgstr "" 7673 7674#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7676msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7677msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7678 7679#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7681msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7682msgstr "" 7683 7684#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7686msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7687msgstr "" 7688 7689#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7690msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7691msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7692 7693#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7694msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7695msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7696 7697#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7698msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7699msgstr "" 7700 7701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7702msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7703msgstr "" 7704 7705#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7706#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7707msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7708msgstr "" 7709 7710#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7711#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7712msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7713msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7714 7715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7716msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7717msgstr "" 7718 7719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7720msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7721msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7722 7723#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7724msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7725msgstr "" 7726 7727#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7729msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7730msgstr "" 7731 7732#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7734msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7735msgstr "" 7736 7737#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7738msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7739msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7740 7741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7742msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7743msgstr "" 7744 7745#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7746msgid "Image dimensions" 7747msgstr "" 7748 7749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7750msgid "Images without watermarks" 7751msgstr "" 7752 7753#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7754msgid "Immigration" 7755msgstr "Imigração" 7756 7757#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7758#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7759msgid "Import" 7760msgstr "Importar" 7761 7762#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7763msgid "Import a GEDCOM file" 7764msgstr "" 7765 7766#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7768msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7769msgstr "" 7770 7771#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7772msgid "Import geographic data" 7773msgstr "" 7774 7775#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7776msgid "Import preferences" 7777msgstr "" 7778 7779#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7780#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7781msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7782msgstr "" 7783 7784#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7785msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7786msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7787 7788#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7789msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7790msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7791 7792#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7794msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7795msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7796 7797#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7799msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7800msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7801 7802#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7803msgid "In this month…" 7804msgstr "Este Mês em nossa História…" 7805 7806#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7807msgid "In this year…" 7808msgstr "Este Ano em nossa História…" 7809 7810#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7811#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7812msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7813msgstr "" 7814 7815#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7816msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7817msgstr "" 7818 7819#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7820msgid "Include aliases" 7821msgstr "" 7822 7823#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7824msgid "Include associates" 7825msgstr "" 7826 7827#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7828#, php-format 7829msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7830msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7831 7832#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7833msgid "Include media (automatically zips files)" 7834msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 7835 7836#. I18N: Label for check-box 7837#: resources/views/admin/media.phtml:70 7838#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7839msgid "Include subfolders" 7840msgstr "" 7841 7842#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7843msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7844msgstr "" 7845 7846#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7847msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7848msgstr "" 7849 7850#. I18N: Label for a configuration option 7851#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7852msgid "Include the individual’s immediate family" 7853msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7854 7855#. I18N: Name of a country or state 7856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7857msgid "India" 7858msgstr "Índia" 7859 7860#. I18N: Location of an LDS church temple 7861#: app/Elements/TempleCode.php:113 7862msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7863msgstr "" 7864 7865#. I18N: Name of a module/report 7866#: app/Factories/ElementFactory.php:407 7867#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7868#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7869#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7870#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7872#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7873#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7874#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7875#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7876#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7877#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7878#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7879#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7880#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7881#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7882#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7883#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7884#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7885#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7886#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7888#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7889#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7890#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7891#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7892#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7902msgid "Individual" 7903msgstr "Pessoa" 7904 7905#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7906msgid "Individual 1" 7907msgstr "Pessoa 1" 7908 7909#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7910msgid "Individual 2" 7911msgstr "Pessoa 2" 7912 7913#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7914msgid "Individual distribution chart" 7915msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7916 7917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 7918msgid "Individual page" 7919msgstr "" 7920 7921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7922msgid "Individual pages" 7923msgstr "Páginas individuais" 7924 7925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7926#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7927msgid "Individual record" 7928msgstr "Registro individual" 7929 7930#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7931#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7932#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7933msgid "Individual who lived the longest" 7934msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7935 7936#. I18N: Name of a module/list 7937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7938#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7939#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7940#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7941#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 7949#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7950#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7951#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7952#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7953#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7954#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7955#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7956#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7957#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7958#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7959#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7960#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7961#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7962#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7963#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7966#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7967#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7968#: resources/views/search-results.phtml:37 7969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7971msgid "Individuals" 7972msgstr "Pessoas" 7973 7974#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7975#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7976msgid "Individuals with sources" 7977msgstr "Pessoas com fontes" 7978 7979#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7980#, php-format 7981msgid "Individuals with surname %s" 7982msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7983 7984#. I18N: Name of a country or state 7985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7986msgid "Indonesia" 7987msgstr "Indonésia" 7988 7989#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7990msgid "Infant" 7991msgstr "Criança" 7992 7993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7994msgid "Informant" 7995msgstr "Informante" 7996 7997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7998msgctxt "FEMALE" 7999msgid "Informant" 8000msgstr "Informante" 8001 8002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8003msgctxt "MALE" 8004msgid "Informant" 8005msgstr "Informante" 8006 8007#. I18N: Name of a module 8008#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8009#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8010msgid "Interactive tree" 8011msgstr "Árvore interativa" 8012 8013#. I18N: %s is an individual’s name 8014#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8015#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8016#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8017#, php-format 8018msgid "Interactive tree of %s" 8019msgstr "Árvore interativa de %s" 8020 8021#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8022msgid "Interment" 8023msgstr "" 8024 8025#: app/Services/MessageService.php:224 8026msgid "Internal messaging" 8027msgstr "" 8028 8029#: app/Services/MessageService.php:225 8030msgid "Internal messaging with emails" 8031msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 8032 8033#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8034msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8035msgstr "" 8036 8037#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8038msgid "Invalid GEDCOM record" 8039msgstr "" 8040 8041#: app/Date.php:378 8042msgid "Invalid date" 8043msgstr "Data inválida" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8047msgid "Iran" 8048msgstr "Irã" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8052msgid "Iraq" 8053msgstr "Iraque" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8057msgid "Ireland" 8058msgstr "Irlanda" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8062msgid "Isle of Man" 8063msgstr "Ilha de Man" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8067msgid "Israel" 8068msgstr "Israel" 8069 8070#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8071msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8072msgstr "" 8073 8074#. I18N: Name of a country or state 8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8076msgid "Italy" 8077msgstr "Itália" 8078 8079#. I18N: a month in the Jewish calendar 8080#: app/Date/JewishDate.php:194 8081msgctxt "GENITIVE" 8082msgid "Iyar" 8083msgstr "Iyar" 8084 8085#. I18N: a month in the Jewish calendar 8086#: app/Date/JewishDate.php:298 8087msgctxt "INSTRUMENTAL" 8088msgid "Iyar" 8089msgstr "Iyar" 8090 8091#. I18N: a month in the Jewish calendar 8092#: app/Date/JewishDate.php:246 8093msgctxt "LOCATIVE" 8094msgid "Iyar" 8095msgstr "Iyar" 8096 8097#. I18N: a month in the Jewish calendar 8098#: app/Date/JewishDate.php:142 8099msgctxt "NOMINATIVE" 8100msgid "Iyar" 8101msgstr "Iyar" 8102 8103#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8104#: app/Date.php:239 8105msgid "Jalali" 8106msgstr "" 8107 8108#. I18N: Name of a country or state 8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8110msgid "Jamaica" 8111msgstr "Jamaica" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8114msgctxt "Abbreviation for January" 8115msgid "Jan" 8116msgstr "Jan" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8119msgctxt "GENITIVE" 8120msgid "January" 8121msgstr "Janeiro" 8122 8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8124msgctxt "INSTRUMENTAL" 8125msgid "January" 8126msgstr "Janeiro" 8127 8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8129msgctxt "LOCATIVE" 8130msgid "January" 8131msgstr "Janeiro" 8132 8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8135#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8136msgctxt "NOMINATIVE" 8137msgid "January" 8138msgstr "Janeiro" 8139 8140#. I18N: Name of a country or state 8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8142msgid "Japan" 8143msgstr "Japão" 8144 8145#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8146#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8147#: resources/views/help/date.phtml:168 8148msgid "Jewish" 8149msgstr "Judaico" 8150 8151#. I18N: Location of an LDS church temple 8152#: app/Elements/TempleCode.php:114 8153msgid "Johannesburg, South Africa" 8154msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8155 8156#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8157#: app/Services/TreeService.php:209 8158msgid "John /DOE/" 8159msgstr "João /SILVA/" 8160 8161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8162msgid "Joint family name" 8163msgstr "" 8164 8165#. I18N: Name of a country or state 8166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8167msgid "Jordan" 8168msgstr "Jordânia" 8169 8170#. I18N: Location of an LDS church temple 8171#: app/Elements/TempleCode.php:115 8172msgid "Jordan River, Utah, United States" 8173msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8174 8175#. I18N: Name of a module 8176#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8177msgid "Journal" 8178msgstr "Diário" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8181msgctxt "Abbreviation for July" 8182msgid "Jul" 8183msgstr "Jul" 8184 8185#. I18N: The julian calendar 8186#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8187msgid "Julian" 8188msgstr "Juliano" 8189 8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8191msgctxt "GENITIVE" 8192msgid "July" 8193msgstr "Julho" 8194 8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8196msgctxt "INSTRUMENTAL" 8197msgid "July" 8198msgstr "Julho" 8199 8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8201msgctxt "LOCATIVE" 8202msgid "July" 8203msgstr "Julho" 8204 8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8207#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8208msgctxt "NOMINATIVE" 8209msgid "July" 8210msgstr "Julho" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8213#: app/Date/HijriDate.php:136 8214msgctxt "GENITIVE" 8215msgid "Jumada al-awwal" 8216msgstr "Jumada al-awwal" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8219#: app/Date/HijriDate.php:226 8220msgctxt "INSTRUMENTAL" 8221msgid "Jumada al-awwal" 8222msgstr "Jumada al-awwal" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8225#: app/Date/HijriDate.php:181 8226msgctxt "LOCATIVE" 8227msgid "Jumada al-awwal" 8228msgstr "Jumada al-awwal" 8229 8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8231#: app/Date/HijriDate.php:91 8232msgctxt "NOMINATIVE" 8233msgid "Jumada al-awwal" 8234msgstr "Jumada al-awwal" 8235 8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8237#: app/Date/HijriDate.php:138 8238msgctxt "GENITIVE" 8239msgid "Jumada al-thani" 8240msgstr "Jumada al-thani" 8241 8242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8243#: app/Date/HijriDate.php:228 8244msgctxt "INSTRUMENTAL" 8245msgid "Jumada al-thani" 8246msgstr "Jumada al-thani" 8247 8248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8249#: app/Date/HijriDate.php:183 8250msgctxt "LOCATIVE" 8251msgid "Jumada al-thani" 8252msgstr "Jumada al-thani" 8253 8254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8255#: app/Date/HijriDate.php:93 8256msgctxt "NOMINATIVE" 8257msgid "Jumada al-thani" 8258msgstr "Jumada al-thani" 8259 8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8261msgctxt "Abbreviation for June" 8262msgid "Jun" 8263msgstr "Jun" 8264 8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8266msgctxt "GENITIVE" 8267msgid "June" 8268msgstr "Junho" 8269 8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8271msgctxt "INSTRUMENTAL" 8272msgid "June" 8273msgstr "Junho" 8274 8275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8276msgctxt "LOCATIVE" 8277msgid "June" 8278msgstr "Junho" 8279 8280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8283msgctxt "NOMINATIVE" 8284msgid "June" 8285msgstr "Junho" 8286 8287#. I18N: Location of an LDS church temple 8288#: app/Elements/TempleCode.php:116 8289msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8290msgstr "" 8291 8292#. I18N: Name of a country or state 8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8294msgid "Kazakhstan" 8295msgstr "Cazaquistão" 8296 8297#. I18N: A configuration setting 8298#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8299msgid "Keep media objects" 8300msgstr "" 8301 8302#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8303msgid "Keep open" 8304msgstr "" 8305 8306#. I18N: A configuration setting 8307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8308#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8309#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8310msgid "Keep the existing “last change” information" 8311msgstr "" 8312 8313#. I18N: Name of a country or state 8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8315msgid "Kenya" 8316msgstr "Quênia" 8317 8318#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8319msgid "Keyword examples" 8320msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8321 8322#: app/Date/JalaliDate.php:261 8323msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8324msgid "Khor" 8325msgstr "" 8326 8327#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8328#: app/Date/JalaliDate.php:129 8329msgctxt "GENITIVE" 8330msgid "Khordad" 8331msgstr "" 8332 8333#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8334#: app/Date/JalaliDate.php:219 8335msgctxt "INSTRUMENTAL" 8336msgid "Khordad" 8337msgstr "" 8338 8339#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8340#: app/Date/JalaliDate.php:174 8341msgctxt "LOCATIVE" 8342msgid "Khordad" 8343msgstr "" 8344 8345#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8346#: app/Date/JalaliDate.php:84 8347msgctxt "NOMINATIVE" 8348msgid "Khordad" 8349msgstr "" 8350 8351#. I18N: Name of a country or state 8352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8353msgid "Kiribati" 8354msgstr "Kiribati" 8355 8356#. I18N: a month in the Jewish calendar 8357#: app/Date/JewishDate.php:182 8358msgctxt "GENITIVE" 8359msgid "Kislev" 8360msgstr "Kislev" 8361 8362#. I18N: a month in the Jewish calendar 8363#: app/Date/JewishDate.php:286 8364msgctxt "INSTRUMENTAL" 8365msgid "Kislev" 8366msgstr "Kislev" 8367 8368#. I18N: a month in the Jewish calendar 8369#: app/Date/JewishDate.php:234 8370msgctxt "LOCATIVE" 8371msgid "Kislev" 8372msgstr "Kislev" 8373 8374#. I18N: a month in the Jewish calendar 8375#: app/Date/JewishDate.php:130 8376msgctxt "NOMINATIVE" 8377msgid "Kislev" 8378msgstr "Kislev" 8379 8380#. I18N: Location of an LDS church temple 8381#: app/Elements/TempleCode.php:117 8382msgid "Kona, Hawaii, United States" 8383msgstr "Kona, Hawaí" 8384 8385#. I18N: Name of a country or state 8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8387msgid "Korea" 8388msgstr "Coreia do Sul" 8389 8390#. I18N: Name of a country or state 8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8392msgid "Kuwait" 8393msgstr "Kuwait" 8394 8395#. I18N: Location of an LDS church temple 8396#: app/Elements/TempleCode.php:118 8397msgid "Kyiv, Ukraine" 8398msgstr "Kiev, Ucrânia" 8399 8400#. I18N: Name of a country or state 8401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8402msgid "Kyrgyzstan" 8403msgstr "Quirguistão" 8404 8405#: app/Factories/ElementFactory.php:459 8406msgid "LDS baptism" 8407msgstr "Batismo LDS" 8408 8409#: app/Factories/ElementFactory.php:597 8410msgid "LDS child sealing" 8411msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8412 8413#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8414msgid "LDS church" 8415msgstr "" 8416 8417#: app/Factories/ElementFactory.php:499 8418msgid "LDS confirmation" 8419msgstr "Confirmação Mórmom" 8420 8421#: app/Factories/ElementFactory.php:519 8422msgid "LDS endowment" 8423msgstr "Doatção mórmom" 8424 8425#: app/Factories/ElementFactory.php:353 8426msgid "LDS spouse sealing" 8427msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8428 8429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8431#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8432#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8433#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8434#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8435#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8436msgid "Label" 8437msgstr "" 8438 8439#. I18N: Location of an LDS church temple 8440#: app/Elements/TempleCode.php:107 8441msgid "Laie, Hawaii, United States" 8442msgstr "Laie, Hawaí" 8443 8444#. I18N: page orientation 8445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8446#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8448msgid "Landscape" 8449msgstr "Paisagem" 8450 8451#. I18N: A configuration setting 8452#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722 8453#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8454#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8455#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8458#: resources/views/admin/users.phtml:29 8459#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8460#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8461#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8462msgid "Language" 8463msgstr "Idioma" 8464 8465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8467#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8468#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8469msgid "Languages" 8470msgstr "" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8474msgid "Laos" 8475msgstr "Laos" 8476 8477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8478msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8479msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8480 8481#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8482#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8483msgid "Largest families" 8484msgstr "Maiores famílias" 8485 8486#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8487msgid "Largest number of grandchildren" 8488msgstr "Maior número de netos" 8489 8490#. I18N: Location of an LDS church temple 8491#: app/Elements/TempleCode.php:125 8492msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8493msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8494 8495#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488 8496#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638 8497#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685 8498#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732 8499#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8500#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8501#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8503#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8504#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8505#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8506#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8507#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8508#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8512#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8513msgid "Last change" 8514msgstr "Última alteração" 8515 8516#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8517msgid "Last email reminder was sent " 8518msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8519 8520#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8521msgid "Last event" 8522msgstr "Último evento" 8523 8524#: resources/views/admin/users.phtml:33 8525msgid "Last signed in" 8526msgstr "Último acesso" 8527 8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8531#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8532msgid "Latest birth" 8533msgstr "Nascimento mais recente" 8534 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8538#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8539msgid "Latest death" 8540msgstr "Falecimento mais recente" 8541 8542#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8543msgid "Latest divorce" 8544msgstr "Divórcio mais recente" 8545 8546#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8547msgid "Latest marriage" 8548msgstr "Casamento mais recente" 8549 8550#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 8551#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8552#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8553#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8556#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8557msgid "Latitude" 8558msgstr "Latitude" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8562msgid "Latvia" 8563msgstr "Letônia" 8564 8565#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8566#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8567#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8568#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8569#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8570msgid "Layout" 8571msgstr "Disposição de apresentação" 8572 8573#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8574msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8575msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8576 8577#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8578msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8579msgstr "" 8580 8581#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8583msgid "Leaves" 8584msgstr "Folhas" 8585 8586#. I18N: Name of a country or state 8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8588msgid "Lebanon" 8589msgstr "Líbano" 8590 8591#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8592#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8593msgid "Legacy URLs" 8594msgstr "" 8595 8596#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8597msgid "Legatee" 8598msgstr "Herdeiro" 8599 8600#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8601msgid "Length of marriage" 8602msgstr "Duração do casamento" 8603 8604#. I18N: Name of a country or state 8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8606msgid "Lesotho" 8607msgstr "Lesoto" 8608 8609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8613#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8614#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8625msgctxt "paper size" 8626msgid "Letter" 8627msgstr "Carta" 8628 8629#. I18N: Name of a country or state 8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8631msgid "Liberia" 8632msgstr "Libéria" 8633 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8636msgid "Libya" 8637msgstr "Líbia" 8638 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8641msgid "Liechtenstein" 8642msgstr "Liechtenstein" 8643 8644#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8645msgid "Lifespan" 8646msgstr "Período de vida" 8647 8648#. I18N: Name of a module/chart 8649#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8650msgid "Lifespans" 8651msgstr "Expectativa de vida" 8652 8653#. I18N: Location of an LDS church temple 8654#: app/Elements/TempleCode.php:120 8655msgid "Lima, Peru" 8656msgstr "Lima, Peru" 8657 8658#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8660msgid "Link media objects to facts and events" 8661msgstr "" 8662 8663#. I18N: You need to: 8664#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8665#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8666msgid "Link the user account to an individual." 8667msgstr "" 8668 8669#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8670#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8671msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8672msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8673 8674#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8675#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8676msgid "Link this media object to a family" 8677msgstr "" 8678 8679#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8680#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8681msgid "Link this media object to a source" 8682msgstr "" 8683 8684#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8685#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8686msgid "Link this media object to an individual" 8687msgstr "" 8688 8689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8690msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8691msgstr "" 8692 8693#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8694#: resources/views/chart-box.phtml:126 8695msgid "Links" 8696msgstr "Links" 8697 8698#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8699#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8700msgid "List" 8701msgstr "Lista" 8702 8703#. I18N: Name of a module 8704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8705#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 8707#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8708#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8710msgid "Lists" 8711msgstr "Listas" 8712 8713#. I18N: Name of a country or state 8714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8715msgid "Lithuania" 8716msgstr "Lituânia" 8717 8718#: app/SurnameTradition.php:107 8719msgctxt "Surname tradition" 8720msgid "Lithuanian" 8721msgstr "Lituano" 8722 8723#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8724msgid "Living" 8725msgstr "Vivo" 8726 8727#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8728msgid "Living individuals" 8729msgstr "Pessoas Vivas" 8730 8731#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8732msgid "Loading…" 8733msgstr "Carregando…" 8734 8735#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8736#: resources/views/admin/media.phtml:40 8737msgid "Local files" 8738msgstr "" 8739 8740#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8742#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8743msgid "Location" 8744msgstr "" 8745 8746#. I18N: Name of a module/list 8747#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8748#: app/Module/LocationListModule.php:167 8749#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8750#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8751#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8752#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8753#: resources/views/search-results.phtml:92 8754msgid "Locations" 8755msgstr "" 8756 8757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8758msgid "Lodger" 8759msgstr "Inquilino" 8760 8761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8762msgctxt "FEMALE" 8763msgid "Lodger" 8764msgstr "Inquilina" 8765 8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8767msgctxt "MALE" 8768msgid "Lodger" 8769msgstr "Inquilino" 8770 8771#. I18N: Location of an LDS church temple 8772#: app/Elements/TempleCode.php:121 8773msgid "Logan, Utah, United States" 8774msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8775 8776#. I18N: Location of an LDS church temple 8777#: app/Elements/TempleCode.php:122 8778msgid "London, England" 8779msgstr "Londres, Inglaterra" 8780 8781#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8783msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8784msgstr "" 8785 8786#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8787msgid "Longest marriage" 8788msgstr "Casamento mais longo" 8789 8790#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8791#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8792#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8793#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8794#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8795#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8796#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8797msgid "Longitude" 8798msgstr "Longitude" 8799 8800#. I18N: Location of an LDS church temple 8801#: app/Elements/TempleCode.php:119 8802msgid "Los Angeles, California, United States" 8803msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8804 8805#. I18N: Location of an LDS church temple 8806#: app/Elements/TempleCode.php:123 8807msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8808msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8809 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/Elements/TempleCode.php:124 8812msgid "Lubbock, Texas, United States" 8813msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8814 8815#. I18N: Name of a country or state 8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8817msgid "Luxembourg" 8818msgstr "Luxemburgo" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8822msgid "Macau" 8823msgstr "Macau" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8827msgid "Macedonia" 8828msgstr "Macedônia" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8832msgid "Madagascar" 8833msgstr "Madagáscar" 8834 8835#. I18N: Location of an LDS church temple 8836#: app/Elements/TempleCode.php:126 8837msgid "Madrid, Spain" 8838msgstr "Madrí, Espanha" 8839 8840#. I18N: Type of media object 8841#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8842msgid "Magazine" 8843msgstr "Revista" 8844 8845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8849msgid "Maidenhead location code" 8850msgstr "" 8851 8852#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8853msgid "Mailing name" 8854msgstr "Nome para correspondência" 8855 8856#: app/Services/MessageService.php:227 8857msgid "Mailto link" 8858msgstr "Link para e-mail" 8859 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8862msgid "Malawi" 8863msgstr "Malawi" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8867msgid "Malaysia" 8868msgstr "Malásia" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8872msgid "Maldives" 8873msgstr "Maldivas" 8874 8875#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8876#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8877msgid "Male" 8878msgstr "Masculino" 8879 8880#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8881#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8882#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8883#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8886#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8893#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8894#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8895#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8896#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8897msgid "Males" 8898msgstr "Homens" 8899 8900#. I18N: Name of a country or state 8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8902msgid "Mali" 8903msgstr "Mali" 8904 8905#. I18N: Name of a country or state 8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8907msgid "Malta" 8908msgstr "Malta" 8909 8910#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8916#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8923#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8924msgid "Manage family trees" 8925msgstr "" 8926 8927#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8930msgid "Manage media" 8931msgstr "" 8932 8933#. I18N: Listbox entry; name of a role 8934#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8937#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8938msgid "Manager" 8939msgstr "Gestor" 8940 8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 8942msgid "Managers" 8943msgstr "Gestores" 8944 8945#. I18N: Location of an LDS church temple 8946#: app/Elements/TempleCode.php:127 8947msgid "Manaus, Brazil" 8948msgstr "" 8949 8950#. I18N: Location of an LDS church temple 8951#: app/Elements/TempleCode.php:128 8952msgid "Manhattan, New York, United States" 8953msgstr "" 8954 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:129 8957msgid "Manila, Philippines" 8958msgstr "Manila, Filipinas" 8959 8960#. I18N: Location of an LDS church temple 8961#: app/Elements/TempleCode.php:130 8962msgid "Manti, Utah, United States" 8963msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8964 8965#. I18N: Type of media object 8966#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8967msgid "Manuscript" 8968msgstr "Manuscrito" 8969 8970#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8972msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8973msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8974 8975#. I18N: Type of media object 8976#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8979msgid "Map" 8980msgstr "Mapa" 8981 8982#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8983msgid "Map link" 8984msgstr "" 8985 8986#. I18N: Links to maps 8987#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8989msgid "Map links" 8990msgstr "" 8991 8992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 8994msgid "Map providers" 8995msgstr "" 8996 8997#. I18N: mapbox.com 8998#: app/Module/MapBox.php:82 8999msgid "Mapbox" 9000msgstr "" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9003msgctxt "Abbreviation for March" 9004msgid "Mar" 9005msgstr "Mar" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9008msgctxt "GENITIVE" 9009msgid "March" 9010msgstr "Março" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9013msgctxt "INSTRUMENTAL" 9014msgid "March" 9015msgstr "Março" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9018msgctxt "LOCATIVE" 9019msgid "March" 9020msgstr "Março" 9021 9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9024#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9025msgctxt "NOMINATIVE" 9026msgid "March" 9027msgstr "Março" 9028 9029#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9031msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9032msgstr "" 9033 9034#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446 9035#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9039#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9089msgid "Marriage" 9090msgstr "Casamento" 9091 9092#: app/Factories/ElementFactory.php:335 9093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9094msgid "Marriage banns" 9095msgstr "Anúncios de casamento" 9096 9097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9099msgid "Marriage beginning status" 9100msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9101 9102#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9103msgid "Marriage bond" 9104msgstr "Ligação Familiar" 9105 9106#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9107msgid "Marriage by country" 9108msgstr "Casamento por país" 9109 9110#: app/Factories/ElementFactory.php:338 9111msgid "Marriage contract" 9112msgstr "Contrato de casamento" 9113 9114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9115msgid "Marriage date range end" 9116msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9117 9118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9119msgid "Marriage date range start" 9120msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9121 9122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9123#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9124msgid "Marriage ending status" 9125msgstr "Situação Final Do Casamento" 9126 9127#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9128msgid "Marriage intention" 9129msgstr "Intenção Matrimonial" 9130 9131#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9132msgid "Marriage license" 9133msgstr "Licença de casamento" 9134 9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9136msgid "Marriage of a brother" 9137msgstr "Casamento de um irmão" 9138 9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9141msgid "Marriage of a child" 9142msgstr "Casamento de um filho" 9143 9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9145msgid "Marriage of a daughter" 9146msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 9147 9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9149msgid "Marriage of a father" 9150msgstr "Casamento do pai" 9151 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9156msgid "Marriage of a grandchild" 9157msgstr "Casamento de um neto" 9158 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9160msgid "Marriage of a granddaughter" 9161msgstr "Casamento de uma neta" 9162 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9164msgctxt "daughter’s daughter" 9165msgid "Marriage of a granddaughter" 9166msgstr "Casamento de uma neta" 9167 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9169msgctxt "son’s daughter" 9170msgid "Marriage of a granddaughter" 9171msgstr "Casamento de uma neta" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9174msgid "Marriage of a grandson" 9175msgstr "Casamento de um neto" 9176 9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9178msgctxt "daughter’s son" 9179msgid "Marriage of a grandson" 9180msgstr "Casamento de um neto" 9181 9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9183msgctxt "son’s son" 9184msgid "Marriage of a grandson" 9185msgstr "Casamento de um neto" 9186 9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9188msgid "Marriage of a half-brother" 9189msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9190 9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9192msgid "Marriage of a half-sibling" 9193msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9194 9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9196msgid "Marriage of a half-sister" 9197msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9198 9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9200msgid "Marriage of a mother" 9201msgstr "Casamento da mãe" 9202 9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9205msgid "Marriage of a parent" 9206msgstr "Casamento dos pais" 9207 9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9210msgid "Marriage of a sibling" 9211msgstr "Casamento de um irmão" 9212 9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9214msgid "Marriage of a sister" 9215msgstr "Casamento de uma irmã" 9216 9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9218msgid "Marriage of a son" 9219msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9220 9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9222msgid "Marriage of parents" 9223msgstr "Casamento dos pais" 9224 9225#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9226msgid "Marriage place contains" 9227msgstr "Local de Casamento contém" 9228 9229#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9230msgid "Marriage places" 9231msgstr "Locais de casamento" 9232 9233#: app/Factories/ElementFactory.php:344 9234msgid "Marriage settlement" 9235msgstr "Estabelecimento do casamento" 9236 9237#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9238msgid "Marriage type unknown" 9239msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 9240 9241#. I18N: Name of a module/report 9242#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9246msgid "Marriages" 9247msgstr "Casamentos" 9248 9249#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9250#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9251msgid "Marriages by century" 9252msgstr "Casamentos por século" 9253 9254#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9255#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9256#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9259#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9260msgid "Married name" 9261msgstr "Nome de casada" 9262 9263#. I18N: Name of a country or state 9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9265msgid "Marshall Islands" 9266msgstr "Ilhas Marshall" 9267 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9270msgid "Martinique" 9271msgstr "Martinica" 9272 9273#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9274msgid "Masquerade as this user" 9275msgstr "" 9276 9277#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9278#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9279#, fuzzy 9280msgid "Match both upper and lower case letters." 9281msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 9282 9283#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9284msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9285msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9286 9287#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9288msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9289msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9290 9291#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9292msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9293msgstr "" 9294 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9297msgid "Mauritania" 9298msgstr "Mauritânia" 9299 9300#. I18N: Name of a country or state 9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9302msgid "Mauritius" 9303msgstr "Ilhas Maurício" 9304 9305#. I18N: A configuration setting 9306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9307msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9308msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9309 9310#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9311#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9312msgid "Maximum upload size: " 9313msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9314 9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9316msgctxt "Abbreviation for May" 9317msgid "May" 9318msgstr "Mai" 9319 9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9321msgctxt "GENITIVE" 9322msgid "May" 9323msgstr "Maio" 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9326msgctxt "INSTRUMENTAL" 9327msgid "May" 9328msgstr "Maio" 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9331msgctxt "LOCATIVE" 9332msgid "May" 9333msgstr "Maio" 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9338msgctxt "NOMINATIVE" 9339msgid "May" 9340msgstr "Maio" 9341 9342#. I18N: Name of a country or state 9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9344msgid "Mayotte" 9345msgstr "Mayotte" 9346 9347#. I18N: Location of an LDS church temple 9348#: app/Elements/TempleCode.php:131 9349msgid "Medford, Oregon, United States" 9350msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9351 9352#. I18N: Name of a module 9353#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9354#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9357#: resources/views/admin/media.phtml:104 9358#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9359#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9360msgid "Media" 9361msgstr "Mídia" 9362 9363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9364#: resources/views/admin/media.phtml:100 9365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9366#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9367#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9369msgid "Media file" 9370msgstr "Arquivo de mídia" 9371 9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9373msgid "Media file to upload" 9374msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9375 9376#. I18N: %s is the name of a folder. 9377#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9378#, php-format 9379msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9380msgstr "" 9381 9382#: resources/views/admin/media.phtml:31 9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9384msgid "Media files" 9385msgstr "" 9386 9387#. I18N: A configuration setting 9388#: resources/views/admin/media.phtml:63 9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9390msgid "Media folder" 9391msgstr "" 9392 9393#: resources/views/admin/media.phtml:32 9394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9395msgid "Media folders" 9396msgstr "" 9397 9398#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313 9399#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366 9400#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444 9401#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611 9402#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637 9403#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696 9404#: app/Factories/ElementFactory.php:725 9405#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9407#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9408#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9409#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9410#: resources/views/admin/media.phtml:108 9411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9412#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9415msgid "Media object" 9416msgstr "Objeto de mídia" 9417 9418#. I18N: Name of a module/list 9419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9420#: app/Services/AdminService.php:186 9421#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9422#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9423#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9424#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9425#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9426#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9430#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9431#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9432#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9433msgid "Media objects" 9434msgstr "Objetos de mídia" 9435 9436#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9437msgid "Media objects found" 9438msgstr "Mídias encontradas" 9439 9440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9441msgid "Media objects per page" 9442msgstr "mídia por página" 9443 9444#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702 9445#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9446#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9447#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9449msgid "Media type" 9450msgstr "Tipo de mídia" 9451 9452#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9453#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9454msgid "Medical" 9455msgstr "Médico" 9456 9457#. I18N: The name of a colour-scheme 9458#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9459msgid "Mediterranio" 9460msgstr "Mediterrâneo" 9461 9462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9463msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9464msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9465 9466#: app/Date/JalaliDate.php:265 9467msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9468msgid "Mehr" 9469msgstr "" 9470 9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9472#: app/Date/JalaliDate.php:137 9473msgctxt "GENITIVE" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "" 9476 9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9478#: app/Date/JalaliDate.php:227 9479msgctxt "INSTRUMENTAL" 9480msgid "Mehr" 9481msgstr "" 9482 9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9484#: app/Date/JalaliDate.php:182 9485msgctxt "LOCATIVE" 9486msgid "Mehr" 9487msgstr "" 9488 9489#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9490#: app/Date/JalaliDate.php:92 9491msgctxt "NOMINATIVE" 9492msgid "Mehr" 9493msgstr "" 9494 9495#. I18N: Location of an LDS church temple 9496#: app/Elements/TempleCode.php:132 9497msgid "Melbourne, Australia" 9498msgstr "Melbourne, Austrália" 9499 9500#. I18N: Listbox entry; name of a role 9501#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9502#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9504#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9505#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9506msgid "Member" 9507msgstr "Membro" 9508 9509#. I18N: Location of an LDS church temple 9510#: app/Elements/TempleCode.php:133 9511msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9512msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9513 9514#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9515#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9516msgid "Menu" 9517msgstr "Menu" 9518 9519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 9521#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9522#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9523msgid "Menus" 9524msgstr "Menus" 9525 9526#. I18N: The name of a colour-scheme 9527#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9528msgid "Mercury" 9529msgstr "Mercúrio" 9530 9531#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9532msgid "Merge" 9533msgstr "" 9534 9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 9537msgid "Merge family trees" 9538msgstr "" 9539 9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9542#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9543msgid "Merge records" 9544msgstr "Mesclar registros" 9545 9546#. I18N: Location of an LDS church temple 9547#: app/Elements/TempleCode.php:134 9548msgid "Merida, Mexico" 9549msgstr "Merida, México" 9550 9551#. I18N: Location of an LDS church temple 9552#: app/Elements/TempleCode.php:60 9553msgid "Mesa, Arizona, United States" 9554msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9555 9556#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9557#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9560#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9561msgid "Message" 9562msgstr "" 9563 9564#. I18N: Name of a module 9565#. I18N: A configuration setting 9566#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9568msgid "Messages" 9569msgstr "Mensagens" 9570 9571#. I18N: a month in the French republican calendar 9572#: app/Date/FrenchDate.php:153 9573msgctxt "GENITIVE" 9574msgid "Messidor" 9575msgstr "Messidor" 9576 9577#. I18N: a month in the French republican calendar 9578#: app/Date/FrenchDate.php:247 9579msgctxt "INSTRUMENTAL" 9580msgid "Messidor" 9581msgstr "Messidor" 9582 9583#. I18N: a month in the French republican calendar 9584#: app/Date/FrenchDate.php:200 9585msgctxt "LOCATIVE" 9586msgid "Messidor" 9587msgstr "Messidor" 9588 9589#. I18N: a month in the French republican calendar 9590#: app/Date/FrenchDate.php:106 9591msgctxt "NOMINATIVE" 9592msgid "Messidor" 9593msgstr "Messidor" 9594 9595#. I18N: Name of a country or state 9596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9597msgid "Mexico" 9598msgstr "México" 9599 9600#. I18N: Location of an LDS church temple 9601#: app/Elements/TempleCode.php:135 9602msgid "Mexico City, Mexico" 9603msgstr "Cidade do México, México" 9604 9605#. I18N: Type of media object 9606#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9607msgid "Microfiche" 9608msgstr "Microficha" 9609 9610#. I18N: Type of media object 9611#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9612msgid "Microfilm" 9613msgstr "Microfilme" 9614 9615#. I18N: Name of a country or state 9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9617msgid "Micronesia" 9618msgstr "Micronésia" 9619 9620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9621msgid "Middle East" 9622msgstr "Oriente Médio" 9623 9624#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9625msgid "Military" 9626msgstr "Exército" 9627 9628#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9629#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9630msgid "Military service" 9631msgstr "Serviço militar" 9632 9633#. I18N: Name of a module/report 9634#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9637msgid "Missing data" 9638msgstr "Dados faltantes" 9639 9640#. I18N: Listbox entry; name of a role 9641#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9643msgid "Moderator" 9644msgstr "Moderador" 9645 9646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 9647msgid "Moderators" 9648msgstr "" 9649 9650#: resources/views/admin/components.phtml:39 9651#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9652msgid "Module" 9653msgstr "" 9654 9655#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9656#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9657msgid "Module administration" 9658msgstr "Administração de módulos" 9659 9660#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 9662#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9663#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9664#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9665#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9666#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9667#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9668#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9669#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9670#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9671#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9672#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9673#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9674#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9675#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9676msgid "Modules" 9677msgstr "Módulos" 9678 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9681msgid "Moldova" 9682msgstr "Moldávia" 9683 9684#. I18N: abbreviation for Monday 9685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9687msgid "Mon" 9688msgstr "Seg" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9692msgid "Monaco" 9693msgstr "Mônaco" 9694 9695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9696msgid "Monday" 9697msgstr "Segunda-feira" 9698 9699#. I18N: Name of a country or state 9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9701msgid "Mongolia" 9702msgstr "Mongólia" 9703 9704#. I18N: Name of a country or state 9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9706msgid "Montenegro" 9707msgstr "Montenegro" 9708 9709#. I18N: Location of an LDS church temple 9710#: app/Elements/TempleCode.php:137 9711msgid "Monterrey, Mexico" 9712msgstr "Monterrey, México" 9713 9714#. I18N: Location of an LDS church temple 9715#: app/Elements/TempleCode.php:136 9716msgid "Montevideo, Uruguay" 9717msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9718 9719#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9725#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9726msgid "Month" 9727msgstr "Mês" 9728 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9731msgid "Month of birth" 9732msgstr "Mês de nascimento" 9733 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9736msgid "Month of birth of first child in a relation" 9737msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9738 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9741msgid "Month of death" 9742msgstr "Mês de falecimento" 9743 9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9746msgid "Month of first marriage" 9747msgstr "Mês do primeiro casamento" 9748 9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9751msgid "Month of marriage" 9752msgstr "Mês de casamento" 9753 9754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9757msgid "Month:" 9758msgstr "Mês:" 9759 9760#. I18N: Location of an LDS church temple 9761#: app/Elements/TempleCode.php:138 9762msgid "Monticello, Utah, United States" 9763msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9764 9765#. I18N: Location of an LDS church temple 9766#: app/Elements/TempleCode.php:139 9767msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9768msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9769 9770#. I18N: Name of a country or state 9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9772msgid "Montserrat" 9773msgstr "Montserrat" 9774 9775#: app/Date/JalaliDate.php:263 9776msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9777msgid "Mor" 9778msgstr "" 9779 9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9781#: app/Date/JalaliDate.php:133 9782msgctxt "GENITIVE" 9783msgid "Mordad" 9784msgstr "" 9785 9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9787#: app/Date/JalaliDate.php:223 9788msgctxt "INSTRUMENTAL" 9789msgid "Mordad" 9790msgstr "" 9791 9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9793#: app/Date/JalaliDate.php:178 9794msgctxt "LOCATIVE" 9795msgid "Mordad" 9796msgstr "" 9797 9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9799#: app/Date/JalaliDate.php:88 9800msgctxt "NOMINATIVE" 9801msgid "Mordad" 9802msgstr "" 9803 9804#. I18N: Name of a country or state 9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9806msgid "Morocco" 9807msgstr "Marrocos" 9808 9809#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9811msgid "Most SMTP servers require a password." 9812msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9813 9814#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9816#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9817msgid "Most common surnames" 9818msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9819 9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9821msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9822msgstr "" 9823 9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9825msgid "Most mail servers require a valid email address." 9826msgstr "" 9827 9828#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9830msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9831msgstr "" 9832 9833#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9835msgid "Most servers do not use secure connections." 9836msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9837 9838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9841msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9842msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9843 9844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9846msgstr "" 9847 9848#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9849msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9850msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9851 9852#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9853msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9854msgstr "" 9855 9856#. I18N: Name of a module 9857#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9858msgid "Most viewed pages" 9859msgstr "Páginas mais visitadas" 9860 9861#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9868msgid "Mother" 9869msgstr "Mãe" 9870 9871#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9872#, php-format 9873msgid "Mother: %s" 9874msgstr "Mãe: %s" 9875 9876#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9877msgid "Mother’s age" 9878msgstr "Idade da mãe" 9879 9880#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9881#: app/Individual.php:886 9882#, php-format 9883msgid "Mother’s family with %s" 9884msgstr "" 9885 9886#. I18N: A step-family. 9887#: app/Individual.php:890 9888msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9889msgstr "" 9890 9891#. I18N: Location of an LDS church temple 9892#: app/Elements/TempleCode.php:140 9893msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9894msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9895 9896#: resources/views/admin/components.phtml:46 9897#: resources/views/admin/components.phtml:152 9898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9899msgid "Move down" 9900msgstr "Mover para Baixo" 9901 9902#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9903msgid "Move the media object?" 9904msgstr "" 9905 9906#: resources/views/admin/components.phtml:45 9907#: resources/views/admin/components.phtml:146 9908#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9909msgid "Move up" 9910msgstr "Mover para Cima" 9911 9912#. I18N: Name of a country or state 9913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9914msgid "Mozambique" 9915msgstr "Moçambique" 9916 9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9918#: app/Date/HijriDate.php:128 9919msgctxt "GENITIVE" 9920msgid "Muharram" 9921msgstr "Muharram" 9922 9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9924#: app/Date/HijriDate.php:218 9925msgctxt "INSTRUMENTAL" 9926msgid "Muharram" 9927msgstr "Muharram" 9928 9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9930#: app/Date/HijriDate.php:173 9931msgctxt "LOCATIVE" 9932msgid "Muharram" 9933msgstr "Muharram" 9934 9935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9936#: app/Date/HijriDate.php:83 9937msgctxt "NOMINATIVE" 9938msgid "Muharram" 9939msgstr "Muharram" 9940 9941#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9942msgid "Multiple marriages" 9943msgstr "" 9944 9945#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9947msgid "My account" 9948msgstr "Minha conta" 9949 9950#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9951msgid "My family tree" 9952msgstr "" 9953 9954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9955msgid "My individual record" 9956msgstr "Meu Registro Pessoal" 9957 9958#. I18N: Name of a module 9959#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9960#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9961#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9962#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9963msgid "My page" 9964msgstr "Minha página" 9965 9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9967msgid "My pages" 9968msgstr "" 9969 9970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9971msgid "My pedigree" 9972msgstr "Minha árvore genealógica" 9973 9974#. I18N: Name of a country or state 9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9976msgid "Myanmar" 9977msgstr "Mianmar" 9978 9979#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723 9980#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9981#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9982#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9983#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9984#: resources/views/individual-name.phtml:42 9985#: resources/views/individual-name.phtml:53 9986#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9987#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9988#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9994#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9995#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9996#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9997#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10007msgid "Name" 10008msgstr "Nome" 10009 10010#: app/Factories/ElementFactory.php:675 10011#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10012msgctxt "Repository" 10013msgid "Name" 10014msgstr "Nome" 10015 10016#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10017msgid "Name in Hebrew" 10018msgstr "Nome em Hebraico" 10019 10020#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10021#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10022msgid "Name prefix" 10023msgstr "Prefixo do nome" 10024 10025#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10026#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10027msgid "Name suffix" 10028msgstr "Sufixo do nome" 10029 10030#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10031#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10032#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10034#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10035msgid "Names" 10036msgstr "Nomes" 10037 10038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10039#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10040msgid "Namesake" 10041msgstr "Homônimo" 10042 10043#. I18N: Name of a country or state 10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10045msgid "Namibia" 10046msgstr "Namíbia" 10047 10048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10049msgid "Nanny" 10050msgstr "Babá" 10051 10052#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10053msgid "Narrative description" 10054msgstr "Descrição narrativa" 10055 10056#. I18N: Location of an LDS church temple 10057#: app/Elements/TempleCode.php:141 10058msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10059msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10060 10061#: app/Factories/ElementFactory.php:569 10062msgid "Nationality" 10063msgstr "Nacionalidade" 10064 10065#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10066msgid "Naturalization" 10067msgstr "Naturalização" 10068 10069#. I18N: Name of a country or state 10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10071msgid "Nauru" 10072msgstr "Nauru" 10073 10074#. I18N: Location of an LDS church temple 10075#: app/Elements/TempleCode.php:142 10076msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10077msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10078 10079#. I18N: Location of an LDS church temple 10080#: app/Elements/TempleCode.php:143 10081msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10082msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10086msgid "Nepal" 10087msgstr "Nepal" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10091msgid "Netherlands" 10092msgstr "Holanda" 10093 10094#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10095#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10096msgid "Never" 10097msgstr "Nunca" 10098 10099#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10100#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10101msgid "Never married" 10102msgstr "Nunca casou" 10103 10104#. I18N: Name of a country or state 10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10106msgid "New Caledonia" 10107msgstr "Nova Caledônia" 10108 10109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10112msgid "New GEDCOM tag" 10113msgstr "" 10114 10115#. I18N: Location of an LDS church temple 10116#: app/Elements/TempleCode.php:146 10117msgid "New York, New York, United States" 10118msgstr "Nova York, Nova York" 10119 10120#. I18N: Name of a country or state 10121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10122msgid "New Zealand" 10123msgstr "Nova Zelândia" 10124 10125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10126msgid "New data" 10127msgstr "" 10128 10129#. I18N: %s is a server name/URL 10130#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10131#, php-format 10132msgid "New registration at %s" 10133msgstr "Novo registro em %s" 10134 10135#. I18N: %s is a server name/URL 10136#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10137#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10138#, php-format 10139msgid "New user at %s" 10140msgstr "Nova verificação em %s" 10141 10142#. I18N: Location of an LDS church temple 10143#: app/Elements/TempleCode.php:144 10144msgid "Newport Beach, California, United States" 10145msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10146 10147#. I18N: Name of a module 10148#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10149msgid "News" 10150msgstr "Notícias" 10151 10152#. I18N: Type of media object 10153#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10154msgid "Newspaper" 10155msgstr "Jornal" 10156 10157#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10158msgid "Next email reminder will be sent after " 10159msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10160 10161#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10162#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10163msgid "Next image" 10164msgstr "Próxima imagem" 10165 10166#. I18N: Name of a country or state 10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10168msgid "Nicaragua" 10169msgstr "Nicarágua" 10170 10171#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 10172#: app/Factories/ElementFactory.php:560 10173msgid "Nickname" 10174msgstr "Apelido" 10175 10176#. I18N: Name of a country or state 10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10178msgid "Niger" 10179msgstr "Níger" 10180 10181#. I18N: Name of a country or state 10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10183msgid "Nigeria" 10184msgstr "Nigéria" 10185 10186#. I18N: a month in the Jewish calendar 10187#: app/Date/JewishDate.php:192 10188msgctxt "GENITIVE" 10189msgid "Nissan" 10190msgstr "Nissan" 10191 10192#. I18N: a month in the Jewish calendar 10193#: app/Date/JewishDate.php:296 10194msgctxt "INSTRUMENTAL" 10195msgid "Nissan" 10196msgstr "Nissan" 10197 10198#. I18N: a month in the Jewish calendar 10199#: app/Date/JewishDate.php:244 10200msgctxt "LOCATIVE" 10201msgid "Nissan" 10202msgstr "Nissan" 10203 10204#. I18N: a month in the Jewish calendar 10205#: app/Date/JewishDate.php:140 10206msgctxt "NOMINATIVE" 10207msgid "Nissan" 10208msgstr "Nissan" 10209 10210#. I18N: Name of a country or state 10211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10212msgid "Niue" 10213msgstr "Niue" 10214 10215#. I18N: a month in the French republican calendar 10216#: app/Date/FrenchDate.php:141 10217msgctxt "GENITIVE" 10218msgid "Nivose" 10219msgstr "Nivoso" 10220 10221#. I18N: a month in the French republican calendar 10222#: app/Date/FrenchDate.php:235 10223msgctxt "INSTRUMENTAL" 10224msgid "Nivose" 10225msgstr "Nivoso" 10226 10227#. I18N: a month in the French republican calendar 10228#: app/Date/FrenchDate.php:188 10229msgctxt "LOCATIVE" 10230msgid "Nivose" 10231msgstr "Nivoso" 10232 10233#. I18N: a month in the French republican calendar 10234#: app/Date/FrenchDate.php:93 10235msgctxt "NOMINATIVE" 10236msgid "Nivose" 10237msgstr "Nivoso" 10238 10239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10240msgid "No" 10241msgstr "Não" 10242 10243#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10244#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10245msgid "No GEDCOM file was received." 10246msgstr "" 10247 10248#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10249msgid "No GEDCOM files found." 10250msgstr "" 10251 10252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10254msgid "No calendar conversion" 10255msgstr "Sem conversão de calendário" 10256 10257#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10258#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10259msgid "No children" 10260msgstr "Sem Filhos" 10261 10262#: app/Services/MessageService.php:228 10263msgid "No contact" 10264msgstr "Sem contato" 10265 10266#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10267msgid "No duplicates have been found." 10268msgstr "" 10269 10270#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10271msgid "No errors have been found." 10272msgstr "" 10273 10274#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10276#, php-format 10277msgid "No events exist for the next %s day." 10278msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10279msgstr[0] "" 10280msgstr[1] "" 10281 10282#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10283msgid "No events exist for today." 10284msgstr "Não existem eventos para hoje." 10285 10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10287msgid "No events exist for tomorrow." 10288msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10289 10290#: resources/views/family-page.phtml:41 10291msgid "No facts exist for this family." 10292msgstr "Não existem fatos para esta família." 10293 10294#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10295#: app/Functions/Functions.php:53 10296msgid "No file was received. Please try again." 10297msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10298 10299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10300msgid "No link between the two individuals could be found." 10301msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10302 10303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10306msgid "No matching facts found" 10307msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10308 10309#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10310#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10311msgid "No news articles have been submitted." 10312msgstr "Não há novos artigos." 10313 10314#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10315msgid "No predefined text" 10316msgstr "Sem texto pré-definido" 10317 10318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10320msgid "No records to display" 10321msgstr "Nenhum registro para exibir" 10322 10323#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10324#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10325#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10326#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10328msgid "No results found." 10329msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10330 10331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10332msgid "No signed-in and no anonymous users" 10333msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10334 10335#: app/Elements/TempleCode.php:211 10336msgid "No temple - living ordinance" 10337msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10338 10339#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10341#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10342msgid "No upgrade information is available." 10343msgstr "" 10344 10345#. I18N: The name of a colour-scheme 10346#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10347msgid "Nocturnal" 10348msgstr "Noturno" 10349 10350#. I18N: https://nominatim.org 10351#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10352msgid "Nominatim" 10353msgstr "" 10354 10355#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10356#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10357#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10358#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10359#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10360#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10363msgid "None" 10364msgstr "Nenhum" 10365 10366#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10367#: app/Date/FrenchDate.php:303 10368msgid "Nonidi" 10369msgstr "Nonidi" 10370 10371#. I18N: Name of a country or state 10372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10373msgid "Norfolk Island" 10374msgstr "Ilha Norfolk" 10375 10376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10377msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10378msgstr "" 10379 10380#. I18N: Name of a country or state 10381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10382msgid "North Korea" 10383msgstr "Coreia do Norte" 10384 10385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10386msgid "Northern America" 10387msgstr "" 10388 10389#. I18N: Name of a country or state 10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10391msgid "Northern Ireland" 10392msgstr "Irlanda do Norte" 10393 10394#. I18N: Name of a country or state 10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10396msgid "Northern Mariana Islands" 10397msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10401msgid "Norway" 10402msgstr "Noruega" 10403 10404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10405msgid "Not approved by an administrator" 10406msgstr "Não verificado pelo administrador" 10407 10408#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10409msgid "Not living" 10410msgstr "Não Vivos" 10411 10412#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10413#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10414#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10415msgid "Not married" 10416msgstr "Solteiro" 10417 10418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10419msgid "Not verified by the user" 10420msgstr "Não verificado pelo usuário" 10421 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301 10423#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432 10426#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575 10427#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623 10429#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641 10430#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656 10431#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676 10432#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694 10433#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703 10434#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724 10435#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738 10436#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10437#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 10438#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10439#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10440#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10443#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10444#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10447#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10448#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10449#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10450#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10452#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10457msgid "Note" 10458msgstr "Nota" 10459 10460#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10461msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10462msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10463 10464#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10465msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10466msgstr "" 10467 10468#. I18N: Name of a module 10469#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10470#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10472#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10473#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10474#: resources/views/search-results.phtml:81 10475#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10478msgid "Notes" 10479msgstr "Notas" 10480 10481#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10482msgid "Nothing found to cleanup" 10483msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10484 10485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10486#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10487msgid "Nothing found." 10488msgstr "Nada encontrado." 10489 10490#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10491#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10492msgid "Nothing to show" 10493msgstr "" 10494 10495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10496msgctxt "Abbreviation for November" 10497msgid "Nov" 10498msgstr "Nov" 10499 10500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10501msgctxt "GENITIVE" 10502msgid "November" 10503msgstr "Novembro" 10504 10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10506msgctxt "INSTRUMENTAL" 10507msgid "November" 10508msgstr "Novembro" 10509 10510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10511msgctxt "LOCATIVE" 10512msgid "November" 10513msgstr "Novembro" 10514 10515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10517#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10518msgctxt "NOMINATIVE" 10519msgid "November" 10520msgstr "Novembro" 10521 10522#. I18N: Location of an LDS church temple 10523#: app/Elements/TempleCode.php:145 10524msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10525msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10526 10527#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573 10528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10529#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10531msgid "Number of children" 10532msgstr "Número de filhos" 10533 10534#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10535#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10536#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10537msgid "Number of days to show" 10538msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10539 10540#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10541#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10542msgid "Number of families without children" 10543msgstr "Número de famílias sem filhos" 10544 10545#. I18N: ... to show in a list 10546#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10547msgid "Number of given names" 10548msgstr "" 10549 10550#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10551msgid "Number of marriages" 10552msgstr "Números de casamentos" 10553 10554#. I18N: ... to show in a list 10555#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10556msgid "Number of pages" 10557msgstr "" 10558 10559#. I18N: ... to show in a list 10560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10561#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10562msgid "Number of surnames" 10563msgstr "" 10564 10565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10566msgid "Nurse" 10567msgstr "Ama" 10568 10569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10570msgctxt "FEMALE" 10571msgid "Nurse" 10572msgstr "Ama" 10573 10574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10575msgctxt "MALE" 10576msgid "Nurse" 10577msgstr "Enfermeiro" 10578 10579#. I18N: Location of an LDS church temple 10580#: app/Elements/TempleCode.php:148 10581msgid "Oakland, California, United States" 10582msgstr "Oakland, Califórnia" 10583 10584#. I18N: Location of an LDS church temple 10585#: app/Elements/TempleCode.php:149 10586msgid "Oaxaca, Mexico" 10587msgstr "Oaxaca, México" 10588 10589#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10592msgid "Occupation" 10593msgstr "Profissão" 10594 10595#. I18N: Name of a report 10596#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10599msgid "Occupations" 10600msgstr "Ocupações" 10601 10602#. I18N: Name of a country or state 10603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10604msgid "Occupied Palestinian Territory" 10605msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10606 10607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10608msgctxt "Abbreviation for October" 10609msgid "Oct" 10610msgstr "Out" 10611 10612#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10613#: app/Date/FrenchDate.php:301 10614msgid "Octidi" 10615msgstr "Octidi" 10616 10617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10618msgctxt "GENITIVE" 10619msgid "October" 10620msgstr "Outubro" 10621 10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10623msgctxt "INSTRUMENTAL" 10624msgid "October" 10625msgstr "Outubro" 10626 10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10628msgctxt "LOCATIVE" 10629msgid "October" 10630msgstr "Outubro" 10631 10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10634#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10635msgctxt "NOMINATIVE" 10636msgid "October" 10637msgstr "Outubro" 10638 10639#. I18N: Location of an LDS church temple 10640#: app/Elements/TempleCode.php:150 10641msgid "Ogden, Utah, United States" 10642msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10643 10644#. I18N: Location of an LDS church temple 10645#: app/Elements/TempleCode.php:151 10646msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10647msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10648 10649#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10650msgid "Old data" 10651msgstr "" 10652 10653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10654msgid "Old files found" 10655msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10656 10657#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10658msgid "Oldest father" 10659msgstr "Pai mais idoso" 10660 10661#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10662msgid "Oldest female" 10663msgstr "Mulher mais idosa" 10664 10665#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10666msgid "Oldest living individuals" 10667msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10668 10669#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10670msgid "Oldest male" 10671msgstr "Homem mais idoso" 10672 10673#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10674msgid "Oldest mother" 10675msgstr "Mãe mais idosa" 10676 10677#. I18N: The name of a colour-scheme 10678#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10679msgid "Olivia" 10680msgstr "Oliva" 10681 10682#. I18N: Name of a country or state 10683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10684msgid "Oman" 10685msgstr "Omã" 10686 10687#. I18N: Name of a module 10688#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10689msgid "On this day" 10690msgstr "Neste dia" 10691 10692#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10693msgid "On this day…" 10694msgstr "Este Dia em nossa História…" 10695 10696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10697msgid "Only add new records" 10698msgstr "" 10699 10700#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 10702#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10703msgid "Only managers can edit" 10704msgstr "Somente gestores podem alterar" 10705 10706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10707msgid "Only update existing records" 10708msgstr "" 10709 10710#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10711msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10712msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10713 10714#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10715msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10716msgstr "" 10717 10718#. I18N: https://openrouteservice.org 10719#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10720#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10721msgid "OpenRouteService" 10722msgstr "" 10723 10724#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10725msgid "OpenStreetMap™" 10726msgstr "" 10727 10728#. I18N: Location of an LDS church temple 10729#: app/Elements/TempleCode.php:152 10730msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10731msgstr "" 10732 10733#: app/Date/JalaliDate.php:260 10734msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10735msgid "Ord" 10736msgstr "" 10737 10738#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10739#: app/Date/JalaliDate.php:127 10740msgctxt "GENITIVE" 10741msgid "Ordibehesht" 10742msgstr "" 10743 10744#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10745#: app/Date/JalaliDate.php:217 10746msgctxt "INSTRUMENTAL" 10747msgid "Ordibehesht" 10748msgstr "" 10749 10750#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10751#: app/Date/JalaliDate.php:172 10752msgctxt "LOCATIVE" 10753msgid "Ordibehesht" 10754msgstr "" 10755 10756#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10757#: app/Date/JalaliDate.php:82 10758msgctxt "NOMINATIVE" 10759msgid "Ordibehesht" 10760msgstr "" 10761 10762#: app/Factories/ElementFactory.php:739 10763msgid "Ordinance" 10764msgstr "Mandato" 10765 10766#: app/Factories/ElementFactory.php:579 10767msgid "Ordination" 10768msgstr "Ordenação" 10769 10770#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10771#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10772msgid "Ordnance Survey historic maps" 10773msgstr "" 10774 10775#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10777msgid "Orientation" 10778msgstr "Orientação da página" 10779 10780#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10781#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10782#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10783#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10784msgid "Original text" 10785msgstr "" 10786 10787#. I18N: Location of an LDS church temple 10788#: app/Elements/TempleCode.php:153 10789msgid "Orlando, Florida, United States" 10790msgstr "Orlando, Flórida" 10791 10792#. I18N: Type of media object 10793#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10794#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10796#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10797#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 10799msgid "Other" 10800msgstr "Outro" 10801 10802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10803msgid "Other facts to show in charts" 10804msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10805 10806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10807#, fuzzy 10808msgid "Other preferences" 10809msgstr "Outras configurações" 10810 10811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10812msgid "Owner" 10813msgstr "Proprietário" 10814 10815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10816msgctxt "FEMALE" 10817msgid "Owner" 10818msgstr "Proprietária" 10819 10820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10821msgctxt "MALE" 10822msgid "Owner" 10823msgstr "Proprietário" 10824 10825#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10826#: app/Functions/Functions.php:62 10827msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10828msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10829 10830#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10831#: app/Functions/Functions.php:59 10832msgid "PHP failed to write to disk." 10833msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10834 10835#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10836msgid "PHP information" 10837msgstr "Informações do PHP" 10838 10839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10842#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10843#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10844#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10852#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10854msgid "Page" 10855msgstr "Página" 10856 10857#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10858#, php-format 10859msgid "Page %s of %s" 10860msgstr "Página %s de %s" 10861 10862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10865#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10866#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10867#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10873#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10875#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10878msgid "Page size" 10879msgstr "Tamanho da página" 10880 10881#. I18N: Type of media object 10882#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10883msgid "Painting" 10884msgstr "Pintura" 10885 10886#. I18N: Name of a country or state 10887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10888msgid "Pakistan" 10889msgstr "Paquistão" 10890 10891#. I18N: Name of a country or state 10892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10893msgid "Palau" 10894msgstr "Palau" 10895 10896#. I18N: A colour scheme 10897#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10898msgid "Palette" 10899msgstr "Paleta" 10900 10901#. I18N: Location of an LDS church temple 10902#: app/Elements/TempleCode.php:155 10903msgid "Palmyra, New York, United States" 10904msgstr "Palmyra, Nova York" 10905 10906#. I18N: Name of a country or state 10907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10908msgid "Panama" 10909msgstr "Panamá" 10910 10911#. I18N: Location of an LDS church temple 10912#: app/Elements/TempleCode.php:156 10913msgid "Panama City, Panama" 10914msgstr "" 10915 10916#. I18N: Location of an LDS church temple 10917#: app/Elements/TempleCode.php:157 10918msgid "Papeete, Tahiti" 10919msgstr "Papeete, Taiti" 10920 10921#. I18N: Name of a country or state 10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10923msgid "Papua New Guinea" 10924msgstr "Papua-Nova Guiné" 10925 10926#. I18N: Name of a country or state 10927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10928msgid "Paraguay" 10929msgstr "Paraguai" 10930 10931#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10932msgid "Parent" 10933msgstr "" 10934 10935#: app/Factories/ElementFactory.php:599 10936#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10937#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10938#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10939#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10940msgid "Parents" 10941msgstr "Pais" 10942 10943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10948msgid "Parents and siblings" 10949msgstr "Pais e irmãos" 10950 10951#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10952msgid "Parent’s age" 10953msgstr "Idade dos pais" 10954 10955#. I18N: A configuration setting 10956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10957#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10959#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10960#: resources/views/login-page.phtml:44 10961#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10962#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10963#: resources/views/register-page.phtml:72 10964#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10965msgid "Password" 10966msgstr "Senha" 10967 10968#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10970#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10971#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10972#: resources/views/register-page.phtml:77 10973msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10974msgstr "" 10975 10976#. I18N: Location of an LDS church temple 10977#: app/Elements/TempleCode.php:158 10978msgid "Payson, Utah, United States" 10979msgstr "" 10980 10981#. I18N: Name of a module/chart 10982#. I18N: Name of a report 10983#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10984#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10985#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10988msgid "Pedigree" 10989msgstr "Genealogia" 10990 10991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10992msgid "Pedigree chart" 10993msgstr "Árvore genealógica" 10994 10995#. I18N: Name of a module 10996#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10997msgid "Pedigree map" 10998msgstr "Mapa genealógico" 10999 11000#. I18N: %s is an individual’s name 11001#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11002#, php-format 11003msgid "Pedigree map of %s" 11004msgstr "Mapa genealógico de %s" 11005 11006#. I18N: %s is an individual’s name 11007#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11008#, php-format 11009msgid "Pedigree tree of %s" 11010msgstr "Árvores genealógica de %s" 11011 11012#. I18N: Name of a module 11013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11014#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11015#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11016#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 11018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11019#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11020#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11021msgid "Pending changes" 11022msgstr "Alterações Pendentes" 11023 11024#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11025msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11026msgstr "" 11027 11028#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11029#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11030msgid "Permanent number" 11031msgstr "Número permanente" 11032 11033#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11034#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11035msgid "Permanently delete these records?" 11036msgstr "" 11037 11038#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11039msgid "Personal data" 11040msgstr "" 11041 11042#. I18N: Location of an LDS church temple 11043#: app/Elements/TempleCode.php:159 11044msgid "Perth, Australia" 11045msgstr "Perth, Austrália" 11046 11047#. I18N: Name of a country or state 11048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11049msgid "Peru" 11050msgstr "Peru" 11051 11052#. I18N: Name of a country or state 11053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11054msgid "Philippines" 11055msgstr "Filipinas" 11056 11057#. I18N: Location of an LDS church temple 11058#: app/Elements/TempleCode.php:160 11059msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11060msgstr "" 11061 11062#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398 11063#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677 11064#: app/Factories/ElementFactory.php:726 11065#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11066msgid "Phone" 11067msgstr "Telefone" 11068 11069#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11070msgid "Phonetic algorithm" 11071msgstr "Algoritmo fonético" 11072 11073#: app/Factories/ElementFactory.php:546 11074msgid "Phonetic name" 11075msgstr "Nome fonético" 11076 11077#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11078msgid "Phonetic place" 11079msgstr "Local fonético" 11080 11081#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11082#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11083#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11084msgid "Phonetic search" 11085msgstr "" 11086 11087#: app/Factories/ElementFactory.php:553 11088msgid "Phonetic type" 11089msgstr "" 11090 11091#. I18N: Type of media object 11092#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11095#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11096#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11097msgid "Photo" 11098msgstr "Foto" 11099 11100#. I18N: The name of a colour-scheme 11101#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11102msgid "Pink Plastic" 11103msgstr "Plástico Rosa" 11104 11105#. I18N: Name of a country or state 11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11107msgid "Pitcairn" 11108msgstr "Pitcairn" 11109 11110#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425 11111#: app/Factories/ElementFactory.php:693 11112#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11113#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11114#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11115#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11116#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11117#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11118#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11119#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11123#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11124#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11131#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11134msgid "Place" 11135msgstr "Local" 11136 11137#. I18N: Name of a module/list 11138#: app/Factories/ElementFactory.php:384 11139#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11140#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11141#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11142msgid "Place hierarchy" 11143msgstr "Locais" 11144 11145#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11146msgid "Place in Hebrew" 11147msgstr "Local em Hebraico" 11148 11149#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11150msgid "Place list" 11151msgstr "Lista de Local" 11152 11153#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11155msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11156msgstr "" 11157 11158#: resources/views/help/place.phtml:12 11159msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11160msgstr "" 11161 11162#: resources/views/help/place.phtml:8 11163msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11164msgstr "" 11165 11166#: app/Factories/ElementFactory.php:461 11167msgid "Place of LDS baptism" 11168msgstr "Local do batismo mórmom" 11169 11170#: app/Factories/ElementFactory.php:600 11171msgid "Place of LDS child sealing" 11172msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11173 11174#: app/Factories/ElementFactory.php:501 11175msgid "Place of LDS confirmation" 11176msgstr "" 11177 11178#: app/Factories/ElementFactory.php:521 11179msgid "Place of LDS endowment" 11180msgstr "Local da dotação mórmom" 11181 11182#: app/Factories/ElementFactory.php:355 11183msgid "Place of LDS spouse sealing" 11184msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11185 11186#: app/Factories/ElementFactory.php:453 11187msgid "Place of adoption" 11188msgstr "Local da adoção" 11189 11190#: app/Factories/ElementFactory.php:467 11191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11192msgid "Place of baptism" 11193msgstr "Local do batismo" 11194 11195#: app/Factories/ElementFactory.php:470 11196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11197msgid "Place of bar mitzvah" 11198msgstr "Local do bar mitzvá" 11199 11200#: app/Factories/ElementFactory.php:473 11201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11202msgid "Place of bat mitzvah" 11203msgstr "Local do bat mitzvá" 11204 11205#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11206#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11208msgid "Place of birth" 11209msgstr "Local de nascimento" 11210 11211#: app/Factories/ElementFactory.php:480 11212msgid "Place of blessing" 11213msgstr "Local da Bênção" 11214 11215#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11216msgid "Place of brit milah" 11217msgstr "Local do brit milá" 11218 11219#: app/Factories/ElementFactory.php:483 11220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11221msgid "Place of burial" 11222msgstr "Local do Sepultamento" 11223 11224#: app/Factories/ElementFactory.php:494 11225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11226msgid "Place of christening" 11227msgstr "Local do batismo" 11228 11229#. I18N: German Bürgerort 11230#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11231msgid "Place of citizenship" 11232msgstr "" 11233 11234#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11236msgid "Place of confirmation" 11237msgstr "Local da confirmação" 11238 11239#: app/Factories/ElementFactory.php:507 11240msgid "Place of cremation" 11241msgstr "Local da Cremação" 11242 11243#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11246msgid "Place of death" 11247msgstr "Local do falecimeto" 11248 11249#: app/Factories/ElementFactory.php:518 11250msgid "Place of emigration" 11251msgstr "Local de Emigração" 11252 11253#: app/Factories/ElementFactory.php:331 11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11255msgid "Place of engagement" 11256msgstr "Local do noivado" 11257 11258#: app/Factories/ElementFactory.php:527 11259msgid "Place of event" 11260msgstr "Local do Evento" 11261 11262#: app/Factories/ElementFactory.php:537 11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11264msgid "Place of first communion" 11265msgstr "Local da primeira comunhão" 11266 11267#: app/Factories/ElementFactory.php:544 11268msgid "Place of immigration" 11269msgstr "Local de imigração" 11270 11271#: app/Factories/ElementFactory.php:342 11272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11274msgid "Place of marriage" 11275msgstr "Local do casamento" 11276 11277#: app/Factories/ElementFactory.php:337 11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11279msgid "Place of marriage banns" 11280msgstr "Local de anúncios de casamento" 11281 11282#: app/Factories/ElementFactory.php:572 11283msgid "Place of naturalization" 11284msgstr "Local de Naturalização" 11285 11286#: app/Factories/ElementFactory.php:582 11287msgid "Place of ordination" 11288msgstr "Local de Ordenação" 11289 11290#: app/Factories/ElementFactory.php:590 11291msgid "Place of residence" 11292msgstr "Local da Residência" 11293 11294#. I18N: Name of a module 11295#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11297#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11298#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11299msgid "Places" 11300msgstr "Locais" 11301 11302#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11303#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11304#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11305msgid "Play" 11306msgstr "Reproduzir" 11307 11308#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11309msgid "Please enter a valid email address." 11310msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11311 11312#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11313#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11314#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11315#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11316msgid "Please try again." 11317msgstr "" 11318 11319#. I18N: a month in the French republican calendar 11320#: app/Date/FrenchDate.php:143 11321msgctxt "GENITIVE" 11322msgid "Pluviose" 11323msgstr "Pluvioso" 11324 11325#. I18N: a month in the French republican calendar 11326#: app/Date/FrenchDate.php:237 11327msgctxt "INSTRUMENTAL" 11328msgid "Pluviose" 11329msgstr "Pluvioso" 11330 11331#. I18N: a month in the French republican calendar 11332#: app/Date/FrenchDate.php:190 11333msgctxt "LOCATIVE" 11334msgid "Pluviose" 11335msgstr "Pluvioso" 11336 11337#. I18N: a month in the French republican calendar 11338#: app/Date/FrenchDate.php:95 11339msgctxt "NOMINATIVE" 11340msgid "Pluviose" 11341msgstr "Pluvioso" 11342 11343#. I18N: Name of a country or state 11344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11345msgid "Poland" 11346msgstr "Polônia" 11347 11348#: app/SurnameTradition.php:100 11349msgctxt "Surname tradition" 11350msgid "Polish" 11351msgstr "Polonês" 11352 11353#. I18N: A configuration setting 11354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11358msgid "Port number" 11359msgstr "Número de porta" 11360 11361#. I18N: Location of an LDS church temple 11362#: app/Elements/TempleCode.php:162 11363msgid "Portland, Oregon, United States" 11364msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11365 11366#. I18N: Location of an LDS church temple 11367#: app/Elements/TempleCode.php:154 11368msgid "Porto Alegre, Brazil" 11369msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11370 11371#. I18N: page orientation 11372#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11373#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11374#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11375msgid "Portrait" 11376msgstr "Retrato" 11377 11378#. I18N: Name of a country or state 11379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11380msgid "Portugal" 11381msgstr "Portugal" 11382 11383#: app/SurnameTradition.php:94 11384msgctxt "Surname tradition" 11385msgid "Portuguese" 11386msgstr "Português" 11387 11388#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 11389#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 11390#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11391#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11392#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11393msgid "Postal code" 11394msgstr "Código postal" 11395 11396#. I18N: Name of a module 11397#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11398msgid "Powered by webtrees™" 11399msgstr "" 11400 11401#. I18N: a month in the French republican calendar 11402#: app/Date/FrenchDate.php:151 11403msgctxt "GENITIVE" 11404msgid "Prairial" 11405msgstr "Pradial" 11406 11407#. I18N: a month in the French republican calendar 11408#: app/Date/FrenchDate.php:245 11409msgctxt "INSTRUMENTAL" 11410msgid "Prairial" 11411msgstr "Pradial" 11412 11413#. I18N: a month in the French republican calendar 11414#: app/Date/FrenchDate.php:198 11415msgctxt "LOCATIVE" 11416msgid "Prairial" 11417msgstr "Pradial" 11418 11419#. I18N: a month in the French republican calendar 11420#: app/Date/FrenchDate.php:104 11421msgctxt "NOMINATIVE" 11422msgid "Prairial" 11423msgstr "Pradial" 11424 11425#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11426msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11427msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11428 11429#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11430msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11431msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11432 11433#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11434msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11435msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11436 11437#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11439#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11440#: resources/views/admin/components.phtml:61 11441#: resources/views/admin/components.phtml:64 11442#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11443#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11444#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11445#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11446#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11447#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11448#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11449msgid "Preferences" 11450msgstr "" 11451 11452#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11453#, php-format 11454msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11455msgstr "" 11456 11457#. I18N: A configuration setting 11458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11459msgid "Preferred contact method" 11460msgstr "Método de contato preferido" 11461 11462#. I18N: Label for a configuration option 11463#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11464#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11465#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11466#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11467#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11468#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11469msgid "Presentation style" 11470msgstr "Estilo da apresentação" 11471 11472#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11473#: app/Elements/TempleCode.php:161 11474msgid "President’s Office" 11475msgstr "Escritório do Presidente" 11476 11477#. I18N: Location of an LDS church temple 11478#: app/Elements/TempleCode.php:163 11479msgid "Preston, England" 11480msgstr "Preston, Inglaterra" 11481 11482#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11483#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11484#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11485msgid "Preview" 11486msgstr "" 11487 11488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11489msgid "Priest" 11490msgstr "Padre" 11491 11492#. I18N: The first day in the French republican calendar 11493#: app/Date/FrenchDate.php:287 11494msgid "Primidi" 11495msgstr "Primidi" 11496 11497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11498msgid "Print basic events when blank" 11499msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11500 11501#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11502#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11503msgid "Priority" 11504msgstr "" 11505 11506#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11507#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11508msgid "Privacy" 11509msgstr "Privacidade" 11510 11511#. I18N: Name of a module 11512#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11513#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11514msgid "Privacy policy" 11515msgstr "" 11516 11517#. I18N: a restriction on viewing data 11518#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11519msgid "Privacy restriction" 11520msgstr "" 11521 11522#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11524msgid "Privacy restrictions" 11525msgstr "Restrições de privacidade" 11526 11527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11528msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11529msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11530 11531#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11532#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11533#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11534#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11535#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11536#, fuzzy 11537msgid "Private" 11538msgstr "Privado" 11539 11540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11541msgid "Private key" 11542msgstr "" 11543 11544#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11545msgid "Probate" 11546msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11547 11548#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11549msgid "Property" 11550msgstr "Propriedade" 11551 11552#. I18N: Location of an LDS church temple 11553#: app/Elements/TempleCode.php:164 11554msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11555msgstr "" 11556 11557#. I18N: Location of an LDS church temple 11558#: app/Elements/TempleCode.php:165 11559msgid "Provo, Utah, United States" 11560msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11561 11562#. I18N: An individual that represents another 11563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11564msgid "Proxy" 11565msgstr "" 11566 11567#: app/Factories/ElementFactory.php:697 11568#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11569#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11570msgid "Publication" 11571msgstr "Publicação" 11572 11573#. I18N: Name of a country or state 11574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11575msgid "Puerto Rico" 11576msgstr "Porto Rico" 11577 11578#. I18N: Name of a country or state 11579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11580msgid "Qatar" 11581msgstr "Catar" 11582 11583#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 11584#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 11585#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 11586#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11587#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11588#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11589#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11590#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11591#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11592msgid "Quality of data" 11593msgstr "Qualidade dos dados" 11594 11595#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11596#: app/Date/FrenchDate.php:293 11597msgid "Quartidi" 11598msgstr "Quartidi" 11599 11600#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11601#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11602msgid "Question" 11603msgstr "Pergunta" 11604 11605#. I18N: Location of an LDS church temple 11606#: app/Elements/TempleCode.php:166 11607msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11608msgstr "" 11609 11610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11611msgid "Quick family facts" 11612msgstr "Fatos rápidos da família" 11613 11614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11615msgid "Quick individual facts" 11616msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11617 11618#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11619#: app/Date/FrenchDate.php:295 11620msgid "Quintidi" 11621msgstr "Quintidi" 11622 11623#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11626msgid "RE: " 11627msgstr "RES: " 11628 11629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11630msgid "Rabbi" 11631msgstr "Rabino" 11632 11633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11634#: app/Date/HijriDate.php:132 11635msgctxt "GENITIVE" 11636msgid "Rabi’ al-awwal" 11637msgstr "Rabi' al-awwal" 11638 11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11640#: app/Date/HijriDate.php:222 11641msgctxt "INSTRUMENTAL" 11642msgid "Rabi’ al-awwal" 11643msgstr "Rabi' al-awwal" 11644 11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11646#: app/Date/HijriDate.php:177 11647msgctxt "LOCATIVE" 11648msgid "Rabi’ al-awwal" 11649msgstr "Rabi' al-awwal" 11650 11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11652#: app/Date/HijriDate.php:87 11653msgctxt "NOMINATIVE" 11654msgid "Rabi’ al-awwal" 11655msgstr "Rabi' al-awwal" 11656 11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11658#: app/Date/HijriDate.php:134 11659msgctxt "GENITIVE" 11660msgid "Rabi’ al-thani" 11661msgstr "Rabi' al-thani" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11664#: app/Date/HijriDate.php:224 11665msgctxt "INSTRUMENTAL" 11666msgid "Rabi’ al-thani" 11667msgstr "Rabi' al-thani" 11668 11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11670#: app/Date/HijriDate.php:179 11671msgctxt "LOCATIVE" 11672msgid "Rabi’ al-thani" 11673msgstr "Rabi' al-thani" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11676#: app/Date/HijriDate.php:89 11677msgctxt "NOMINATIVE" 11678msgid "Rabi’ al-thani" 11679msgstr "Rabi' al-thani" 11680 11681#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11683msgctxt "Female pedigree" 11684msgid "Rada" 11685msgstr "" 11686 11687#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11689msgctxt "Male pedigree" 11690msgid "Rada" 11691msgstr "" 11692 11693#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11695msgctxt "Pedigree" 11696msgid "Rada" 11697msgstr "" 11698 11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11700#: app/Date/HijriDate.php:140 11701msgctxt "GENITIVE" 11702msgid "Rajab" 11703msgstr "Rajab" 11704 11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11706#: app/Date/HijriDate.php:230 11707msgctxt "INSTRUMENTAL" 11708msgid "Rajab" 11709msgstr "Rajab" 11710 11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11712#: app/Date/HijriDate.php:185 11713msgctxt "LOCATIVE" 11714msgid "Rajab" 11715msgstr "Rajab" 11716 11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11718#: app/Date/HijriDate.php:95 11719msgctxt "NOMINATIVE" 11720msgid "Rajab" 11721msgstr "Rajab" 11722 11723#. I18N: Location of an LDS church temple 11724#: app/Elements/TempleCode.php:167 11725msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11726msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11727 11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11729#: app/Date/HijriDate.php:144 11730msgctxt "GENITIVE" 11731msgid "Ramadan" 11732msgstr "Ramadan" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11735#: app/Date/HijriDate.php:234 11736msgctxt "INSTRUMENTAL" 11737msgid "Ramadan" 11738msgstr "Ramadan" 11739 11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11741#: app/Date/HijriDate.php:189 11742msgctxt "LOCATIVE" 11743msgid "Ramadan" 11744msgstr "Ramadan" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11747#: app/Date/HijriDate.php:99 11748msgctxt "NOMINATIVE" 11749msgid "Ramadan" 11750msgstr "Ramadan" 11751 11752#. I18N: Description of the “Slide show” module 11753#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11754msgid "Random images from the current family tree." 11755msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11756 11757#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11758#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11759#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11760#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11761msgid "Re-order children" 11762msgstr "Re-ordenar filhos" 11763 11764#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11765#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11767#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11768msgid "Re-order families" 11769msgstr "" 11770 11771#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11772#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11774#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11775msgid "Re-order media" 11776msgstr "Reordenar mídias" 11777 11778#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11779#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11781msgid "Re-order names" 11782msgstr "" 11783 11784#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11786#: resources/views/admin/users.phtml:27 11787#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11788#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11789#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11790#: resources/views/register-page.phtml:36 11791msgid "Real name" 11792msgstr "Nome real" 11793 11794#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11795msgid "Really delete all geographic data?" 11796msgstr "" 11797 11798#. I18N: Name of a module 11799#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11800#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11801msgid "Recent changes" 11802msgstr "Alterações Recentes" 11803 11804#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11805msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11806msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11807 11808#. I18N: Location of an LDS church temple 11809#: app/Elements/TempleCode.php:168 11810msgid "Recife, Brazil" 11811msgstr "Recife, Brasil" 11812 11813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11815#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11817#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11818#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11819#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11820#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11821msgid "Record" 11822msgstr "Registro" 11823 11824#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595 11825#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 11826#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704 11827#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740 11828msgid "Record ID number" 11829msgstr "Número de identificação do registro" 11830 11831#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727 11832msgid "Record file number" 11833msgstr "Número do arquivo de registro" 11834 11835#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11836#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11837#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11838msgid "Records" 11839msgstr "Registros" 11840 11841#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11842#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11843msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11844msgstr "" 11845 11846#. I18N: Location of an LDS church temple 11847#: app/Elements/TempleCode.php:169 11848msgid "Redlands, California, United States" 11849msgstr "Redlands, Califórnia" 11850 11851#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 11852#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 11853#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698 11854msgid "Reference number" 11855msgstr "Número de referência" 11856 11857#. I18N: Location of an LDS church temple 11858#: app/Elements/TempleCode.php:170 11859msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11860msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11861 11862#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11864msgid "Registered partnership" 11865msgstr "Regime de Bens" 11866 11867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11868msgid "Registry officer" 11869msgstr "Oficial de Registro" 11870 11871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11872msgctxt "FEMALE" 11873msgid "Registry officer" 11874msgstr "Oficial de Registro" 11875 11876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11877msgctxt "MALE" 11878msgid "Registry officer" 11879msgstr "Oficial de Registro" 11880 11881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11882#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11883msgid "Regular expression" 11884msgstr "Expressão regular" 11885 11886#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11887msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11888msgstr "" 11889 11890#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11891#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11892#, fuzzy 11893msgid "Reject" 11894msgstr "Desfazer" 11895 11896#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11897#, fuzzy 11898msgid "Reject all changes" 11899msgstr "Desfazer todas as alterações" 11900 11901#. I18N: Name of a module/report 11902#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11904msgid "Related families" 11905msgstr "Famílias relacionadas" 11906 11907#. I18N: Name of a report 11908#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11910msgid "Related individuals" 11911msgstr "Indivíduos relacionados" 11912 11913#: app/Factories/ElementFactory.php:458 11914#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11915#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11916#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11917#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11918#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11919msgid "Relationship" 11920msgstr "Parentesco" 11921 11922#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11923#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11924msgid "Relationship to father" 11925msgstr "Relação Paterna" 11926 11927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11928msgid "Relationship to me" 11929msgstr "Relacionamento Comigo" 11930 11931#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11932#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11933msgid "Relationship to mother" 11934msgstr "Relação com a mãe" 11935 11936#: app/Factories/ElementFactory.php:532 11937msgid "Relationship to parents" 11938msgstr "" 11939 11940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11941#, php-format 11942msgid "Relationship: %s" 11943msgstr "Parentesco: %s" 11944 11945#. I18N: Name of a module/chart 11946#. I18N: Configuration option 11947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11950#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11951msgid "Relationships" 11952msgstr "Relacionamentos" 11953 11954#. I18N: %s are individual’s names 11955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11956#, php-format 11957msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11958msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11959 11960#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11961#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11962msgid "Reliability of the information" 11963msgstr "" 11964 11965#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 11966#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11969msgid "Religion" 11970msgstr "Religião" 11971 11972#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11973msgid "Religious institution" 11974msgstr "Instituição Religiosa" 11975 11976#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11978msgid "Religious marriage" 11979msgstr "Casamento religioso" 11980 11981#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11982msgid "Religious name" 11983msgstr "" 11984 11985#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11986msgid "Reload map" 11987msgstr "" 11988 11989#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11990#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11991msgid "Reminder date" 11992msgstr "" 11993 11994#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11995msgid "Reminder email frequency (days)" 11996msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11997 11998#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11999msgid "Remote server" 12000msgstr "Servidor remoto" 12001 12002#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12004#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12005#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12007msgid "Remove" 12008msgstr "Remover" 12009 12010#. I18N: Name of a module 12011#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12012msgid "Remove duplicate links" 12013msgstr "Remover links duplicados" 12014 12015#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12016msgid "Remove individual" 12017msgstr "Remover pessoa" 12018 12019#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12021msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12022msgstr "" 12023 12024#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12025msgid "Remove this location?" 12026msgstr "Remover este local?" 12027 12028#. I18N: Location of an LDS church temple 12029#: app/Elements/TempleCode.php:171 12030msgid "Reno, Nevada, United States" 12031msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12032 12033#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12034msgid "Renumber" 12035msgstr "" 12036 12037#. I18N: Renumber the records in a family tree 12038#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12039#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12041msgid "Renumber family tree" 12042msgstr "" 12043 12044#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12045msgid "Replace" 12046msgstr "" 12047 12048#. I18N: Description of a “Data fix” module 12049#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12050msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12051msgstr "" 12052 12053#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12054msgid "Replace with" 12055msgstr "Substituir por" 12056 12057#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12058msgid "Replacement text" 12059msgstr "Texto substituto" 12060 12061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12063msgid "Reply" 12064msgstr "Responder" 12065 12066#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12067#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12068#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12069#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12070msgid "Report" 12071msgstr "Relatório" 12072 12073#. I18N: Name of a module 12074#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12075#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 12077#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12078#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12079msgid "Reports" 12080msgstr "Relatórios" 12081 12082#. I18N: Name of a module/list 12083#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12084#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12085#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 12087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12088#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12089#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12090#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12091#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12092#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12093#: resources/views/search-results.phtml:70 12094#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12095msgid "Repositories" 12096msgstr "Repositórios" 12097 12098#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700 12099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12100#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12101#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12104msgid "Repository" 12105msgstr "Repositório" 12106 12107#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12108msgid "Repository name" 12109msgstr "Nome do repositório" 12110 12111#. I18N: Name of a country or state 12112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12113msgid "Republic of the Congo" 12114msgstr "Congo-Brazzaville" 12115 12116#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12117#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12119msgid "Request a new password" 12120msgstr "Solicitar nova senha" 12121 12122#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12124#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12126msgid "Request a new user account" 12127msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 12128 12129#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12130msgid "Research" 12131msgstr "" 12132 12133#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12134#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12135#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12136#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12137#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12138#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12139msgid "Research task" 12140msgstr "" 12141 12142#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12144msgid "Research tasks" 12145msgstr "Tarefas de pesquisa" 12146 12147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12148msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12149msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12150 12151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12152msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12153msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12154 12155#: app/Factories/ElementFactory.php:588 12156msgid "Residence" 12157msgstr "Residência" 12158 12159#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12160#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12161msgid "Restore the default block layout" 12162msgstr "" 12163 12164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12166msgid "Restrict to immediate family" 12167msgstr "Restringir à família imediata" 12168 12169#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351 12170#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591 12171#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12172#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12173#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12174#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12175#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12176msgid "Restriction" 12177msgstr "Restrição" 12178 12179#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12180msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12181msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12182 12183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12184msgid "Results" 12185msgstr "Resultados" 12186 12187#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12188msgid "Retirement" 12189msgstr "Aposentadoria" 12190 12191#. I18N: Name of a country or state 12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12193msgid "Reunion" 12194msgstr "Reunião" 12195 12196#. I18N: Location of an LDS church temple 12197#: app/Elements/TempleCode.php:172 12198msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12199msgstr "" 12200 12201#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 12202#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 12203#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 12204#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12205#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12206#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12208msgid "Role" 12209msgstr "Cargo" 12210 12211#. I18N: Name of a country or state 12212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12213msgid "Romania" 12214msgstr "Romênia" 12215 12216#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12217msgid "Romanized" 12218msgstr "Romanizado" 12219 12220#: app/Factories/ElementFactory.php:558 12221msgid "Romanized name" 12222msgstr "" 12223 12224#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 12225msgid "Romanized place" 12226msgstr "Local romanizado" 12227 12228#: app/Factories/ElementFactory.php:565 12229msgid "Romanized type" 12230msgstr "" 12231 12232#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12234msgid "Roots" 12235msgstr "Raízes" 12236 12237#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12238msgid "Rufname" 12239msgstr "" 12240 12241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12242#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12243#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12244msgid "Russell" 12245msgstr "Russell" 12246 12247#. I18N: Name of a country or state 12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12249msgid "Russia" 12250msgstr "Rússia" 12251 12252#. I18N: Name of a country or state 12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12254msgid "Rwanda" 12255msgstr "Ruanda" 12256 12257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12258msgid "SMTP mail server" 12259msgstr "Servidor de correio SMTP" 12260 12261#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12262msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12263msgstr "" 12264 12265#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12266#, php-format 12267msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12268msgstr "" 12269 12270#. I18N: Location of an LDS church temple 12271#: app/Elements/TempleCode.php:173 12272msgid "Sacramento, California, United States" 12273msgstr "Sacramento, Califórnia" 12274 12275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12276#: app/Date/HijriDate.php:130 12277msgctxt "GENITIVE" 12278msgid "Safar" 12279msgstr "Safar" 12280 12281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12282#: app/Date/HijriDate.php:220 12283msgctxt "INSTRUMENTAL" 12284msgid "Safar" 12285msgstr "Safar" 12286 12287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12288#: app/Date/HijriDate.php:175 12289msgctxt "LOCATIVE" 12290msgid "Safar" 12291msgstr "Safar" 12292 12293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12294#: app/Date/HijriDate.php:85 12295msgctxt "NOMINATIVE" 12296msgid "Safar" 12297msgstr "Safar" 12298 12299#. I18N: The name of a colour-scheme 12300#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12301msgid "Sage" 12302msgstr "" 12303 12304#. I18N: Name of a country or state 12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12306msgid "Saint Helena" 12307msgstr "Santa Helena" 12308 12309#. I18N: Name of a country or state 12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12311msgid "Saint Kitts and Nevis" 12312msgstr "São Cristóvão e Neves" 12313 12314#. I18N: Name of a country or state 12315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12316msgid "Saint Lucia" 12317msgstr "Santa Lúcia" 12318 12319#. I18N: Name of a country or state 12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12321msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12322msgstr "São Pedro e Miquelon" 12323 12324#. I18N: Name of a country or state 12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12326msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12327msgstr "São Vicente e Granadinas" 12328 12329#. I18N: Location of an LDS church temple 12330#: app/Elements/TempleCode.php:183 12331msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12332msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12333 12334#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12335msgid "Same as uploaded file" 12336msgstr "" 12337 12338#. I18N: Name of a country or state 12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12340msgid "Samoa" 12341msgstr "Samoa" 12342 12343#. I18N: Location of an LDS church temple 12344#: app/Elements/TempleCode.php:176 12345msgid "San Antonio, Texas, United States" 12346msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12347 12348#. I18N: Location of an LDS church temple 12349#: app/Elements/TempleCode.php:177 12350msgid "San Diego, California, United States" 12351msgstr "San Diego, Califórnia" 12352 12353#. I18N: Location of an LDS church temple 12354#: app/Elements/TempleCode.php:182 12355msgid "San Jose, Costa Rica" 12356msgstr "San Jose, Costa Rica" 12357 12358#. I18N: Name of a country or state 12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12360msgid "San Marino" 12361msgstr "San Marino" 12362 12363#. I18N: Location of an LDS church temple 12364#: app/Elements/TempleCode.php:174 12365msgid "San Salvador, El Salvador" 12366msgstr "" 12367 12368#. I18N: Location of an LDS church temple 12369#: app/Elements/TempleCode.php:175 12370msgid "Santiago, Chile" 12371msgstr "Santiago, Chile" 12372 12373#. I18N: Location of an LDS church temple 12374#: app/Elements/TempleCode.php:178 12375msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12376msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12377 12378#. I18N: Location of an LDS church temple 12379#: app/Elements/TempleCode.php:186 12380msgid "Sao Paulo, Brazil" 12381msgstr "São Paulo, Brasil" 12382 12383#. I18N: Name of a country or state 12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12385msgid "Sao Tome and Principe" 12386msgstr "São Tomé e Príncipe" 12387 12388#. I18N: abbreviation for Saturday 12389#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12390#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12391msgid "Sat" 12392msgstr "Sáb" 12393 12394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12395msgid "Saturday" 12396msgstr "Sábado" 12397 12398#. I18N: Name of a country or state 12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12400msgid "Saudi Arabia" 12401msgstr "Arábia Saudita" 12402 12403#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12404msgid "Schema" 12405msgstr "" 12406 12407#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539 12408msgid "School or college" 12409msgstr "Escola ou faculdade" 12410 12411#. I18N: Name of a country or state 12412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12413msgid "Scotland" 12414msgstr "Escócia" 12415 12416#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12417#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12418msgid "Scrapbook" 12419msgstr "Livro de Fotos" 12420 12421#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12422#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12423msgctxt "Female pedigree" 12424msgid "Sealing" 12425msgstr "Selamento" 12426 12427#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12428#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12429msgctxt "Male pedigree" 12430msgid "Sealing" 12431msgstr "Selamento" 12432 12433#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12434#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12435msgctxt "Pedigree" 12436msgid "Sealing" 12437msgstr "Selamento" 12438 12439#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12440#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12441msgid "Sealing canceled (divorce)" 12442msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12443 12444#. I18N: Name of a module 12445#. I18N: A button label. 12446#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12447#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12448#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12450#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12451#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12452#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12453#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12454#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12455#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12456msgid "Search" 12457msgstr "Pesquisar" 12458 12459#. I18N: Name of a module 12460#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12461#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12462#, fuzzy 12463msgid "Search and replace" 12464msgstr "Pesquisar e substituir" 12465 12466#. I18N: Description of a “Data fix” module 12467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12468msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12469msgstr "" 12470 12471#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12473msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12474msgstr "" 12475 12476#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12477msgid "Search filters" 12478msgstr "" 12479 12480#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12481#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12482msgid "Search for" 12483msgstr "Pesquisar por" 12484 12485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12486msgid "Search for locations in an external database." 12487msgstr "" 12488 12489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12490msgid "Search for place names in an external database." 12491msgstr "" 12492 12493#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12494#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12495#, php-format 12496msgid "Search for place names using %s." 12497msgstr "" 12498 12499#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12500msgid "Search method" 12501msgstr "Método de pesquisa" 12502 12503#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12504msgid "Search text/pattern" 12505msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12506 12507#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12508msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12509msgstr "" 12510 12511#. I18N: Location of an LDS church temple 12512#: app/Elements/TempleCode.php:179 12513msgid "Seattle, Washington, United States" 12514msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12515 12516#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12517msgid "Second record" 12518msgstr "" 12519 12520#. I18N: A configuration setting 12521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12522msgid "Secure connection" 12523msgstr "Conexão segura" 12524 12525#. I18N: A configuration setting 12526#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12527msgid "Security code" 12528msgstr "" 12529 12530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12532#, php-format 12533msgid "See %s for more information." 12534msgstr "" 12535 12536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12539msgid "Select" 12540msgstr "" 12541 12542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12543msgid "Select a GEDCOM file to import" 12544msgstr "" 12545 12546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12547#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12548msgid "Select a date" 12549msgstr "Selecionar uma data" 12550 12551#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12552msgid "Select individuals by place or date" 12553msgstr "" 12554 12555#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12557msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12558msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12559 12560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12561msgid "Select the desired age interval" 12562msgstr "" 12563 12564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12565msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12566msgstr "" 12567 12568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12569msgid "Select two records to merge." 12570msgstr "" 12571 12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12573msgid "Selector" 12574msgstr "" 12575 12576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12577msgid "Seller" 12578msgstr "Vendedor" 12579 12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12581msgctxt "FEMALE" 12582msgid "Seller" 12583msgstr "Vendedora" 12584 12585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12586msgctxt "MALE" 12587msgid "Seller" 12588msgstr "Vendedor" 12589 12590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12591#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12592#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12594msgid "Send" 12595msgstr "Enviar" 12596 12597#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12598#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12599#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12600#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12601#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12602msgid "Send a message" 12603msgstr "Enviar Mensagem" 12604 12605#: app/Services/MessageService.php:208 12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 12607msgid "Send a message to all users" 12608msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12609 12610#: app/Services/MessageService.php:210 12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546 12612msgid "Send a message to users who have never signed in" 12613msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12614 12615#: app/Services/MessageService.php:212 12616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 12617msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12618msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12619 12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12621msgid "Send a test email using these settings" 12622msgstr "" 12623 12624#. I18N: Label for a configuration option 12625#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12626msgid "Send out reminder emails" 12627msgstr "Enviar lembrete por emails" 12628 12629#. I18N: A configuration setting 12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12631msgid "Sender email" 12632msgstr "" 12633 12634#. I18N: A configuration setting 12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12636msgid "Sender name" 12637msgstr "" 12638 12639#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226 12641msgid "Sending email" 12642msgstr "" 12643 12644#. I18N: A configuration setting 12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12646msgid "Sending server name" 12647msgstr "" 12648 12649#. I18N: Name of a country or state 12650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12651msgid "Senegal" 12652msgstr "Senegal" 12653 12654#. I18N: Location of an LDS church temple 12655#: app/Elements/TempleCode.php:180 12656msgid "Seoul, Korea" 12657msgstr "Seul, Corea do Sul" 12658 12659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12660msgctxt "Abbreviation for September" 12661msgid "Sep" 12662msgstr "Set" 12663 12664#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12665msgid "Separated" 12666msgstr "Separado" 12667 12668#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12669msgid "Separation" 12670msgstr "" 12671 12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12673msgctxt "GENITIVE" 12674msgid "September" 12675msgstr "Setembro" 12676 12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12678msgctxt "INSTRUMENTAL" 12679msgid "September" 12680msgstr "Setembro" 12681 12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12683msgctxt "LOCATIVE" 12684msgid "September" 12685msgstr "Setembro" 12686 12687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12690msgctxt "NOMINATIVE" 12691msgid "September" 12692msgstr "Setembro" 12693 12694#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12695#: app/Date/FrenchDate.php:299 12696msgid "Septidi" 12697msgstr "Septidi" 12698 12699#. I18N: Name of a country or state 12700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12701msgid "Serbia" 12702msgstr "Sérvia" 12703 12704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12705msgid "Servant" 12706msgstr "Servo" 12707 12708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12709msgctxt "FEMALE" 12710msgid "Servant" 12711msgstr "Serva" 12712 12713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12714msgctxt "MALE" 12715msgid "Servant" 12716msgstr "Servo" 12717 12718#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 12720msgid "Server information" 12721msgstr "" 12722 12723#. I18N: A configuration setting 12724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12725#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12726#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12728msgid "Server name" 12729msgstr "Nome do servidor" 12730 12731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12732msgid "Set a new password" 12733msgstr "" 12734 12735#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12736msgid "Set as default" 12737msgstr "" 12738 12739#. I18N: You need to: 12740#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12741#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12742msgid "Set the access level for each tree." 12743msgstr "" 12744 12745#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 12747msgid "Set the default blocks for new family trees" 12748msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12749 12750#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 12752msgid "Set the default blocks for new users" 12753msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12754 12755#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12757msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12758msgstr "" 12759 12760#. I18N: You need to: 12761#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12762#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12763msgid "Set the status to “approved”." 12764msgstr "" 12765 12766#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12768msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12769msgstr "" 12770 12771#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12772#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12773msgid "Setup wizard for webtrees" 12774msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12775 12776#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12777#: app/Date/FrenchDate.php:297 12778msgid "Sextidi" 12779msgstr "Sextidi" 12780 12781#. I18N: Name of a country or state 12782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12783msgid "Seychelles" 12784msgstr "Seicheles" 12785 12786#: app/Date/JalaliDate.php:264 12787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12788msgid "Shah" 12789msgstr "" 12790 12791#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12792#: app/Date/JalaliDate.php:135 12793msgctxt "GENITIVE" 12794msgid "Shahrivar" 12795msgstr "" 12796 12797#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12798#: app/Date/JalaliDate.php:225 12799msgctxt "INSTRUMENTAL" 12800msgid "Shahrivar" 12801msgstr "" 12802 12803#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12804#: app/Date/JalaliDate.php:180 12805msgctxt "LOCATIVE" 12806msgid "Shahrivar" 12807msgstr "" 12808 12809#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12810#: app/Date/JalaliDate.php:90 12811msgctxt "NOMINATIVE" 12812msgid "Shahrivar" 12813msgstr "" 12814 12815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12816#: resources/views/individual-page.phtml:61 12817msgid "Share" 12818msgstr "" 12819 12820#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12821msgid "Share the URL" 12822msgstr "" 12823 12824#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12825msgid "Share the anniversary of an event" 12826msgstr "" 12827 12828#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12829#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778 12830#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12831#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12832#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12833msgid "Shared note" 12834msgstr "Nota compartilhada" 12835 12836#. I18N: Name of a module/list 12837#: app/Module/NoteListModule.php:70 12838#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12839#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12840msgid "Shared notes" 12841msgstr "Notas Compartilhadas" 12842 12843#. I18N: plural noun - things that can be shared 12844#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 12846msgid "Shares" 12847msgstr "" 12848 12849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12850#: app/Date/HijriDate.php:146 12851msgctxt "GENITIVE" 12852msgid "Shawwal" 12853msgstr "Shawwal" 12854 12855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12856#: app/Date/HijriDate.php:236 12857msgctxt "INSTRUMENTAL" 12858msgid "Shawwal" 12859msgstr "Shawwal" 12860 12861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12862#: app/Date/HijriDate.php:191 12863msgctxt "LOCATIVE" 12864msgid "Shawwal" 12865msgstr "Shawwal" 12866 12867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12868#: app/Date/HijriDate.php:101 12869msgctxt "NOMINATIVE" 12870msgid "Shawwal" 12871msgstr "Shawwal" 12872 12873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12874#: app/Date/HijriDate.php:142 12875msgctxt "GENITIVE" 12876msgid "Sha’aban" 12877msgstr "Sha'aban" 12878 12879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12880#: app/Date/HijriDate.php:232 12881msgctxt "INSTRUMENTAL" 12882msgid "Sha’aban" 12883msgstr "Sha'aban" 12884 12885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12886#: app/Date/HijriDate.php:187 12887msgctxt "LOCATIVE" 12888msgid "Sha’aban" 12889msgstr "Sha'aban" 12890 12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12892#: app/Date/HijriDate.php:97 12893msgctxt "NOMINATIVE" 12894msgid "Sha’aban" 12895msgstr "Sha'aban" 12896 12897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12898msgid "She " 12899msgstr "She " 12900 12901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12902msgid "She died" 12903msgstr "Ela morreu" 12904 12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12907msgid "She married" 12908msgstr "Ela casou" 12909 12910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12911msgid "She resided at" 12912msgstr "Ela residiu em" 12913 12914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12915msgid "She was born" 12916msgstr "Ela nasceu" 12917 12918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12919msgid "She was buried" 12920msgstr "Ela foi sepultada" 12921 12922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12923msgid "She was christened" 12924msgstr "Ela foi batizada" 12925 12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12927msgid "She was cremated" 12928msgstr "Ela foi cremada" 12929 12930#. I18N: a month in the Jewish calendar 12931#: app/Date/JewishDate.php:186 12932msgctxt "GENITIVE" 12933msgid "Shevat" 12934msgstr "Shevat" 12935 12936#. I18N: a month in the Jewish calendar 12937#: app/Date/JewishDate.php:290 12938msgctxt "INSTRUMENTAL" 12939msgid "Shevat" 12940msgstr "Shevat" 12941 12942#. I18N: a month in the Jewish calendar 12943#: app/Date/JewishDate.php:238 12944msgctxt "LOCATIVE" 12945msgid "Shevat" 12946msgstr "Shevat" 12947 12948#. I18N: a month in the Jewish calendar 12949#: app/Date/JewishDate.php:134 12950msgctxt "NOMINATIVE" 12951msgid "Shevat" 12952msgstr "Shevat" 12953 12954#. I18N: The name of a colour-scheme 12955#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12956msgid "Shiny Tomato" 12957msgstr "Tomate Brilhante" 12958 12959#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12960#: resources/views/help/date.phtml:110 12961msgid "Shortcut" 12962msgstr "Atalho" 12963 12964#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12965msgid "Shortest marriage" 12966msgstr "Casamento mais curto" 12967 12968#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12969msgid "Show" 12970msgstr "Exibir" 12971 12972#. I18N: A configuration setting 12973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12974msgid "Show a download link in the media viewer" 12975msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12976 12977#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12978#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12979msgid "Show a privacy policy." 12980msgstr "" 12981 12982#. I18N: A configuration setting 12983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12984msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12985msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12986 12987#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12988msgid "Show all notes" 12989msgstr "Exibir todas as notas" 12990 12991#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12992msgid "Show all places in a list" 12993msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12994 12995#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12996msgid "Show all sources" 12997msgstr "Exibir todas as fontes" 12998 12999#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13000#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13001msgid "Show an age cursor" 13002msgstr "" 13003 13004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13005msgid "Show children of ancestors" 13006msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 13007 13008#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13009msgid "Show couples where either partner married more than once." 13010msgstr "" 13011 13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13013msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13014msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 13015 13016#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13017msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13018msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 13019 13020#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13021msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13022msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13023 13024#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13025msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13026msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13027 13028#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13029msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13030msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13031 13032#. I18N: label for yes/no option 13033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13034msgid "Show date of last update" 13035msgstr "Exibir data da última atualização" 13036 13037#. I18N: A configuration setting 13038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13039msgid "Show dead individuals" 13040msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 13041 13042#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13043msgid "Show divorced couples." 13044msgstr "Exibir casais divorciados." 13045 13046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13047msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13048msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 13049 13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13051msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13052msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 13053 13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13055msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13056msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 13057 13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13060msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13061msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13062 13063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13064msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13065msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 13066 13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13068msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13069msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 13070 13071#. I18N: A configuration setting 13072#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13073msgid "Show list of family trees" 13074msgstr "" 13075 13076#. I18N: A configuration setting 13077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13078msgid "Show living individuals" 13079msgstr "" 13080 13081#. I18N: A configuration setting 13082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13083msgid "Show names of private individuals" 13084msgstr "" 13085 13086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13090msgid "Show notes" 13091msgstr "Exibir notas" 13092 13093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13094msgid "Show occupations" 13095msgstr "Exibir ocupações" 13096 13097#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13098#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13099msgid "Show only events of living individuals" 13100msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 13101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13103msgid "Show only females." 13104msgstr "Exibir somente mulheres." 13105 13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13107msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13108msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 13109 13110#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13111msgid "Show only individuals, events, or all" 13112msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 13113 13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13115msgid "Show only males." 13116msgstr "Exibir somente homens." 13117 13118#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13120msgid "Show parents" 13121msgstr "Exibir pais" 13122 13123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13124#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13126#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13127#: resources/views/login-page.phtml:47 13128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13129#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13130#: resources/views/register-page.phtml:75 13131#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13132#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13133#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13134#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13135msgid "Show password" 13136msgstr "" 13137 13138#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13139msgid "Show pending changes" 13140msgstr "Exibir alterações pendentes" 13141 13142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13145msgid "Show photos" 13146msgstr "Exibir fotos" 13147 13148#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13149msgid "Show place hierarchy" 13150msgstr "" 13151 13152#. I18N: A configuration setting 13153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13154msgid "Show private relationships" 13155msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 13156 13157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13158msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13159msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13160 13161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13162msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13163msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13164 13165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13166msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13167msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13168 13169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13170msgid "Show residences" 13171msgstr "Exibir residências" 13172 13173#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13174msgid "Show slide show controls" 13175msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13176 13177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13182msgid "Show sources" 13183msgstr "Exibir fontes" 13184 13185#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13186#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13188msgid "Show spouses" 13189msgstr "Exibir cônjuges" 13190 13191#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13193msgid "Show statistics charts" 13194msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 13195 13196#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13198#, php-format 13199msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13200msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13201 13202#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13203#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13204msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13205msgstr "" 13206 13207#. I18N: label for a yes/no option 13208#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13209msgid "Show the date and time" 13210msgstr "" 13211 13212#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13213msgid "Show the date and time of update" 13214msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13215 13216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13217msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13218msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13219 13220#. I18N: A configuration setting 13221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13222msgid "Show the family tree" 13223msgstr "" 13224 13225#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13226msgid "Show the list of individuals" 13227msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13228 13229#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13230msgid "Show the list of surnames" 13231msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13232 13233#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13234#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13235msgid "Show the location of an event on an external map." 13236msgstr "" 13237 13238#. I18N: Description of the “Places” module 13239#: app/Module/PlacesModule.php:96 13240msgid "Show the location of events on a map." 13241msgstr "" 13242 13243#. I18N: label for a yes/no option 13244#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13245msgid "Show the user who made the change" 13246msgstr "" 13247 13248#. I18N: Label for a configuration option 13249#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13250#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13251#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13252msgid "Show this block for which languages" 13253msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13254 13255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13256#, fuzzy 13257msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13258msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 13259 13260#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13261#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13262#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13263#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13264#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13265msgid "Show to managers" 13266msgstr "Mostrar para gestores" 13267 13268#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13269#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614 13270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13271#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13274#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13275msgid "Show to members" 13276msgstr "Mostrar para membros" 13277 13278#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13279#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611 13280#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13284#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13285msgid "Show to visitors" 13286msgstr "Mostrar para visitantes" 13287 13288#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13289#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13290msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13291msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13292 13293#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13295msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13296msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13297 13298#. I18N: %s are placeholders for numbers 13299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13300#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13301#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13302#, php-format 13303msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13304msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13305 13306#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13307msgid "Sibling" 13308msgstr "Irmão" 13309 13310#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13311msgid "Siblings" 13312msgstr "Irmãos" 13313 13314#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13315#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13316msgid "Sidebar" 13317msgstr "Barra Lateral" 13318 13319#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 13321#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13322#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13323msgid "Sidebars" 13324msgstr "" 13325 13326#. I18N: Name of a country or state 13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13328msgid "Sierra Leone" 13329msgstr "Serra-Leoa" 13330 13331#. I18N: Name of a module 13332#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13333#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13334#, fuzzy 13335msgid "Sign in" 13336msgstr "Conectar" 13337 13338#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13339#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13340#, fuzzy 13341msgid "Sign out" 13342msgstr "Desconectar" 13343 13344#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232 13346msgid "Sign-in and registration" 13347msgstr "" 13348 13349#: resources/views/help/date.phtml:135 13350msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13351msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13352 13353#. I18N: Name of a country or state 13354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13355msgid "Singapore" 13356msgstr "Cingapura" 13357 13358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13360msgid "Sister" 13361msgstr "Irmã" 13362 13363#. I18N: A configuration setting 13364#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13365#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13366#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13367msgid "Site identification code" 13368msgstr "" 13369 13370#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13372#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13373msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13374msgstr "" 13375 13376#. I18N: A configuration setting 13377#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13378#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13379msgid "Site verification code" 13380msgstr "" 13381 13382#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13383#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13384msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13385msgstr "" 13386 13387#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13388#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13389msgid "Sitemaps" 13390msgstr "Mapa do site" 13391 13392#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13393#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13394msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13395msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13396 13397#. I18N: a month in the Jewish calendar 13398#: app/Date/JewishDate.php:196 13399msgctxt "GENITIVE" 13400msgid "Sivan" 13401msgstr "Sivan" 13402 13403#. I18N: a month in the Jewish calendar 13404#: app/Date/JewishDate.php:300 13405msgctxt "INSTRUMENTAL" 13406msgid "Sivan" 13407msgstr "Sivan" 13408 13409#. I18N: a month in the Jewish calendar 13410#: app/Date/JewishDate.php:248 13411msgctxt "LOCATIVE" 13412msgid "Sivan" 13413msgstr "Sivan" 13414 13415#. I18N: a month in the Jewish calendar 13416#: app/Date/JewishDate.php:144 13417msgctxt "NOMINATIVE" 13418msgid "Sivan" 13419msgstr "Sivan" 13420 13421#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13422#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13423#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13424msgid "Skip to content" 13425msgstr "" 13426 13427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13428msgid "Slave" 13429msgstr "Escravo" 13430 13431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13432msgctxt "FEMALE" 13433msgid "Slave" 13434msgstr "Escrava" 13435 13436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13437msgctxt "MALE" 13438msgid "Slave" 13439msgstr "Escravo" 13440 13441#. I18N: Name of a module 13442#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13443#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13444msgid "Slide show" 13445msgstr "Apresentação de slides" 13446 13447#. I18N: Name of a country or state 13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13449msgid "Slovakia" 13450msgstr "Eslováquia" 13451 13452#. I18N: Name of a country or state 13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13454msgid "Slovenia" 13455msgstr "Eslovênia" 13456 13457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13458msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13459msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13460 13461#. I18N: Location of an LDS church temple 13462#: app/Elements/TempleCode.php:185 13463msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13464msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13465 13466#: app/Factories/ElementFactory.php:614 13467msgid "Social security number" 13468msgstr "Número do Seguro Social" 13469 13470#. I18N: Name of a country or state 13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13472msgid "Solomon Islands" 13473msgstr "Ilhas Salomão" 13474 13475#. I18N: Name of a country or state 13476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13477msgid "Somalia" 13478msgstr "Somália" 13479 13480#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13481#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13482msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13483msgstr "" 13484 13485#. I18N: Description of a “Data fix” module 13486#: app/Module/FixNameTags.php:94 13487msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13488msgstr "" 13489 13490#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13491msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13492msgstr "" 13493 13494#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13496msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13497msgstr "" 13498 13499#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13501msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13502msgstr "" 13503 13504#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13508msgid "Son" 13509msgstr "Filho" 13510 13511#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13512#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13513#, php-format 13514msgid "Son of %s" 13515msgstr "Filho de %s" 13516 13517#. I18N: Label for a configuration option 13518#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13519#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13520#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13521#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13522#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13525#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13526#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13527#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13533msgid "Sort order" 13534msgstr "Tipo de ordenação" 13535 13536#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13538msgid "Sosa" 13539msgstr "Sosa" 13540 13541#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13542msgid "Sosa-Stradonitz number" 13543msgstr "" 13544 13545#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13546msgid "Sounds like" 13547msgstr "Soa como" 13548 13549#. I18N: Name of a module/report 13550#: app/Factories/ElementFactory.php:682 13551#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13552#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 13553#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 13554#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13555#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13556#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13558#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13560#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13561#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13562#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13563#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13565#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13570#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13586msgid "Source" 13587msgstr "Fonte" 13588 13589#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359 13590#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604 13591#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 13592#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13593#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13594msgid "Source citation" 13595msgstr "" 13596 13597#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13598msgid "Source citations" 13599msgstr "" 13600 13601#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13603msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13604msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13605 13606#. I18N: A configuration setting 13607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13609msgid "Source type" 13610msgstr "Tipo de fonte" 13611 13612#. I18N: Name of a module/list 13613#. I18N: Name of a module 13614#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13615#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13616#: app/Services/AdminService.php:183 13617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13618#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13619#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13620#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13621#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13622#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13623#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13624#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13628#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13629#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13630#: resources/views/search-results.phtml:59 13631#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13632#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13638msgid "Sources" 13639msgstr "Fontes" 13640 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13642msgid "Sources to the events" 13643msgstr "Fontes para eventos" 13644 13645#. I18N: Name of a country or state 13646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13647msgid "South Africa" 13648msgstr "África do Sul" 13649 13650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13651msgid "South America" 13652msgstr "América do Sul" 13653 13654#. I18N: Name of a country or state 13655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13656msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13657msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13658 13659#. I18N: Name of a country or state 13660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13661msgid "South Sudan" 13662msgstr "Sudão do Sul" 13663 13664#. I18N: Name of a country or state 13665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13666msgid "Spain" 13667msgstr "Espanha" 13668 13669#: app/SurnameTradition.php:91 13670msgctxt "Surname tradition" 13671msgid "Spanish" 13672msgstr "Espanhol" 13673 13674#. I18N: Location of an LDS church temple 13675#: app/Elements/TempleCode.php:188 13676msgid "Spokane, Washington, United States" 13677msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13678 13679#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13680#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13681#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13682#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13686msgid "Spouse" 13687msgstr "Cônjuge" 13688 13689#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13690#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13691#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13692#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13693msgid "Spouses" 13694msgstr "Cônjuges" 13695 13696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13701msgid "Spouses and children" 13702msgstr "Cônjuges e filhos" 13703 13704#. I18N: Name of a country or state 13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13706msgid "Sri Lanka" 13707msgstr "Sri Lanka" 13708 13709#. I18N: Location of an LDS church temple 13710#: app/Elements/TempleCode.php:181 13711msgid "St. George, Utah, United States" 13712msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13713 13714#. I18N: Location of an LDS church temple 13715#: app/Elements/TempleCode.php:184 13716msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13717msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13718 13719#. I18N: Location of an LDS church temple 13720#: app/Elements/TempleCode.php:187 13721msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13722msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13723 13724#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13725msgid "Start slide show on page load" 13726msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13727 13728#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13729msgid "Start year" 13730msgstr "Ano Inicial" 13731 13732#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13733msgid "Starting range of change dates" 13734msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13735 13736#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13737msgid "Statcounter™" 13738msgstr "" 13739 13740#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 13741#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 13742#: app/Factories/ElementFactory.php:715 13743msgid "State" 13744msgstr "Estado" 13745 13746#. I18N: Name of a module 13747#. I18N: Name of a module/chart 13748#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13749#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13750#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13751#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13753msgid "Statistics" 13754msgstr "Estatísticas" 13755 13756#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 13757#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 13758#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601 13759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13760#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13763msgid "Status" 13764msgstr "Situação" 13765 13766#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13767#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13768#: app/Factories/ElementFactory.php:602 13769msgid "Status change date" 13770msgstr "Data de alteração do status" 13771 13772#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13773msgid "Stillborn" 13774msgstr "Natimorto" 13775 13776#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13777#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13778#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13779#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13780msgid "Stillborn: exempt" 13781msgstr "Nati-morto: isento" 13782 13783#. I18N: Location of an LDS church temple 13784#: app/Elements/TempleCode.php:189 13785msgid "Stockholm, Sweden" 13786msgstr "Estocolmo, Suécia" 13787 13788#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13789#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13790#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13791msgid "Stop" 13792msgstr "Parar" 13793 13794#. I18N: Name of a module 13795#: app/Module/StoriesModule.php:208 13796#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13797msgid "Stories" 13798msgstr "Estórias" 13799 13800#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13801msgid "Story" 13802msgstr "Estória" 13803 13804#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13805#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13806#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13807msgid "Story title" 13808msgstr "Título da estória" 13809 13810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13812msgid "Street name" 13813msgstr "" 13814 13815#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13816#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13817#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13818#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13819msgid "Subject" 13820msgstr "Assunto" 13821 13822#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730 13823#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13824msgid "Submission" 13825msgstr "Envio" 13826 13827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13832msgid "Submitted but not yet cleared" 13833msgstr "Submetido mas não apurado" 13834 13835#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405 13836#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707 13837#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264 13838#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13839#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13840msgid "Submitter" 13841msgstr "Remetente" 13842 13843#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13844msgid "Submitter name" 13845msgstr "" 13846 13847#. I18N: Name of a module/list 13848#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13849#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 13851#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13852#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13853#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13854msgid "Submitters" 13855msgstr "" 13856 13857#. I18N: Name of a country or state 13858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13859msgid "Sudan" 13860msgstr "Sudão" 13861 13862#. I18N: abbreviation for Sunday 13863#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13864#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13865msgid "Sun" 13866msgstr "Dom" 13867 13868#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13869msgid "Sunday" 13870msgstr "Domingo" 13871 13872#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13874#, php-format 13875msgid "Support and documentation can be found at %s." 13876msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13877 13878#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13879msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13880msgstr "" 13881 13882#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13883msgid "Support for SQL Server is experimental." 13884msgstr "" 13885 13886#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13887#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13888msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13889msgstr "" 13890 13891#. I18N: Name of a country or state 13892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13893msgid "Suriname" 13894msgstr "Suriname" 13895 13896#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13897#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13898#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13899#: resources/views/branches-page.phtml:27 13900#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13901#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13903#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13905#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13906msgid "Surname" 13907msgstr "Sobrenome" 13908 13909#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13910msgid "Surname distribution chart" 13911msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13912 13913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13914msgid "Surname list style" 13915msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13916 13917#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13918msgid "Surname option" 13919msgstr "Opção de Sobrenome" 13920 13921#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563 13922#: app/Factories/ElementFactory.php:566 13923msgid "Surname prefix" 13924msgstr "Prefixo do sobrenome" 13925 13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13927msgid "Surname tradition" 13928msgstr "Tradição do sobrenome" 13929 13930#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13931#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13932#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13934msgid "Surnames" 13935msgstr "" 13936 13937#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13938#: app/SurnameTradition.php:113 13939msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13940msgstr "" 13941 13942#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13943#: app/SurnameTradition.php:106 13944msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13945msgstr "" 13946 13947#. I18N: Location of an LDS church temple 13948#: app/Elements/TempleCode.php:190 13949msgid "Suva, Fiji" 13950msgstr "Suva, Fiji" 13951 13952#. I18N: Name of a country or state 13953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13954msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13955msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13956 13957#. I18N: Reverse the order of two individuals 13958#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13959msgid "Swap individuals" 13960msgstr "" 13961 13962#. I18N: Name of a country or state 13963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13964msgid "Swaziland" 13965msgstr "Suazilândia" 13966 13967#. I18N: Name of a country or state 13968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13969msgid "Sweden" 13970msgstr "Suécia" 13971 13972#. I18N: Name of a country or state 13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13974msgid "Switzerland" 13975msgstr "Suíça" 13976 13977#. I18N: Location of an LDS church temple 13978#: app/Elements/TempleCode.php:192 13979msgid "Sydney, Australia" 13980msgstr "Sydney, Austrália" 13981 13982#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13983msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13984msgstr "" 13985 13986#. I18N: Name of a country or state 13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13988msgid "Syria" 13989msgstr "Síria" 13990 13991#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13992#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13993msgid "Tab" 13994msgstr "Aba" 13995 13996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14000msgid "Table prefix" 14001msgstr "Prefixo da tabela" 14002 14003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14007#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14018msgctxt "paper size" 14019msgid "Tabloid" 14020msgstr "" 14021 14022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 14024#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14025#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14026msgid "Tabs" 14027msgstr "Abas" 14028 14029#. I18N: Location of an LDS church temple 14030#: app/Elements/TempleCode.php:193 14031msgid "Taipei, Taiwan" 14032msgstr "Taipé, Taiwan" 14033 14034#. I18N: Name of a country or state 14035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14036msgid "Taiwan" 14037msgstr "Taiwan" 14038 14039#. I18N: Name of a country or state 14040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14041msgid "Tajikistan" 14042msgstr "Tadjiquistão" 14043 14044#. I18N: Location of an LDS church temple 14045#: app/Elements/TempleCode.php:194 14046msgid "Tampico, Mexico" 14047msgstr "Tampico, México" 14048 14049#. I18N: a month in the Jewish calendar 14050#: app/Date/JewishDate.php:198 14051msgctxt "GENITIVE" 14052msgid "Tamuz" 14053msgstr "Tamuz" 14054 14055#. I18N: a month in the Jewish calendar 14056#: app/Date/JewishDate.php:302 14057msgctxt "INSTRUMENTAL" 14058msgid "Tamuz" 14059msgstr "Tamuz" 14060 14061#. I18N: a month in the Jewish calendar 14062#: app/Date/JewishDate.php:250 14063msgctxt "LOCATIVE" 14064msgid "Tamuz" 14065msgstr "Tamuz" 14066 14067#. I18N: a month in the Jewish calendar 14068#: app/Date/JewishDate.php:146 14069msgctxt "NOMINATIVE" 14070msgid "Tamuz" 14071msgstr "Tamuz" 14072 14073#. I18N: Name of a country or state 14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14075msgid "Tanzania" 14076msgstr "Tanzânia" 14077 14078#. I18N: The name of a colour-scheme 14079#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14080msgid "Teal Top" 14081msgstr "Verde-azulado" 14082 14083#. I18N: A configuration setting 14084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14085msgid "Technical help contact" 14086msgstr "Contato para ajuda técnica" 14087 14088#. I18N: Location of an LDS church temple 14089#: app/Elements/TempleCode.php:195 14090msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14091msgstr "" 14092 14093#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14094msgid "Templates" 14095msgstr "Modelos" 14096 14097#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14098#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 14099#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 14100#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742 14101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14102msgid "Temple" 14103msgstr "Templo" 14104 14105#. I18N: a month in the Jewish calendar 14106#: app/Date/JewishDate.php:184 14107msgctxt "GENITIVE" 14108msgid "Tevet" 14109msgstr "Tevet" 14110 14111#. I18N: a month in the Jewish calendar 14112#: app/Date/JewishDate.php:288 14113msgctxt "INSTRUMENTAL" 14114msgid "Tevet" 14115msgstr "Tevet" 14116 14117#. I18N: a month in the Jewish calendar 14118#: app/Date/JewishDate.php:236 14119msgctxt "LOCATIVE" 14120msgid "Tevet" 14121msgstr "Tevet" 14122 14123#. I18N: a month in the Jewish calendar 14124#: app/Date/JewishDate.php:132 14125msgctxt "NOMINATIVE" 14126msgid "Tevet" 14127msgstr "Tevet" 14128 14129#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 14130#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 14131#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 14132#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14133#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14134#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14135#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14136#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14138#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14139msgid "Text" 14140msgstr "Texto" 14141 14142#. I18N: Name of a country or state 14143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14144msgid "Thailand" 14145msgstr "Tailândia" 14146 14147#: resources/views/help/name.phtml:8 14148msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14149msgstr "" 14150 14151#: resources/views/help/surname.phtml:8 14152msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14153msgstr "" 14154 14155#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14156#, php-format 14157msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14158msgstr "" 14159 14160#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14161msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14162msgstr "" 14163 14164#. I18N: Location of an LDS church temple 14165#: app/Elements/TempleCode.php:104 14166msgid "The Hague, Netherlands" 14167msgstr "Haia, Holanda" 14168 14169#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14170#, php-format 14171msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14172msgstr "" 14173 14174#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14175#, php-format 14176msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14177msgstr "" 14178 14179#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14180#: app/Functions/Functions.php:56 14181msgid "The PHP temporary folder is missing." 14182msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 14183 14184#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14185#, php-format 14186msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14187msgstr "" 14188 14189#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14190#, php-format 14191msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14192msgstr "" 14193 14194#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14195msgid "The URL was copied to the clipboard" 14196msgstr "" 14197 14198#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14199#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14200#, php-format 14201msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14202msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14203 14204#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14205msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14206msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14207 14208#. I18N: Description of the “Calendar” module 14209#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14210msgid "The calendar menu." 14211msgstr "" 14212 14213#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14214#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14215#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14216#, php-format 14217msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14218msgstr "" 14219 14220#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14221#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14222#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14223#, php-format 14224msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14225msgstr "" 14226 14227#. I18N: Description of the “Charts” module 14228#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14229msgid "The charts menu." 14230msgstr "" 14231 14232#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14233#, fuzzy 14234msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14235msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 14236 14237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14238msgid "The date and time of the last update" 14239msgstr "" 14240 14241#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14242#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14243#, php-format 14244msgid "The details for “%s” have been updated." 14245msgstr "" 14246 14247#. I18N: %s is a filename 14248#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14249#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14250#, php-format 14251msgid "The family tree has been exported to %s." 14252msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14253 14254#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14255#, php-format 14256msgid "The family tree “%s” already exists." 14257msgstr "" 14258 14259#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14260#, php-format 14261msgid "The family tree “%s” has been created." 14262msgstr "" 14263 14264#. I18N: %s is the name of a family tree 14265#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14266#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14267#, php-format 14268msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14269msgstr "" 14270 14271#. I18N: %s is the name of a family tree 14272#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14273#, php-format 14274msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14275msgstr "" 14276 14277#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14278msgid "The family trees have been merged successfully." 14279msgstr "" 14280 14281#. I18N: Description of the “Family trees” module 14282#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14283msgid "The family trees menu." 14284msgstr "" 14285 14286#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14287#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14288#, php-format 14289msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14290msgstr "" 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14293#, php-format 14294msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14295msgstr "" 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14298#, php-format 14299msgid "The file %s could not be created." 14300msgstr "" 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14303#, php-format 14304msgid "The file %s could not be deleted." 14305msgstr "" 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14308#, php-format 14309msgid "The file %s has been deleted." 14310msgstr "" 14311 14312#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14313#, php-format 14314msgid "The file %s has been uploaded." 14315msgstr "" 14316 14317#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14318#: app/Functions/Functions.php:50 14319msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14320msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 14321 14322#. I18N: %s is a filename 14323#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14324#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14325#, php-format 14326msgid "The file “%s” does not exist." 14327msgstr "O arquivo «%s» não existe." 14328 14329#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14330msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14331msgstr "" 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14334#, php-format 14335msgid "The folder %s could not be deleted." 14336msgstr "" 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14339#, php-format 14340msgid "The folder %s has been created." 14341msgstr "" 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14344#, php-format 14345msgid "The folder %s has been deleted." 14346msgstr "" 14347 14348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14349msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14350msgstr "" 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14353#, php-format 14354msgid "The folder “%s” does not exist." 14355msgstr "" 14356 14357#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14358msgid "The following facts and events were found in both records." 14359msgstr "" 14360 14361#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14362#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14363#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14364#, php-format 14365msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14366msgstr "" 14367 14368#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14369msgid "The following list shows typical requirements." 14370msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14373msgid "The help text has not been written for this item." 14374msgstr "" 14375 14376#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14378msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14379msgstr "" 14380 14381#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14383msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14384msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14385 14386#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14387#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14388#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14389#, php-format 14390msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14391msgstr "" 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14394#, php-format 14395msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14396msgstr "" 14397 14398#. I18N: Description of the “Lists” module 14399#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14400msgid "The lists menu." 14401msgstr "" 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14404#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14405msgid "The location has been created" 14406msgstr "" 14407 14408#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14409msgid "The location of this place is not known." 14410msgstr "" 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14413#, php-format 14414msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14415msgstr "" 14416 14417#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14418#, php-format 14419msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14420msgstr "" 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14423msgid "The media object has been created" 14424msgstr "" 14425 14426#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14427msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14428msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14431#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14432#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14433#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14434msgid "The message was not sent." 14435msgstr "A mensagem não foi enviada." 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14438#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14439#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14440#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14441#, php-format 14442msgid "The message was successfully sent to %s." 14443msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14447#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14448#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14449#, php-format 14450msgid "The module “%s” has been disabled." 14451msgstr "" 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14455#, php-format 14456msgid "The module “%s” has been enabled." 14457msgstr "" 14458 14459#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14461#, fuzzy 14462msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14463msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14464 14465#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14467#, fuzzy 14468msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14469msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14470 14471#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14472msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14473msgstr "" 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14476msgid "The note has been created" 14477msgstr "" 14478 14479#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14480#, php-format 14481msgid "The parameter “%s” is missing." 14482msgstr "" 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14485msgid "The password needs to be at least six characters long." 14486msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14487 14488#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14490msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14491msgstr "" 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14494#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14495msgid "The password reset link has expired." 14496msgstr "" 14497 14498#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14499#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14500msgid "The place hierarchy." 14501msgstr "" 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14504#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14505msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14506msgstr "" 14507 14508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14510msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14511msgstr "" 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14514#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14515#, php-format 14516msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14517msgstr "" 14518 14519#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14520#, php-format 14521msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14522msgstr "" 14523 14524#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14525#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14526#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14527#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14528#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14529#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14530#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14531#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14532#, php-format 14533msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14534msgstr "" 14535 14536#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14537#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14538#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14539#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14540msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14541msgstr "" 14542 14543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14544msgid "The problem" 14545msgstr "" 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14548#, php-format 14549msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14550msgstr "" 14551 14552#. I18N: Description of the “Reports” module 14553#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14554msgid "The reports menu." 14555msgstr "" 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14558msgid "The repository has been created" 14559msgstr "" 14560 14561#. I18N: Description of the “Search” module 14562#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14563msgid "The search menu." 14564msgstr "" 14565 14566#: app/Services/SearchService.php:1162 14567msgid "The search returned too many results." 14568msgstr "" 14569 14570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14571msgid "The server configuration is OK." 14572msgstr "A configuração do servidor está correta." 14573 14574#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14575msgid "The server could not understand this request." 14576msgstr "" 14577 14578#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14579msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14580msgstr "" 14581 14582#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14583#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14584msgid "The server’s time limit has been reached." 14585msgstr "" 14586 14587#. I18N: Description of “Statistics” module 14588#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14589msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14590msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14591 14592#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14593msgid "The solution" 14594msgstr "" 14595 14596#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14597msgid "The source has been created" 14598msgstr "" 14599 14600#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14601msgid "The submission has been created" 14602msgstr "" 14603 14604#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14605msgid "The submitter has been created" 14606msgstr "" 14607 14608#: resources/views/help/name.phtml:13 14609#, php-format 14610msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14611msgstr "" 14612 14613#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14615#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14616msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14617msgstr "" 14618 14619#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14620#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14621#, php-format 14622msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14623msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14624msgstr[0] "" 14625msgstr[1] "" 14626 14627#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14628msgid "The upgrade is complete." 14629msgstr "" 14630 14631#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14632#: app/Functions/Functions.php:47 14633msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14634msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14637#, php-format 14638msgid "The user %s has been deleted." 14639msgstr "" 14640 14641#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14642#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14643msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14644msgstr "" 14645 14646#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14647#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14648msgid "The username or password is incorrect." 14649msgstr "" 14650 14651#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14653msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14654msgstr "" 14655 14656#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14676#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14677#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14678#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14679msgid "The website preferences have been updated." 14680msgstr "" 14681 14682#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14683#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14684msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14685msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14686 14687#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14688#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14689#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14691msgid "Theme" 14692msgstr "Tema" 14693 14694#. I18N: Name of a module 14695#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14696msgid "Theme change" 14697msgstr "Alterar tema" 14698 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 14701#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14702#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14703msgid "Themes" 14704msgstr "" 14705 14706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14707#, fuzzy 14708msgid "There are no facts for this individual." 14709msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14710 14711#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14712msgid "There are no links to this media object." 14713msgstr "" 14714 14715#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14716msgid "There are no media objects for this individual." 14717msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14718 14719#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14720msgid "There are no notes for this individual." 14721msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14722 14723#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14724#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14725msgid "There are no pending changes." 14726msgstr "" 14727 14728#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14729msgid "There are no research tasks in this family tree." 14730msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14731 14732#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14733msgid "There are no source citations for this individual." 14734msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14735 14736#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14737#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14738#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14739msgid "There are pending changes for you to moderate." 14740msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14741 14742#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14743#, php-format 14744msgid "There have been no changes within the last %s day." 14745msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14746msgstr[0] "" 14747msgstr[1] "" 14748 14749#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14750#, php-format 14751msgid "There is no user account with the email “%s”." 14752msgstr "" 14753 14754#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14755#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14756#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14757#: app/Services/MediaFileService.php:236 14758msgid "There was an error uploading your file." 14759msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14760 14761#. I18N: a month in the French republican calendar 14762#: app/Date/FrenchDate.php:155 14763msgctxt "GENITIVE" 14764msgid "Thermidor" 14765msgstr "Termidor" 14766 14767#. I18N: a month in the French republican calendar 14768#: app/Date/FrenchDate.php:249 14769msgctxt "INSTRUMENTAL" 14770msgid "Thermidor" 14771msgstr "Termidor" 14772 14773#. I18N: a month in the French republican calendar 14774#: app/Date/FrenchDate.php:202 14775msgctxt "LOCATIVE" 14776msgid "Thermidor" 14777msgstr "Termidor" 14778 14779#. I18N: a month in the French republican calendar 14780#: app/Date/FrenchDate.php:108 14781msgctxt "NOMINATIVE" 14782msgid "Thermidor" 14783msgstr "Termidor" 14784 14785#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14786msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14787msgstr "" 14788 14789#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14790#, php-format 14791msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14792msgstr "" 14793 14794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14795msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14796msgstr "" 14797 14798#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14799msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14800msgstr "" 14801 14802#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14803msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14804msgstr "" 14805 14806#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14807#, fuzzy 14808msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14809msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14810 14811#. I18N: %s is a URL 14812#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14813#, php-format 14814msgid "This could be caused by an error at %s" 14815msgstr "" 14816 14817#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14819#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14820#: resources/views/register-page.phtml:53 14821#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14822msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14823msgstr "" 14824 14825#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14826msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14827msgstr "" 14828 14829#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14830#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14831msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14832msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14833 14834#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14835msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14836msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14837 14838#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14839#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14840#, php-format 14841msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14842msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14843 14844#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14845msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14846msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14847 14848#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14849#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14850#, php-format 14851msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14852msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14853 14854#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14855#, php-format 14856msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14857msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14858msgstr[0] "" 14859msgstr[1] "" 14860 14861#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14862msgid "This family tree has no images to display." 14863msgstr "" 14864 14865#. I18N: do not translate the #keywords# 14866#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14867msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14868msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14869 14870#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14871#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14872#, php-format 14873msgid "This family tree was last updated on %s." 14874msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14875 14876#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14877#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14878msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14879msgstr "" 14880 14881#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14883msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14884msgstr "" 14885 14886#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14887msgid "This form has expired. Try again." 14888msgstr "" 14889 14890#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14891#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14892msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14893msgstr "" 14894 14895#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14896msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14897msgstr "" 14898 14899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14900#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14901#, php-format 14902msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14903msgstr "" 14904 14905#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14906msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14907msgstr "" 14908 14909#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14911#, php-format 14912msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14913msgstr "" 14914 14915#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14917#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14918msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14919msgstr "" 14920 14921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14922#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14923#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14924#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14926#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14927#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14928#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14929#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14930#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14931#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14932#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14933#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14934#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14935#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14936#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14937#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14938#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14939#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14940#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14941#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14942#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14943#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14944#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14945#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14946#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14947#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14948#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14949msgid "This information is not available." 14950msgstr "" 14951 14952#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14953#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14954#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14955#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14959#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14960#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14966msgid "This information is private and cannot be shown." 14967msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14968 14969#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14970msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14971msgstr "" 14972 14973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14976#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14979msgid "This is case sensitive." 14980msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14981 14982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14984#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14985msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14986msgstr "" 14987 14988#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14990msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14991msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14992 14993#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14995#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14996#: resources/views/register-page.phtml:41 14997#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14998#, fuzzy 14999msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15000msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 15001 15002#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15003msgid "This link is valid for one hour." 15004msgstr "" 15005 15006#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15007msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15008msgstr "" 15009 15010#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15011#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15012msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15013msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15014 15015#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15016msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15017msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15018 15019#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15020#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15021#, php-format 15022msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15023msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15024 15025#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15026msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15027msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15028 15029#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15031#, php-format 15032msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15033msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15034 15035#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15036#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15037#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15038#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15039msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15040msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15041 15042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15043msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15044msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15045 15046#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15049msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15050msgstr "" 15051 15052#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15053#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15054msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15055msgstr "" 15056 15057#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15058msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15059msgstr "" 15060 15061#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15062#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15063#, php-format 15064msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15065msgstr "" 15066 15067#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15068msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15069msgstr "" 15070 15071#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15073#, php-format 15074msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15075msgstr "" 15076 15077#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15079msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15080msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15081 15082#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15084msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15085msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15086 15087#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15089msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15090msgstr "" 15091 15092#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15094msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15095msgstr "" 15096 15097#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15099msgid "This option will make it easier for users to download images." 15100msgstr "" 15101 15102#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15104msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15105msgstr "" 15106 15107#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15109msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15110msgstr "" 15111 15112#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15113#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15114msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15115msgstr "" 15116 15117#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15118#, php-format 15119msgid "This page has been viewed %s time." 15120msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15121msgstr[0] "" 15122msgstr[1] "" 15123 15124#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15125msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15126msgstr "" 15127 15128#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15129#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15130msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15131msgstr "" 15132 15133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15134msgid "This record does not exist." 15135msgstr "" 15136 15137#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15138msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15139msgstr "" 15140 15141#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15142#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15143#, php-format 15144msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15145msgstr "" 15146 15147#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15148msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15149msgstr "" 15150 15151#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15153#, php-format 15154msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15155msgstr "" 15156 15157#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15158#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15159msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15160msgstr "" 15161 15162#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15163msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15164msgstr "" 15165 15166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15167msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15168msgstr "" 15169 15170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15171msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15172msgstr "" 15173 15174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15175msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15176msgstr "" 15177 15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15179msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15180msgstr "" 15181 15182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15183msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15184msgstr "" 15185 15186#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15187#, php-format 15188msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15189msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15190 15191#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15193msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15194msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 15195 15196#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15197#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15198msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15199msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15200 15201#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15203msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15204msgstr "" 15205 15206#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15207#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15208msgid "This type of link is not allowed here." 15209msgstr "" 15210 15211#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15212msgid "This user account does not have access to any tree." 15213msgstr "" 15214 15215#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15216msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15217msgstr "" 15218 15219#: app/Services/UpgradeService.php:265 15220msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15221msgstr "" 15222 15223#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15224msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15225msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15226 15227#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15228msgid "This website is operated by the following individuals." 15229msgstr "" 15230 15231#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15232#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15233#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15234msgid "This website is temporarily unavailable" 15235msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15236 15237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15238msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15239msgstr "" 15240 15241#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15242msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15243msgstr "" 15244 15245#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15246msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15247msgstr "" 15248 15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15250msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15251msgstr "" 15252 15253#. I18N: %s is the name of a family tree 15254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15255#, php-format 15256msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15257msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 15258 15259#. I18N: abbreviation for Thursday 15260#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15262msgid "Thu" 15263msgstr "Qui" 15264 15265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15266#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15267msgid "Thumbnail image" 15268msgstr "" 15269 15270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15272msgid "Thumbnail images" 15273msgstr "" 15274 15275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15276msgid "Thursday" 15277msgstr "Quinta-feira" 15278 15279#. I18N: Location of an LDS church temple 15280#: app/Elements/TempleCode.php:197 15281msgid "Tijuana, Mexico" 15282msgstr "" 15283 15284#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15285#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15287msgid "Time" 15288msgstr "Tempo" 15289 15290#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 15291#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 15292#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 15293#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 15294msgid "Time of last change" 15295msgstr "" 15296 15297#. I18N: A configuration setting 15298#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15300#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15301msgid "Time zone" 15302msgstr "" 15303 15304#. I18N: Name of a module/chart 15305#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15306msgid "Timeline" 15307msgstr "Linha do tempo" 15308 15309#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15310#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15311msgid "Timestamp" 15312msgstr "" 15313 15314#. I18N: Name of a country or state 15315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15316msgid "Timor-Leste" 15317msgstr "Timor Leste" 15318 15319#: app/Date/JalaliDate.php:262 15320msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15321msgid "Tir" 15322msgstr "" 15323 15324#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15325#: app/Date/JalaliDate.php:131 15326msgctxt "GENITIVE" 15327msgid "Tir" 15328msgstr "" 15329 15330#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15331#: app/Date/JalaliDate.php:221 15332msgctxt "INSTRUMENTAL" 15333msgid "Tir" 15334msgstr "" 15335 15336#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15337#: app/Date/JalaliDate.php:176 15338msgctxt "LOCATIVE" 15339msgid "Tir" 15340msgstr "" 15341 15342#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15343#: app/Date/JalaliDate.php:86 15344msgctxt "NOMINATIVE" 15345msgid "Tir" 15346msgstr "" 15347 15348#. I18N: a month in the Jewish calendar 15349#: app/Date/JewishDate.php:178 15350msgctxt "GENITIVE" 15351msgid "Tishrei" 15352msgstr "Tishrei" 15353 15354#. I18N: a month in the Jewish calendar 15355#: app/Date/JewishDate.php:282 15356msgctxt "INSTRUMENTAL" 15357msgid "Tishrei" 15358msgstr "Tishrei" 15359 15360#. I18N: a month in the Jewish calendar 15361#: app/Date/JewishDate.php:230 15362msgctxt "LOCATIVE" 15363msgid "Tishrei" 15364msgstr "Tishrei" 15365 15366#. I18N: a month in the Jewish calendar 15367#: app/Date/JewishDate.php:126 15368msgctxt "NOMINATIVE" 15369msgid "Tishrei" 15370msgstr "Tishrei" 15371 15372#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645 15373#: app/Factories/ElementFactory.php:706 15374#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15375#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15376#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15377#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15378#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15380#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15381#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15384#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15385#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15386#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15387msgid "Title" 15388msgstr "Título" 15389 15390#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15391#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15392#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15393msgctxt "Email recipient" 15394msgid "To" 15395msgstr "" 15396 15397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15398#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15399msgctxt "End of date range" 15400msgid "To" 15401msgstr "" 15402 15403#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15404msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15405msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15406 15407#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15408msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15409msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 15410 15411#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15413msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15414msgstr "" 15415 15416#. I18N: “Apache” is a software program. 15417#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15418msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15419msgstr "" 15420 15421#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15422msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15423msgstr "" 15424 15425#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15426#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15427msgid "To set a new password, follow this link." 15428msgstr "" 15429 15430#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15431#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15432msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15433msgstr "" 15434 15435#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15436msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15437msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15438 15439#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15440#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15441#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15442#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15443#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15444#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15445msgid "To use this service, you need an API key." 15446msgstr "" 15447 15448#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15449msgid "To use this service, you need an account." 15450msgstr "" 15451 15452#. I18N: Name of a country or state 15453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15454msgid "Togo" 15455msgstr "Togo" 15456 15457#. I18N: Name of a country or state 15458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15459msgid "Tokelau" 15460msgstr "Tokelau" 15461 15462#. I18N: Location of an LDS church temple 15463#: app/Elements/TempleCode.php:198 15464msgid "Tokyo, Japan" 15465msgstr "Tóquio, Japão" 15466 15467#. I18N: Type of media object 15468#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15469msgid "Tombstone" 15470msgstr "Lápide" 15471 15472#. I18N: Name of a country or state 15473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15474msgid "Tonga" 15475msgstr "Tonga" 15476 15477#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15478#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15479#, php-format 15480msgid "Top %s given name" 15481msgid_plural "Top %s given names" 15482msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15483msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15484 15485#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15486#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15487#, php-format 15488msgid "Top %s surname" 15489msgid_plural "Top %s surnames" 15490msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15491msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15492 15493#. I18N: i.e. most popular given name. 15494#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15495msgid "Top given name" 15496msgstr "Nome mais frequente" 15497 15498#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15499#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15500#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15501msgid "Top given names" 15502msgstr "Nomes mais populares" 15503 15504#. I18N: i.e. most popular surname. 15505#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15506msgid "Top surname" 15507msgstr "Apelido mais frequente" 15508 15509#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15510#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15511#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15512msgid "Top surnames" 15513msgstr "Sobrenomes mais populares" 15514 15515#. I18N: Location of an LDS church temple 15516#: app/Elements/TempleCode.php:199 15517msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15518msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15519 15520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15521#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15522#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15523#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15524#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15525#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15526#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15527#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15528#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15529#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15530#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15531#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15532#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15533#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15534#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438 15536#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15537#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15538msgid "Total" 15539msgstr "" 15540 15541#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15542msgid "Total accepted changes: " 15543msgstr "Total de alterações aceitas: " 15544 15545#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15546msgid "Total births" 15547msgstr "Total de nascimentos" 15548 15549#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15550msgid "Total dead" 15551msgstr "Total de falecidos" 15552 15553#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15554msgid "Total deaths" 15555msgstr "Total de falecimentos" 15556 15557#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15558msgid "Total divorces" 15559msgstr "Total de divórcios" 15560 15561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15562#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15564msgid "Total events" 15565msgstr "Total de eventos" 15566 15567#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15568#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15574msgid "Total families" 15575msgstr "Total de famílias" 15576 15577#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15578msgid "Total females" 15579msgstr "Total de mulheres" 15580 15581#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15582msgid "Total given names" 15583msgstr "Total de nomes" 15584 15585#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15588#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15589#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15597msgid "Total individuals" 15598msgstr "Quantidade de pessoas" 15599 15600#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15601msgid "Total living" 15602msgstr "Total de vivos" 15603 15604#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15605msgid "Total males" 15606msgstr "Total de homens" 15607 15608#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15609msgid "Total marriages" 15610msgstr "Total de casamentos" 15611 15612#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15613msgid "Total pending changes: " 15614msgstr "Total de alterações pendentes: " 15615 15616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15618#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15619msgid "Total surnames" 15620msgstr "Total de sobrenomes" 15621 15622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15623msgid "Total users" 15624msgstr "Total de Usuários" 15625 15626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15627#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15628#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15630#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15631#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15632#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15633#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15634#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15635msgid "Tracking and analytics" 15636msgstr "" 15637 15638#: app/Factories/ElementFactory.php:743 15639msgid "Trailer" 15640msgstr "Trailer" 15641 15642#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15643#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15646msgid "Tree" 15647msgstr "" 15648 15649#. I18N: The third day in the French republican calendar 15650#: app/Date/FrenchDate.php:291 15651msgid "Tridi" 15652msgstr "Tridi" 15653 15654#. I18N: Name of a country or state 15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15656msgid "Trinidad and Tobago" 15657msgstr "Trinidad e Tobago" 15658 15659#. I18N: Location of an LDS church temple 15660#: app/Elements/TempleCode.php:200 15661msgid "Trujillo, Peru" 15662msgstr "" 15663 15664#. I18N: abbreviation for Tuesday 15665#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15666#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15667msgid "Tue" 15668msgstr "Ter" 15669 15670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15671msgid "Tuesday" 15672msgstr "Terça-feira" 15673 15674#. I18N: Name of a country or state 15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15676msgid "Tunisia" 15677msgstr "Tunísia" 15678 15679#. I18N: Name of a country or state 15680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15681msgid "Turkey" 15682msgstr "Turquia" 15683 15684#. I18N: Name of a country or state 15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15686msgid "Turkmenistan" 15687msgstr "Turcomenistão" 15688 15689#. I18N: Name of a country or state 15690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15691msgid "Turks and Caicos Islands" 15692msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15693 15694#. I18N: Name of a country or state 15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15696msgid "Tuvalu" 15697msgstr "Tuvalu" 15698 15699#. I18N: Location of an LDS church temple 15700#: app/Elements/TempleCode.php:196 15701msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15702msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15703 15704#. I18N: Location of an LDS church temple 15705#: app/Elements/TempleCode.php:201 15706msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15707msgstr "" 15708 15709#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303 15710#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427 15711#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447 15712#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15713#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15714#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15715#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15716#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15717#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15718#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15719#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15720#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15721#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15722#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15723msgid "Type" 15724msgstr "Tipo" 15725 15726#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15727msgid "Type of abbreviation" 15728msgstr "" 15729 15730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15731msgid "Type of administrative ID" 15732msgstr "" 15733 15734#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15735msgid "Type of demographic data" 15736msgstr "" 15737 15738#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528 15739#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15740msgid "Type of event" 15741msgstr "" 15742 15743#: app/Factories/ElementFactory.php:530 15744msgid "Type of fact" 15745msgstr "" 15746 15747#: app/Factories/ElementFactory.php:541 15748msgid "Type of identification number" 15749msgstr "" 15750 15751#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15752msgid "Type of location" 15753msgstr "" 15754 15755#: app/Factories/ElementFactory.php:343 15756msgid "Type of marriage" 15757msgstr "" 15758 15759#: app/Factories/ElementFactory.php:568 15760msgid "Type of name" 15761msgstr "" 15762 15763#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 15764#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 15765#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 15766msgid "Type of reference number" 15767msgstr "" 15768 15769#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15770msgid "Type of research task" 15771msgstr "" 15772 15773#. I18N: A configuration setting 15774#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399 15775#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681 15776#: app/Factories/ElementFactory.php:729 15777#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15778#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15779#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15780#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15781#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15782#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15783#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15786#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15787#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15788#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15789#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15790#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15791#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15792msgid "URL" 15793msgstr "" 15794 15795#. I18N: Name of a country or state 15796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15797msgid "US Minor Outlying Islands" 15798msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15799 15800#. I18N: Name of a country or state 15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15802msgid "US Virgin Islands" 15803msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15804 15805#. I18N: Name of a country or state 15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15807msgid "Uganda" 15808msgstr "Uganda" 15809 15810#. I18N: Name of a country or state 15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15812msgid "Ukraine" 15813msgstr "Ucrânia" 15814 15815#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15816#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15817#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15818#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15819#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15820msgid "Uncleared: insufficient data" 15821msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15822 15823#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15824#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15825#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15826#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15827#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15828#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15829#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15830#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15831#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15832#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15833#, fuzzy 15834msgid "Unique identifier" 15835msgstr "Identificador global unico" 15836 15837#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15839msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15840msgstr "" 15841 15842#. I18N: Name of a country or state 15843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15844msgid "United Arab Emirates" 15845msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15846 15847#. I18N: Name of a country or state 15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15849msgid "United Kingdom" 15850msgstr "Reino Unido" 15851 15852#. I18N: Name of a country or state 15853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15854msgid "United States" 15855msgstr "" 15856 15857#. I18N: Name of a country or state 15858#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15859#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15860#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15862msgid "Unknown" 15863msgstr "Desconhecido" 15864 15865#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15866msgctxt "unknown century" 15867msgid "Unknown" 15868msgstr "Desconhecido" 15869 15870#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15876msgctxt "unknown gender" 15877msgid "Unknown" 15878msgstr "Desconhecido" 15879 15880#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15881msgctxt "unknown people" 15882msgid "Unknown" 15883msgstr "Desconhecido(a)" 15884 15885#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15886#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15887msgid "Unlink" 15888msgstr "" 15889 15890#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15891msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15892msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15893 15894#: resources/views/admin/media.phtml:50 15895msgid "Unused files" 15896msgstr "" 15897 15898#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15899#, php-format 15900msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15901msgstr "" 15902 15903#. I18N: Name of a module 15904#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15905msgid "Upcoming events" 15906msgstr "Próximos eventos" 15907 15908#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15909#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15910msgid "Update" 15911msgstr "Atualizar" 15912 15913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15914#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15915#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15916msgid "Update all" 15917msgstr "Atualizar tudo" 15918 15919#. I18N: Name of a module 15920#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15921msgid "Update place names" 15922msgstr "" 15923 15924#. I18N: Description of a “Data fix” module 15925#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15926msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15927msgstr "" 15928 15929#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15930#. I18N: %s is a version number 15931#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15932#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15934#, php-format 15935msgid "Upgrade to webtrees %s." 15936msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15937 15938#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15939#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15940msgid "Upgrade wizard" 15941msgstr "" 15942 15943#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 15945msgid "Upload media files" 15946msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15947 15948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15949msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15950msgstr "" 15951 15952#. I18N: Name of a country or state 15953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15954msgid "Uruguay" 15955msgstr "Uruguai" 15956 15957#: app/Services/EmailService.php:229 15958msgid "Use SMTP to send messages" 15959msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15960 15961#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15962msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15963msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15964 15965#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15966msgid "Use an external service to find locations." 15967msgstr "" 15968 15969#. I18N: placeholder text for new-password field 15970#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15972#: resources/views/register-page.phtml:75 15973#, php-format 15974msgid "Use at least %s character." 15975msgid_plural "Use at least %s characters." 15976msgstr[0] "" 15977msgstr[1] "" 15978 15979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15982msgid "Use colors" 15983msgstr "Usar cores" 15984 15985#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15986msgid "Use compact layout" 15987msgstr "Utilizar disposição compacta" 15988 15989#. I18N: A configuration setting 15990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15991msgid "Use full source citations" 15992msgstr "Usar citações completas de fonte" 15993 15994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15997#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15999msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16000msgstr "" 16001 16002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16003msgid "Use maps in webtrees." 16004msgstr "" 16005 16006#. I18N: A configuration setting 16007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16008msgid "Use password" 16009msgstr "Usar senha" 16010 16011#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16012#: app/Services/EmailService.php:228 16013msgid "Use sendmail to send messages" 16014msgstr "" 16015 16016#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16018msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16019msgstr "" 16020 16021#. I18N: A configuration setting 16022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16023msgid "Use silhouettes" 16024msgstr "Usar silhuetas" 16025 16026#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79 16027msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16028msgstr "" 16029 16030#: resources/views/register-page.phtml:90 16031msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16032msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 16033 16034#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16035#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16036#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16037#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16039msgid "User" 16040msgstr "Utilizador" 16041 16042#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 16044#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16045#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16046#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16048msgid "User administration" 16049msgstr "Administração de usuários" 16050 16051#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16052msgid "User didn’t verify within 7 days." 16053msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 16054 16055#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16056msgid "User not verified by administrator." 16057msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 16058 16059#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16060msgid "User verification" 16061msgstr "Validação de Usuário" 16062 16063#. I18N: A configuration setting 16064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16065#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16067#: resources/views/admin/users.phtml:26 16068#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16069#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16070#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16071#: resources/views/login-page.phtml:35 16072#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16073#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16074#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16075#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16076#: resources/views/register-page.phtml:60 16077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16078msgid "Username" 16079msgstr "Nome de usuário" 16080 16081#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16082#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16083msgid "Username or email address" 16084msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 16085 16086#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16088#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16089#: resources/views/register-page.phtml:65 16090msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16091msgstr "" 16092 16093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478 16094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16096msgid "Users" 16097msgstr "Usuários" 16098 16099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16100msgid "User’s account has been inactive too long: " 16101msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 16102 16103#. I18N: Name of a country or state 16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16105msgid "Uzbekistan" 16106msgstr "Usbequistão" 16107 16108#. I18N: Location of an LDS church temple 16109#: app/Elements/TempleCode.php:202 16110msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16111msgstr "" 16112 16113#. I18N: Name of a country or state 16114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16115msgid "Vanuatu" 16116msgstr "Vanuatu" 16117 16118#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16120msgid "Various statistics charts." 16121msgstr "" 16122 16123#. I18N: Name of a country or state 16124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16125msgid "Vatican City" 16126msgstr "Vaticano" 16127 16128#. I18N: a month in the French republican calendar 16129#: app/Date/FrenchDate.php:135 16130msgctxt "GENITIVE" 16131msgid "Vendemiaire" 16132msgstr "Vindimiário" 16133 16134#. I18N: a month in the French republican calendar 16135#: app/Date/FrenchDate.php:229 16136msgctxt "INSTRUMENTAL" 16137msgid "Vendemiaire" 16138msgstr "Vindimiário" 16139 16140#. I18N: a month in the French republican calendar 16141#: app/Date/FrenchDate.php:182 16142msgctxt "LOCATIVE" 16143msgid "Vendemiaire" 16144msgstr "Vindimiário" 16145 16146#. I18N: a month in the French republican calendar 16147#: app/Date/FrenchDate.php:87 16148msgctxt "NOMINATIVE" 16149msgid "Vendemiaire" 16150msgstr "Vindimiário" 16151 16152#. I18N: Name of a country or state 16153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16154msgid "Venezuela" 16155msgstr "Venezuela" 16156 16157#. I18N: a month in the French republican calendar 16158#: app/Date/FrenchDate.php:145 16159msgctxt "GENITIVE" 16160msgid "Ventose" 16161msgstr "Ventoso" 16162 16163#. I18N: a month in the French republican calendar 16164#: app/Date/FrenchDate.php:239 16165msgctxt "INSTRUMENTAL" 16166msgid "Ventose" 16167msgstr "Ventoso" 16168 16169#. I18N: a month in the French republican calendar 16170#: app/Date/FrenchDate.php:192 16171msgctxt "LOCATIVE" 16172msgid "Ventose" 16173msgstr "Ventoso" 16174 16175#. I18N: a month in the French republican calendar 16176#: app/Date/FrenchDate.php:97 16177msgctxt "NOMINATIVE" 16178msgid "Ventose" 16179msgstr "Ventoso" 16180 16181#. I18N: Location of an LDS church temple 16182#: app/Elements/TempleCode.php:203 16183msgid "Veracruz, Mexico" 16184msgstr "Veracruz, México" 16185 16186#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16187#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16188#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16189#: resources/views/admin/users.phtml:34 16190msgid "Verified" 16191msgstr "Verificado" 16192 16193#. I18N: Location of an LDS church temple 16194#: app/Elements/TempleCode.php:204 16195msgid "Vernal, Utah, United States" 16196msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16197 16198#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381 16199#: app/Factories/ElementFactory.php:404 16200msgid "Version" 16201msgstr "Versão" 16202 16203#. I18N: Type of media object 16204#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16205#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16206#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16207msgid "Video" 16208msgstr "Vídeo" 16209 16210#. I18N: Name of a country or state 16211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16212msgid "Vietnam" 16213msgstr "Vietnam" 16214 16215#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16216#, php-format 16217msgid "View table of events occurring in %s" 16218msgstr "" 16219 16220#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16221#, fuzzy 16222msgid "View this day" 16223msgstr "Ver Dia" 16224 16225#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187 16226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16227#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16228#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16229#, fuzzy 16230msgid "View this family" 16231msgstr "Exibir Família" 16232 16233#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16234#, php-format 16235msgid "View this location using %s" 16236msgstr "" 16237 16238#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16239#, fuzzy 16240msgid "View this month" 16241msgstr "Ver Mês" 16242 16243#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16244#, fuzzy 16245msgid "View this year" 16246msgstr "Ver Ano" 16247 16248#. I18N: Location of an LDS church temple 16249#: app/Elements/TempleCode.php:205 16250msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16251msgstr "Villa Hermosa, México" 16252 16253#. I18N: A configuration setting 16254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16255#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16256msgid "Visible online" 16257msgstr "" 16258 16259#. I18N: A configuration setting 16260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16261#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16262msgid "Visible to other users when online" 16263msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16264 16265#. I18N: Listbox entry; name of a role 16266#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16267#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16269#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16270#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16271msgid "Visitor" 16272msgstr "Visitante" 16273 16274#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16275#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16276#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16279msgid "Vital records" 16280msgstr "Registros vitais" 16281 16282#. I18N: Name of a country or state 16283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16284msgid "Wales" 16285msgstr "Gales" 16286 16287#. I18N: Name of a country or state 16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16289msgid "Wallis and Futuna" 16290msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16291 16292#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16293msgid "Ward" 16294msgstr "Guarda" 16295 16296#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16297msgctxt "FEMALE" 16298msgid "Ward" 16299msgstr "Guarda" 16300 16301#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16302msgctxt "MALE" 16303msgid "Ward" 16304msgstr "Guarda" 16305 16306#. I18N: Location of an LDS church temple 16307#: app/Elements/TempleCode.php:206 16308msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16309msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16310 16311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16312msgid "Watermarks" 16313msgstr "" 16314 16315#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16317msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16318msgstr "" 16319 16320#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16321#, php-format 16322msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16323msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16324 16325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 16327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16328msgid "Website" 16329msgstr "" 16330 16331#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242 16333msgid "Website logs" 16334msgstr "" 16335 16336#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220 16338msgid "Website preferences" 16339msgstr "" 16340 16341#. I18N: abbreviation for Wednesday 16342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16344msgid "Wed" 16345msgstr "Qua" 16346 16347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16348msgid "Wednesday" 16349msgstr "Quarta-feira" 16350 16351#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16352msgid "Weight" 16353msgstr "Peso" 16354 16355#. I18N: A %s is the user’s name 16356#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16357#, php-format 16358msgid "Welcome %s" 16359msgstr "Bemvindo %s" 16360 16361#. I18N: A configuration setting 16362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16363msgid "Welcome text on sign-in page" 16364msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16365 16366#: resources/views/login-page.phtml:22 16367msgid "Welcome to this genealogy website" 16368msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16369 16370#. I18N: Name of a country or state 16371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16372msgid "Western Sahara" 16373msgstr "Sahara Ocidental" 16374 16375#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16377msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16378msgstr "" 16379 16380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16381msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16382msgstr "" 16383 16384#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16386msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16387msgstr "" 16388 16389#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16390msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16391msgstr "" 16392 16393#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16395msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16396msgstr "" 16397 16398#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16399msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16400msgstr "" 16401 16402#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16403msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16404msgstr "" 16405 16406#. I18N: Label for a configuration option 16407#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16408msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16409msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16410 16411#. I18N: A configuration setting 16412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16413msgid "Who can upload new media files" 16414msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16415 16416#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16417#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16418msgid "Who is online" 16419msgstr "Quem está conectado" 16420 16421#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16422msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16423msgstr "" 16424 16425#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16426msgid "Widow" 16427msgstr "Viúva" 16428 16429#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16430msgid "Widower" 16431msgstr "Viúvo" 16432 16433#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370 16434#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16435#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16436#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16437#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16447msgid "Wife" 16448msgstr "Esposa" 16449 16450#: app/Factories/ElementFactory.php:318 16451#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16452msgid "Wife’s age" 16453msgstr "Idade da esposa" 16454 16455#: app/Factories/ElementFactory.php:617 16456msgid "Will" 16457msgstr "Testamento" 16458 16459#. I18N: Location of an LDS church temple 16460#: app/Elements/TempleCode.php:207 16461msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16462msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16463 16464#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16465#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16466msgid "With sources" 16467msgstr "Com fontes" 16468 16469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16470#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16471msgid "Without sources" 16472msgstr "Sem fontes" 16473 16474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16477msgid "Witness" 16478msgstr "Testemunha" 16479 16480#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16481#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16482#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16483#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16484#: app/SurnameTradition.php:111 16485msgid "Wives take their husband’s surname." 16486msgstr "" 16487 16488#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16489#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16490#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16492msgid "World" 16493msgstr "Mundo" 16494 16495#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16496#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16497msgid "Yahrzeit" 16498msgstr "Yahrzeit" 16499 16500#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16501#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16502msgid "Yahrzeiten" 16503msgstr "Yahrzeiten" 16504 16505#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16506msgid "Year" 16507msgstr "Ano" 16508 16509#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16510#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16511msgid "Year:" 16512msgstr "Ano:" 16513 16514#. I18N: Name of a country or state 16515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16516msgid "Yemen" 16517msgstr "Iémen" 16518 16519#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16520#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16521#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16522#, php-format 16523msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16524msgstr "" 16525 16526#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16527#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16528msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16529msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16530 16531#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16532#, php-format 16533msgid "You are signed in as %s." 16534msgstr "" 16535 16536#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16537msgid "You can apply for an account using the link below." 16538msgstr "" 16539 16540#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16541#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16542msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16543msgstr "" 16544 16545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16546#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16547msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16548msgstr "" 16549 16550#. I18N: %s is a URL 16551#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16552#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16553#, php-format 16554msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16555msgstr "" 16556 16557#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16558msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16559msgstr "" 16560 16561#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16562msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16563msgstr "" 16564 16565#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16566msgid "You can renumber this family tree." 16567msgstr "" 16568 16569#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16571msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16572msgstr "" 16573 16574#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16575msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16576msgstr "" 16577 16578#. I18N: Description of a “Data fix” module 16579#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16580msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16581msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16582 16583#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16584msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16585msgstr "" 16586 16587#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16588#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16589msgid "You do not have permission to view this page." 16590msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16591 16592#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16593msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16594msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16595 16596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16597msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16598msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16599 16600#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16601msgid "You have signed out." 16602msgstr "" 16603 16604#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16605msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16606msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16607 16608#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16609msgid "You must enter all the administrator account fields." 16610msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16611 16612#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16613msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16614msgstr "" 16615 16616#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16617#, fuzzy 16618msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16619msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16620 16621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16622msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16623msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16624 16625#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16626msgid "You need to be a family member to access this website." 16627msgstr "" 16628 16629#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16630msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16631msgstr "" 16632 16633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 16634#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16635msgid "You need to create a family tree." 16636msgstr "" 16637 16638#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16639#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16640msgid "You need to review the account details." 16641msgstr "" 16642 16643#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16644msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16645msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16646 16647#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16648#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16649msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16650msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16651 16652#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16653msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16654msgstr "" 16655 16656#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16657#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16658#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16659#, php-format 16660msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16661msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16662 16663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16664msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16665msgstr "" 16666 16667#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16668#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16669msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16670msgstr "" 16671 16672#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16673msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16674msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16675 16676#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16677msgid "Youngest father" 16678msgstr "Pai mais jovem" 16679 16680#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16681msgid "Youngest female" 16682msgstr "Mulher mais jovem" 16683 16684#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16685msgid "Youngest male" 16686msgstr "Homem mais jovem" 16687 16688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16689msgid "Youngest mother" 16690msgstr "Mãe mais jovem" 16691 16692#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16693msgid "Your clippings cart is empty." 16694msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16695 16696#: resources/views/contact-page.phtml:42 16697#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16698msgid "Your name" 16699msgstr "Seu nome" 16700 16701#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16702msgid "Your password has been updated." 16703msgstr "" 16704 16705#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16706#, php-format 16707msgid "Your registration at %s" 16708msgstr "Seu registro em %s" 16709 16710#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16711#, fuzzy 16712msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16713msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 16714 16715#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16716#, php-format 16717msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16718msgstr "" 16719 16720#. I18N: Name of a country or state 16721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16722msgid "Zambia" 16723msgstr "Zâmbia" 16724 16725#. I18N: Name of a country or state 16726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16727msgid "Zimbabwe" 16728msgstr "Zimbabwe" 16729 16730#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16731msgid "Zoom" 16732msgstr "Zoom" 16733 16734#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16735#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16736msgid "Zoom in" 16737msgstr "Aumentar zoom" 16738 16739#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16740#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16741msgid "Zoom out" 16742msgstr "Reduzir zoom" 16743 16744#. I18N: Gedcom ABT dates 16745#: app/Date.php:339 16746#, php-format 16747msgid "about %s" 16748msgstr "por volta de %s" 16749 16750#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16751#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16752#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16753#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16754#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16755#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16756msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16757msgid "accept" 16758msgstr "aceitar" 16759 16760#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16761#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16762#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16763#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16764#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16765#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16766msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16767msgid "accept" 16768msgstr "aceitar" 16769 16770#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16771#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16772msgid "accepted" 16773msgstr "" 16774 16775#. I18N: A button label. 16776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16777#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16778#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16779#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16780#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16781#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16782msgid "add" 16783msgstr "adicionar" 16784 16785#. I18N: A button label. 16786#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16787msgid "add place" 16788msgstr "" 16789 16790#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16791#: app/Elements/NameType.php:47 16792msgid "adopted name" 16793msgstr "nome de adoção" 16794 16795#. I18N: Gedcom AFT dates 16796#: app/Date.php:359 16797#, php-format 16798msgid "after %s" 16799msgstr "depois de %s" 16800 16801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16804msgid "age" 16805msgstr "idade" 16806 16807#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16808#: app/Elements/NameType.php:49 16809msgid "also known as" 16810msgstr "" 16811 16812#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16813#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16814#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16815#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16823msgid "and" 16824msgstr "e" 16825 16826#: app/Services/RelationshipService.php:778 16827msgctxt "father’s brother’s wife" 16828msgid "aunt" 16829msgstr "tia" 16830 16831#: app/Services/RelationshipService.php:536 16832msgctxt "father’s sister" 16833msgid "aunt" 16834msgstr "tia" 16835 16836#: app/Services/RelationshipService.php:858 16837msgctxt "mother’s brother’s wife" 16838msgid "aunt" 16839msgstr "tia" 16840 16841#: app/Services/RelationshipService.php:574 16842msgctxt "mother’s sister" 16843msgid "aunt" 16844msgstr "tia" 16845 16846#: app/Services/RelationshipService.php:910 16847msgctxt "parent’s brother’s wife" 16848msgid "aunt" 16849msgstr "tia" 16850 16851#: app/Services/RelationshipService.php:592 16852msgctxt "parent’s sister" 16853msgid "aunt" 16854msgstr "tia" 16855 16856#: app/Services/RelationshipService.php:534 16857msgctxt "father’s sibling" 16858msgid "aunt/uncle" 16859msgstr "tia/tio" 16860 16861#: app/Services/RelationshipService.php:572 16862msgctxt "mother’s sibling" 16863msgid "aunt/uncle" 16864msgstr "tia/tio" 16865 16866#: app/Services/RelationshipService.php:590 16867msgctxt "parent’s sibling" 16868msgid "aunt/uncle" 16869msgstr "tia/tio" 16870 16871#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16872msgid "back to top" 16873msgstr "voltar ao topo" 16874 16875#. I18N: Gedcom BEF dates 16876#: app/Date.php:355 16877#, php-format 16878msgid "before %s" 16879msgstr "antes de %s" 16880 16881#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16882#: app/Date.php:371 16883#, php-format 16884msgid "between %s and %s" 16885msgstr "entre %s e %s" 16886 16887#. I18N: The name given to an individual at their birth 16888#: app/Elements/NameType.php:51 16889msgid "birth name" 16890msgstr "" 16891 16892#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16894#, php-format 16895msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16896msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:448 16899msgid "brother" 16900msgstr "irmão" 16901 16902#: app/Services/RelationshipService.php:716 16903msgctxt "brother’s wife’s brother" 16904msgid "brother-in-law" 16905msgstr "cunhado" 16906 16907#: app/Services/RelationshipService.php:542 16908msgctxt "husband’s brother" 16909msgid "brother-in-law" 16910msgstr "cunhado" 16911 16912#: app/Services/RelationshipService.php:832 16913msgctxt "husband’s sister’s husband" 16914msgid "brother-in-law" 16915msgstr "cunhado" 16916 16917#: app/Services/RelationshipService.php:610 16918msgctxt "sister’s husband" 16919msgid "brother-in-law" 16920msgstr "cunhado" 16921 16922#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16923msgctxt "sister’s husband’s brother" 16924msgid "brother-in-law" 16925msgstr "cunhado" 16926 16927#: app/Services/RelationshipService.php:622 16928msgctxt "spouse’s brother" 16929msgid "brother-in-law" 16930msgstr "cunhado" 16931 16932#: app/Services/RelationshipService.php:640 16933msgctxt "wife’s brother" 16934msgid "brother-in-law" 16935msgstr "cunhado" 16936 16937#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16938msgctxt "wife’s sister’s husband" 16939msgid "brother-in-law" 16940msgstr "cunhado" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:718 16943msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16944msgid "brother/sister-in-law" 16945msgstr "cunhado/cunhada" 16946 16947#: app/Services/RelationshipService.php:552 16948msgctxt "husband’s sibling" 16949msgid "brother/sister-in-law" 16950msgstr "cunhado/cunhada" 16951 16952#: app/Services/RelationshipService.php:604 16953msgctxt "sibling’s spouse" 16954msgid "brother/sister-in-law" 16955msgstr "cunhado/cunhada" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16958msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16959msgid "brother/sister-in-law" 16960msgstr "cunhado/cunhada" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:638 16963msgctxt "spouse’s sibling" 16964msgid "brother/sister-in-law" 16965msgstr "cunhado/cunhada" 16966 16967#: app/Services/RelationshipService.php:650 16968msgctxt "wife’s sibling" 16969msgid "brother/sister-in-law" 16970msgstr "cunhado/cunhada" 16971 16972#. I18N: An option in a list-box 16973#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16974msgid "bullet list" 16975msgstr "lista de marcadores" 16976 16977#. I18N: Gedcom CAL dates 16978#: app/Date.php:343 16979#, php-format 16980msgid "calculated %s" 16981msgstr "calculado em %s" 16982 16983#. I18N: A button label. 16984#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16985#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16986#: resources/views/admin/components.phtml:169 16987#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16988#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16991#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16992#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16993#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16996#: resources/views/contact-page.phtml:82 16997#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16998#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16999#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 17000#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17001#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17002#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17003#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 17004#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17005#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17006#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17007#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17008#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17009#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17010#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17011#: resources/views/message-page.phtml:71 17012#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17013#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17014#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17015#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17017#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17018#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17019#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17020#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17021#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17022#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17023#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17024#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17025#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17026#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17027#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17028#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17029#, fuzzy 17030msgid "cancel" 17031msgstr "Cancelar" 17032 17033#. I18N: Status of child-parent link 17034#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17035msgid "challenged" 17036msgstr "" 17037 17038#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17039#: app/Elements/NameType.php:53 17040msgid "change of name" 17041msgstr "" 17042 17043#: app/Services/RelationshipService.php:427 17044msgid "child" 17045msgstr "criança" 17046 17047#. I18N: Type of demographic data 17048#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17049msgid "citizen" 17050msgstr "" 17051 17052#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17053#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17054#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17055#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17056#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17057#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17058#: resources/views/modals/header.phtml:15 17059#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17060msgid "close" 17061msgstr "fechar" 17062 17063#. I18N: Name of a theme. 17064#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17065msgid "clouds" 17066msgstr "" 17067 17068#. I18N: Name of a theme. 17069#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17070msgid "colors" 17071msgstr "" 17072 17073#. I18N: An option in a list-box 17074#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17075msgid "compact list" 17076msgstr "lista compacta" 17077 17078#. I18N: A button label. 17079#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17080#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17081#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17082#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17083#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17084#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17085#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17086#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17087#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17088#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17089#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17090#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17091#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17092#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17093#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17094#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17095#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17097#: resources/views/register-page.phtml:100 17098#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17099msgid "continue" 17100msgstr "" 17101 17102#. I18N: A button label. 17103#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17104msgid "create" 17105msgstr "" 17106 17107#. I18N: Type of location hierarchy 17108#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17109msgid "cultural" 17110msgstr "" 17111 17112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17113msgid "date periods" 17114msgstr "Períodos de tempo" 17115 17116#: app/Services/RelationshipService.php:425 17117msgid "daughter" 17118msgstr "filha" 17119 17120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17121msgid "daughter of" 17122msgstr "filha de" 17123 17124#: app/Services/RelationshipService.php:512 17125msgctxt "child’s wife" 17126msgid "daughter-in-law" 17127msgstr "nora" 17128 17129#: app/Services/RelationshipService.php:620 17130msgctxt "son’s wife" 17131msgid "daughter-in-law" 17132msgstr "nora" 17133 17134#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17135msgctxt "son’s wife’s father" 17136msgid "daughter-in-law’s father" 17137msgstr "pai da nora" 17138 17139#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17140msgctxt "son’s wife’s mother" 17141msgid "daughter-in-law’s mother" 17142msgstr "mãe da nora" 17143 17144#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17145msgctxt "son’s wife’s parent" 17146msgid "daughter-in-law’s parent" 17147msgstr "pai da nora" 17148 17149#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17150#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17151msgid "degrees" 17152msgstr "graus" 17153 17154#. I18N: A button label. 17155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17156#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17158#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17160msgid "delete" 17161msgstr "" 17162 17163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17165msgctxt "FEMALE" 17166msgid "died" 17167msgstr "falecida" 17168 17169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17171msgctxt "MALE" 17172msgid "died" 17173msgstr "falecido" 17174 17175#. I18N: Status of child-parent link 17176#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17177msgid "disproven" 17178msgstr "" 17179 17180#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17181#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17182#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17183msgid "down" 17184msgstr "" 17185 17186#. I18N: A button label. 17187#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17189#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17190#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17191#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17192#, fuzzy 17193msgid "download" 17194msgstr "baixar" 17195 17196#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17197msgid "d’Aboville number" 17198msgstr "" 17199 17200#: resources/views/admin/components.phtml:139 17201#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17202#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17203#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17204#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17205msgid "edit" 17206msgstr "" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17209msgid "eighth cousin" 17210msgstr "primo de oitavo grau" 17211 17212#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17213msgctxt "FEMALE" 17214msgid "eighth cousin" 17215msgstr "prima de oitavo grau" 17216 17217#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17218#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17219msgctxt "MALE" 17220msgid "eighth cousin" 17221msgstr "primo de oitavo grau" 17222 17223#: app/Services/RelationshipService.php:443 17224msgid "elder brother" 17225msgstr "irmão mais velho" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:485 17228msgid "elder sibling" 17229msgstr "irmão mais velho" 17230 17231#: app/Services/RelationshipService.php:464 17232msgid "elder sister" 17233msgstr "irmã mais velha" 17234 17235#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17236msgid "eleventh cousin" 17237msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17238 17239#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17240msgctxt "FEMALE" 17241msgid "eleventh cousin" 17242msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17243 17244#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17245#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17246msgctxt "MALE" 17247msgid "eleventh cousin" 17248msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17249 17250#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17251#: app/Elements/NameType.php:55 17252msgid "estate name" 17253msgstr "" 17254 17255#. I18N: Gedcom EST dates 17256#: app/Date.php:347 17257#, php-format 17258msgid "estimated %s" 17259msgstr "estimado em %s" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:362 17262msgid "ex-husband" 17263msgstr "ex-marido" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:409 17266msgid "ex-spouse" 17267msgstr "" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:386 17270msgid "ex-wife" 17271msgstr "ex-esposa" 17272 17273#. I18N: A button label. 17274#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17275msgid "export file" 17276msgstr "" 17277 17278#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17280msgid "facts" 17281msgstr "fatos" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:348 17284msgid "father" 17285msgstr "pai" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:548 17288msgctxt "husband’s father" 17289msgid "father-in-law" 17290msgstr "sogro" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:628 17293msgctxt "spouse’s father" 17294msgid "father-in-law" 17295msgstr "sogro" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:646 17298msgctxt "wife’s father" 17299msgid "father-in-law" 17300msgstr "sogro" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:366 17303msgid "fiancé" 17304msgstr "" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:413 17307msgid "fiancé(e)" 17308msgstr "" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:390 17311msgid "fiancée" 17312msgstr "" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17315msgid "fifteenth cousin" 17316msgstr "primo de décimo quinto grau" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17319msgctxt "FEMALE" 17320msgid "fifteenth cousin" 17321msgstr "prima de décimo quinto grau" 17322 17323#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17324#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17325msgctxt "MALE" 17326msgid "fifteenth cousin" 17327msgstr "primo de décimo quinto grau" 17328 17329#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17330#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17331#, php-format 17332msgid "fifth %s" 17333msgstr "quinto %s" 17334 17335#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17336#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17337#, php-format 17338msgctxt "FEMALE" 17339msgid "fifth %s" 17340msgstr "quinta %s" 17341 17342#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17343#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17344#, php-format 17345msgctxt "MALE" 17346msgid "fifth %s" 17347msgstr "quinto %s" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17350msgid "fifth cousin" 17351msgstr "primo de quinto grau" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17354msgctxt "FEMALE" 17355msgid "fifth cousin" 17356msgstr "prima de quinto grau" 17357 17358#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17359#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17360msgctxt "MALE" 17361msgid "fifth cousin" 17362msgstr "primo de quinto grau" 17363 17364#. I18N: A button label, first page 17365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17366#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17367#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17368#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17369msgid "first" 17370msgstr "primeira" 17371 17372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17373msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17374msgid "first" 17375msgstr "primeiro" 17376 17377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17379#, php-format 17380msgid "first %s" 17381msgstr "" 17382 17383#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17384#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17385#, php-format 17386msgctxt "FEMALE" 17387msgid "first %s" 17388msgstr "primeira %s" 17389 17390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17391#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17392#, php-format 17393msgctxt "MALE" 17394msgid "first %s" 17395msgstr "primeiro %s" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17398msgid "first cousin" 17399msgstr "primo de primeiro grau" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17402msgctxt "FEMALE" 17403msgid "first cousin" 17404msgstr "prima de primeiro grau" 17405 17406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17407#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17408msgctxt "MALE" 17409msgid "first cousin" 17410msgstr "primo de primeiro grau" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:772 17413msgctxt "father’s brother’s child" 17414msgid "first cousin" 17415msgstr "primo de primeiro grau" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:774 17418msgctxt "father’s brother’s daughter" 17419msgid "first cousin" 17420msgstr "primo de primeiro grau" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:776 17423msgctxt "father’s brother’s son" 17424msgid "first cousin" 17425msgstr "primo de primeiro grau" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:816 17428msgctxt "father’s sister’s child" 17429msgid "first cousin" 17430msgstr "primo de primeiro grau" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:818 17433msgctxt "father’s sister’s daughter" 17434msgid "first cousin" 17435msgstr "primo de primeiro grau" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:822 17438msgctxt "father’s sister’s son" 17439msgid "first cousin" 17440msgstr "primo de primeiro grau" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:852 17443msgctxt "mother’s brother’s child" 17444msgid "first cousin" 17445msgstr "primo de primeiro grau" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:854 17448msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17449msgid "first cousin" 17450msgstr "primo de primeiro grau" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:856 17453msgctxt "mother’s brother’s son" 17454msgid "first cousin" 17455msgstr "primo de primeiro grau" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:902 17458msgctxt "mother’s sister’s child" 17459msgid "first cousin" 17460msgstr "primo de primeiro grau" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:904 17463msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17464msgid "first cousin" 17465msgstr "primo de primeiro grau" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:908 17468msgctxt "mother’s sister’s son" 17469msgid "first cousin" 17470msgstr "primo de primeiro grau" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17473msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17474msgid "first cousin once removed ascending" 17475msgstr "primo de segundo grau" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17478msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17479msgid "first cousin once removed ascending" 17480msgstr "prima de segundo grau" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17483msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17484msgid "first cousin once removed ascending" 17485msgstr "primo de segundo grau" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17488msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17489msgid "first cousin once removed ascending" 17490msgstr "primo de segundo grau" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17493msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17494msgid "first cousin once removed ascending" 17495msgstr "prima de segundo grau" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17498msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17499msgid "first cousin once removed ascending" 17500msgstr "primo de segundo grau" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17503msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17504msgid "first cousin once removed ascending" 17505msgstr "primo de segundo grau" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17508msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17509msgid "first cousin once removed ascending" 17510msgstr "prima de segundo grau" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17513msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17514msgid "first cousin once removed ascending" 17515msgstr "primo de segundo grau" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17518msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17519msgid "first cousin once removed ascending" 17520msgstr "primo de segundo grau" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17523msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17524msgid "first cousin once removed ascending" 17525msgstr "prima de segundo grau" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17528msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17529msgid "first cousin once removed ascending" 17530msgstr "primo de segundo grau" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17533msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17534msgid "first cousin once removed ascending" 17535msgstr "primo de segundo grau" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17538msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17539msgid "first cousin once removed ascending" 17540msgstr "prima de segundo grau" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17543msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17544msgid "first cousin once removed ascending" 17545msgstr "primo de segundo grau" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17548msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17549msgid "first cousin once removed ascending" 17550msgstr "primo de segundo grau" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17553msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17554msgid "first cousin once removed ascending" 17555msgstr "prima de segundo grau" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17558msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17559msgid "first cousin once removed ascending" 17560msgstr "primo de segundo grau" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17563msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17564msgid "first cousin once removed ascending" 17565msgstr "primo de segundo grau" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17568msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17569msgid "first cousin once removed ascending" 17570msgstr "prima de segundo grau" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17573msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17574msgid "first cousin once removed ascending" 17575msgstr "primo de segundo grau" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17578msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17579msgid "first cousin once removed ascending" 17580msgstr "primo de segundo grau" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17583msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17584msgid "first cousin once removed ascending" 17585msgstr "prima de segundo grau" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17588msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17589msgid "first cousin once removed ascending" 17590msgstr "primo de segundo grau" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17593msgid "fourteenth cousin" 17594msgstr "primo de décimo quarto grau" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17597msgctxt "FEMALE" 17598msgid "fourteenth cousin" 17599msgstr "prima de décimo quarto grau" 17600 17601#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17602#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17603msgctxt "MALE" 17604msgid "fourteenth cousin" 17605msgstr "primo de décimo quarto grau" 17606 17607#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17608#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17609#, php-format 17610msgid "fourth %s" 17611msgstr "quarto %s" 17612 17613#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17614#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17615#, php-format 17616msgctxt "FEMALE" 17617msgid "fourth %s" 17618msgstr "quarta %s" 17619 17620#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17621#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17622#, php-format 17623msgctxt "MALE" 17624msgid "fourth %s" 17625msgstr "quarto %s" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17628msgid "fourth cousin" 17629msgstr "primo de quarto grau" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17632msgctxt "FEMALE" 17633msgid "fourth cousin" 17634msgstr "prima de quarto grau" 17635 17636#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17637#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17638msgctxt "MALE" 17639msgid "fourth cousin" 17640msgstr "primo de quarto grau" 17641 17642#. I18N: from 1700 interval 50 years 17643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17649#, php-format 17650msgid "from %1$s interval %2$s year" 17651msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17652msgstr[0] "" 17653msgstr[1] "" 17654 17655#. I18N: Gedcom FROM dates 17656#: app/Date.php:363 17657#, php-format 17658msgid "from %s" 17659msgstr "de %s" 17660 17661#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17662#: app/Date.php:375 17663#, php-format 17664msgid "from %s to %s" 17665msgstr "de %s até %s" 17666 17667#. I18N: layout option for the fan chart 17668#: app/Module/FanChartModule.php:587 17669msgid "full circle" 17670msgstr "" 17671 17672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17673msgid "gender" 17674msgstr "gênero" 17675 17676#. I18N: Type of location hierarchy 17677#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17678msgid "geographic" 17679msgstr "" 17680 17681#. I18N: A button label. 17682#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17683msgid "go to new individual" 17684msgstr "" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:502 17687msgctxt "child’s child" 17688msgid "grandchild" 17689msgstr "neto" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:514 17692msgctxt "daughter’s child" 17693msgid "grandchild" 17694msgstr "neto" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:614 17697msgctxt "son’s child" 17698msgid "grandchild" 17699msgstr "neto" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:504 17702msgctxt "child’s daughter" 17703msgid "granddaughter" 17704msgstr "neta" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:516 17707msgctxt "daughter’s daughter" 17708msgid "granddaughter" 17709msgstr "neta" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:616 17712msgctxt "son’s daughter" 17713msgid "granddaughter" 17714msgstr "neta" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:732 17717msgctxt "child’s daughter’s husband" 17718msgid "granddaughter’s husband" 17719msgstr "marido da neta" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:754 17722msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17723msgid "granddaughter’s husband" 17724msgstr "marido da neta" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17727msgctxt "son’s daughter’s husband" 17728msgid "granddaughter’s husband" 17729msgstr "marido da neta" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:584 17732msgctxt "parent’s father" 17733msgid "grandfather" 17734msgstr "avô" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:586 17737msgctxt "parent’s mother" 17738msgid "grandmother" 17739msgstr "avó" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:588 17742msgctxt "parent’s parent" 17743msgid "grandparent" 17744msgstr "avô" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:508 17747msgctxt "child’s son" 17748msgid "grandson" 17749msgstr "neto" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:520 17752msgctxt "daughter’s son" 17753msgid "grandson" 17754msgstr "neto" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:618 17757msgctxt "son’s son" 17758msgid "grandson" 17759msgstr "neto" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:742 17762msgctxt "child’s son’s wife" 17763msgid "grandson’s wife" 17764msgstr "esposa do neto" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:770 17767msgctxt "daughter’s son’s wife" 17768msgid "grandson’s wife" 17769msgstr "esposa do neto" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17772msgctxt "son’s son’s wife" 17773msgid "grandson’s wife" 17774msgstr "esposa do neto" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17781#, php-format 17782msgid "great ×%s aunt" 17783msgstr "tia %s°-avó" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17790#, php-format 17791msgid "great ×%s aunt/uncle" 17792msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17793 17794#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17796#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17797#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17798#, php-format 17799msgid "great ×%s grandchild" 17800msgstr "%s° neto" 17801 17802#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17804#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17805#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17806#, php-format 17807msgid "great ×%s granddaughter" 17808msgstr "%s° neta" 17809 17810#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17816#, php-format 17817msgid "great ×%s grandfather" 17818msgstr "%s° avô" 17819 17820#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17826#, php-format 17827msgid "great ×%s grandmother" 17828msgstr "%s° avó" 17829 17830#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17836#, php-format 17837msgid "great ×%s grandparent" 17838msgstr "%s° avô" 17839 17840#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17843#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17844#, php-format 17845msgid "great ×%s grandson" 17846msgstr "×%s neto" 17847 17848#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17852#, php-format 17853msgid "great ×%s nephew" 17854msgstr "sobrinho %s°-neto" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17858#, php-format 17859msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17860msgid "great ×%s nephew" 17861msgstr "sobrinho %s° neto" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17865#, php-format 17866msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17867msgid "great ×%s nephew" 17868msgstr "sobrinho %s° neto" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17872#, php-format 17873msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17874msgid "great ×%s nephew" 17875msgstr "sobrinho %s° neto" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17880#, php-format 17881msgid "great ×%s nephew/niece" 17882msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17886#, php-format 17887msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17888msgid "great ×%s nephew/niece" 17889msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17893#, php-format 17894msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17895msgid "great ×%s nephew/niece" 17896msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17900#, php-format 17901msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17902msgid "great ×%s nephew/niece" 17903msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17908#, php-format 17909msgid "great ×%s niece" 17910msgstr "sobrinha %s°-neta" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17914#, php-format 17915msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17916msgid "great ×%s niece" 17917msgstr "sobrinha %s° neta" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17921#, php-format 17922msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17923msgid "great ×%s niece" 17924msgstr "sobrinha %s° neta" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17928#, php-format 17929msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17930msgid "great ×%s niece" 17931msgstr "sobrinha %s° neta" 17932 17933#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17938#, php-format 17939msgid "great ×%s uncle" 17940msgstr "tio %s°-avô" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17943#, php-format 17944msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17945msgid "great ×%s uncle" 17946msgstr "tio ×%s avô" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17949#, php-format 17950msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17951msgid "great ×%s uncle" 17952msgstr "tia ×%s avó" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17955#, php-format 17956msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17957msgid "great ×%s uncle" 17958msgstr "tio ×%s avô" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17961msgid "great ×4 aunt" 17962msgstr "tia-tataravó" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17965msgid "great ×4 aunt/uncle" 17966msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17969msgid "great ×4 grandchild" 17970msgstr "pentaneto" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17973msgid "great ×4 granddaughter" 17974msgstr "pentaneta" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17977msgid "great ×4 grandfather" 17978msgstr "pentavô" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17981msgid "great ×4 grandmother" 17982msgstr "pentavó" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17985msgid "great ×4 grandparent" 17986msgstr "pentavô" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17989msgid "great ×4 grandson" 17990msgstr "pentaneto" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17993msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17994msgid "great ×4 nephew" 17995msgstr "sobrinho tataraneto" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17998msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17999msgid "great ×4 nephew" 18000msgstr "sobrinho tataraneto" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18003msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18004msgid "great ×4 nephew" 18005msgstr "sobrinho tataraneto" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18008msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18009msgid "great ×4 nephew/niece" 18010msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18013msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18014msgid "great ×4 nephew/niece" 18015msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18018msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18019msgid "great ×4 nephew/niece" 18020msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18023msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18024msgid "great ×4 niece" 18025msgstr "sobrinha tataraneta" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18028msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18029msgid "great ×4 niece" 18030msgstr "sobrinha tataraneta" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18033msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18034msgid "great ×4 niece" 18035msgstr "sobrinha tataraneta" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18038msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18039msgid "great ×4 uncle" 18040msgstr "tio-tataravô" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18043msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18044msgid "great ×4 uncle" 18045msgstr "tio-tataravô" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18048msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18049msgid "great ×4 uncle" 18050msgstr "tio-tataravô" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18053msgid "great ×5 aunt" 18054msgstr "tia-pentavó" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18057msgid "great ×5 aunt/uncle" 18058msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18061msgid "great ×5 grandchild" 18062msgstr "hexaneto" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18065msgid "great ×5 granddaughter" 18066msgstr "hexaneta" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18069msgid "great ×5 grandfather" 18070msgstr "hexavô" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18073msgid "great ×5 grandmother" 18074msgstr "hexavó" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18077msgid "great ×5 grandparent" 18078msgstr "hexavô" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18081msgid "great ×5 grandson" 18082msgstr "hexaneto" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18085msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18086msgid "great ×5 nephew" 18087msgstr "sobrinho pentaneto" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18090msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18091msgid "great ×5 nephew" 18092msgstr "sobrinho pentaneto" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18095msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18096msgid "great ×5 nephew" 18097msgstr "sobrinho pentaneto" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18100msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18101msgid "great ×5 nephew/niece" 18102msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18105msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18106msgid "great ×5 nephew/niece" 18107msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18110msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18111msgid "great ×5 nephew/niece" 18112msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18115msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18116msgid "great ×5 niece" 18117msgstr "sobrinha pentaneta" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18120msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18121msgid "great ×5 niece" 18122msgstr "sobrinha pentaneta" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18125msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18126msgid "great ×5 niece" 18127msgstr "sobrinha pentaneta" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18130msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18131msgid "great ×5 uncle" 18132msgstr "tio-pentavô" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18135msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18136msgid "great ×5 uncle" 18137msgstr "tio-pentavô" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18140msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18141msgid "great ×5 uncle" 18142msgstr "tio-pentavô" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18145msgid "great ×6 aunt" 18146msgstr "tia-hexavó" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18149msgid "great ×6 aunt/uncle" 18150msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18153msgid "great ×6 grandchild" 18154msgstr "heptaneto" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18157msgid "great ×6 granddaughter" 18158msgstr "heptaneta" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18161msgid "great ×6 grandfather" 18162msgstr "heptavô" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18165msgid "great ×6 grandmother" 18166msgstr "heptavó" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18169msgid "great ×6 grandparent" 18170msgstr "heptavô" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18173msgid "great ×6 grandson" 18174msgstr "heptaneto" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18177msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18178msgid "great ×6 uncle" 18179msgstr "tio-hexavô" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18182msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18183msgid "great ×6 uncle" 18184msgstr "tio-hexavô" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18187msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18188msgid "great ×6 uncle" 18189msgstr "tio-hexavô" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18192msgid "great ×7 aunt" 18193msgstr "tia-heptavó" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18196msgid "great ×7 aunt/uncle" 18197msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18200msgid "great ×7 grandchild" 18201msgstr "octaneto" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18204msgid "great ×7 granddaughter" 18205msgstr "octaneta" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18208msgid "great ×7 grandfather" 18209msgstr "octavô" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18212msgid "great ×7 grandmother" 18213msgstr "octavó" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18216msgid "great ×7 grandparent" 18217msgstr "octavô" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18220msgid "great ×7 grandson" 18221msgstr "octaneto" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18224msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18225msgid "great ×7 uncle" 18226msgstr "tio-heptavô" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18229msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18230msgid "great ×7 uncle" 18231msgstr "tio-heptavô" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18234msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18235msgid "great ×7 uncle" 18236msgstr "tio-heptavô" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18239msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18240msgid "great-aunt" 18241msgstr "tia-avó" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:790 18244msgctxt "father’s father’s sister" 18245msgid "great-aunt" 18246msgstr "tia-avó" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18249msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18250msgid "great-aunt" 18251msgstr "tia-avó" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:802 18254msgctxt "father’s mother’s sister" 18255msgid "great-aunt" 18256msgstr "tia-avó" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18259msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18260msgid "great-aunt" 18261msgstr "tia-avó" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:814 18264msgctxt "father’s parent’s sister" 18265msgid "great-aunt" 18266msgstr "tia-avó" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18269msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18270msgid "great-aunt" 18271msgstr "tia-avó" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:870 18274msgctxt "mother’s father’s sister" 18275msgid "great-aunt" 18276msgstr "tia-avó" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18279msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18280msgid "great-aunt" 18281msgstr "tia-avó" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:888 18284msgctxt "mother’s mother’s sister" 18285msgid "great-aunt" 18286msgstr "tia-avó" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18289msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18290msgid "great-aunt" 18291msgstr "tia-avó" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:900 18294msgctxt "mother’s parent’s sister" 18295msgid "great-aunt" 18296msgstr "tia-avó" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18299msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18300msgid "great-aunt" 18301msgstr "tia-avó" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:922 18304msgctxt "parent’s father’s sister" 18305msgid "great-aunt" 18306msgstr "tia-avó" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18309msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18310msgid "great-aunt" 18311msgstr "tia-avó" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:934 18314msgctxt "parent’s mother’s sister" 18315msgid "great-aunt" 18316msgstr "tia-avó" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18319msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18320msgid "great-aunt" 18321msgstr "tia-avó" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:946 18324msgctxt "parent’s parent’s sister" 18325msgid "great-aunt" 18326msgstr "tia-avó" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:788 18329msgctxt "father’s father’s sibling" 18330msgid "great-aunt/uncle" 18331msgstr "tia-avó/tio-avô" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18334msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18335msgid "great-aunt/uncle" 18336msgstr "tia-avó/tio-avô" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:800 18339msgctxt "father’s mother’s sibling" 18340msgid "great-aunt/uncle" 18341msgstr "tia-avó/tio-avô" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18344msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18345msgid "great-aunt/uncle" 18346msgstr "tia-avó/tio-avô" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:812 18349msgctxt "father’s parent’s sibling" 18350msgid "great-aunt/uncle" 18351msgstr "tia-avó/tio-avô" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18354msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18355msgid "great-aunt/uncle" 18356msgstr "tia-avó/tio-avô" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:868 18359msgctxt "mother’s father’s sibling" 18360msgid "great-aunt/uncle" 18361msgstr "tia-avó/tio-avô" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18364msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18365msgid "great-aunt/uncle" 18366msgstr "tia-avó/tio-avô" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:886 18369msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18370msgid "great-aunt/uncle" 18371msgstr "tia-avó/tio-avô" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18374msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18375msgid "great-aunt/uncle" 18376msgstr "tia-avó/tio-avô" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:898 18379msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18380msgid "great-aunt/uncle" 18381msgstr "tia-avó/tio-avô" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18384msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18385msgid "great-aunt/uncle" 18386msgstr "tia-avó/tio-avô" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:920 18389msgctxt "parent’s father’s sibling" 18390msgid "great-aunt/uncle" 18391msgstr "tia-avó/tio-avô" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18394msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18395msgid "great-aunt/uncle" 18396msgstr "tia-avó/tio-avô" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:932 18399msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18400msgid "great-aunt/uncle" 18401msgstr "tia-avó/tio-avô" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18404msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18405msgid "great-aunt/uncle" 18406msgstr "tia-avó/tio-avô" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:944 18409msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18410msgid "great-aunt/uncle" 18411msgstr "tia-avó/tio-avô" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18414msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18415msgid "great-aunt/uncle" 18416msgstr "tia-avó/tio-avô" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:722 18419msgctxt "child’s child’s child" 18420msgid "great-grandchild" 18421msgstr "bisneto" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:728 18424msgctxt "child’s daughter’s child" 18425msgid "great-grandchild" 18426msgstr "bisneto" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:736 18429msgctxt "child’s son’s child" 18430msgid "great-grandchild" 18431msgstr "bisneto" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:744 18434msgctxt "daughter’s child’s child" 18435msgid "great-grandchild" 18436msgstr "bisneto" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:750 18439msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18440msgid "great-grandchild" 18441msgstr "bisneto" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:764 18444msgctxt "daughter’s son’s child" 18445msgid "great-grandchild" 18446msgstr "bisneto" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18449msgctxt "son’s child’s child" 18450msgid "great-grandchild" 18451msgstr "bisneto" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18454msgctxt "son’s daughter’s child" 18455msgid "great-grandchild" 18456msgstr "bisneto" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18459msgctxt "son’s son’s child" 18460msgid "great-grandchild" 18461msgstr "bisneto" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:724 18464msgctxt "child’s child’s daughter" 18465msgid "great-granddaughter" 18466msgstr "bisneta" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:730 18469msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18470msgid "great-granddaughter" 18471msgstr "bisneta" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:738 18474msgctxt "child’s son’s daughter" 18475msgid "great-granddaughter" 18476msgstr "bisneta" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:746 18479msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18480msgid "great-granddaughter" 18481msgstr "bisneta" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:752 18484msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18485msgid "great-granddaughter" 18486msgstr "bisneta" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:766 18489msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18490msgid "great-granddaughter" 18491msgstr "bisneta" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18494msgctxt "son’s child’s daughter" 18495msgid "great-granddaughter" 18496msgstr "bisneta" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18499msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18500msgid "great-granddaughter" 18501msgstr "bisneta" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18504msgctxt "son’s son’s daughter" 18505msgid "great-granddaughter" 18506msgstr "bisneta" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:782 18509msgctxt "father’s father’s father" 18510msgid "great-grandfather" 18511msgstr "bisavô" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:794 18514msgctxt "father’s mother’s father" 18515msgid "great-grandfather" 18516msgstr "bisavô" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:806 18519msgctxt "father’s parent’s father" 18520msgid "great-grandfather" 18521msgstr "bisavô" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:862 18524msgctxt "mother’s father’s father" 18525msgid "great-grandfather" 18526msgstr "bisavô" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:880 18529msgctxt "mother’s mother’s father" 18530msgid "great-grandfather" 18531msgstr "bisavô" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:892 18534msgctxt "mother’s parent’s father" 18535msgid "great-grandfather" 18536msgstr "bisavô" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:914 18539msgctxt "parent’s father’s father" 18540msgid "great-grandfather" 18541msgstr "bisavô" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:926 18544msgctxt "parent’s mother’s father" 18545msgid "great-grandfather" 18546msgstr "bisavô" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:938 18549msgctxt "parent’s parent’s father" 18550msgid "great-grandfather" 18551msgstr "bisavô" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:784 18554msgctxt "father’s father’s mother" 18555msgid "great-grandmother" 18556msgstr "bisavó" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:796 18559msgctxt "father’s mother’s mother" 18560msgid "great-grandmother" 18561msgstr "bisavó" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:808 18564msgctxt "father’s parent’s mother" 18565msgid "great-grandmother" 18566msgstr "bisavó" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:864 18569msgctxt "mother’s father’s mother" 18570msgid "great-grandmother" 18571msgstr "bisavó" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:882 18574msgctxt "mother’s mother’s mother" 18575msgid "great-grandmother" 18576msgstr "bisavó" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:894 18579msgctxt "mother’s parent’s mother" 18580msgid "great-grandmother" 18581msgstr "bisavó" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:916 18584msgctxt "parent’s father’s mother" 18585msgid "great-grandmother" 18586msgstr "bisavó" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:928 18589msgctxt "parent’s mother’s mother" 18590msgid "great-grandmother" 18591msgstr "bisavó" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:940 18594msgctxt "parent’s parent’s mother" 18595msgid "great-grandmother" 18596msgstr "bisavó" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:786 18599msgctxt "father’s father’s parent" 18600msgid "great-grandparent" 18601msgstr "bisavô" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:798 18604msgctxt "father’s mother’s parent" 18605msgid "great-grandparent" 18606msgstr "bisavô" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:810 18609msgctxt "father’s parent’s parent" 18610msgid "great-grandparent" 18611msgstr "bisavô" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:866 18614msgctxt "mother’s father’s parent" 18615msgid "great-grandparent" 18616msgstr "bisavô" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:884 18619msgctxt "mother’s mother’s parent" 18620msgid "great-grandparent" 18621msgstr "bisavô" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:896 18624msgctxt "mother’s parent’s parent" 18625msgid "great-grandparent" 18626msgstr "bisavô" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:918 18629msgctxt "parent’s father’s parent" 18630msgid "great-grandparent" 18631msgstr "bisavô" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:930 18634msgctxt "parent’s mother’s parent" 18635msgid "great-grandparent" 18636msgstr "bisavô" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:942 18639msgctxt "parent’s parent’s parent" 18640msgid "great-grandparent" 18641msgstr "bisavô" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:726 18644msgctxt "child’s child’s son" 18645msgid "great-grandson" 18646msgstr "bisneto" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:734 18649msgctxt "child’s daughter’s son" 18650msgid "great-grandson" 18651msgstr "bisneto" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:740 18654msgctxt "child’s son’s son" 18655msgid "great-grandson" 18656msgstr "bisneto" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:748 18659msgctxt "daughter’s child’s son" 18660msgid "great-grandson" 18661msgstr "bisneto" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:756 18664msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18665msgid "great-grandson" 18666msgstr "bisneto" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:768 18669msgctxt "daughter’s son’s son" 18670msgid "great-grandson" 18671msgstr "bisneto" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18674msgctxt "son’s child’s son" 18675msgid "great-grandson" 18676msgstr "bisneto" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18679msgctxt "son’s daughter’s son" 18680msgid "great-grandson" 18681msgstr "bisneto" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18684msgctxt "son’s son’s son" 18685msgid "great-grandson" 18686msgstr "bisneto" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18689msgid "great-great-aunt" 18690msgstr "tia-bisavó" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18693msgid "great-great-aunt/uncle" 18694msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18697msgid "great-great-grandchild" 18698msgstr "trineto" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18701msgid "great-great-granddaughter" 18702msgstr "trineta" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18705msgid "great-great-grandfather" 18706msgstr "trisavô" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18709msgid "great-great-grandmother" 18710msgstr "trisavó" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18713msgid "great-great-grandparent" 18714msgstr "bisavô" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18717msgid "great-great-grandson" 18718msgstr "trineto" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18721msgid "great-great-great-aunt" 18722msgstr "tia-trisavó" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18725msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18726msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18729msgid "great-great-great-grandchild" 18730msgstr "tataraneto" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18733msgid "great-great-great-granddaughter" 18734msgstr "tataraneta" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18737msgid "great-great-great-grandfather" 18738msgstr "tataravô" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18741msgid "great-great-great-grandmother" 18742msgstr "tataravó" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18745msgid "great-great-great-grandparent" 18746msgstr "tataravô" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18749msgid "great-great-great-grandson" 18750msgstr "tataraneto" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18753msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18754msgid "great-great-great-nephew" 18755msgstr "sobrinho trineto" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18758msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18759msgid "great-great-great-nephew" 18760msgstr "sobrinho trineto" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18763msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18764msgid "great-great-great-nephew" 18765msgstr "sobrinho trineto" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18768msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18769msgid "great-great-great-nephew/niece" 18770msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18773msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18774msgid "great-great-great-nephew/niece" 18775msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18778msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18779msgid "great-great-great-nephew/niece" 18780msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18783msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18784msgid "great-great-great-niece" 18785msgstr "sobrinha trineta" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18788msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18789msgid "great-great-great-niece" 18790msgstr "sobrinha trineta" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18793msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18794msgid "great-great-great-niece" 18795msgstr "sobrinha trineta" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18798msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18799msgid "great-great-great-uncle" 18800msgstr "tio-trisavô" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18803msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18804msgid "great-great-great-uncle" 18805msgstr "tio-trisavô" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18808msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18809msgid "great-great-great-uncle" 18810msgstr "tio-trisavô" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18813msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18814msgid "great-great-nephew" 18815msgstr "sobrinho bisneto" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18818msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18819msgid "great-great-nephew" 18820msgstr "sobrinho bisneto" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18823msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18824msgid "great-great-nephew" 18825msgstr "sobrinho bisneto" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18828msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18829msgid "great-great-nephew/niece" 18830msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18833msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18834msgid "great-great-nephew/niece" 18835msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18838msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18839msgid "great-great-nephew/niece" 18840msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18843msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18844msgid "great-great-niece" 18845msgstr "sobrinha bisneta" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18848msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18849msgid "great-great-niece" 18850msgstr "sobrinha bisneta" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18853msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18854msgid "great-great-niece" 18855msgstr "sobrinha bisneta" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18858msgctxt "great-grandfather’s brother" 18859msgid "great-great-uncle" 18860msgstr "tio-bisavô" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18863msgctxt "great-grandmother’s brother" 18864msgid "great-great-uncle" 18865msgstr "tio-bisavô" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18868msgctxt "great-grandparent’s brother" 18869msgid "great-great-uncle" 18870msgstr "tio-bisavô" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:671 18873msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18874msgid "great-nephew" 18875msgstr "sobrinho neto" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:691 18878msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18879msgid "great-nephew" 18880msgstr "sobrinho neto" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:709 18883msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18884msgid "great-nephew" 18885msgstr "sobrinho neto" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:991 18888msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18889msgid "great-nephew" 18890msgstr "sobrinho neto" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18893msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18894msgid "great-nephew" 18895msgstr "sobrinho neto" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18898msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18899msgid "great-nephew" 18900msgstr "sobrinho neto" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:674 18903msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18904msgid "great-nephew" 18905msgstr "sobrinho neto" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:694 18908msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18909msgid "great-nephew" 18910msgstr "sobrinho neto" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:712 18913msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18914msgid "great-nephew" 18915msgstr "sobrinho neto" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:994 18918msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18919msgid "great-nephew" 18920msgstr "sobrinho neto" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18923msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18924msgid "great-nephew" 18925msgstr "sobrinho neto" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18928msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18929msgid "great-nephew" 18930msgstr "sobrinho neto" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:960 18933msgctxt "sibling’s child’s son" 18934msgid "great-nephew" 18935msgstr "sobrinho-neto" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:968 18938msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18939msgid "great-nephew" 18940msgstr "sobrinho-neto" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:974 18943msgctxt "sibling’s son’s son" 18944msgid "great-nephew" 18945msgstr "sobrinho-neto" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:659 18948msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18949msgid "great-nephew/niece" 18950msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:677 18953msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18954msgid "great-nephew/niece" 18955msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:697 18958msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18959msgid "great-nephew/niece" 18960msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:979 18963msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18964msgid "great-nephew/niece" 18965msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:997 18968msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18969msgid "great-nephew/niece" 18970msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18973msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18974msgid "great-nephew/niece" 18975msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:662 18978msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18979msgid "great-nephew/niece" 18980msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:680 18983msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18984msgid "great-nephew/niece" 18985msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:700 18988msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18989msgid "great-nephew/niece" 18990msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:982 18993msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18994msgid "great-nephew/niece" 18995msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18998msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18999msgid "great-nephew/niece" 19000msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19003msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19004msgid "great-nephew/niece" 19005msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:956 19008msgctxt "sibling’s child’s child" 19009msgid "great-nephew/niece" 19010msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:962 19013msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19014msgid "great-nephew/niece" 19015msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:970 19018msgctxt "sibling’s son’s child" 19019msgid "great-nephew/niece" 19020msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:665 19023msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19024msgid "great-niece" 19025msgstr "sobrinha neta" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:683 19028msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19029msgid "great-niece" 19030msgstr "sobrinha neta" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:703 19033msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19034msgid "great-niece" 19035msgstr "sobrinha neta" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:985 19038msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19039msgid "great-niece" 19040msgstr "sobrinha neta" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19043msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19044msgid "great-niece" 19045msgstr "sobrinha neta" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19048msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19049msgid "great-niece" 19050msgstr "sobrinha neta" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:668 19053msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19054msgid "great-niece" 19055msgstr "sobrinha neta" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:686 19058msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19059msgid "great-niece" 19060msgstr "sobrinha neta" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:706 19063msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19064msgid "great-niece" 19065msgstr "sobrinha neta" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:988 19068msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19069msgid "great-niece" 19070msgstr "sobrinha neta" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19073msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19074msgid "great-niece" 19075msgstr "sobrinha neta" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19078msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19079msgid "great-niece" 19080msgstr "sobrinha neta" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:958 19083msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19084msgid "great-niece" 19085msgstr "sobrinha-neta" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:964 19088msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19089msgid "great-niece" 19090msgstr "sobrinha-neta" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:972 19093msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19094msgid "great-niece" 19095msgstr "sobrinha-neta" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:780 19098msgctxt "father’s father’s brother" 19099msgid "great-uncle" 19100msgstr "tio-avô" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19103msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19104msgid "great-uncle" 19105msgstr "tio-avô" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:792 19108msgctxt "father’s mother’s brother" 19109msgid "great-uncle" 19110msgstr "tio-avô" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19113msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19114msgid "great-uncle" 19115msgstr "tio-avô" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:804 19118msgctxt "father’s parent’s brother" 19119msgid "great-uncle" 19120msgstr "tio-avô" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19123msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19124msgid "great-uncle" 19125msgstr "tio-avô" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:860 19128msgctxt "mother’s father’s brother" 19129msgid "great-uncle" 19130msgstr "tio-avô" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19133msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19134msgid "great-uncle" 19135msgstr "tio-avô" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:878 19138msgctxt "mother’s mother’s brother" 19139msgid "great-uncle" 19140msgstr "tio-avô" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19143msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19144msgid "great-uncle" 19145msgstr "tio-avô" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:890 19148msgctxt "mother’s parent’s brother" 19149msgid "great-uncle" 19150msgstr "tio-avô" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19153msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19154msgid "great-uncle" 19155msgstr "tio-avô" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:912 19158msgctxt "parent’s father’s brother" 19159msgid "great-uncle" 19160msgstr "tio-avô" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19163msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19164msgid "great-uncle" 19165msgstr "tio-avô" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:924 19168msgctxt "parent’s mother’s brother" 19169msgid "great-uncle" 19170msgstr "tio-avô" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19173msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19174msgid "great-uncle" 19175msgstr "tio-avô" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:936 19178msgctxt "parent’s parent’s brother" 19179msgid "great-uncle" 19180msgstr "tio-avô" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19183msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19184msgid "great-uncle" 19185msgstr "tio-avô" 19186 19187#. I18N: layout option for the fan chart 19188#: app/Module/FanChartModule.php:583 19189msgid "half circle" 19190msgstr "" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:538 19193msgctxt "father’s son" 19194msgid "half-brother" 19195msgstr "meio-irmão" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:576 19198msgctxt "mother’s son" 19199msgid "half-brother" 19200msgstr "meio-irmão" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:594 19203msgctxt "parent’s son" 19204msgid "half-brother" 19205msgstr "meio-irmão" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:524 19208msgctxt "father’s child" 19209msgid "half-sibling" 19210msgstr "meio-irmão" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:560 19213msgctxt "mother’s child" 19214msgid "half-sibling" 19215msgstr "meio-irmão" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:580 19218msgctxt "parent’s child" 19219msgid "half-sibling" 19220msgstr "meio-irmão" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:526 19223msgctxt "father’s daughter" 19224msgid "half-sister" 19225msgstr "meio-irmã" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:562 19228msgctxt "mother’s daughter" 19229msgid "half-sister" 19230msgstr "meio-irmã" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:582 19233msgctxt "parent’s daughter" 19234msgid "half-sister" 19235msgstr "meio-irmã" 19236 19237#. I18N: reflexive pronoun 19238#: app/Services/RelationshipService.php:244 19239msgid "herself" 19240msgstr "" 19241 19242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19257#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19258#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19259#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19260#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19261#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19262#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19263#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19264#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19265#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19266#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19274#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19276#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19277#: resources/views/login-page.phtml:47 19278#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19279#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19280#: resources/views/register-page.phtml:75 19281#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19282#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19283#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19284#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19285msgid "hide" 19286msgstr "esconder" 19287 19288#. I18N: reflexive pronoun 19289#: app/Services/RelationshipService.php:241 19290msgid "himself" 19291msgstr "" 19292 19293#. I18N: Type of demographic data 19294#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19295msgid "household" 19296msgstr "" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:364 19299msgid "husband" 19300msgstr "marido" 19301 19302#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19303#: app/Elements/NameType.php:57 19304msgid "immigration name" 19305msgstr "" 19306 19307#. I18N: A button label. 19308#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19309msgid "import file" 19310msgstr "" 19311 19312#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19313msgid "inline note" 19314msgstr "" 19315 19316#. I18N: Gedcom INT dates 19317#: app/Date.php:351 19318#, php-format 19319msgid "interpreted %s (%s)" 19320msgstr "interpretado em %s (%s)" 19321 19322#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19323#: resources/views/search-trees.phtml:53 19324msgid "invert selection" 19325msgstr "inverter seleção" 19326 19327#. I18N: a month in the French republican calendar 19328#: app/Date/FrenchDate.php:159 19329msgctxt "GENITIVE" 19330msgid "jours complementaires" 19331msgstr "dias complementares" 19332 19333#. I18N: a month in the French republican calendar 19334#: app/Date/FrenchDate.php:253 19335msgctxt "INSTRUMENTAL" 19336msgid "jours complementaires" 19337msgstr "dias complementares" 19338 19339#. I18N: a month in the French republican calendar 19340#: app/Date/FrenchDate.php:206 19341msgctxt "LOCATIVE" 19342msgid "jours complementaires" 19343msgstr "dias complementares" 19344 19345#. I18N: a month in the French republican calendar 19346#: app/Date/FrenchDate.php:112 19347msgctxt "NOMINATIVE" 19348msgid "jours complementaires" 19349msgstr "dias complementares" 19350 19351#. I18N: A button label, last page 19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19353#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19355#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19356msgid "last" 19357msgstr "última" 19358 19359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19360msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19361msgid "last" 19362msgstr "último" 19363 19364#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19365#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19366msgid "left" 19367msgstr "" 19368 19369#. I18N: Layout option for lists of names 19370#. I18N: An option in a list-box 19371#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19372#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19373#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19374#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19375#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19376msgid "list" 19377msgstr "lista" 19378 19379#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19380#, php-format 19381msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19382msgstr "" 19383 19384#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19385#: app/Elements/NameType.php:59 19386msgid "maiden name" 19387msgstr "nome de solteira" 19388 19389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19390msgid "managers" 19391msgstr "" 19392 19393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19395msgid "markdown" 19396msgstr "" 19397 19398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19399msgctxt "FEMALE" 19400msgid "married" 19401msgstr "casada" 19402 19403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19404msgctxt "MALE" 19405msgid "married" 19406msgstr "casado" 19407 19408#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19409#: app/Elements/NameType.php:61 19410msgid "married name" 19411msgstr "nome de casada" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:564 19414msgctxt "mother’s father" 19415msgid "maternal grandfather" 19416msgstr "avó materna" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:568 19419msgctxt "mother’s mother" 19420msgid "maternal grandmother" 19421msgstr "avó materna" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:570 19424msgctxt "mother’s parent" 19425msgid "maternal grandparent" 19426msgstr "avó materna" 19427 19428#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19429#: app/SurnameTradition.php:88 19430msgid "matrilineal" 19431msgstr "" 19432 19433#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19434#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19435#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19436#, php-format 19437msgid "maximum %s day" 19438msgid_plural "maximum %s days" 19439msgstr[0] "máximo de %s dia" 19440msgstr[1] "máximo de %s dias" 19441 19442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19447msgid "members" 19448msgstr "" 19449 19450#. I18N: Name of a theme. 19451#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19452msgid "minimal" 19453msgstr "" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:346 19456msgid "mother" 19457msgstr "mãe" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:550 19460msgctxt "husband’s mother" 19461msgid "mother-in-law" 19462msgstr "sogra" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:630 19465msgctxt "spouse’s mother" 19466msgid "mother-in-law" 19467msgstr "sogra" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:648 19470msgctxt "wife’s mother" 19471msgid "mother-in-law" 19472msgstr "sogra" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:636 19475msgctxt "spouse’s parent" 19476msgid "mother/father-in-law" 19477msgstr "sogra/sogro" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:498 19480msgctxt "brother’s son" 19481msgid "nephew" 19482msgstr "sobrinho" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:850 19485msgctxt "husband’s brother’s son" 19486msgid "nephew" 19487msgstr "" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:846 19490msgctxt "husband’s sibling’s son" 19491msgid "nephew" 19492msgstr "" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:848 19495msgctxt "husband’s sister’s son" 19496msgid "nephew" 19497msgstr "" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:602 19500msgctxt "sibling’s son" 19501msgid "nephew" 19502msgstr "sobrinho" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:612 19505msgctxt "sister’s son" 19506msgid "nephew" 19507msgstr "sobrinho" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19510msgctxt "wife’s brother’s son" 19511msgid "nephew" 19512msgstr "" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19515msgctxt "wife’s sibling’s son" 19516msgid "nephew" 19517msgstr "" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19520msgctxt "wife’s sister’s son" 19521msgid "nephew" 19522msgstr "" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:688 19525msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19526msgid "nephew-in-law" 19527msgstr "sobrinho" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:966 19530msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19531msgid "nephew-in-law" 19532msgstr "sobrinho" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19535msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19536msgid "nephew-in-law" 19537msgstr "sobrinho" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:494 19540msgctxt "brother’s child" 19541msgid "nephew/niece" 19542msgstr "sobrinho/sobrinha" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:838 19545msgctxt "husband’s brother’s child" 19546msgid "nephew/niece" 19547msgstr "" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:834 19550msgctxt "husband’s sibling’s child" 19551msgid "nephew/niece" 19552msgstr "" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:836 19555msgctxt "husband’s sister’s child" 19556msgid "nephew/niece" 19557msgstr "" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:598 19560msgctxt "sibling’s child" 19561msgid "nephew/niece" 19562msgstr "sobrinho/sobrinha" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:606 19565msgctxt "sister’s child" 19566msgid "nephew/niece" 19567msgstr "sobrinho/sobrinha" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19570msgctxt "wife’s brother’s child" 19571msgid "nephew/niece" 19572msgstr "" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19575msgctxt "wife’s sibling’s child" 19576msgid "nephew/niece" 19577msgstr "" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19580msgctxt "wife’s sister’s child" 19581msgid "nephew/niece" 19582msgstr "" 19583 19584#. I18N: A button label, next page 19585#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19586#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19587#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19588#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19589#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19590#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19591#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19592#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19593#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19594#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19595#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19596#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19599#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19600msgid "next" 19601msgstr "próximo" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:496 19604msgctxt "brother’s daughter" 19605msgid "niece" 19606msgstr "sobrinha" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:844 19609msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19610msgid "niece" 19611msgstr "" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:840 19614msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19615msgid "niece" 19616msgstr "" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:842 19619msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19620msgid "niece" 19621msgstr "" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:600 19624msgctxt "sibling’s daughter" 19625msgid "niece" 19626msgstr "sobrinha" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:608 19629msgctxt "sister’s daughter" 19630msgid "niece" 19631msgstr "sobrinha" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19634msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19635msgid "niece" 19636msgstr "" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19639msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19640msgid "niece" 19641msgstr "" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19644msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19645msgid "niece" 19646msgstr "" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:714 19649msgctxt "brother’s son’s wife" 19650msgid "niece-in-law" 19651msgstr "sobrinha" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:976 19654msgctxt "sibling’s son’s wife" 19655msgid "niece-in-law" 19656msgstr "sobrinha" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19659msgctxt "sisters’s son’s wife" 19660msgid "niece-in-law" 19661msgstr "sobrinha" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19664msgid "ninth cousin" 19665msgstr "primo de nono grau" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19668msgctxt "FEMALE" 19669msgid "ninth cousin" 19670msgstr "prima de nono grau" 19671 19672#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19673#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19674msgctxt "MALE" 19675msgid "ninth cousin" 19676msgstr "primo de nono grau" 19677 19678#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19679#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19680#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19681#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19682#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19685#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19686#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19694#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19695#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19696#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19697#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19698#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19699#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19700#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19701#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19702#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19703#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19704#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19706#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19707#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19714msgid "no" 19715msgstr "não" 19716 19717#. I18N: None of the other options 19718#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19719#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19720#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19721#: app/Services/EmailService.php:211 19722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19723msgid "none" 19724msgstr "Nenhum" 19725 19726#: app/SurnameTradition.php:114 19727msgctxt "Surname tradition" 19728msgid "none" 19729msgstr "nenhum" 19730 19731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19732msgid "numbers" 19733msgstr "Valores" 19734 19735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19737#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19738#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19739#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19740#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19748msgid "of" 19749msgstr "de" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:350 19752msgid "parent" 19753msgstr "pai" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:420 19756msgid "partner" 19757msgstr "" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:397 19760msgctxt "FEMALE" 19761msgid "partner" 19762msgstr "" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:373 19765msgctxt "MALE" 19766msgid "partner" 19767msgstr "" 19768 19769#: app/SurnameTradition.php:77 19770msgctxt "Surname tradition" 19771msgid "paternal" 19772msgstr "paternal" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:528 19775msgctxt "father’s father" 19776msgid "paternal grandfather" 19777msgstr "avô paterno" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:530 19780msgctxt "father’s mother" 19781msgid "paternal grandmother" 19782msgstr "avó paterna" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:532 19785msgctxt "father’s parent" 19786msgid "paternal grandparent" 19787msgstr "avô paterno" 19788 19789#. I18N: A system where children take their father’s surname 19790#: app/SurnameTradition.php:84 19791msgid "patrilineal" 19792msgstr "" 19793 19794#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19795#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19796msgid "pending" 19797msgstr "" 19798 19799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19800msgid "percentage" 19801msgstr "Percentagem" 19802 19803#. I18N: Type of location hierarchy 19804#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19805msgid "political" 19806msgstr "" 19807 19808#. I18N: A button label, previous page 19809#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19810#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19812#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19813#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19814#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19815#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19816#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19817#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19818#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19820#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19821#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19822msgid "previous" 19823msgstr "anterior" 19824 19825#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19826#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19827msgid "primary evidence" 19828msgstr "" 19829 19830#. I18N: Status of child-parent link 19831#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19832msgid "proven" 19833msgstr "" 19834 19835#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19836#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19837msgid "questionable evidence" 19838msgstr "" 19839 19840#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19842msgid "records" 19843msgstr "registros" 19844 19845#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19846#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19847#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19848#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19849#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19850msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19851msgid "reject" 19852msgstr "rejeitar" 19853 19854#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19855#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19856#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19857#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19858#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19859msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19860msgid "reject" 19861msgstr "rejeitar" 19862 19863#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19864#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19865msgid "rejected" 19866msgstr "" 19867 19868#. I18N: Type of location hierarchy 19869#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19870msgid "religious" 19871msgstr "" 19872 19873#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19874#: app/Elements/NameType.php:63 19875msgid "religious name" 19876msgstr "" 19877 19878#. I18N: A button label. 19879#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19880msgid "replace" 19881msgstr "" 19882 19883#. I18N: A button label. 19884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19885#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19886#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19887#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19888#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19889msgid "reset" 19890msgstr "Reiniciar" 19891 19892#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19893#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19894msgid "right" 19895msgstr "" 19896 19897#. I18N: A button label. 19898#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19899#: resources/views/admin/components.phtml:164 19900#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19901#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19902#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19903#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19904#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19905#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19906#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19909#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19911#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19912#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19913#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19914#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19915#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19916#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19917#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19918#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19919#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19920#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19921#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19922#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19923#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19924#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19925#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19926#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19927#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19928#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19929#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19930#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19931#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19932#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19933#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19934#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19935#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19936#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19937#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19938#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19939#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19940#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19941#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19942#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19943#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19944msgid "save" 19945msgstr "" 19946 19947#. I18N: A button label. 19948#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19949#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19950#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19951#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19952#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19953#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19954msgid "search" 19955msgstr "pesquisar" 19956 19957#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19958#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19959#, php-format 19960msgid "second %s" 19961msgstr "" 19962 19963#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19964#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19965#, php-format 19966msgctxt "FEMALE" 19967msgid "second %s" 19968msgstr "segunda %s" 19969 19970#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19971#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19972#, php-format 19973msgctxt "MALE" 19974msgid "second %s" 19975msgstr "segundo %s" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19978msgid "second cousin" 19979msgstr "primo de segundo grau" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19982msgctxt "FEMALE" 19983msgid "second cousin" 19984msgstr "prima de segundo grau" 19985 19986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19987#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19988msgctxt "MALE" 19989msgid "second cousin" 19990msgstr "primo de segundo grau" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19993msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19994msgid "second cousin" 19995msgstr "primo de segundo grau" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19998msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19999msgid "second cousin" 20000msgstr "prima de segundo grau" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20003msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20004msgid "second cousin" 20005msgstr "primo de segundo grau" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20008msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20009msgid "second cousin" 20010msgstr "primo de segundo grau" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20013msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20014msgid "second cousin" 20015msgstr "prima de segundo grau" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20018msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20019msgid "second cousin" 20020msgstr "primo de segundo grau" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20023msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20024msgid "second cousin" 20025msgstr "primo de segundo grau" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20028msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20029msgid "second cousin" 20030msgstr "prima de segundo grau" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20033msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20034msgid "second cousin" 20035msgstr "primo de segundo grau" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20038msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20039msgid "second cousin" 20040msgstr "prima de segundo grau" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20043msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20044msgid "second cousin" 20045msgstr "prima de segundo grau" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20048msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20049msgid "second cousin" 20050msgstr "primo de segundo grau" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20053msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20054msgid "second cousin" 20055msgstr "primo de segundo grau" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20058msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20059msgid "second cousin" 20060msgstr "prima de segundo grau" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20063msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20064msgid "second cousin" 20065msgstr "primo de segundo grau" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20068msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "primo de segundo grau" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20073msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "primo de segundo grau" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20078msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20079msgid "second cousin" 20080msgstr "primo de segundo grau" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20083msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20084msgid "second cousin" 20085msgstr "primo de segundo grau" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20088msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20089msgid "second cousin" 20090msgstr "prima de segundo grau" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20093msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20094msgid "second cousin" 20095msgstr "primo de segundo grau" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20098msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20099msgid "second cousin" 20100msgstr "primo de segundo grau" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20103msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20104msgid "second cousin" 20105msgstr "prima de segundo grau" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20108msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20109msgid "second cousin" 20110msgstr "primo de segundo grau" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20113msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20114msgid "second cousin" 20115msgstr "primo de segundo grau" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20118msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20119msgid "second cousin" 20120msgstr "prima de segundo grau" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20123msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20124msgid "second cousin" 20125msgstr "primo de segundo grau" 20126 20127#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20128#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20129msgid "secondary evidence" 20130msgstr "" 20131 20132#. I18N: select all (of a list of options) 20133#: resources/views/search-trees.phtml:46 20134msgid "select all" 20135msgstr "selecionar tudo" 20136 20137#. I18N: select none (of a list of options) 20138#: resources/views/search-trees.phtml:49 20139msgid "select none" 20140msgstr "não selecionar nenhum" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:343 20143msgid "self" 20144msgstr "próprio" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20147msgid "seventh cousin" 20148msgstr "primo de sétimo grau" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20151msgctxt "FEMALE" 20152msgid "seventh cousin" 20153msgstr "prima de sétimo grau" 20154 20155#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20156#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20157msgctxt "MALE" 20158msgid "seventh cousin" 20159msgstr "primo de sétimo grau" 20160 20161#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20162msgid "shared note" 20163msgstr "" 20164 20165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20173#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20175#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20176#: resources/views/login-page.phtml:47 20177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20178#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20179#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20180#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20181#: resources/views/register-page.phtml:75 20182#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20183#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20186msgid "show" 20187msgstr "mostrar" 20188 20189#. I18N: An option in a list-box 20190#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20191msgid "show changes made in webtrees" 20192msgstr "" 20193 20194#. I18N: An option in a list-box 20195#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20196msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20197msgstr "" 20198 20199#. I18N: button label 20200#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20201#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20202#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20203#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20204#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20205msgid "show more" 20206msgstr "" 20207 20208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20209msgid "show the chart" 20210msgstr "Exibir o gráfico" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:490 20213msgid "sibling" 20214msgstr "irmão" 20215 20216#. I18N: A button label. 20217#: resources/views/login-page.phtml:57 20218#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20219msgid "sign in" 20220msgstr "conectar" 20221 20222#. I18N: A button label. 20223#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20224#, fuzzy 20225msgid "sign out" 20226msgstr "desconectar" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:469 20229msgid "sister" 20230msgstr "irmã" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:500 20233msgctxt "brother’s wife" 20234msgid "sister-in-law" 20235msgstr "cunhada" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:720 20238msgctxt "brother’s wife’s sister" 20239msgid "sister-in-law" 20240msgstr "cunhada" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:830 20243msgctxt "husband’s brother’s wife" 20244msgid "sister-in-law" 20245msgstr "cunhada" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:554 20248msgctxt "husband’s sister" 20249msgid "sister-in-law" 20250msgstr "cunhada" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20253msgctxt "sister’s husband’s sister" 20254msgid "sister-in-law" 20255msgstr "cunhada" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:632 20258msgctxt "spouse’s sister" 20259msgid "sister-in-law" 20260msgstr "cunhada" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20263msgctxt "wife’s brother’s wife" 20264msgid "sister-in-law" 20265msgstr "cunhada" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:652 20268msgctxt "wife’s sister" 20269msgid "sister-in-law" 20270msgstr "cunhada" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20273msgid "sixth cousin" 20274msgstr "primo de sexto grau" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20277msgctxt "FEMALE" 20278msgid "sixth cousin" 20279msgstr "prima de sexto grau" 20280 20281#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20282#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20283msgctxt "MALE" 20284msgid "sixth cousin" 20285msgstr "primo de sexto grau" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:423 20288msgid "son" 20289msgstr "filho" 20290 20291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20292msgid "son of" 20293msgstr "filho de" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:506 20296msgctxt "child’s husband" 20297msgid "son-in-law" 20298msgstr "genro" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:518 20301msgctxt "daughter’s husband" 20302msgid "son-in-law" 20303msgstr "genro" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:758 20306msgctxt "daughter’s husband’s father" 20307msgid "son-in-law’s father" 20308msgstr "pai do genro" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:760 20311msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20312msgid "son-in-law’s mother" 20313msgstr "mãe do genro" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:762 20316msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20317msgid "son-in-law’s parent" 20318msgstr "pai do genro" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:510 20321msgctxt "child’s spouse" 20322msgid "son/daughter-in-law" 20323msgstr "genro/nora" 20324 20325#. I18N: An option in a list-box 20326#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20327#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20328msgid "sort by date" 20329msgstr "ordenar por data" 20330 20331#. I18N: A button label. 20332#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20335#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20338#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20340msgid "sort by date of birth" 20341msgstr "ordenar por data de nascimento" 20342 20343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20344#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20345#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20347msgid "sort by date of death" 20348msgstr "ordenar por data de falecimento" 20349 20350#. I18N: A button label. 20351#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20352#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20353msgid "sort by date of marriage" 20354msgstr "ordenar por data de casamento" 20355 20356#. I18N: An option in a list-box 20357#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20358msgid "sort by date, newest first" 20359msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20360 20361#. I18N: An option in a list-box 20362#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20363msgid "sort by date, oldest first" 20364msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20365 20366#. I18N: An option in a list-box 20367#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20368#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20371#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20372#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20373#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20379msgid "sort by name" 20380msgstr "ordenar por nome" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:411 20383msgid "spouse" 20384msgstr "cônjuge" 20385 20386#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20387#: app/Services/EmailService.php:213 20388msgid "ssl" 20389msgstr "SSL" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:828 20392msgctxt "father’s wife’s son" 20393msgid "step-brother" 20394msgstr "meio-irmão" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:876 20397msgctxt "mother’s husband’s son" 20398msgid "step-brother" 20399msgstr "meio-irmão" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:954 20402msgctxt "parent’s spouse’s son" 20403msgid "step-brother" 20404msgstr "meio-irmão" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:544 20407msgctxt "husband’s child" 20408msgid "step-child" 20409msgstr "afilhado" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:624 20412msgctxt "spouse’s child" 20413msgid "step-child" 20414msgstr "afilhado" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:642 20417msgctxt "wife’s child" 20418msgid "step-child" 20419msgstr "afilhado" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:546 20422msgctxt "husband’s daughter" 20423msgid "step-daughter" 20424msgstr "afilhada" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:626 20427msgctxt "spouse’s daughter" 20428msgid "step-daughter" 20429msgstr "afilhada" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:644 20432msgctxt "wife’s daughter" 20433msgid "step-daughter" 20434msgstr "afilhada" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:566 20437msgctxt "mother’s husband" 20438msgid "step-father" 20439msgstr "padrasto" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:540 20442msgctxt "father’s wife" 20443msgid "step-mother" 20444msgstr "madrasta" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:596 20447msgctxt "parent’s spouse" 20448msgid "step-parent" 20449msgstr "padrasto" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:824 20452msgctxt "father’s wife’s child" 20453msgid "step-sibling" 20454msgstr "meio-irmão" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:872 20457msgctxt "mother’s husband’s child" 20458msgid "step-sibling" 20459msgstr "meio-irmão" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:950 20462msgctxt "parent’s spouse’s child" 20463msgid "step-sibling" 20464msgstr "meio-irmão" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:826 20467msgctxt "father’s wife’s daughter" 20468msgid "step-sister" 20469msgstr "meio-irmã" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:874 20472msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20473msgid "step-sister" 20474msgstr "meio-irmã" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:952 20477msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20478msgid "step-sister" 20479msgstr "meio-irmã" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:556 20482msgctxt "husband’s son" 20483msgid "step-son" 20484msgstr "afilhado" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:634 20487msgctxt "spouse’s son" 20488msgid "step-son" 20489msgstr "afilhado" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:654 20492msgctxt "wife’s son" 20493msgid "step-son" 20494msgstr "afilhado" 20495 20496#. I18N: Layout option for lists of names 20497#. I18N: An option in a list-box 20498#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20499#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20500#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20501#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20502#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20503msgid "table" 20504msgstr "tabela" 20505 20506#. I18N: Layout option for lists of names 20507#. I18N: An option in a list-box 20508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20509#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20510msgid "tag cloud" 20511msgstr "núvem de tag" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20514msgid "tenth cousin" 20515msgstr "primo de décimo grau" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20518msgctxt "FEMALE" 20519msgid "tenth cousin" 20520msgstr "prima de décimo grau" 20521 20522#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20523#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20524msgctxt "MALE" 20525msgid "tenth cousin" 20526msgstr "primo de décimo grau" 20527 20528#. I18N: [you should check that:] ... 20529#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20530msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20531msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20532 20533#. I18N: [you should check that:] ... 20534#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20535msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20536msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20537 20538#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20539#: app/Services/RelationshipService.php:247 20540msgid "themself" 20541msgstr "" 20542 20543#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20544#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20545#, php-format 20546msgid "third %s" 20547msgstr "terceiro %s" 20548 20549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20550#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20551#, php-format 20552msgctxt "FEMALE" 20553msgid "third %s" 20554msgstr "terceira %s" 20555 20556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20557#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20558#, php-format 20559msgctxt "MALE" 20560msgid "third %s" 20561msgstr "terceiro %s" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20564msgid "third cousin" 20565msgstr "primo de terceiro grau" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20568msgctxt "FEMALE" 20569msgid "third cousin" 20570msgstr "prima de terceiro grau" 20571 20572#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20573#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20574msgctxt "MALE" 20575msgid "third cousin" 20576msgstr "primo de terceiro grau" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20579msgid "thirteenth cousin" 20580msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20583msgctxt "FEMALE" 20584msgid "thirteenth cousin" 20585msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20586 20587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20588#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20589msgctxt "MALE" 20590msgid "thirteenth cousin" 20591msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20592 20593#. I18N: layout option for the fan chart 20594#: app/Module/FanChartModule.php:585 20595msgid "three-quarter circle" 20596msgstr "" 20597 20598#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20599#: app/Services/EmailService.php:215 20600msgid "tls" 20601msgstr "TLS" 20602 20603#. I18N: Gedcom TO dates 20604#: app/Date.php:367 20605#, php-format 20606msgid "to %s" 20607msgstr "até %s" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20610msgid "twelfth cousin" 20611msgstr "primo de décimo segundo grau" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20614msgctxt "FEMALE" 20615msgid "twelfth cousin" 20616msgstr "prima de décimo segundo grau" 20617 20618#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20619#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20620msgctxt "MALE" 20621msgid "twelfth cousin" 20622msgstr "primo de décimo segundo grau" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:435 20625msgid "twin brother" 20626msgstr "irmão gêmeo" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:477 20629msgid "twin sibling" 20630msgstr "irmão gêmeo" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:456 20633msgid "twin sister" 20634msgstr "irmã gêmea" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:522 20637msgctxt "father’s brother" 20638msgid "uncle" 20639msgstr "tio" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:820 20642msgctxt "father’s sister’s husband" 20643msgid "uncle" 20644msgstr "tio" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:558 20647msgctxt "mother’s brother" 20648msgid "uncle" 20649msgstr "tio" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:906 20652msgctxt "mother’s sister’s husband" 20653msgid "uncle" 20654msgstr "tio" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:578 20657msgctxt "parent’s brother" 20658msgid "uncle" 20659msgstr "tio" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:948 20662msgctxt "parent’s sister’s husband" 20663msgid "uncle" 20664msgstr "tio" 20665 20666#: app/Place.php:246 20667msgid "unknown" 20668msgstr "desconhecido" 20669 20670#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20671msgctxt "unknown family" 20672msgid "unknown" 20673msgstr "desconhecida" 20674 20675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20676msgid "unlimited" 20677msgstr "" 20678 20679#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20680#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20681msgid "unreliable evidence" 20682msgstr "" 20683 20684#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20685#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20686#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20687msgid "up" 20688msgstr "" 20689 20690#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20691msgid "update" 20692msgstr "Atualizar" 20693 20694#. I18N: A button label. 20695#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20696#, fuzzy 20697msgid "upload" 20698msgstr "carregar" 20699 20700#. I18N: A button label. 20701#: resources/views/branches-page.phtml:53 20702#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20703#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20704#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20705#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20706#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20707#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20708#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20709#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20710#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20711#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20712#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20713#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20714#, fuzzy 20715msgid "view" 20716msgstr "exibir" 20717 20718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20723msgid "visitors" 20724msgstr "" 20725 20726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20728msgctxt "FEMALE" 20729msgid "was born" 20730msgstr "nasceu" 20731 20732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20734msgctxt "MALE" 20735msgid "was born" 20736msgstr "nasceu" 20737 20738#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20739msgid "webtrees" 20740msgstr "" 20741 20742#: app/Services/MessageService.php:125 20743msgid "webtrees message" 20744msgstr "Mensagem do webtrees" 20745 20746#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20747msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20748msgstr "" 20749 20750#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20752msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20753msgstr "" 20754 20755#: app/Services/MessageService.php:226 20756msgid "webtrees sends emails with no storage" 20757msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20758 20759#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20760msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20761msgstr "" 20762 20763#: app/Services/RelationshipService.php:388 20764msgid "wife" 20765msgstr "esposa" 20766 20767#. I18N: Name of a theme. 20768#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20769msgid "xenea" 20770msgstr "" 20771 20772#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20773msgid "years" 20774msgstr "anos" 20775 20776#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20777#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20778#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20779#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20781#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20782#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20783#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20784#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20792#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20793#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20794#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20795#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20797#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20798#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20799#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20800#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20801#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20802#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20803#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20804#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20805#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20812msgid "yes" 20813msgstr "sim" 20814 20815#. I18N: [you should check that:] ... 20816#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20817msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20818msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20819 20820#: app/Services/RelationshipService.php:439 20821msgid "younger brother" 20822msgstr "irmão mais novo" 20823 20824#: app/Services/RelationshipService.php:481 20825msgid "younger sibling" 20826msgstr "irmão mais novo" 20827 20828#: app/Services/RelationshipService.php:460 20829msgid "younger sister" 20830msgstr "irmã mais nova" 20831 20832#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20835#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20837#, php-format 20838msgid "±%s year" 20839msgid_plural "±%s years" 20840msgstr[0] "±%s ano" 20841msgstr[1] "±%s anos" 20842 20843#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 20844#, php-format 20845msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20846msgstr "" 20847 20848#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20849#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20850#, php-format 20851msgid "“%s” has been deleted." 20852msgstr "" 20853 20854#. I18N: Description of a “Data fix” module 20855#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20856msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20857msgstr "" 20858 20859#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20860#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20861#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20862msgid "…" 20863msgstr "…" 20864 20865#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20866#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054 20867#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20868#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20869msgctxt "Unknown given name" 20870msgid "…" 20871msgstr "…" 20872 20873#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20874#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20875#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20876#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20877#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20878msgctxt "Unknown surname" 20879msgid "…" 20880msgstr "…" 20881 20882#~ msgid " per gender" 20883#~ msgstr " por gênero" 20884 20885#~ msgid " per time period" 20886#~ msgstr " por período de tempo" 20887 20888#, php-format 20889#~ msgid "#%s" 20890#~ msgstr "nº%s" 20891 20892#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20893#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20894#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20895#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20896 20897#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20898#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20899#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20900#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20901 20902#~ msgid "%s day ago" 20903#~ msgid_plural "%s days ago" 20904#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20905#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20906 20907#~ msgid "%s hour ago" 20908#~ msgid_plural "%s hours ago" 20909#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20910#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20911 20912#~ msgid "%s individual is private." 20913#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20914#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20915#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20916 20917#, php-format 20918#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20919#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20920#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 20921#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 20922 20923#, php-format 20924#~ msgid "%s individual with events in %s" 20925#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20926#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 20927#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 20928 20929#, php-format 20930#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20931#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20932#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 20933#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 20934 20935#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20936#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20937 20938#~ msgid "%s minute ago" 20939#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20940#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20941#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20942 20943#~ msgid "%s month ago" 20944#~ msgid_plural "%s months ago" 20945#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20946#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20947 20948#~ msgid "%s second ago" 20949#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20950#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20951#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20952 20953#~ msgid "%s year ago" 20954#~ msgid_plural "%s years ago" 20955#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20956#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20957 20958#, php-format 20959#~ msgid "(aged less than %s)" 20960#~ msgstr "(com menos de %s)" 20961 20962#, php-format 20963#~ msgid "(aged more than %s)" 20964#~ msgstr "(com mais de %s)" 20965 20966#~ msgid "(in childhood)" 20967#~ msgstr "(na infância)" 20968 20969#~ msgid "(in infancy)" 20970#~ msgstr "(na infância)" 20971 20972#~ msgid "(stillborn)" 20973#~ msgstr "(natimorto)" 20974 20975#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20976#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20977 20978#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20979#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20980 20981#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20982#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20983 20984#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20985#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20986 20987#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20988#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20989 20990#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20991#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20992 20993#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20994#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 20995 20996#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20997#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 20998 20999#~ msgid "Acadia" 21000#~ msgstr "Acádia" 21001 21002#~ msgid "Add a blank row" 21003#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 21004 21005#~ msgid "Add a brother or sister" 21006#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 21007 21008#~ msgid "Add a child to this family" 21009#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21010 21011#~ msgid "Add a geographic location" 21012#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 21013 21014#~ msgid "Add a husband to this family" 21015#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21016 21017#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21018#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21019 21020#~ msgid "Add a shared note" 21021#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21022 21023#~ msgid "Add a son or daughter" 21024#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 21025 21026#~ msgid "Add a wife to this family" 21027#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21028 21029#~ msgid "Add an associate" 21030#~ msgstr "Nova Testemunha" 21031 21032#~ msgid "Add another individual to the chart" 21033#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21034 21035#~ msgid "Add links" 21036#~ msgstr "Adicionar links" 21037 21038#~ msgid "Add missing married names" 21039#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 21040 21041#~ msgid "Add to favorites" 21042#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 21043 21044#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21045#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 21046 21047#~ msgctxt "FEMALE" 21048#~ msgid "Adopted by both parents" 21049#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21050 21051#~ msgctxt "MALE" 21052#~ msgid "Adopted by both parents" 21053#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21054 21055#~ msgctxt "FEMALE" 21056#~ msgid "Adopted by father" 21057#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21058 21059#~ msgctxt "MALE" 21060#~ msgid "Adopted by father" 21061#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21062 21063#~ msgctxt "FEMALE" 21064#~ msgid "Adopted by mother" 21065#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21066 21067#~ msgctxt "MALE" 21068#~ msgid "Adopted by mother" 21069#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21070 21071#~ msgid "Advanced" 21072#~ msgstr "Avançado" 21073 21074#~ msgid "Advanced fact preferences" 21075#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 21076 21077#~ msgid "Advanced name facts" 21078#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21079 21080#~ msgid "Advanced place name facts" 21081#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21082 21083#, fuzzy 21084#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21085#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 21086 21087#~ msgid "Age of item" 21088#~ msgstr "Idade do Item" 21089 21090#~ msgid "Age related to birth year" 21091#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21092 21093#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21094#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21095 21096#~ msgctxt "FEMALE" 21097#~ msgid "Also known as" 21098#~ msgstr "Também conhecida como" 21099 21100#~ msgctxt "MALE" 21101#~ msgid "Also known as" 21102#~ msgstr "Também conhecido como" 21103 21104#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21105#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21106 21107#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21108#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21109 21110#~ msgid "Approval of account at %s" 21111#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21112 21113#~ msgid "Associates" 21114#~ msgstr "Testemunhas" 21115 21116#, fuzzy 21117#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21118#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21119 21120#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21121#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21122 21123#~ msgid "Available blocks" 21124#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21125 21126#~ msgid "Basic" 21127#~ msgstr "Básico" 21128 21129#~ msgid "Bearing" 21130#~ msgstr "Azimute" 21131 21132#~ msgid "Body" 21133#~ msgstr "Corpo" 21134 21135#~ msgid "Booklet" 21136#~ msgstr "Livreto" 21137 21138#~ msgid "Brit milah of a brother" 21139#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21140 21141#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21142#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21143 21144#~ msgctxt "daughter’s son" 21145#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21146#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21147 21148#~ msgctxt "son’s son" 21149#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21150#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21151 21152#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21153#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21154 21155#~ msgid "Brit milah of a son" 21156#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21157 21158#~ msgid "British West Indies" 21159#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21160 21161#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21162#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21163 21164#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21165#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21166#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21167#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21168 21169#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21170#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21171 21172#~ msgid "Cannot create" 21173#~ msgstr "Impossível criar" 21174 21175#~ msgid "Cape Colony" 21176#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21177 21178#~ msgid "Catalonia" 21179#~ msgstr "Catalunha" 21180 21181#~ msgid "Cemeteries" 21182#~ msgstr "Cemitérios" 21183 21184#~ msgid "Center map here" 21185#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21186 21187#~ msgid "Change" 21188#~ msgstr "Alterar" 21189 21190#~ msgid "Change flag" 21191#~ msgstr "Alterar bandeira" 21192 21193#~ msgid "Change language" 21194#~ msgstr "Alterar idioma" 21195 21196#~ msgid "Channel Islands" 21197#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21198 21199#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21200#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21201 21202#~ msgid "Check the settings and try again." 21203#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21204 21205#~ msgid "Choose: " 21206#~ msgstr "Escolha: " 21207 21208#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21209#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21210 21211#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21212#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21213 21214#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21215#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21216 21217#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21218#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21219 21220#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21221#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21222 21223#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21224#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21225 21226#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21227#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21228 21229#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21230#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21231 21232#~ msgid "Columns per page" 21233#~ msgstr "Colunas por página" 21234 21235#~ msgid "Concatenation" 21236#~ msgstr "Concatenação" 21237 21238#~ msgid "Configure" 21239#~ msgstr "Configurar" 21240 21241#~ msgid "Confirm password" 21242#~ msgstr "Confirmar senha" 21243 21244#~ msgid "Continue adding" 21245#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21246 21247#~ msgid "Continued" 21248#~ msgstr "Contínuo" 21249 21250#~ msgid "Countries" 21251#~ msgstr "Países" 21252 21253#~ msgid "Counts " 21254#~ msgstr "Quantidade " 21255 21256#~ msgid "County" 21257#~ msgstr "Distrito" 21258 21259#~ msgid "Current" 21260#~ msgstr "Atual" 21261 21262#~ msgid "Custom tags" 21263#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21264 21265#~ msgid "Czechoslovakia" 21266#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21267 21268#~ msgid "Database and table names" 21269#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21270 21271#~ msgid "Default" 21272#~ msgstr "Padrão" 21273 21274#~ msgid "Default map type" 21275#~ msgstr "Mapa padrão" 21276 21277#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21278#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21279 21280#~ msgid "Default pedigree generations" 21281#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21282 21283#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21284#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21285 21286#~ msgid "Display all" 21287#~ msgstr "Exibir tudo" 21288 21289#~ msgid "Display map coordinates" 21290#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21291 21292#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21293#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21294 21295#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21296#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21297 21298#~ msgid "Download geographic data" 21299#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21300 21301#~ msgid "Earliest birth year" 21302#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21303 21304#~ msgid "Earliest death year" 21305#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21306 21307#~ msgid "Edit media" 21308#~ msgstr "Editar mídia" 21309 21310#~ msgid "Edit the details" 21311#~ msgstr "Editar Detalhes" 21312 21313#~ msgid "Edit the note" 21314#~ msgstr "Alterar nota" 21315 21316#~ msgid "Edit the source" 21317#~ msgstr "Editar fonte" 21318 21319#~ msgid "Eire" 21320#~ msgstr "Irlanda" 21321 21322#~ msgid "Elevation" 21323#~ msgstr "Elevação" 21324 21325#~ msgid "Embedded variable" 21326#~ msgstr "Variável embarcada" 21327 21328#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21329#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21330 21331#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21332#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21333 21334#~ msgid "Enter report values" 21335#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21336 21337#~ msgid "Exact text" 21338#~ msgstr "Texto exato" 21339 21340#~ msgid "FAQ position" 21341#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21342 21343#~ msgid "FAQ visibility" 21344#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21345 21346#~ msgid "Facts for repository records" 21347#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21348 21349#~ msgid "Facts for source records" 21350#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21351 21352#~ msgid "Family ID prefix" 21353#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21354 21355#~ msgid "Family group information" 21356#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21357 21358#~ msgid "Family list" 21359#~ msgstr "Lista de família" 21360 21361#~ msgid "File containing places (CSV)" 21362#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21363 21364#~ msgid "Find a fact or event" 21365#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21366 21367#~ msgid "Find a family" 21368#~ msgstr "Procurar uma família" 21369 21370#~ msgid "Find a media object" 21371#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21372 21373#~ msgid "Find a place" 21374#~ msgstr "Procurar um lugar" 21375 21376#~ msgid "Find a repository" 21377#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21378 21379#~ msgid "Find a shared note" 21380#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21381 21382#~ msgid "Find an individual" 21383#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21384 21385#~ msgid "Gender icon on charts" 21386#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21387 21388#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21389#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21390 21391#~ msgid "Google™ maps preferences" 21392#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21393 21394#~ msgid "Grandparents" 21395#~ msgstr "Avós" 21396 21397#~ msgid "Head of household" 21398#~ msgstr "Chefe de Família" 21399 21400#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21401#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21402 21403#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21404#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21405 21406#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21407#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21408 21409#~ msgid "Highest population" 21410#~ msgstr "Maior população" 21411 21412#~ msgid "Historical facts" 21413#~ msgstr "Factos históricos" 21414 21415#~ msgid "House" 21416#~ msgstr "Casa" 21417 21418#~ msgid "Hybrid" 21419#~ msgstr "Híbrido" 21420 21421#~ msgid "Icon" 21422#~ msgstr "Ícone" 21423 21424#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21425#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21426 21427#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21428#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21429 21430#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21431#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21432 21433#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21434#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21435 21436#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21437#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21438 21439#~ msgid "Include fully matched places" 21440#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21441 21442#~ msgid "Individual ID prefix" 21443#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21444 21445#~ msgid "Individual distribution" 21446#~ msgstr "Distribuição individual" 21447 21448#~ msgid "Individual list" 21449#~ msgstr "Lista de pessoas" 21450 21451#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21452#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21453 21454#~ msgid "Installation folder" 21455#~ msgstr "Diretório de instalação" 21456 21457#~ msgid "Interred" 21458#~ msgstr "Sepultado" 21459 21460#~ msgctxt "FEMALE" 21461#~ msgid "Interred" 21462#~ msgstr "Sepultada" 21463 21464#~ msgctxt "MALE" 21465#~ msgid "Interred" 21466#~ msgstr "Sepultado" 21467 21468#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21469#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21470 21471#~ msgid "Keep" 21472#~ msgstr "Manter" 21473 21474#~ msgid "Keep link in list" 21475#~ msgstr "Manter Link na lista" 21476 21477#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21478#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21479 21480#~ msgid "LDS temple" 21481#~ msgstr "Templo Mórmom" 21482 21483#~ msgid "Latest birth year" 21484#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 21485 21486#~ msgid "Latest death year" 21487#~ msgstr "Último Falecimento" 21488 21489#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21490#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21491 21492#~ msgctxt "paper size" 21493#~ msgid "Legal" 21494#~ msgstr "Legal" 21495 21496#~ msgid "Level" 21497#~ msgstr "Nível" 21498 21499#~ msgid "Limit" 21500#~ msgstr "Limite" 21501 21502#~ msgid "Limit display by" 21503#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21504 21505#~ msgid "Link to an existing media object" 21506#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 21507 21508#~ msgid "Linked database ID" 21509#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21510 21511#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21512#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 21513 21514#~ msgid "Login ID" 21515#~ msgstr "Identificador de conexão" 21516 21517#~ msgid "Lost password request" 21518#~ msgstr "Pedido de nova senha" 21519 21520#~ msgid "Lowest population" 21521#~ msgstr "Menor população" 21522 21523#~ msgid "Main section blocks" 21524#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21525 21526#~ msgid "Manage the links" 21527#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21528 21529#~ msgid "Marriage status" 21530#~ msgstr "Status do casamento" 21531 21532#~ msgid "Married surname" 21533#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21534 21535#~ msgid "Max" 21536#~ msgstr "Máximo" 21537 21538#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21539#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21540 21541#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21542#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21543 21544#~ msgid "Media ID prefix" 21545#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21546 21547#~ msgid "Media contains" 21548#~ msgstr "Mídia contendo" 21549 21550#~ msgid "Medical condition" 21551#~ msgstr "Condição médica" 21552 21553#~ msgid "Memory limit" 21554#~ msgstr "Limite de memória" 21555 21556#~ msgid "Midnight" 21557#~ msgstr "meia-noite" 21558 21559#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21560#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21561 21562#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21563#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21564 21565#~ msgid "Moderate pending changes" 21566#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21567 21568#~ msgid "Move left" 21569#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21570 21571#~ msgid "Move right" 21572#~ msgstr "Mover para Direita" 21573 21574#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21575#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21576 21577#~ msgid "Name contains" 21578#~ msgstr "Nome contendo" 21579 21580#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21581#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21582 21583#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21584#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21585 21586#~ msgid "Neighborhood" 21587#~ msgstr "Vizinhança" 21588 21589#~ msgid "Netherlands Antilles" 21590#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21591 21592#~ msgid "Neutral Zone" 21593#~ msgstr "Zona Neutra" 21594 21595#~ msgctxt "FEMALE" 21596#~ msgid "Never married" 21597#~ msgstr "Nunca casou" 21598 21599#~ msgctxt "MALE" 21600#~ msgid "Never married" 21601#~ msgstr "Nunca casou" 21602 21603#~ msgid "No ancestors in the database." 21604#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21605 21606#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21607#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 21608 21609#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21610#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 21611 21612#~ msgid "No limit" 21613#~ msgstr "Sem Limite" 21614 21615#~ msgid "No map data exists for this individual" 21616#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21617 21618#~ msgid "No places found" 21619#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21620 21621#~ msgid "Nobody at all" 21622#~ msgstr "Ninguém em todos" 21623 21624#~ msgid "Noon" 21625#~ msgstr "Meio-dia" 21626 21627#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21628#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21629 21630#~ msgctxt "FEMALE" 21631#~ msgid "Not married" 21632#~ msgstr "Solteira" 21633 21634#~ msgctxt "MALE" 21635#~ msgid "Not married" 21636#~ msgstr "Solteiro" 21637 21638#~ msgid "Note ID prefix" 21639#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21640 21641#~ msgid "Number of generations" 21642#~ msgstr "Número de gerações" 21643 21644#~ msgid "Number of items" 21645#~ msgstr "Qtde de Itens" 21646 21647#~ msgid "Number of items to show" 21648#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21649 21650#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21651#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21652 21653#~ msgid "Oldest at bottom" 21654#~ msgstr "Mais velho no final" 21655 21656#~ msgid "Oldest at top" 21657#~ msgstr "Mais velho no topo" 21658 21659#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21660#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21661 21662#~ msgid "Order" 21663#~ msgstr "Ordem" 21664 21665#~ msgid "Other folder… please type in" 21666#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21667 21668#~ msgid "Others" 21669#~ msgstr "Outros" 21670 21671#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21672#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21673 21674#~ msgid "Own charts" 21675#~ msgstr "Próprios gráficos" 21676 21677#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21678#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21679 21680#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21681#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21682 21683#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21684#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21685 21686#~ msgid "PHP time limit" 21687#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21688 21689#~ msgid "Passwords do not match." 21690#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21691 21692#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21693#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21694 21695#~ msgid "Pedigree of %s" 21696#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21697 21698#~ msgid "Phonetic" 21699#~ msgstr "Fonético" 21700 21701#~ msgid "Phonetic title" 21702#~ msgstr "Título fonético" 21703 21704#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21705#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21706 21707#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21708#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21709 21710#~ msgid "Place check" 21711#~ msgstr "Seleção de Local" 21712 21713#~ msgid "Place contains" 21714#~ msgstr "Local contendo" 21715 21716#~ msgid "Places found" 21717#~ msgstr "Lugares encontrados" 21718 21719#~ msgid "Places in %s" 21720#~ msgstr "Locais em %s" 21721 21722#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21723#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21724 21725#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21726#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21727 21728#~ msgid "Please enter a message subject." 21729#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21730 21731#~ msgid "Please enter more than one character." 21732#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21733 21734#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21735#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21736 21737#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21738#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21739 21740#~ msgid "Precision" 21741#~ msgstr "Precisão" 21742 21743#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21744#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21745 21746#~ msgid "README documentation" 21747#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21748 21749#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21750#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21751 21752#~ msgid "Redraw map" 21753#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21754 21755#~ msgid "Remove flag" 21756#~ msgstr "Remover bandeira" 21757 21758#~ msgid "Remove link from list" 21759#~ msgstr "Remover Link da lista" 21760 21761#~ msgid "Repositories found" 21762#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21763 21764#~ msgid "Repository ID prefix" 21765#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21766 21767#~ msgid "Repository contains" 21768#~ msgstr "Repositório contendo" 21769 21770#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21771#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21772 21773#~ msgid "Resulting value" 21774#~ msgstr "Valor resultante" 21775 21776#~ msgid "Right section blocks" 21777#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21778 21779#~ msgid "Romanized title" 21780#~ msgstr "Título romanizado" 21781 21782#~ msgid "Rule" 21783#~ msgstr "Regra" 21784 21785#~ msgid "Satellite" 21786#~ msgstr "Satélite" 21787 21788#~ msgid "Search engine" 21789#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21790 21791#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21792#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21793 21794#~ msgid "Search globally" 21795#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21796 21797#~ msgid "Search locally" 21798#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21799 21800#, fuzzy 21801#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21802#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21803 21804#~ msgid "Select chart type" 21805#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21806 21807#~ msgid "Select events" 21808#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21809 21810#~ msgid "Select flag" 21811#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21812 21813#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21814#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21815 21816#~ msgid "Send broadcast messages" 21817#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21818 21819#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21820#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21821 21822#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21823#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21824 21825#~ msgid "Session timeout" 21826#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21827 21828#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21829#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21830 21831#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21832#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21833 21834#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21835#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21836 21837#~ msgid "Shared note contains" 21838#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21839 21840#~ msgid "Shared notes found" 21841#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21842 21843#~ msgid "Short version" 21844#~ msgstr "Versão Reduzida" 21845 21846#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21847#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21848 21849#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21850#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21851 21852#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21853#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21854 21855#~ msgid "Show all tags" 21856#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21857 21858#~ msgid "Show common surnames" 21859#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21860 21861#~ msgid "Show counts before or after name" 21862#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 21863 21864#~ msgid "Show cousins" 21865#~ msgstr "Exibir primos" 21866 21867#~ msgid "Show date differences" 21868#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21869 21870#~ msgid "Show details" 21871#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21872 21873#~ msgid "Show inactive places" 21874#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21875 21876#~ msgid "Show lifespans" 21877#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21878 21879#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21880#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21881 21882#~ msgid "Show only the selected tags" 21883#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21884 21885#~ msgid "Show places in hierarchy" 21886#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21887 21888#~ msgid "Show related individuals/families" 21889#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21890 21891#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21892#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 21893 21894#~ msgid "Sicily" 21895#~ msgstr "Sicília" 21896 21897#, fuzzy 21898#~ msgid "Sign-in URL" 21899#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21900 21901#~ msgid "Signed-in as " 21902#~ msgstr "Conectado como " 21903 21904#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21905#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21906 21907#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21908#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21909 21910#~ msgid "Source ID prefix" 21911#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21912 21913#~ msgid "Source contains" 21914#~ msgstr "Fonte contendo" 21915 21916#~ msgid "Spouse census date" 21917#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 21918 21919#~ msgid "Spouse census place" 21920#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 21921 21922#~ msgid "Spouse note" 21923#~ msgstr "Nota do cônjuge" 21924 21925#~ msgid "Standard" 21926#~ msgstr "Normal" 21927 21928#~ msgid "Start at parents" 21929#~ msgstr "Iniciar nos pais" 21930 21931#~ msgid "Statistics chart" 21932#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 21933 21934#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21935#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 21936 21937#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21938#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 21939 21940#~ msgid "Subdivision" 21941#~ msgstr "Subdivisão" 21942 21943#~ msgid "System settings" 21944#~ msgstr "Definições de sistema" 21945 21946#~ msgid "Tag" 21947#~ msgstr "Palavra-chave" 21948 21949#~ msgid "Terrain" 21950#~ msgstr "Terreno" 21951 21952#~ msgid "The FAQ list is empty." 21953#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 21954 21955#~ msgid "The database reported the following error message:" 21956#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 21957 21958#~ msgid "The details of this family are private." 21959#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 21960 21961#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21962#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 21963 21964#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21965#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 21966 21967#~ msgid "The passwords do not match." 21968#~ msgstr "As senhas não são iguais." 21969 21970#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21971#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 21972 21973#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21974#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 21975 21976#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21977#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 21978 21979#, fuzzy 21980#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21981#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 21982 21983#~ msgid "The version of %s is too new." 21984#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 21985 21986#~ msgid "The version of %s is too old." 21987#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 21988 21989#, fuzzy 21990#~ msgid "Theme menu" 21991#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 21992 21993#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21994#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 21995 21996#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21997#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 21998 21999#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22000#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22001 22002#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22003#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22004 22005#~ msgid "This family remained childless" 22006#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22007 22008#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22009#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22010 22011#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22012#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22013 22014#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22015#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22016 22017#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22018#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22019 22020#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22021#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22022 22023#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22024#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22025 22026#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22027#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22028 22029#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22030#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22031 22032#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22033#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22034 22035#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22036#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22037 22038#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22039#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 22040 22041#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22042#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22043 22044#~ msgid "This message will be sent to %s" 22045#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22046 22047#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22048#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22049 22050#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22051#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22052 22053#~ msgid "This place has no coordinates" 22054#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22055 22056#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22057#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22058 22059#, php-format 22060#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22061#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22062 22063#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22064#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22065 22066#, php-format 22067#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22068#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22069 22070#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22071#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 22072 22073#~ msgid "Thumbnail to upload" 22074#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22075 22076#~ msgid "Title in Hebrew" 22077#~ msgstr "Título em Hebraico" 22078 22079#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22080#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22081 22082#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22083#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22084 22085#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22086#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22087 22088#~ msgid "Top level" 22089#~ msgstr "Países" 22090 22091#, php-format 22092#~ msgid "Total families: %s" 22093#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22094 22095#, php-format 22096#~ msgid "Total individuals: %s" 22097#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22098 22099#~ msgid "Total number of users" 22100#~ msgstr "Número total de usuários" 22101 22102#~ msgid "Total places: %s" 22103#~ msgstr "Total de locais: %s" 22104 22105#~ msgid "Total sources: %s" 22106#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22107 22108#~ msgid "Transylvania" 22109#~ msgstr "Transilvânia" 22110 22111#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22112#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22113 22114#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22115#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22116 22117#~ msgid "USA" 22118#~ msgstr "EUA" 22119 22120#~ msgid "USSR" 22121#~ msgstr "U.S.S.R." 22122 22123#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22124#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22125 22126#, fuzzy 22127#~ msgid "Unable to find record with ID" 22128#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22129 22130#~ msgid "Unique family facts" 22131#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22132 22133#~ msgid "Unique individual facts" 22134#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22135 22136#~ msgid "Unique source facts" 22137#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22138 22139#~ msgid "Unlink the media object" 22140#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22141 22142#~ msgid "Upload" 22143#~ msgstr "Carregar" 22144 22145#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22146#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22147 22148#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22149#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22150 22151#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22152#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22153 22154#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22155#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22156 22157#~ msgid "Use this value" 22158#~ msgstr "Usar este valor" 22159 22160#, fuzzy 22161#~ msgid "User preferences" 22162#~ msgstr "Opções do Usuário" 22163 22164#~ msgid "User-agent string" 22165#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22166 22167#~ msgid "Users who are signed in" 22168#~ msgstr "Usuários Conectados" 22169 22170#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22171#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22172 22173#~ msgid "Verification code" 22174#~ msgstr "Código de validação" 22175 22176#~ msgid "View" 22177#~ msgstr "Exibir" 22178 22179#~ msgid "View all records found in this place" 22180#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22181 22182#~ msgid "View the archive" 22183#~ msgstr "Exibir arquivo" 22184 22185#~ msgid "View the details" 22186#~ msgstr "Ver Detalhes" 22187 22188#~ msgid "View the notes" 22189#~ msgstr "Ver Notas" 22190 22191#~ msgid "View the statistics as graphs" 22192#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22193 22194#, fuzzy 22195#~ msgid "View this individual" 22196#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22197 22198#, fuzzy 22199#~ msgid "View this source" 22200#~ msgstr "Exibir Fonte" 22201 22202#~ msgid "Website URL" 22203#~ msgstr "URL da Página Web" 22204 22205#~ msgid "Website access rules" 22206#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22207 22208#~ msgid "Website and META tag settings" 22209#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22210 22211#~ msgid "West Africa" 22212#~ msgstr "África Ocidental" 22213 22214#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22215#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22216 22217#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22218#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22219 22220#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22221#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22222 22223#~ msgid "Whole words only" 22224#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22225 22226#~ msgid "Width" 22227#~ msgstr "Largura" 22228 22229#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22230#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22231 22232#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22233#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 22234 22235#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22236#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22237 22238#~ msgid "Wildcards" 22239#~ msgstr "Curingas" 22240 22241#, fuzzy 22242#~ msgid "XREF prefixes" 22243#~ msgstr "Configurações do ID" 22244 22245#~ msgid "Yes" 22246#~ msgstr "Sim" 22247 22248#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22249#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22250 22251#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22252#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22253 22254#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22255#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22256 22257#~ msgid "You have not created any journal items." 22258#~ msgstr "Diário vazio." 22259 22260#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22261#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22262 22263#~ msgid "You must enter a name" 22264#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22265 22266#~ msgid "You must enter a real name." 22267#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22268 22269#~ msgid "You must enter a username." 22270#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22271 22272#~ msgid "You must provide a repository name." 22273#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22274 22275#~ msgid "You must provide a source title" 22276#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22277 22278#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22279#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22280 22281#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22282#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22283 22284#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22285#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22286 22287#~ msgid "Yugoslavia" 22288#~ msgstr "Iugoslávia" 22289 22290#~ msgid "Zaire" 22291#~ msgstr "Zaire" 22292 22293#~ msgid "Zip file(s)" 22294#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22295 22296#~ msgid "Zoom in here" 22297#~ msgstr "Aproximar aqui" 22298 22299#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22300#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22301 22302#~ msgid "Zoom level" 22303#~ msgstr "Fator de zoom" 22304 22305#~ msgid "Zoom level of map" 22306#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22307 22308#~ msgid "Zoom out here" 22309#~ msgstr "Afastar aqui" 22310 22311#~ msgid "Zoom=" 22312#~ msgstr "Zoom=" 22313 22314#~ msgctxt "FEMALE" 22315#~ msgid "adopted name" 22316#~ msgstr "nome de adoção" 22317 22318#~ msgctxt "MALE" 22319#~ msgid "adopted name" 22320#~ msgstr "nome de adoção" 22321 22322#~ msgid "adoption" 22323#~ msgstr "adoção" 22324 22325#~ msgid "after" 22326#~ msgstr "depois" 22327 22328#~ msgid "allow" 22329#~ msgstr "permitir" 22330 22331#~ msgid "before" 22332#~ msgstr "antes" 22333 22334#~ msgid "birth" 22335#~ msgstr "nascimento" 22336 22337#~ msgid "burial" 22338#~ msgstr "sepultamento" 22339 22340#~ msgid "by" 22341#~ msgstr "por" 22342 22343#~ msgid "census added" 22344#~ msgstr "censo adicionado" 22345 22346#~ msgid "century" 22347#~ msgstr "século" 22348 22349#~ msgid "children" 22350#~ msgstr "filhos" 22351 22352#~ msgid "creating thumbnails of images" 22353#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22354 22355#~ msgid "death" 22356#~ msgstr "morte" 22357 22358#~ msgid "deny" 22359#~ msgstr "rejeitar" 22360 22361#~ msgid "east" 22362#~ msgstr "leste" 22363 22364#~ msgid "file upload capability" 22365#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22366 22367#~ msgid "half-year after marriage" 22368#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22369 22370#, fuzzy 22371#~ msgid "import" 22372#~ msgstr "importar" 22373 22374#~ msgid "interval one child" 22375#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22376 22377#~ msgid "interval two children" 22378#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22379 22380#~ msgid "less than" 22381#~ msgstr "menor que" 22382 22383#, fuzzy 22384#~ msgid "link" 22385#~ msgstr "Preparar link" 22386 22387#~ msgid "marriage" 22388#~ msgstr "casamento" 22389 22390#~ msgctxt "FEMALE" 22391#~ msgid "married name" 22392#~ msgstr "nome de casada" 22393 22394#~ msgctxt "MALE" 22395#~ msgid "married name" 22396#~ msgstr "nome de casado" 22397 22398#~ msgid "maximum" 22399#~ msgstr "máximo" 22400 22401#~ msgid "minimum" 22402#~ msgstr "mínimo" 22403 22404#~ msgid "month" 22405#~ msgstr "mês" 22406 22407#~ msgid "months after marriage" 22408#~ msgstr "meses após o casamento" 22409 22410#~ msgid "months before and after marriage" 22411#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22412 22413#~ msgid "noon" 22414#~ msgstr "meio-dia" 22415 22416#~ msgid "north" 22417#~ msgstr "norte" 22418 22419#~ msgid "over" 22420#~ msgstr "acima" 22421 22422#~ msgid "overall" 22423#~ msgstr "global" 22424 22425#~ msgid "preview" 22426#~ msgstr "Visualização" 22427 22428#~ msgid "quarters after marriage" 22429#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22430 22431#~ msgid "reporting" 22432#~ msgstr "relatando" 22433 22434#~ msgid "robot" 22435#~ msgstr "robô" 22436 22437#~ msgid "sort by filename" 22438#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22439 22440#~ msgid "sort by title" 22441#~ msgstr "classificar por título" 22442 22443#~ msgid "south" 22444#~ msgstr "sul" 22445 22446#~ msgid "this record does not exist" 22447#~ msgstr "este registro não existe" 22448 22449#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22450#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 22451 22452#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22453#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 22454 22455#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22456#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 22457 22458#~ msgid "webtrees reply address" 22459#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 22460 22461#~ msgid "west" 22462#~ msgstr "oeste" 22463 22464#, php-format 22465#~ msgid "“%s”" 22466#~ msgstr "«%s»" 22467 22468#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22469#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 22470