xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 315eb31683006273e24c08b447e6e1095d6f2147)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n"
7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2106
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2111
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist"
77msgstr "%1$s não existe"
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s não existe."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
104msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
105
106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
108#, php-format
109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
110msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2364
114#, php-format
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2342
120#, php-format
121msgctxt "FEMALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Services/RelationshipService.php:2319
127#, php-format
128msgctxt "MALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132#. I18N: image dimensions, width × height
133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
134#, php-format
135msgid "%1$s × %2$s pixels"
136msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
137
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:211
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2132
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%2$s de %1$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:623
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:263
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s AC"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
173#: app/Services/MediaFileService.php:104
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s e antepassados dela"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s e antepassados dele"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s e seus filhos"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s e os seus descendentes"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
210msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:19
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s filho"
221msgstr[1] "%s filhos"
222
223#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s dia"
230msgstr[1] "%s dias"
231
232#: resources/views/calendar-list.phtml:23
233#, php-format
234msgid "%s family"
235msgid_plural "%s families"
236msgstr[0] "família %s"
237msgstr[1] "famílias %s"
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s família foi atualizada."
245msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
246
247#: resources/views/admin/locations.phtml:109
248#, php-format
249msgid "%s family tree"
250msgid_plural "%s family trees"
251msgstr[0] "%s árvore genealógica"
252msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
253
254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
256#, php-format
257msgid "%s grandchild"
258msgid_plural "%s grandchildren"
259msgstr[0] "%s neto"
260msgstr[1] "%s netos"
261
262#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
263#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
264#: resources/views/calendar-list.phtml:18
265#, php-format
266msgid "%s individual"
267msgid_plural "%s individuals"
268msgstr[0] "%s pessoa"
269msgstr[1] "%s pessoas"
270
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
274#, php-format
275msgid "%s individual has been updated."
276msgid_plural "%s individuals have been updated."
277msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
278msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
279
280#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
281#, php-format
282msgid "%s message"
283msgid_plural "%s messages"
284msgstr[0] "%s mensagem"
285msgstr[1] "%s mensagens"
286
287#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
291#, php-format
292msgid "%s month"
293msgid_plural "%s months"
294msgstr[0] "%s mês"
295msgstr[1] "%s meses"
296
297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
298#, php-format
299msgid "%s note has been updated."
300msgid_plural "%s notes have been updated."
301msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
302msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
303
304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
305#: app/Services/RelationshipService.php:2079
306#, php-format
307msgid "%s once removed ascending"
308msgstr "%s uma vez removido ascendente"
309
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
311#: app/Services/RelationshipService.php:2084
312#, php-format
313msgid "%s once removed descending"
314msgstr "%s uma vez removido descendente"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
317#, php-format
318msgid "%s repository has been updated."
319msgid_plural "%s repositories have been updated."
320msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
321msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
322
323#. I18N: %s is a person's name
324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
326#, php-format
327msgid "%s sent you the following message."
328msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
329
330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
331#, php-format
332msgid "%s signed-in user"
333msgid_plural "%s signed-in users"
334msgstr[0] "%s utilizador conectado"
335msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
338#, php-format
339msgid "%s source has been updated."
340msgid_plural "%s sources have been updated."
341msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
342msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Services/RelationshipService.php:2097
346#, php-format
347msgid "%s three times removed ascending"
348msgstr "%s três vezes removido ascendente"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Services/RelationshipService.php:2102
352#, php-format
353msgid "%s three times removed descending"
354msgstr "%s três vezes removido descendente"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2088
358#, php-format
359msgid "%s twice removed ascending"
360msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2093
364#, php-format
365msgid "%s twice removed descending"
366msgstr "%s duas vezes removido descendente"
367
368#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
369#, php-format
370msgid "%s week"
371msgid_plural "%s weeks"
372msgstr[0] "%s semana"
373msgstr[1] "%s semanas"
374
375#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
381#, php-format
382msgid "%s year"
383msgid_plural "%s years"
384msgstr[0] "%s ano"
385msgstr[1] "%s anos"
386
387#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
389#, php-format
390msgid "%s year anniversary"
391msgstr "%s ano de aniversário"
392
393#: app/Services/RelationshipService.php:2282
394#, php-format
395msgid "%s × cousin"
396msgstr "primo de %sº grau"
397
398#: app/Services/RelationshipService.php:2246
399#, php-format
400msgctxt "FEMALE"
401msgid "%s × cousin"
402msgstr "prima de %sº grau"
403
404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
405#: app/Services/RelationshipService.php:2209
406#, php-format
407msgctxt "MALE"
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "primo de %sº grau"
410
411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
412#: app/Date/JulianDate.php:98
413#, php-format
414msgid "%s&nbsp;BCE"
415msgstr "%s&nbsp;AEC"
416
417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
419#, php-format
420msgid "%s&nbsp;CE"
421msgstr "%s&nbsp;EC"
422
423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
425#, php-format
426msgid "%s+"
427msgstr "%s+"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
430#, php-format
431msgid "%s, her ancestors and their families"
432msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
435#, php-format
436msgid "%s, her parents and siblings"
437msgstr "%s, seus pais e irmãos"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
440#, php-format
441msgid "%s, her spouses and children"
442msgstr ""
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
445#, php-format
446msgid "%s, her spouses and descendants"
447msgstr ""
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
450#, php-format
451msgid "%s, his ancestors and their families"
452msgstr ""
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
455#, php-format
456msgid "%s, his parents and siblings"
457msgstr ""
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
460#, php-format
461msgid "%s, his spouses and children"
462msgstr ""
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
465#, php-format
466msgid "%s, his spouses and descendants"
467msgstr ""
468
469#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
472msgid "&lt;select&gt;"
473msgstr "&lt;selecionar&gt;"
474
475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
476#, php-format
477msgid "(%s after death)"
478msgstr "(%s depois do falecimento)"
479
480#. I18N: The current age of a living individual
481#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
482#, php-format
483msgid "(age %s)"
484msgstr ""
485
486#. I18N: The age of an individual at a given date
487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
490#, php-format
491msgid "(aged %s)"
492msgstr "(idade de %s)"
493
494#. I18N: The age of an individual at a given date
495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
498#, php-format
499msgctxt "Female"
500msgid "(aged %s)"
501msgstr ""
502
503#. I18N: The age of an individual at a given date
504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
507#, php-format
508msgctxt "Male"
509msgid "(aged %s)"
510msgstr ""
511
512#. I18N: %s is a number
513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
514#, php-format
515msgid "(filtered from %s total entries)"
516msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
517
518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
519msgid "(on the date of death)"
520msgstr "(na data do falecimento)"
521
522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
523#: app/I18N.php:336
524msgid ", "
525msgstr ", "
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "10th"
530msgstr "10º"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "11th"
535msgstr "11º"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "12th"
540msgstr "12º"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "13th"
545msgstr "13º"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "14th"
550msgstr "14º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "15th"
555msgstr "15º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "16th"
560msgstr "16º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "17th"
565msgstr "17º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "18th"
570msgstr "18º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "19th"
575msgstr "19º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "1st"
580msgstr "1º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "20th"
585msgstr "20º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "21st"
590msgstr "21º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "2nd"
595msgstr "2º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "3rd"
600msgstr "3º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "4th"
605msgstr "4º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "5th"
610msgstr "5º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "6th"
615msgstr "6º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "7th"
620msgstr "7º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "8th"
625msgstr "8º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "9th"
630msgstr "9º"
631
632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
634msgid "<default theme>"
635msgstr "<tema padrão>"
636
637#: resources/views/register-page.phtml:26
638msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
639msgstr ""
640
641#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
642#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
647#, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr ""
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
653msgid "A URL"
654msgstr ""
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr ""
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr ""
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr ""
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr ""
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr ""
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr ""
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr ""
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
694
695#. I18N: Description of a “Data fix” module
696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:130
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr ""
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
710msgid "A file on the server"
711msgstr ""
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
718msgid "A file on your computer"
719msgstr ""
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
730
731#. I18N: Description of the “Contact information” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr ""
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr ""
740
741#. I18N: Description of the “Branches” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:115
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr ""
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
750
751#. I18N: Description of the “Families” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:57
753msgid "A list of families."
754msgstr ""
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
760
761#. I18N: Description of the “Individuals” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:110
763msgid "A list of individuals."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “Locations” module
767#: app/Module/LocationListModule.php:84
768msgid "A list of locations."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “Media objects” module
772#: app/Module/MediaListModule.php:93
773msgid "A list of media objects."
774msgstr ""
775
776#. I18N: Description of the “Recent changes” module
777#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
778msgid "A list of records that have been updated recently."
779msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
780
781#. I18N: Description of the “Repositories” module
782#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
783msgid "A list of repositories."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “Shared notes” module
787#: app/Module/NoteListModule.php:81
788msgid "A list of shared notes."
789msgstr ""
790
791#. I18N: Description of the “Sources” module
792#: app/Module/SourceListModule.php:83
793msgid "A list of sources."
794msgstr ""
795
796#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
797#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
798msgid "A list of submitters."
799msgstr ""
800
801#. I18N: Description of “Research tasks” module
802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
804msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
805
806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
810
811#. I18N: Description of the “On this day” module
812#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
813msgid "A list of the anniversaries that occur today."
814msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
815
816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
820
821#. I18N: Description of the “Top given names” module
822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
823msgid "A list of the most popular given names."
824msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
825
826#. I18N: Description of the “Top surnames” module
827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
828msgid "A list of the most popular surnames."
829msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
830
831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
834msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
835
836#. I18N: Description of the “Who is online” module
837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
838msgid "A list of users and visitors who are currently online."
839msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
840
841#: resources/views/help/media-object.phtml:8
842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
843msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
844
845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
848#, php-format
849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
850msgstr ""
851
852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
855msgid "A new version of webtrees is available."
856msgstr ""
857
858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
859#, php-format
860msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
861msgstr ""
862
863#. I18N: Description of the “Journal” module
864#: app/Module/UserJournalModule.php:66
865msgid "A private area to record notes or keep a journal."
866msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
867
868#. I18N: %s is a server name/URL
869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
871#, php-format
872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
873msgstr ""
874
875#. I18N: Description of the “Pedigree” module
876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
879msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
880
881#. I18N: Description of the “Ancestors” module
882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
885msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
886
887#. I18N: Description of the “Descendants” module
888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
891msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
892
893#. I18N: Description of the “Individual” module
894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s details."
897msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
898
899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
900msgid "A report of facts which are supported by a given source."
901msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
902
903#. I18N: Description of the “Family” module
904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
906msgid "A report of family members and their details."
907msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
908
909#. I18N: Description of the “Deaths” module
910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
912msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
913
914#. I18N: Description of the “Occupations” module
915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who had a given occupation."
918msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
919
920#. I18N: Description of the “Births” module
921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
923msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
924
925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
929msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
930
931#. I18N: Description of the “Marriages” module
932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
935msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
936
937#. I18N: Description of the “Changes” module
938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
940msgid "A report of recent and pending changes."
941msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
942
943#. I18N: Description of the “Related families”
944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
946msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
947msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
948
949#. I18N: Description of the “Related individuals” module
950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
953msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
954
955#. I18N: Description of the “Source” module
956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
957msgid "A report of the information provided by a source."
958msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
959
960#. I18N: Description of the “Missing data”
961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
964msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
965
966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
969msgid "A report of vital records for a given date or place."
970msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
971
972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
974msgstr ""
975
976#. I18N: Description of the “Family navigator” module
977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
979msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
980
981#. I18N: Description of the “Extra information” module
982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
984msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
985
986#. I18N: Description of the “Descendants” module
987#: app/Module/DescendancyModule.php:73
988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
989msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
990
991#. I18N: Description of the “Families” module
992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
993msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
994msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
995
996#. I18N: Description of the “Facts and events” module
997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
998msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
999msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
1000
1001#. I18N: Description of the “Media” module
1002#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1004msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1005
1006#. I18N: Description of the “Notes” module
1007#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1009msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1010
1011#. I18N: Description of the “Sources” module
1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1014msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1015
1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1018msgid "A timeline displaying individual events."
1019msgstr ""
1020
1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1023msgstr ""
1024
1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1041msgctxt "paper size"
1042msgid "A3"
1043msgstr "A3"
1044
1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1061msgctxt "paper size"
1062msgid "A4"
1063msgstr "A4"
1064
1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1071msgid "API key"
1072msgstr ""
1073
1074#. I18N: Location of an LDS church temple
1075#: app/Elements/TempleCode.php:53
1076msgid "Aba, Nigeria"
1077msgstr "Aba, Nigéria"
1078
1079#: app/Date/JalaliDate.php:266
1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1081msgid "Aban"
1082msgstr ""
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:139
1086msgctxt "GENITIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr ""
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:229
1092msgctxt "INSTRUMENTAL"
1093msgid "Aban"
1094msgstr ""
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:184
1098msgctxt "LOCATIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr ""
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:94
1104msgctxt "NOMINATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr ""
1107
1108#. I18N: A configuration setting
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1112msgid "Abbreviate place names"
1113msgstr "Nomes de locais abreviados"
1114
1115#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1117#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1120msgid "Abbreviation"
1121msgstr "Abreviação"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1125msgid "Accept"
1126msgstr "Aceitar"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1129msgid "Accept all changes"
1130msgstr "Aceitar todas as alterações"
1131
1132#: resources/views/admin/components.phtml:42
1133#: resources/views/admin/components.phtml:105
1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1135msgid "Access level"
1136msgstr "Nível de Acesso"
1137
1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1139msgid "Access to family trees"
1140msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1143msgid "Account approval and email verification"
1144msgstr ""
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/Elements/TempleCode.php:54
1148msgid "Accra, Ghana"
1149msgstr "Acra, Gana"
1150
1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1152msgid "Action"
1153msgstr ""
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:190
1157msgctxt "GENITIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "Adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:294
1163msgctxt "INSTRUMENTAL"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:242
1169msgctxt "LOCATIVE"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:138
1175msgctxt "NOMINATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:188
1181msgctxt "GENITIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "Adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:292
1187msgctxt "INSTRUMENTAL"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:240
1193msgctxt "LOCATIVE"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:136
1199msgctxt "NOMINATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:208
1205msgctxt "GENITIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "Adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:312
1211msgctxt "INSTRUMENTAL"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:260
1217msgctxt "LOCATIVE"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:156
1223msgctxt "NOMINATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Adar II"
1226
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1229msgid "Add"
1230msgstr "Adicionar"
1231
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1240#, php-format
1241msgid "Add %s to the clippings cart"
1242msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1243
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1245msgid "Add a brother"
1246msgstr ""
1247
1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1251msgid "Add a child"
1252msgstr ""
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1256msgid "Add a child to create a one-parent family"
1257msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1262msgid "Add a daughter"
1263msgstr ""
1264
1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1268msgid "Add a fact"
1269msgstr ""
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1275msgid "Add a father"
1276msgstr "Adicionar pai"
1277
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1280msgid "Add a favorite"
1281msgstr "Adicionar Favorito"
1282
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1289msgid "Add a husband"
1290msgstr "Adicionar marido"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1294msgid "Add a husband using an existing individual"
1295msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1296
1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1298msgid "Add a journal entry"
1299msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1304msgid "Add a media file"
1305msgstr ""
1306
1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1309msgid "Add a media object"
1310msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1316msgid "Add a mother"
1317msgstr "Adicionar mãe"
1318
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1320msgid "Add a name"
1321msgstr "Adicionar nome"
1322
1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1324msgid "Add a news article"
1325msgstr "Adicionar Notícia"
1326
1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1328msgid "Add a note"
1329msgstr "Adicionar uma nova nota"
1330
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1332msgid "Add a sibling"
1333msgstr ""
1334
1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1336msgid "Add a sister"
1337msgstr ""
1338
1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1340#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1342msgid "Add a son"
1343msgstr ""
1344
1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1346msgid "Add a source citation"
1347msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1350msgid "Add a spouse"
1351msgstr ""
1352
1353#: app/Module/StoriesModule.php:299
1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1356msgid "Add a story"
1357msgstr "Adicionar estória"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518
1361msgid "Add a user"
1362msgstr "Adicionar um novo usuário"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1370msgid "Add a wife"
1371msgstr "Adicionar esposa"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1375msgid "Add a wife using an existing individual"
1376msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1377
1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1381msgid "Add an FAQ"
1382msgstr "Adicionar uma FAQ"
1383
1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1385msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1386msgstr ""
1387
1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1389msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1390msgstr ""
1391
1392#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1393msgid "Add from clipboard"
1394msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1395
1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1397msgid "Add historic events to an individual’s page."
1398msgstr ""
1399
1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1401msgid "Add individuals"
1402msgstr "Adicionar pessoa"
1403
1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1405msgid "Add marriage details"
1406msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1407
1408#. I18N: Name of a module
1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1410msgid "Add missing death records"
1411msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1412
1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1414msgid "Add more blocks from the following list."
1415msgstr ""
1416
1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1418msgid "Add more fields"
1419msgstr "Adicionar Mais Campos"
1420
1421#. I18N: Description of the “Stories” module
1422#: app/Module/StoriesModule.php:78
1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1424msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1425
1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1427msgid "Add new, and update existing records"
1428msgstr ""
1429
1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1432msgstr ""
1433
1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1436msgid "Add styling and scripts to every page."
1437msgstr ""
1438
1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1442msgstr ""
1443
1444#. I18N: A configuration setting
1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1446msgid "Add to TITLE header tag"
1447msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1448
1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1451msgid "Add to the clippings cart"
1452msgstr ""
1453
1454#. I18N: A configuration setting
1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1456msgid "Add unique identifiers"
1457msgstr ""
1458
1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1460msgid "Add unlinked records"
1461msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1462
1463#. I18N: Description of the “HTML” module
1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1465msgid "Add your own text and graphics."
1466msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1467
1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1469msgid "Add/edit a journal/news entry"
1470msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1471
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1484msgid "Additional information"
1485msgstr ""
1486
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1490#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1492#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1493msgid "Address"
1494msgstr "Endereço"
1495
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1499msgid "Address line 1"
1500msgstr "Endereço (linha 1)"
1501
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1504#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1505msgid "Address line 2"
1506msgstr "Endereço (linha 2)"
1507
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1511msgid "Address line 3"
1512msgstr ""
1513
1514#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1515msgid "Addresses"
1516msgstr ""
1517
1518#. I18N: Location of an LDS church temple
1519#: app/Elements/TempleCode.php:55
1520msgid "Adelaide, Australia"
1521msgstr "Adelaide, Austrália"
1522
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1525msgid "Administrator"
1526msgstr "Administrador"
1527
1528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1529msgid "Administrator account"
1530msgstr "Conta de administrador"
1531
1532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1533msgid "Administrator comments on user"
1534msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1535
1536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
1537msgid "Administrators"
1538msgstr "Administradores"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1541msgctxt "Female pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adotada"
1544
1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1546msgctxt "Male pedigree"
1547msgid "Adopted"
1548msgstr "Adotado"
1549
1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1551msgctxt "Pedigree"
1552msgid "Adopted"
1553msgstr "Adotado"
1554
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1556msgid "Adopted by both parents"
1557msgstr "Adotado por ambos pais"
1558
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1561msgid "Adopted by father"
1562msgstr "Adotado pelo pai"
1563
1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1565#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1566msgid "Adopted by mother"
1567msgstr "Adotado pela mãe"
1568
1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1570#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1571msgid "Adopted name"
1572msgstr ""
1573
1574#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452
1575msgid "Adoption"
1576msgstr "Adoção"
1577
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1579msgid "Adoption of a brother"
1580msgstr "Adoção de um irmão"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1583msgid "Adoption of a child"
1584msgstr "Adoção de um filho"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1587msgid "Adoption of a daughter"
1588msgstr "Adoção de uma filha"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1593msgid "Adoption of a grandchild"
1594msgstr "Adoção de um neto"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adoção de uma neta"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1601msgctxt "daughter’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adoção de uma neta"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1606msgctxt "son’s daughter"
1607msgid "Adoption of a granddaughter"
1608msgstr "Adoção de uma neta"
1609
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adoção de um neto"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1615msgctxt "daughter’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adoção de um neto"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1620msgctxt "son’s son"
1621msgid "Adoption of a grandson"
1622msgstr "Adoção de um neto"
1623
1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1625msgid "Adoption of a half-brother"
1626msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1629msgid "Adoption of a half-sibling"
1630msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1631
1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1633msgid "Adoption of a half-sister"
1634msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1635
1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1637msgid "Adoption of a sibling"
1638msgstr "Adoção de um irmão"
1639
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1641msgid "Adoption of a sister"
1642msgstr "Adoção de uma irmã"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1645msgid "Adoption of a son"
1646msgstr "Adoção de um filho"
1647
1648#: app/Factories/ElementFactory.php:451
1649msgid "Adoptive parents"
1650msgstr ""
1651
1652#: app/Factories/ElementFactory.php:495
1653msgid "Adult christening"
1654msgstr "Batismo adulto"
1655
1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1658msgid "Advanced search"
1659msgstr "Pesquisa avançada"
1660
1661#. I18N: Name of a country or state
1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1663msgid "Afghanistan"
1664msgstr "Afeganistão"
1665
1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1667msgid "Africa"
1668msgstr "África"
1669
1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1672msgstr ""
1673
1674#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1675#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1684msgid "Age"
1685msgstr "Idade"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1688msgid "Age at birth of child"
1689msgstr "Idade no nascimento do filho"
1690
1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1692msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1693msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1696msgid "Age between husband and wife"
1697msgstr "Idade entre marido e mulher"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1700msgid "Age between siblings"
1701msgstr "Idade entre irmãos"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1704msgid "Age between wife and husband"
1705msgstr "Idade entre mulher e marido"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1708msgid "Age difference"
1709msgstr "Diferença de idade"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1713msgid "Age in year of first marriage"
1714msgstr "Idade no primeiro casamento"
1715
1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1721msgid "Age in year of marriage"
1722msgstr "Idade quando casou"
1723
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1727msgid "Age interval"
1728msgstr ""
1729
1730#. I18N: A configuration setting
1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1733msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1734
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1737msgid "Age related to death year"
1738msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1739
1740#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417
1741#: app/Factories/ElementFactory.php:690
1742msgid "Agency"
1743msgstr "Agência"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1747msgid "Aland Islands"
1748msgstr "Ilhas Aland"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1752msgid "Albania"
1753msgstr "Albânia"
1754
1755#. I18N: Name of a module
1756#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1757msgid "Album"
1758msgstr "Álbum"
1759
1760#. I18N: Location of an LDS church temple
1761#: app/Elements/TempleCode.php:57
1762msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1763msgstr "Albuquerque, Novo México"
1764
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1767msgid "Algeria"
1768msgstr "Argélia"
1769
1770#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1771msgid "Alias"
1772msgstr "Apelido"
1773
1774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1775msgid "Alive"
1776msgstr "Vivo"
1777
1778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1785#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1789#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1801msgid "All"
1802msgstr "Todos"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1806msgid "All facts and events"
1807msgstr ""
1808
1809#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1810msgid "All fields must be completed."
1811msgstr ""
1812
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1814#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1815msgid "All individuals"
1816msgstr "Todas as Pessoas"
1817
1818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1819#: resources/views/admin/components.phtml:28
1820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
1821msgid "All modules"
1822msgstr ""
1823
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1826msgid "All records"
1827msgstr ""
1828
1829#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1830#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1831msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1832msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1833
1834#. I18N: A configuration setting
1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1836msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1837msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1838
1839#. I18N: A configuration setting
1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1841msgid "Allow visitors to request a new user account"
1842msgstr ""
1843
1844#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1851msgid "Also known as"
1852msgstr "Também conhecido como"
1853
1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1856msgid "Alternative place name"
1857msgstr ""
1858
1859#. I18N: Name of a country or state
1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1861msgid "American Samoa"
1862msgstr "Samoa Americana"
1863
1864#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1865#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1866msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1867msgstr ""
1868
1869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1870msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1871msgstr ""
1872
1873#. I18N: Description of the “Album” module
1874#: app/Module/AlbumModule.php:53
1875msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1876msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1877
1878#. I18N: Description of the “Charts” module
1879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1880msgid "An alternative way to display charts."
1881msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1882
1883#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1884#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1885msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1886msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1887
1888#. I18N: Description of the “Theme change” module
1889#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1890msgid "An alternative way to select a new theme."
1891msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1892
1893#. I18N: Description of the “Sign in” module
1894#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1895msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1896msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1897
1898#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1899#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1900msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1901msgstr ""
1902
1903#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1904msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1905msgstr ""
1906
1907#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1908#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1909msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1910msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1911
1912#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1913#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1914msgid "An unexpected database error occurred."
1915msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1916
1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1918msgid "An upgrade is available."
1919msgstr ""
1920
1921#. I18N: Name of a module/report
1922#. I18N: Name of a module/chart
1923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1926msgid "Ancestors"
1927msgstr "Antepassados"
1928
1929#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1930msgid "Ancestors interest"
1931msgstr "Interesse dos antepassados"
1932
1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1934msgid "Ancestors of "
1935msgstr "Antepassados de "
1936
1937#. I18N: %s is an individual’s name
1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1939#, php-format
1940msgid "Ancestors of %s"
1941msgstr ""
1942
1943#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1944msgid "Ancestral file number"
1945msgstr "Ancestral file number"
1946
1947#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1948msgid "Ancestry PID"
1949msgstr ""
1950
1951#. I18N: Location of an LDS church temple
1952#: app/Elements/TempleCode.php:58
1953msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1954msgstr "Anchorage, Alasca"
1955
1956#. I18N: Name of a country or state
1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1958msgid "Andorra"
1959msgstr "Andorra"
1960
1961#. I18N: Name of a country or state
1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1963msgid "Angola"
1964msgstr "Angola"
1965
1966#. I18N: Name of a country or state
1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1968msgid "Anguilla"
1969msgstr "Anguila"
1970
1971#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1972#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1975#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1977msgid "Anniversary"
1978msgstr "Aniversário"
1979
1980#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1981msgid "Anniversary calendar"
1982msgstr "Calendário de aniversário"
1983
1984#: app/Factories/ElementFactory.php:320
1985msgid "Annulment"
1986msgstr "Anulação"
1987
1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1989msgid "Answer"
1990msgstr "Resposta"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1994msgid "Antarctica"
1995msgstr "Antártida"
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1999msgid "Antigua and Barbuda"
2000msgstr "Antígua e Barbuda"
2001
2002#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2003msgid "Anyone with a user account can access this website."
2004msgstr ""
2005
2006#. I18N: Location of an LDS church temple
2007#: app/Elements/TempleCode.php:59
2008msgid "Apia, Samoa"
2009msgstr "Apia, Samoa"
2010
2011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2014msgid "Apply privacy settings"
2015msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2016
2017#. I18N: Label for checkbox
2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2020msgid "Apply these preferences to all family trees"
2021msgstr ""
2022
2023#. I18N: Label for checkbox
2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2026msgid "Apply these preferences to new family trees"
2027msgstr ""
2028
2029#: resources/views/admin/users.phtml:35
2030msgid "Approved"
2031msgstr "Aprovado"
2032
2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2034msgid "Approved by administrator"
2035msgstr "Aprovado pelo administrador"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2038msgctxt "Abbreviation for April"
2039msgid "Apr"
2040msgstr "Abr"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2043msgctxt "GENITIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "Abril"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2048msgctxt "INSTRUMENTAL"
2049msgid "April"
2050msgstr "Abril"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2053msgctxt "LOCATIVE"
2054msgid "April"
2055msgstr "Abril"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2060msgctxt "NOMINATIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "Abril"
2063
2064#. I18N: The name of a colour-scheme
2065#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2066msgid "Aqua Marine"
2067msgstr "Aqua Marinho"
2068
2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2070#, php-format
2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2072msgstr ""
2073
2074#: resources/views/individual-name.phtml:87
2075#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2077msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2078
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2082msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2083
2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2086#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2097#, php-format
2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2099msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2100
2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2103msgstr ""
2104
2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2107msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2111msgid "Argentina"
2112msgstr "Argentina"
2113
2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2130msgctxt "font name"
2131msgid "Arial"
2132msgstr "Arial"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2136msgid "Armenia"
2137msgstr "Armênia"
2138
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2141msgid "Aruba"
2142msgstr "Aruba"
2143
2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2146msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2147
2148#. I18N: The name of a colour-scheme
2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2150msgid "Ash"
2151msgstr "Cinza"
2152
2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2154msgid "Asia"
2155msgstr "Ásia"
2156
2157#: app/Factories/ElementFactory.php:457
2158#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2159#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2162#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2163#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2164msgid "Associate"
2165msgstr "Associado"
2166
2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2168msgid "Associate events with this source"
2169msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2170
2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2172msgid "Associated events"
2173msgstr ""
2174
2175#. I18N: Location of an LDS church temple
2176#: app/Elements/TempleCode.php:61
2177msgid "Asuncion, Paraguay"
2178msgstr "Assunção, Paraguai"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2182msgid "At sea"
2183msgstr "No Mar"
2184
2185#. I18N: Location of an LDS church temple
2186#: app/Elements/TempleCode.php:62
2187msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2188msgstr "Atlanta, Geórgia"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "Atendente"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Atendente"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Atendente"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2205msgid "Attending"
2206msgstr "Atendendo"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2209msgctxt "FEMALE"
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Atender"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2214msgctxt "MALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Atendendo"
2217
2218#. I18N: Type of media object
2219#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2222msgid "Audio"
2223msgstr "Áudio"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2226msgctxt "Abbreviation for August"
2227msgid "Aug"
2228msgstr "Ago"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2231msgctxt "GENITIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "Agosto"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2236msgctxt "INSTRUMENTAL"
2237msgid "August"
2238msgstr "Agosto"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2241msgctxt "LOCATIVE"
2242msgid "August"
2243msgstr "Agosto"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2248msgctxt "NOMINATIVE"
2249msgid "August"
2250msgstr "Agosto"
2251
2252#. I18N: Name of a country or state
2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2254msgid "Australia"
2255msgstr "Austrália"
2256
2257#. I18N: Name of a country or state
2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2259msgid "Austria"
2260msgstr "Áustria"
2261
2262#: app/Factories/ElementFactory.php:684
2263#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2264#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2265msgid "Author"
2266msgstr "Autor"
2267
2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2278msgid "Author of last change"
2279msgstr "Autor da última alteração"
2280
2281#. I18N: Automatic suggestions when you type
2282#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
2284msgid "Autocomplete"
2285msgstr ""
2286
2287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2288#, fuzzy
2289msgid "Automatically accept changes made by this user"
2290msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2294msgid "Automatically expand notes"
2295msgstr "Expandir notas automaticamente"
2296
2297#. I18N: A configuration setting
2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2299msgid "Automatically expand sources"
2300msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:200
2304msgctxt "GENITIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:304
2310msgctxt "INSTRUMENTAL"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Av"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:252
2316msgctxt "LOCATIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "Av"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:148
2322msgctxt "NOMINATIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Av"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2330msgid "Average age"
2331msgstr "Média de idade"
2332
2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2340msgid "Average age at death"
2341msgstr "Média de idade ao falecer"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2344msgid "Average age at marriage"
2345msgstr ""
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2348msgid "Average age in century of marriage"
2349msgstr "Média de idade no século de casamento"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2352msgid "Average age related to death century"
2353msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2356msgid "Average number"
2357msgstr ""
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2364msgid "Average number of children per family"
2365msgstr "Média de filhos por família"
2366
2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2371msgstr ""
2372
2373#: app/Date/JalaliDate.php:267
2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2375msgid "Azar"
2376msgstr ""
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:141
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr ""
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:231
2386msgctxt "INSTRUMENTAL"
2387msgid "Azar"
2388msgstr ""
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:186
2392msgctxt "LOCATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr ""
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:96
2398msgctxt "NOMINATIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr ""
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2404msgid "Azerbaijan"
2405msgstr "Azerbaijão"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2409msgid "Azores"
2410msgstr "Açores"
2411
2412#: app/Date/JalaliDate.php:269
2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2414msgid "Bah"
2415msgstr ""
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2419msgid "Bahamas"
2420msgstr "Bahamas"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:145
2424msgctxt "GENITIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr ""
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:235
2430msgctxt "INSTRUMENTAL"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr ""
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:190
2436msgctxt "LOCATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr ""
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:100
2442msgctxt "NOMINATIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr ""
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2448msgid "Bahrain"
2449msgstr "Barém"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2453msgid "Bangladesh"
2454msgstr "Bangladeche"
2455
2456#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185
2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2458msgid "Baptism"
2459msgstr "Batismo"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2462msgid "Baptism of a brother"
2463msgstr "Batizado de um irmão"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2466msgid "Baptism of a child"
2467msgstr "Batismo de um filho"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2470msgid "Baptism of a daughter"
2471msgstr "Batismo de uma filha"
2472
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2478msgid "Baptism of a grandchild"
2479msgstr "Batismo de um neto"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Batismo de uma neta"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2486msgctxt "daughter’s daughter"
2487msgid "Baptism of a granddaughter"
2488msgstr "Batismo de uma neta"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2491msgctxt "son’s daughter"
2492msgid "Baptism of a granddaughter"
2493msgstr "Batismo de uma neta"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Batizado de um neto"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2500msgctxt "daughter’s son"
2501msgid "Baptism of a grandson"
2502msgstr "Batismo de um neto"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2505msgctxt "son’s son"
2506msgid "Baptism of a grandson"
2507msgstr "Batismo de um neto"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2510msgid "Baptism of a half-brother"
2511msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2514msgid "Baptism of a half-sibling"
2515msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2518msgid "Baptism of a half-sister"
2519msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2522msgid "Baptism of a sibling"
2523msgstr "Batismo de um irmão"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2526msgid "Baptism of a sister"
2527msgstr "Batismo da irmã"
2528
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2530msgid "Baptism of a son"
2531msgstr "Batizado de um filho"
2532
2533#: app/Factories/ElementFactory.php:468
2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2535msgid "Bar mitzvah"
2536msgstr "Bar mitzvá"
2537
2538#. I18N: Name of a country or state
2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2540msgid "Barbados"
2541msgstr "Barbados"
2542
2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2544msgid "Base GEDCOM tag"
2545msgstr ""
2546
2547#: app/Factories/ElementFactory.php:471
2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2549msgid "Bat mitzvah"
2550msgstr "Bat mitzvá"
2551
2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2553msgid "Batch update"
2554msgstr "Atualização em lote"
2555
2556#. I18N: Location of an LDS church temple
2557#: app/Elements/TempleCode.php:73
2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2560
2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2562msgid "Begins with"
2563msgstr "Começa com"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2567msgid "Belarus"
2568msgstr "Bielo-Rússia"
2569
2570#. I18N: The name of a colour-scheme
2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2572msgid "Belgian Chocolate"
2573msgstr "Chocolate Belga"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2577msgid "Belgium"
2578msgstr "Bélgica"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2582msgid "Belize"
2583msgstr "Belize"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2587msgid "Benin"
2588msgstr "Benim"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2592msgid "Bermuda"
2593msgstr "Bermudas"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/Elements/TempleCode.php:191
2597msgid "Bern, Switzerland"
2598msgstr "Berna, Suíça"
2599
2600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2601msgid "Best man"
2602msgstr "Padrinho de casamento"
2603
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2606msgid "Bhutan"
2607msgstr "Butão"
2608
2609#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2610msgid "Bibliography"
2611msgstr "Bibliografia"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:64
2615msgid "Billings, Montana, United States"
2616msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2617
2618#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2619msgid "Binary data object"
2620msgstr "Objeto Binário de Dados"
2621
2622#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2623msgid "Bing™ maps"
2624msgstr ""
2625
2626#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2627msgid "Bing™ webmaster tools"
2628msgstr ""
2629
2630#. I18N: Location of an LDS church temple
2631#: app/Elements/TempleCode.php:65
2632msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2633msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2634
2635#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2637#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2761msgid "Birth"
2762msgstr "Nascimento"
2763
2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2765msgctxt "Female pedigree"
2766msgid "Birth"
2767msgstr "Nascimento"
2768
2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2770msgctxt "Male pedigree"
2771msgid "Birth"
2772msgstr "Nascimento"
2773
2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2775msgctxt "Pedigree"
2776msgid "Birth"
2777msgstr "Nascido"
2778
2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2780msgid "Birth by country"
2781msgstr "Nascimento por país"
2782
2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2785msgid "Birth date range end"
2786msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2787
2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2790msgid "Birth date range start"
2791msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2792
2793#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2794msgid "Birth name"
2795msgstr ""
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2798msgid "Birth of a brother"
2799msgstr "Nascimento de um irmão"
2800
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2803msgid "Birth of a child"
2804msgstr "Nascimento de Filho"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2807msgid "Birth of a daughter"
2808msgstr "Batismo de uma filha"
2809
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2814msgid "Birth of a grandchild"
2815msgstr "Nascimento de um neto"
2816
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2818msgid "Birth of a granddaughter"
2819msgstr "Nascimento de uma neta"
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2822msgctxt "daughter’s daughter"
2823msgid "Birth of a granddaughter"
2824msgstr "Nascimento de uma neta"
2825
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2827msgctxt "son’s daughter"
2828msgid "Birth of a granddaughter"
2829msgstr "Nascimento de uma neta"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2832msgid "Birth of a grandson"
2833msgstr "Batizado de um neto"
2834
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2836msgctxt "daughter’s son"
2837msgid "Birth of a grandson"
2838msgstr "Batismo de um neto"
2839
2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2841msgctxt "son’s son"
2842msgid "Birth of a grandson"
2843msgstr "Batismo de um neto"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2846msgid "Birth of a half-brother"
2847msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2850msgid "Birth of a half-sibling"
2851msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2852
2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2854msgid "Birth of a half-sister"
2855msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2856
2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2859msgid "Birth of a sibling"
2860msgstr "Nascimento de um irmão"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2863msgid "Birth of a sister"
2864msgstr "Nascimento de uma irmã"
2865
2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2867msgid "Birth of a son"
2868msgstr "Batizado de um filho"
2869
2870#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2871msgid "Birth parents"
2872msgstr ""
2873
2874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2875msgid "Birth places"
2876msgstr "Locais de nascimento"
2877
2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2879msgid "Birthplace contains"
2880msgstr "Local de Nascimento contém"
2881
2882#. I18N: Name of a module/report
2883#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2887msgid "Births"
2888msgstr "Nascimentos"
2889
2890#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2892msgid "Births by century"
2893msgstr "Nascimentos por século"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:66
2897msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2898msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2899
2900#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2901msgid "Blessing"
2902msgstr "Bênção"
2903
2904#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2905#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2906msgid "Block"
2907msgstr "Bloco"
2908
2909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
2911#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2912#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2913msgid "Blocks"
2914msgstr "Blocos"
2915
2916#. I18N: The name of a colour-scheme
2917#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2918msgid "Blue Lagoon"
2919msgstr "Lagoa Azul"
2920
2921#. I18N: The name of a colour-scheme
2922#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2923msgid "Blue Marine"
2924msgstr "Azul Marinho"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:67
2928msgid "Bogota, Colombia"
2929msgstr "Bogotá, Colômbia"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:68
2933msgid "Boise, Idaho, United States"
2934msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2938msgid "Bolivia"
2939msgstr "Bolívia"
2940
2941#. I18N: Type of media object
2942#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2943msgid "Book"
2944msgstr "Livro"
2945
2946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2948msgid "Born in the covenant"
2949msgstr "Nascido na aliança"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2953msgid "Bosnia and Herzegovina"
2954msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:69
2958msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2959msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2960
2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2962msgid "Both alive"
2963msgstr ""
2964
2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2966msgid "Both dead"
2967msgstr ""
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2971msgid "Botswana"
2972msgstr "Botsuana"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:70
2976msgid "Bountiful, Utah, United States"
2977msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2981msgid "Bouvet Island"
2982msgstr "Ilha Bouvet"
2983
2984#. I18N: Name of a module/list
2985#. I18N: Branches of a family tree
2986#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2987msgid "Branches"
2988msgstr "Ramos"
2989
2990#. I18N: %s is a surname
2991#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2992#, php-format
2993msgid "Branches of the %s family"
2994msgstr ""
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2998msgid "Brazil"
2999msgstr "Brasil"
3000
3001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3002msgid "Bridesmaid"
3003msgstr "Dama de Honra"
3004
3005#. I18N: Location of an LDS church temple
3006#: app/Elements/TempleCode.php:71
3007msgid "Brigham City, Utah, United States"
3008msgstr ""
3009
3010#. I18N: Location of an LDS church temple
3011#: app/Elements/TempleCode.php:72
3012msgid "Brisbane, Australia"
3013msgstr "Brisbane, Austrália"
3014
3015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3016msgid "Brit milah"
3017msgstr "Brit milá"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3021msgid "British Indian Ocean Territory"
3022msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3026msgid "British Virgin Islands"
3027msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3028
3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3031msgid "Brother"
3032msgstr "Irmão"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:137
3036msgctxt "GENITIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Brumário"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:231
3042msgctxt "INSTRUMENTAL"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Brumário"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:184
3048msgctxt "LOCATIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "Brumário"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:89
3054msgctxt "NOMINATIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Brumário"
3057
3058#. I18N: Name of a country or state
3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3060msgid "Brunei Darussalam"
3061msgstr "Brunei"
3062
3063#. I18N: Location of an LDS church temple
3064#: app/Elements/TempleCode.php:63
3065msgid "Buenos Aires, Argentina"
3066msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3070msgid "Bulgaria"
3071msgstr "Bulgária"
3072
3073#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3078msgid "Burial"
3079msgstr "Sepultamento"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3082msgid "Burial of a brother"
3083msgstr "Sepultamento de um irmão"
3084
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3086msgid "Burial of a child"
3087msgstr "Sepultamento de um filho"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3090msgid "Burial of a daughter"
3091msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3094msgid "Burial of a father"
3095msgstr "Sepultamento do pai"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3100msgid "Burial of a grandchild"
3101msgstr "Sepultamento de um neto"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3104msgid "Burial of a granddaughter"
3105msgstr "Sepultamento de uma neta"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3108msgctxt "daughter’s daughter"
3109msgid "Burial of a granddaughter"
3110msgstr "Sepultamento de uma neta"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3113msgctxt "son’s daughter"
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Sepultamento de uma neta"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3118msgid "Burial of a grandfather"
3119msgstr "Sepultamento de um avô"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3122msgid "Burial of a grandmother"
3123msgstr "Sepultamento de uma avó"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3128msgid "Burial of a grandparent"
3129msgstr ""
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3132msgid "Burial of a grandson"
3133msgstr "Sepultamento de um neto"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3136msgctxt "daughter’s son"
3137msgid "Burial of a grandson"
3138msgstr "Sepultamento de um neto"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3141msgctxt "son’s son"
3142msgid "Burial of a grandson"
3143msgstr "Sepultamento de um neto"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3146msgid "Burial of a half-brother"
3147msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3150msgid "Burial of a half-sibling"
3151msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3154msgid "Burial of a half-sister"
3155msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3158msgid "Burial of a husband"
3159msgstr "Sepultamento de um marido"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3162msgid "Burial of a maternal grandfather"
3163msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3166msgid "Burial of a maternal grandmother"
3167msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3170msgid "Burial of a mother"
3171msgstr "Sepultamento da mãe"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3174msgid "Burial of a parent"
3175msgstr ""
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3178msgid "Burial of a paternal grandfather"
3179msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3182msgid "Burial of a paternal grandmother"
3183msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3186msgid "Burial of a sibling"
3187msgstr "Sepultamento de um irmão"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3190msgid "Burial of a sister"
3191msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3194msgid "Burial of a son"
3195msgstr "Sepultamento de um filho"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3198msgid "Burial of a spouse"
3199msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3200
3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3202msgid "Burial of a wife"
3203msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3204
3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3206msgid "Burial place contains"
3207msgstr "Local de Sepultamento contém"
3208
3209#. I18N: Name of a module/report
3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3213msgid "Burials"
3214msgstr ""
3215
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3218msgid "Burkina Faso"
3219msgstr "Burquina Faso"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3223msgid "Burundi"
3224msgstr "Burúndi"
3225
3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "Comprador"
3229
3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3231msgctxt "FEMALE"
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Compradora"
3234
3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3236msgctxt "MALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Comprador"
3239
3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3242msgid "By default, SMTP works on port 25."
3243msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3244
3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3247msgid "CKEditor™"
3248msgstr "CKEditor™"
3249
3250#. I18N: Name of a module.
3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3252msgid "CSS and JS"
3253msgstr ""
3254
3255#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3257msgid "Calculating…"
3258msgstr ""
3259
3260#. I18N: Name of a module
3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3263msgid "Calendar"
3264msgstr "Calendário"
3265
3266#. I18N: A configuration setting
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3270msgid "Calendar conversion"
3271msgstr "Conversão de calendário"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/Elements/TempleCode.php:74
3275msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3276msgstr ""
3277
3278#: app/Factories/ElementFactory.php:701
3279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3280msgid "Call number"
3281msgstr "Número de Chamada"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3285msgid "Cambodia"
3286msgstr "Camboja"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3290msgid "Cameroon"
3291msgstr "Camarões"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:75
3295msgid "Campinas, Brazil"
3296msgstr "Campinas, Brasil"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3300msgid "Canada"
3301msgstr "Canadá"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3305msgid "Cape Verde"
3306msgstr "Cabo Verde"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/Elements/TempleCode.php:76
3310msgid "Caracas, Venezuela"
3311msgstr "Caracas, Venezuela"
3312
3313#. I18N: Type of media object
3314#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3315msgid "Card"
3316msgstr "Cartão"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/Elements/TempleCode.php:56
3320msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3321msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3322
3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3324msgid "Case insensitive"
3325msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
3326
3327#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3328msgid "Caste"
3329msgstr "Casta"
3330
3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3332msgid "Categories"
3333msgstr "Categorias"
3334
3335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3336#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3337msgid "Category"
3338msgstr ""
3339
3340#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
3341msgid "Cause"
3342msgstr "Causa"
3343
3344#: app/Factories/ElementFactory.php:509
3345#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3346msgid "Cause of death"
3347msgstr "Causa do falecimento"
3348
3349#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3350#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3352msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3353msgstr ""
3354
3355#. I18N: Name of a country or state
3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3357msgid "Cayman Islands"
3358msgstr "Ilhas Cayman"
3359
3360#. I18N: Location of an LDS church temple
3361#: app/Elements/TempleCode.php:77
3362msgid "Cebu City, Philippines"
3363msgstr ""
3364
3365#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3366msgid "Cemetery"
3367msgstr "Cemitério"
3368
3369#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3370msgid "Census"
3371msgstr "Censo"
3372
3373#. I18N: Name of a module
3374#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3375msgid "Census assistant"
3376msgstr "Assistente de censo"
3377
3378#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3380msgid "Census date"
3381msgstr "Data do censo"
3382
3383#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3384msgid "Census date and place"
3385msgstr ""
3386
3387#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3388msgid "Census place"
3389msgstr "Local do censo"
3390
3391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3392msgid "Census transcript"
3393msgstr "Transcrição do censo"
3394
3395#. I18N: Name of a country or state
3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3397msgid "Central African Republic"
3398msgstr "República Centro-Africana"
3399
3400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3403#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3414#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3419msgid "Century"
3420msgstr ""
3421
3422#. I18N: Type of media object
3423#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3424msgid "Certificate"
3425msgstr "Certificado"
3426
3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3429msgid "Certificate number"
3430msgstr ""
3431
3432#. I18N: Name of a country or state
3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3434msgid "Chad"
3435msgstr "Chade"
3436
3437#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3438#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3439msgid "Change family members"
3440msgstr "Alterar Membros da Família"
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3443msgid "Change the “Home page” blocks"
3444msgstr ""
3445
3446#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3447msgid "Change the “My page” blocks"
3448msgstr ""
3449
3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3452#, php-format
3453msgid "Changed by %1$s"
3454msgstr ""
3455
3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3458#, php-format
3459msgid "Changed on %1$s"
3460msgstr ""
3461
3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3464#, php-format
3465msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3466msgstr ""
3467
3468#. I18N: Name of a module/report
3469#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3474#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3475msgid "Changes"
3476msgstr "Alterações"
3477
3478#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3479#, fuzzy, php-format
3480msgid "Changes in the last %s day"
3481msgid_plural "Changes in the last %s days"
3482msgstr[0] "Alterações no último dia"
3483msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3484
3485#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3486#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3487msgid "Changes log"
3488msgstr "Lista de alterações"
3489
3490#: app/Factories/ElementFactory.php:372
3491msgid "Character set"
3492msgstr "Conjunto de caracteres"
3493
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3496msgid "Chart"
3497msgstr "Gráfico"
3498
3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3500msgid "Chart preferences"
3501msgstr ""
3502
3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3507msgid "Chart type"
3508msgstr "Tipo de gráfico"
3509
3510#. I18N: Name of a module/block
3511#. I18N: Name of a module
3512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3517#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3519msgid "Charts"
3520msgstr "Gráficos"
3521
3522#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3523#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3524msgid "Check for errors"
3525msgstr "Verificar erros"
3526
3527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3528msgid "Check for pending changes…"
3529msgstr ""
3530
3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3532msgid "Checking server capacity"
3533msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3534
3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3536msgid "Checking server configuration"
3537msgstr "Verificando configuração do servidor"
3538
3539#. I18N: Location of an LDS church temple
3540#: app/Elements/TempleCode.php:78
3541msgid "Chicago, Illinois, United States"
3542msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3543
3544#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325
3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3548msgid "Child"
3549msgstr "Filho"
3550
3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3553msgid "Child of "
3554msgstr "Filho de "
3555
3556#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3558#, php-format
3559msgid "Child of %s"
3560msgstr "Filho de %s"
3561
3562#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3565#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3568#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3571msgid "Children"
3572msgstr "Filhos"
3573
3574#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3575msgid "Children in family"
3576msgstr "Crianças na família"
3577
3578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3580msgid "Children of "
3581msgstr "Filhos de "
3582
3583#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:99
3585msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3586msgstr ""
3587
3588#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:93
3590msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3591msgstr ""
3592
3593#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition.php:96
3595msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3596msgstr ""
3597
3598#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3599#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3600#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3601#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3602#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3603#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3604msgid "Children take their father’s surname."
3605msgstr ""
3606
3607#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition.php:90
3609msgid "Children take their mother’s surname."
3610msgstr ""
3611
3612#. I18N: Name of a country or state
3613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3614msgid "Chile"
3615msgstr "Chile"
3616
3617#. I18N: Name of a country or state
3618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3619msgid "China"
3620msgstr "China"
3621
3622#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3623msgid "Choose a report to run"
3624msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3625
3626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3629msgid "Choose relatives"
3630msgstr "Escolha parentes"
3631
3632#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3633msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3634msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3635
3636#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3641msgid "Christening"
3642msgstr "Batismo"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3645msgid "Christening of a brother"
3646msgstr "Batizado de um irmão"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3649msgid "Christening of a child"
3650msgstr "Batizado de um filho"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3653msgid "Christening of a daughter"
3654msgstr "Batizado de uma filha"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3659msgid "Christening of a grandchild"
3660msgstr "Batizado de um neto"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3663msgid "Christening of a granddaughter"
3664msgstr "Batizado de uma neta"
3665
3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3667msgctxt "daughter’s daughter"
3668msgid "Christening of a granddaughter"
3669msgstr "Batizado de uma neta"
3670
3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3672msgctxt "son’s daughter"
3673msgid "Christening of a granddaughter"
3674msgstr "Batizado de uma neta"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3677msgid "Christening of a grandson"
3678msgstr "Batizado de um neto"
3679
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3681msgctxt "daughter’s son"
3682msgid "Christening of a grandson"
3683msgstr "Batizado de um neto"
3684
3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3686msgctxt "son’s son"
3687msgid "Christening of a grandson"
3688msgstr "Batizado de um neto"
3689
3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3691msgid "Christening of a half-brother"
3692msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3693
3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3695msgid "Christening of a half-sibling"
3696msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3697
3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3699msgid "Christening of a half-sister"
3700msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3701
3702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3703msgid "Christening of a sibling"
3704msgstr "Batizado de um irmão"
3705
3706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3707msgid "Christening of a sister"
3708msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3709
3710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3711msgid "Christening of a son"
3712msgstr "Batizado de um filho"
3713
3714#. I18N: Name of a country or state
3715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3716msgid "Christmas Island"
3717msgstr "Ilha Christmas"
3718
3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3720msgid "Circumciser"
3721msgstr "Circuncisador"
3722
3723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3724msgid "Citation"
3725msgstr ""
3726
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367
3728#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612
3729#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658
3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3732#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3737msgid "Citation details"
3738msgstr "Detalhes da citação"
3739
3740#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3741msgid "Citizenship"
3742msgstr "Cidadania"
3743
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
3745#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
3746#: app/Factories/ElementFactory.php:712
3747msgid "City"
3748msgstr "Cidade"
3749
3750#. I18N: Location of an LDS church temple
3751#: app/Elements/TempleCode.php:79
3752msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3753msgstr "Ciudad Juárez, México"
3754
3755#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3757msgid "Civil marriage"
3758msgstr "Casamento civil"
3759
3760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3761msgid "Civil registrar"
3762msgstr "Registro Civil"
3763
3764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3765msgctxt "FEMALE"
3766msgid "Civil registrar"
3767msgstr "Registro Civil"
3768
3769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3770msgctxt "MALE"
3771msgid "Civil registrar"
3772msgstr "Registro Civil"
3773
3774#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248
3776msgid "Clean up data folder"
3777msgstr ""
3778
3779#. I18N: Name of a module
3780#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3781msgid "Clippings cart"
3782msgstr "Carrinho de recortes"
3783
3784#. I18N: Type of media object
3785#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3786msgid "Coat of arms"
3787msgstr "Brasão de Armas"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:80
3791msgid "Cochabamba, Bolivia"
3792msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3793
3794#. I18N: Name of a country or state
3795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3796msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3797msgstr "Ilhas Cocos"
3798
3799#. I18N: The name of a colour-scheme
3800#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3801msgid "Coffee and Cream"
3802msgstr "Café e Creme"
3803
3804#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3805msgid "Cohabitation"
3806msgstr ""
3807
3808#. I18N: The name of a colour-scheme
3809#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3810msgid "Cold Day"
3811msgstr "Dia Frio"
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3815msgid "Colombia"
3816msgstr "Colômbia"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/Elements/TempleCode.php:81
3820msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3821msgstr "Colonia Juárez, México"
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/Elements/TempleCode.php:86
3825msgid "Columbia River, Washington, United States"
3826msgstr "Rio Columbia, Washington"
3827
3828#. I18N: Location of an LDS church temple
3829#: app/Elements/TempleCode.php:82
3830msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3831msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/Elements/TempleCode.php:83
3835msgid "Columbus, Ohio, United States"
3836msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3837
3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3841#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3842msgid "Comment"
3843msgstr "Comentário"
3844
3845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3847#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3848#: resources/views/register-page.phtml:84
3849msgid "Comments"
3850msgstr "Comentários"
3851
3852#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3853msgid "Common law marriage"
3854msgstr "Lei Comum de Casamento"
3855
3856#. I18N: Description of the “Messages” module
3857#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3858msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3859msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3860
3861#. I18N: Name of a country or state
3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3863msgid "Comoros"
3864msgstr "Comores"
3865
3866#. I18N: Name of a module/chart
3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3868msgid "Compact tree"
3869msgstr ""
3870
3871#. I18N: %s is an individual’s name
3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3873#, php-format
3874msgid "Compact tree of %s"
3875msgstr ""
3876
3877#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3878msgid "Comparison"
3879msgstr ""
3880
3881#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3882#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3883#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3884#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3885#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3886msgid "Completed before 1970; date not available"
3887msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3888
3889#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3890#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3891#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3892#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3893msgid "Completed; date unknown"
3894msgstr "Completado; data desconhecida"
3895
3896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3897#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3898msgid "Completion date"
3899msgstr ""
3900
3901#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3902#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3903msgid "Compress the GEDCOM file"
3904msgstr ""
3905
3906#: app/Factories/ElementFactory.php:496
3907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3908msgid "Confirmation"
3909msgstr "Confirmação"
3910
3911#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3912msgid "Connection to database server"
3913msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3914
3915#. I18N: Name of a module
3916#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3918msgid "Contact information"
3919msgstr "Informação para Contato"
3920
3921#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3922msgid "Contact method"
3923msgstr ""
3924
3925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3926msgid "Contains"
3927msgstr "Contém"
3928
3929#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3930#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3931#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3932msgid "Content"
3933msgstr "Conteúdo"
3934
3935#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3940#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3941#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3943#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3944#: resources/views/admin/components.phtml:28
3945#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3946#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3947#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3948#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3949#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3951#: resources/views/admin/media.phtml:21
3952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3954#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3955#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3956#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3960#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3961#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3962#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3963#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3965#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3966#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3969#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3970#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3971#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3972#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3973#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3974#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3975#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3977#: resources/views/admin/users.phtml:15
3978#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3979#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3980#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3981#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3982#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3985#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3988#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3989#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3990#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3991#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3992#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3994#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3995msgid "Control panel"
3996msgstr ""
3997
3998#. I18N: Name of a module
3999#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4000msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4001msgstr ""
4002
4003#. I18N: Name of a module
4004#: app/Module/FixNameTags.php:83
4005msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4006msgstr ""
4007
4008#. I18N: Name of a module
4009#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4010msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4011msgstr ""
4012
4013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4016msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4017msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
4018
4019#. I18N: Label for option
4020#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4021msgid "Convert to"
4022msgstr ""
4023
4024#. I18N: Name of a country or state
4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4026msgid "Cook Islands"
4027msgstr "Ilhas Cook"
4028
4029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4030msgid "Cookies"
4031msgstr ""
4032
4033#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
4034#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4035msgid "Coordinates"
4036msgstr ""
4037
4038#. I18N: Location of an LDS church temple
4039#: app/Elements/TempleCode.php:84
4040msgid "Copenhagen, Denmark"
4041msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4042
4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4045#: resources/views/individual-name.phtml:81
4046#: resources/views/individual-name.phtml:83
4047#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4048msgid "Copy"
4049msgstr "Copiar"
4050
4051#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4053#, php-format
4054msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4055msgstr ""
4056
4057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4058msgid "Copy files…"
4059msgstr ""
4060
4061#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4062msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4063msgstr ""
4064
4065#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401
4066msgid "Copyright"
4067msgstr "Direitos Autorais"
4068
4069#. I18N: Location of an LDS church temple
4070#: app/Elements/TempleCode.php:85
4071msgid "Cordoba, Argentina"
4072msgstr ""
4073
4074#: app/Factories/ElementFactory.php:387
4075msgid "Corporation"
4076msgstr "Corporação"
4077
4078#. I18N: Description of a “Data fix” module
4079#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4080msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4081msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4082
4083#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4084msgid "Correspondence"
4085msgstr ""
4086
4087#. I18N: Name of a country or state
4088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4089msgid "Costa Rica"
4090msgstr "Costa Rica"
4091
4092#. I18N: Name of a country or state
4093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4094msgid "Cote d’Ivoire"
4095msgstr "Costa do Marfim"
4096
4097#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4098msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4099msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4100
4101#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4102msgid "Count"
4103msgstr "Contagem"
4104
4105#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4106#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4107msgid "Count the visits to each page"
4108msgstr ""
4109
4110#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
4111#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
4112#: app/Factories/ElementFactory.php:713
4113#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4114msgid "Country"
4115msgstr "País"
4116
4117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4118msgid "Create"
4119msgstr ""
4120
4121#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295
4123msgid "Create a family tree"
4124msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4125
4126#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4127#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4128msgid "Create a location"
4129msgstr ""
4130
4131#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4133#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4134msgid "Create a media object"
4135msgstr ""
4136
4137#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4138#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4139msgid "Create a repository"
4140msgstr "Criar Repositório"
4141
4142#: app/Elements/XrefNote.php:61
4143#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4144msgid "Create a shared note"
4145msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4146
4147#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4148msgid "Create a shared note using the census assistant"
4149msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4150
4151#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4152msgid "Create a source"
4153msgstr "Criar uma nova fonte"
4154
4155#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4156#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4157msgid "Create a submission"
4158msgstr ""
4159
4160#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4161#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4162msgid "Create a submitter"
4163msgstr ""
4164
4165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4166msgid "Create a temporary folder…"
4167msgstr ""
4168
4169#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4170msgid "Create a unique filename"
4171msgstr ""
4172
4173#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4174msgid "Create an individual"
4175msgstr ""
4176
4177#. I18N: %s is a link/URL
4178#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4179#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4180#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4181#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4182#, php-format
4183msgid "Create maps using %s."
4184msgstr ""
4185
4186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4187msgid "Create your own chart"
4188msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4189
4190#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4191msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4192msgstr ""
4193
4194#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4201msgid "Creation date"
4202msgstr ""
4203
4204#: app/Factories/ElementFactory.php:505
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4211msgid "Cremation"
4212msgstr "Cremação"
4213
4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4215msgid "Cremation of a brother"
4216msgstr "Cremação de um irmão"
4217
4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4219msgid "Cremation of a child"
4220msgstr "Cremação de um filho"
4221
4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4223msgid "Cremation of a daughter"
4224msgstr "Cremação de uma filha"
4225
4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4227msgid "Cremation of a father"
4228msgstr "Cremação do pai"
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4231msgid "Cremation of a grandchild"
4232msgstr "Cremação de um neto"
4233
4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4235msgid "Cremation of a granddaughter"
4236msgstr "Cremação de uma neta"
4237
4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4239msgctxt "daughter’s daughter"
4240msgid "Cremation of a granddaughter"
4241msgstr "Cremação de uma neta"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4244msgctxt "son’s daughter"
4245msgid "Cremation of a granddaughter"
4246msgstr "Cremação de uma neta"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4249msgid "Cremation of a grandfather"
4250msgstr "Cremação de um avô"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4253msgid "Cremation of a grandmother"
4254msgstr "Cremação de uma avó"
4255
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4259msgid "Cremation of a grandparent"
4260msgstr "Cremação de um avô"
4261
4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4263msgid "Cremation of a grandson"
4264msgstr "Cremação de um neto"
4265
4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4267msgctxt "daughter’s son"
4268msgid "Cremation of a grandson"
4269msgstr "Cremação de um neto"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4272msgctxt "son’s son"
4273msgid "Cremation of a grandson"
4274msgstr "Cremação de um neto"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4277msgid "Cremation of a half-brother"
4278msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4279
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4281msgid "Cremation of a half-sibling"
4282msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4283
4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4285msgid "Cremation of a half-sister"
4286msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4287
4288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4289msgid "Cremation of a husband"
4290msgstr "Cremação de um marido"
4291
4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4293msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4294msgstr "Cremação de um avô materno"
4295
4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4297msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4298msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4299
4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4301msgid "Cremation of a mother"
4302msgstr "Cremação da mãe"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4305msgid "Cremation of a parent"
4306msgstr ""
4307
4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4309msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4310msgstr "Cremação de um avô paterno"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4313msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4314msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4317msgid "Cremation of a sibling"
4318msgstr "Cremação de um irmão"
4319
4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4321msgid "Cremation of a sister"
4322msgstr "Cremação de uma irmã"
4323
4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4325msgid "Cremation of a son"
4326msgstr "Cremação de um filho"
4327
4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4329msgid "Cremation of a spouse"
4330msgstr "Cremação do cônjuge"
4331
4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4333msgid "Cremation of a wife"
4334msgstr "Cremação de uma esposa"
4335
4336#. I18N: Name of a country or state
4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4338msgid "Croatia"
4339msgstr "Croácia"
4340
4341#. I18N: Name of a country or state
4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4343msgid "Cuba"
4344msgstr "Cuba"
4345
4346#. I18N: Location of an LDS church temple
4347#: app/Elements/TempleCode.php:87
4348msgid "Curitiba, Brazil"
4349msgstr ""
4350
4351#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4352msgid "Custom"
4353msgstr "Personalizado"
4354
4355#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4356msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4357msgstr ""
4358
4359#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4360msgid "Custom GEDCOM tag"
4361msgstr ""
4362
4363#. I18N: Name of a module
4364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4365#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
4367#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4368msgid "Custom GEDCOM tags"
4369msgstr ""
4370
4371#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4372msgid "Custom event"
4373msgstr "Configurar Evento"
4374
4375#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4376msgid "Custom module"
4377msgstr ""
4378
4379#. I18N: A configuration setting
4380#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4381msgid "Custom welcome text"
4382msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4383
4384#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4385msgid "Customize this page"
4386msgstr ""
4387
4388#. I18N: Name of a country or state
4389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4390msgid "Cyprus"
4391msgstr "Chipre"
4392
4393#. I18N: Name of a country or state
4394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4395msgid "Czech Republic"
4396msgstr "República Checa"
4397
4398#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4400msgid "DKIM digital signature"
4401msgstr ""
4402
4403#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4404#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4405msgid "DNA markers"
4406msgstr ""
4407
4408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4409#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4410#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4411msgid "Daitch-Mokotoff"
4412msgstr "Judaico"
4413
4414#. I18N: Location of an LDS church temple
4415#: app/Elements/TempleCode.php:88
4416msgid "Dallas, Texas, United States"
4417msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4418
4419#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
4420#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
4421#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
4422#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4425#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4427msgid "Data"
4428msgstr "Dados"
4429
4430#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4431msgid "Data controller"
4432msgstr ""
4433
4434#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4435#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4436msgid "Data fix"
4437msgstr ""
4438
4439#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4440#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4444#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4445#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4446msgid "Data fixes"
4447msgstr ""
4448
4449#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4450msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4451msgstr ""
4452
4453#. I18N: A configuration setting
4454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4455msgid "Data folder"
4456msgstr ""
4457
4458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4462msgid "Database connection"
4463msgstr "Conexão de banco de dados"
4464
4465#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4470msgid "Database name"
4471msgstr "Nome do banco de dados"
4472
4473#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4477msgid "Database password"
4478msgstr "Senha do banco de dados"
4479
4480#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4481msgid "Database type"
4482msgstr ""
4483
4484#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4488msgid "Database user account"
4489msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4490
4491#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375
4492#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419
4493#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4499#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4500#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4501#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4502#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4503#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4504#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4508#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4509#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4514msgid "Date"
4515msgstr "Data"
4516
4517#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4518msgid "Date differences"
4519msgstr "Diferença de datas"
4520
4521#: app/Factories/ElementFactory.php:460
4522msgid "Date of LDS baptism"
4523msgstr "Data do batismo mórmom"
4524
4525#: app/Factories/ElementFactory.php:598
4526msgid "Date of LDS child sealing"
4527msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4528
4529#: app/Factories/ElementFactory.php:500
4530msgid "Date of LDS confirmation"
4531msgstr ""
4532
4533#: app/Factories/ElementFactory.php:520
4534msgid "Date of LDS endowment"
4535msgstr "Data da dotação mórmom"
4536
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:354
4538msgid "Date of LDS spouse sealing"
4539msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4540
4541#: app/Factories/ElementFactory.php:450
4542msgid "Date of adoption"
4543msgstr "Data da adoção"
4544
4545#: app/Factories/ElementFactory.php:466
4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4547msgid "Date of baptism"
4548msgstr "Data do batismo"
4549
4550#: app/Factories/ElementFactory.php:469
4551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4552msgid "Date of bar mitzvah"
4553msgstr "Data do bar mitzvá"
4554
4555#: app/Factories/ElementFactory.php:472
4556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4557msgid "Date of bat mitzvah"
4558msgstr "Data do bat mitzvá"
4559
4560#: app/Factories/ElementFactory.php:475
4561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4565msgid "Date of birth"
4566msgstr "Data de nascimento"
4567
4568#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4569msgid "Date of blessing"
4570msgstr "Data da Bênção"
4571
4572#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4573msgid "Date of brit milah"
4574msgstr "Data do brit milá"
4575
4576#: app/Factories/ElementFactory.php:482
4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4578msgid "Date of burial"
4579msgstr "Data do Sepultamento"
4580
4581#: app/Factories/ElementFactory.php:492
4582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4583msgid "Date of christening"
4584msgstr "Data do batismo"
4585
4586#: app/Factories/ElementFactory.php:497
4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4588msgid "Date of confirmation"
4589msgstr "Data da confirmação"
4590
4591#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4592msgid "Date of cremation"
4593msgstr "Data da Cremação"
4594
4595#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4599msgid "Date of death"
4600msgstr "Data do falecimeto"
4601
4602#: app/Factories/ElementFactory.php:327
4603msgid "Date of divorce"
4604msgstr ""
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:517
4607msgid "Date of emigration"
4608msgstr "Data de Emigração"
4609
4610#: app/Factories/ElementFactory.php:330
4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4612msgid "Date of engagement"
4613msgstr "Data do noivado"
4614
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4617#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4620#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4621msgid "Date of entry in original source"
4622msgstr "Data do registro na fonte original"
4623
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:526
4625msgid "Date of event"
4626msgstr "Data do Evento"
4627
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:536
4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4630msgid "Date of first communion"
4631msgstr "Data da primeira comunhão"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:543
4634msgid "Date of immigration"
4635msgstr "Data de imigração"
4636
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
4639#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
4641#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4642msgid "Date of last change"
4643msgstr "Data da última alteração"
4644
4645#: app/Factories/ElementFactory.php:341
4646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4648msgid "Date of marriage"
4649msgstr "Data do casamento"
4650
4651#: app/Factories/ElementFactory.php:336
4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4653msgid "Date of marriage banns"
4654msgstr "Data de anúncios de casamento"
4655
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:571
4657msgid "Date of naturalization"
4658msgstr "Data de Naturalização"
4659
4660#: app/Factories/ElementFactory.php:581
4661msgid "Date of ordination"
4662msgstr "Data de Ordenação"
4663
4664#: app/Factories/ElementFactory.php:589
4665msgid "Date of residence"
4666msgstr "Data da Residência"
4667
4668#: resources/views/help/date.phtml:104
4669msgid "Date period"
4670msgstr "Período"
4671
4672#: resources/views/help/date.phtml:97
4673msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4674msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4675
4676#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66
4677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4678msgid "Date range"
4679msgstr "Intervalo de datas"
4680
4681#: resources/views/help/date.phtml:59
4682msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4683msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4684
4685#: resources/views/admin/users.phtml:31
4686msgid "Date registered"
4687msgstr "Data de Registro"
4688
4689#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4690msgid "Date sent"
4691msgstr "Data de envio"
4692
4693#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4695#, php-format
4696msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4697msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4698
4699#: resources/views/help/date.phtml:21
4700msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4701msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4702
4703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4707msgid "Daughter"
4708msgstr "Filha"
4709
4710#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4711#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4712#, php-format
4713msgid "Daughter of %s"
4714msgstr "Filha de %s"
4715
4716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4717msgid "Day"
4718msgstr "Dia"
4719
4720#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4721msgid "Day not set"
4722msgstr "Dia não configurado"
4723
4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4727msgid "Day:"
4728msgstr "Dia:"
4729
4730#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4732msgid "Dead"
4733msgstr "Morto"
4734
4735#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4736#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4737#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4741#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4744#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4745#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4862msgid "Death"
4863msgstr "Falecimento"
4864
4865#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4866msgid "Death by country"
4867msgstr "Falecimento por país"
4868
4869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4870#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4871msgid "Death date range end"
4872msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4873
4874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4876msgid "Death date range start"
4877msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4878
4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4880msgid "Death of a brother"
4881msgstr "Falecimento de um irmão"
4882
4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4885msgid "Death of a child"
4886msgstr "Falecimento de um filho"
4887
4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4889msgid "Death of a daughter"
4890msgstr "Falecimento de uma filha"
4891
4892#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4894msgid "Death of a father"
4895msgstr "Falecimento do pai"
4896
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4901msgid "Death of a grandchild"
4902msgstr "Falecimento de um neto"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4905msgid "Death of a granddaughter"
4906msgstr "Falecimento de uma neta"
4907
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4909msgctxt "daughter’s daughter"
4910msgid "Death of a granddaughter"
4911msgstr "Falecimento de uma neta"
4912
4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4914msgctxt "son’s daughter"
4915msgid "Death of a granddaughter"
4916msgstr "Falecimento de uma neta"
4917
4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4919msgid "Death of a grandfather"
4920msgstr "Falecimento de um avô"
4921
4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4923msgid "Death of a grandmother"
4924msgstr "Falecimento de uma avó"
4925
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4930msgid "Death of a grandparent"
4931msgstr "Falecimento de um um avô"
4932
4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4934msgid "Death of a grandson"
4935msgstr "Falecimento de um neto"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4938msgctxt "daughter’s son"
4939msgid "Death of a grandson"
4940msgstr "Falecimento de um neto"
4941
4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4943msgctxt "son’s son"
4944msgid "Death of a grandson"
4945msgstr "Falecimento de um neto"
4946
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4948msgid "Death of a half-brother"
4949msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4950
4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4952msgid "Death of a half-sibling"
4953msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4954
4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4956msgid "Death of a half-sister"
4957msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4958
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4960msgid "Death of a husband"
4961msgstr "Falecimento de um marido"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4964msgid "Death of a maternal grandfather"
4965msgstr "Falecimento de um avô materno"
4966
4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4968msgid "Death of a maternal grandmother"
4969msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4970
4971#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4973msgid "Death of a mother"
4974msgstr "Falecimento da mãe"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4978msgid "Death of a parent"
4979msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4982msgid "Death of a paternal grandfather"
4983msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4986msgid "Death of a paternal grandmother"
4987msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4988
4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4991msgid "Death of a sibling"
4992msgstr "Falecimento de um irmão"
4993
4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4995msgid "Death of a sister"
4996msgstr "Falecimento de uma irmã"
4997
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
4999msgid "Death of a son"
5000msgstr "Falecimento de um filho"
5001
5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5004msgid "Death of a spouse"
5005msgstr "Falecimento do cônjuge"
5006
5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5008msgid "Death of a wife"
5009msgstr "Falecimento de uma esposa"
5010
5011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5012msgid "Death of one spouse"
5013msgstr "Falecimento de um cônjuge"
5014
5015#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5016msgid "Death place contains"
5017msgstr "Local da morte contêm"
5018
5019#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5020msgid "Death places"
5021msgstr "Locais de falecimento"
5022
5023#. I18N: Name of a module/report
5024#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5028msgid "Deaths"
5029msgstr "Falecimentos"
5030
5031#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5032#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5033msgid "Deaths by century"
5034msgstr "Falecimentos por século"
5035
5036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5037msgctxt "Abbreviation for December"
5038msgid "Dec"
5039msgstr "Dez"
5040
5041#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5042#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5045msgid "Decade of birth"
5046msgstr "Década do nascimento"
5047
5048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5050msgid "Decade of death"
5051msgstr "Década do falecimento"
5052
5053#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5054#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5055msgid "Decade of marriage"
5056msgstr "Década do casamento"
5057
5058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5059msgctxt "GENITIVE"
5060msgid "December"
5061msgstr "Dezembro"
5062
5063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5064msgctxt "INSTRUMENTAL"
5065msgid "December"
5066msgstr "Dezembro"
5067
5068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5069msgctxt "LOCATIVE"
5070msgid "December"
5071msgstr "Dezembro"
5072
5073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5076msgctxt "NOMINATIVE"
5077msgid "December"
5078msgstr "Dezembro"
5079
5080#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5081#: app/Date/FrenchDate.php:305
5082msgid "Decidi"
5083msgstr "Decidi"
5084
5085#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5086msgid "Default chart"
5087msgstr "Gráfico por defeito"
5088
5089#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5090msgid "Default family tree"
5091msgstr "Árvore genealógica padrão"
5092
5093#. I18N: A configuration setting
5094#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5097msgid "Default individual"
5098msgstr "Indivíduo por defeito"
5099
5100#. I18N: A configuration setting
5101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5102msgid "Default theme"
5103msgstr "Tema padrão"
5104
5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5108msgid "Definition"
5109msgstr ""
5110
5111#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5112msgid "Degree"
5113msgstr "Graduação"
5114
5115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5131msgctxt "font name"
5132msgid "DejaVu"
5133msgstr "DejaVu"
5134
5135#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5136#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5138#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5139#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5140#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5142#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5143#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5145#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5146#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5147#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5149#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5154#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5155#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5156msgid "Delete"
5157msgstr "Excluir"
5158
5159#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5160msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5161msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
5162
5163#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524
5165msgid "Delete inactive users"
5166msgstr "Excluir usuários inativos"
5167
5168#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5169msgid "Delete selected messages"
5170msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5171
5172#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5173msgid "Delete the preferences for this module."
5174msgstr ""
5175
5176#: resources/views/individual-name.phtml:89
5177#: resources/views/individual-name.phtml:91
5178msgid "Delete this name"
5179msgstr ""
5180
5181#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5182msgid "Delete your account"
5183msgstr ""
5184
5185#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5186msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5187msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5188
5189#. I18N: Name of a country or state
5190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5191msgid "Democratic Republic of the Congo"
5192msgstr "Congo-Kinshasa"
5193
5194#. I18N: Name of a country or state
5195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5196msgid "Denmark"
5197msgstr "Dinamarca"
5198
5199#. I18N: Location of an LDS church temple
5200#: app/Elements/TempleCode.php:89
5201msgid "Denver, Colorado, United States"
5202msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5203
5204#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5205msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5206msgstr ""
5207
5208#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5209msgid "Descendant generations"
5210msgstr ""
5211
5212#. I18N: Name of a module/chart
5213#. I18N: Name of a module/sidebar
5214#. I18N: Name of a module/report
5215#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5216#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5217#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5218#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5225msgid "Descendants"
5226msgstr "Descendentes"
5227
5228#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5229msgid "Descendants interest"
5230msgstr "Interesse dos descendentes"
5231
5232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5233msgid "Descendants of "
5234msgstr "Descendentes de "
5235
5236#. I18N: %s is an individual’s name
5237#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5238#, php-format
5239msgid "Descendants of %s"
5240msgstr "Descendentes de %s"
5241
5242#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5243#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5244#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5245#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5247#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5248#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5249#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5250msgid "Description"
5251msgstr "Descrição"
5252
5253#. I18N: A configuration setting
5254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5255msgid "Description META tag"
5256msgstr "Palavras-chave para descrição"
5257
5258#: app/Factories/ElementFactory.php:377
5259msgid "Destination"
5260msgstr "Destino"
5261
5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5266#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5267msgid "Details"
5268msgstr "Detalhes"
5269
5270#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5271msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5272msgstr ""
5273
5274#. I18N: Location of an LDS church temple
5275#: app/Elements/TempleCode.php:90
5276msgid "Detroit, Michigan, United States"
5277msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5278
5279#: app/Date/JalaliDate.php:268
5280msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5281msgid "Dey"
5282msgstr ""
5283
5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5285#: app/Date/JalaliDate.php:143
5286msgctxt "GENITIVE"
5287msgid "Dey"
5288msgstr ""
5289
5290#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5291#: app/Date/JalaliDate.php:233
5292msgctxt "INSTRUMENTAL"
5293msgid "Dey"
5294msgstr ""
5295
5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5297#: app/Date/JalaliDate.php:188
5298msgctxt "LOCATIVE"
5299msgid "Dey"
5300msgstr ""
5301
5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5303#: app/Date/JalaliDate.php:98
5304msgctxt "NOMINATIVE"
5305msgid "Dey"
5306msgstr ""
5307
5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5309#: app/Date/HijriDate.php:150
5310msgctxt "GENITIVE"
5311msgid "Dhu al-Hijjah"
5312msgstr "Dhu al-Hijjah"
5313
5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5315#: app/Date/HijriDate.php:240
5316msgctxt "INSTRUMENTAL"
5317msgid "Dhu al-Hijjah"
5318msgstr "Dhu al-Hijjah"
5319
5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5321#: app/Date/HijriDate.php:195
5322msgctxt "LOCATIVE"
5323msgid "Dhu al-Hijjah"
5324msgstr "Dhu al-Hijjah"
5325
5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5327#: app/Date/HijriDate.php:105
5328msgctxt "NOMINATIVE"
5329msgid "Dhu al-Hijjah"
5330msgstr "Dhu al-Hijjah"
5331
5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5333#: app/Date/HijriDate.php:148
5334msgctxt "GENITIVE"
5335msgid "Dhu al-Qi’dah"
5336msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5337
5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5339#: app/Date/HijriDate.php:238
5340msgctxt "INSTRUMENTAL"
5341msgid "Dhu al-Qi’dah"
5342msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5343
5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5345#: app/Date/HijriDate.php:193
5346msgctxt "LOCATIVE"
5347msgid "Dhu al-Qi’dah"
5348msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5349
5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5351#: app/Date/HijriDate.php:103
5352msgctxt "NOMINATIVE"
5353msgid "Dhu al-Qi’dah"
5354msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5355
5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5357#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5358#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5359msgid "Died as a child: exempt"
5360msgstr "Falecido quando criança: isento"
5361
5362#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5363msgid "Differences"
5364msgstr "Diferenças"
5365
5366#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5368msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5369msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5370
5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5376msgid "Direct line ancestors"
5377msgstr "Linha direta de antepassados"
5378
5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5384msgid "Direct line ancestors and their families"
5385msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5386
5387#. I18N: %s is a number of records per page
5388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5389#, php-format
5390msgid "Display %s"
5391msgstr "Exibir %s"
5392
5393#. I18N: Description of the “Favorites” module
5394#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5395msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5396msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5397
5398#. I18N: Description of the “Favorites” module
5399#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5400msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5401msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5402
5403#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5404msgid "Display custom GEDCOM tags"
5405msgstr ""
5406
5407#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191
5408#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5409msgid "Divorce"
5410msgstr "Divórcio"
5411
5412#: app/Factories/ElementFactory.php:328
5413msgid "Divorce filed"
5414msgstr "Pedido de Divórcio"
5415
5416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5417#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5418msgid "Divorces by century"
5419msgstr "Divórcios por século"
5420
5421#. I18N: Name of a country or state
5422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5423msgid "Djibouti"
5424msgstr "Djibouti"
5425
5426#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5427#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5428msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5429msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5430
5431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5432#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5433msgid "Do not seal: unauthorized"
5434msgstr "Não selar: não autorizado"
5435
5436#. I18N: Type of media object
5437#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5438msgid "Document"
5439msgstr "Documento"
5440
5441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5442msgid "Domain name"
5443msgstr ""
5444
5445#. I18N: Name of a country or state
5446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5447msgid "Dominica"
5448msgstr "Dominica"
5449
5450#. I18N: Name of a country or state
5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5452msgid "Dominican Republic"
5453msgstr "República Dominicana"
5454
5455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5457#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5458msgid "Download"
5459msgstr "Baixar"
5460
5461#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5462#, php-format
5463msgid "Download %s…"
5464msgstr ""
5465
5466#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5467msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5468msgstr ""
5469
5470#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5471msgid "Download file"
5472msgstr "Baixar arquivo"
5473
5474#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5475msgid "Drag the blocks to change their position."
5476msgstr ""
5477
5478#. I18N: Location of an LDS church temple
5479#: app/Elements/TempleCode.php:91
5480msgid "Draper, Utah, United States"
5481msgstr ""
5482
5483#. I18N: The second day in the French republican calendar
5484#: app/Date/FrenchDate.php:289
5485msgid "Duodi"
5486msgstr "Duodi"
5487
5488#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5489#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5490#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5492msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5493msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5494
5495#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5496#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5497#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5499msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5500msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5501
5502#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5503msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5504msgstr ""
5505
5506#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5507msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5508msgstr ""
5509
5510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5513#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5514msgid "Earliest birth"
5515msgstr "Nascimento mais antigo"
5516
5517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5520#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5521msgid "Earliest death"
5522msgstr "Falecimento mais antigo"
5523
5524#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5525msgid "Earliest divorce"
5526msgstr "Divórcio mais antigo"
5527
5528#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5529msgid "Earliest marriage"
5530msgstr "Casamento mais antigo"
5531
5532#. I18N: Name of a country or state
5533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5534msgid "Ecuador"
5535msgstr "Equador"
5536
5537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5539#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5540#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5541#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5542#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5543#: resources/views/admin/users.phtml:24
5544#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5545#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5546#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5547#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5548#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5550#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5552#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5553#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5554#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5555#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5556#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5557msgid "Edit"
5558msgstr "Editar"
5559
5560#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5561#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5562msgid "Edit a media file"
5563msgstr ""
5564
5565#. I18N: Options for editing
5566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5567#, fuzzy
5568msgid "Edit preferences"
5569msgstr "Opções de alteração"
5570
5571#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5572#, fuzzy
5573msgid "Edit the FAQ"
5574msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5575
5576#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5577#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5578#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5579#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5580msgid "Edit the gender"
5581msgstr "Alterar gênero"
5582
5583#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5584#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5585#: resources/views/individual-name.phtml:76
5586#: resources/views/individual-name.phtml:78
5587msgid "Edit the name"
5588msgstr "Alterar nome"
5589
5590#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5591#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5592#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5593#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5594#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5595#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5596msgid "Edit the raw GEDCOM"
5597msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5598
5599#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5600msgid "Edit the shared note"
5601msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5602
5603#: app/Module/StoriesModule.php:310
5604#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5605msgid "Edit the story"
5606msgstr "Alterar estória"
5607
5608#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5609msgid "Edit the user"
5610msgstr ""
5611
5612#: app/Services/TreeService.php:210
5613msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5614msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5615
5616#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5617#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5618msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5619msgstr ""
5620
5621#. I18N: A restriction on editing data
5622#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5623msgid "Editing restriction"
5624msgstr ""
5625
5626#. I18N: Listbox entry; name of a role
5627#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5629#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5631msgid "Editor"
5632msgstr "Editor"
5633
5634#. I18N: Location of an LDS church temple
5635#: app/Elements/TempleCode.php:92
5636msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5637msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5638
5639#: app/Factories/ElementFactory.php:514
5640msgid "Education"
5641msgstr "Educação"
5642
5643#. I18N: Name of a country or state
5644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5645msgid "Egypt"
5646msgstr "Egito"
5647
5648#. I18N: Name of a country or state
5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5650msgid "El Salvador"
5651msgstr "El Salvador"
5652
5653#. I18N: Type of media object
5654#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5655msgid "Electronic"
5656msgstr "Eletrônico"
5657
5658#. I18N: a month in the Jewish calendar
5659#: app/Date/JewishDate.php:202
5660msgctxt "GENITIVE"
5661msgid "Elul"
5662msgstr "Elul"
5663
5664#. I18N: a month in the Jewish calendar
5665#: app/Date/JewishDate.php:306
5666msgctxt "INSTRUMENTAL"
5667msgid "Elul"
5668msgstr "Elul"
5669
5670#. I18N: a month in the Jewish calendar
5671#: app/Date/JewishDate.php:254
5672msgctxt "LOCATIVE"
5673msgid "Elul"
5674msgstr "Elul"
5675
5676#. I18N: a month in the Jewish calendar
5677#: app/Date/JewishDate.php:150
5678msgctxt "NOMINATIVE"
5679msgid "Elul"
5680msgstr "Elul"
5681
5682#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5683#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5684#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5685msgid "Email"
5686msgstr ""
5687
5688#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396
5689#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673
5690#: app/Factories/ElementFactory.php:720
5691#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5692#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5693#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5694#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5696#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5697#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5700#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5701#: resources/views/register-page.phtml:48
5702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5703msgid "Email address"
5704msgstr "Endereço de email"
5705
5706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5707msgid "Email verified"
5708msgstr "E-mail verificado"
5709
5710#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200
5711msgid "Emigration"
5712msgstr "Emigração"
5713
5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5715msgid "Employee"
5716msgstr "Empregado"
5717
5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5719msgctxt "FEMALE"
5720msgid "Employee"
5721msgstr "Empregada"
5722
5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5724msgctxt "MALE"
5725msgid "Employee"
5726msgstr "Empregado"
5727
5728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5729#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593
5730msgid "Employer"
5731msgstr "Empregador"
5732
5733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5734msgctxt "FEMALE"
5735msgid "Employer"
5736msgstr "Empregadora"
5737
5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5739msgctxt "MALE"
5740msgid "Employer"
5741msgstr "Empregador"
5742
5743#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36
5744msgid "Empty the clipboard"
5745msgstr ""
5746
5747#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5748msgid "Empty the clippings cart"
5749msgstr "Esvaziar carrinho"
5750
5751#: resources/views/admin/components.phtml:40
5752#: resources/views/admin/components.phtml:86
5753#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5754msgid "Enabled"
5755msgstr "Habilitado"
5756
5757#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5759msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5760msgstr ""
5761
5762#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5763msgid "End year"
5764msgstr "Ano Final"
5765
5766#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5767msgid "Ending range of change dates"
5768msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5769
5770#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5771#: app/Elements/TempleCode.php:93
5772msgid "Endowment House"
5773msgstr "Casa de dotação"
5774
5775#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5777msgid "Engagement"
5778msgstr "Noivado"
5779
5780#. I18N: Name of a country or state
5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5782msgid "England"
5783msgstr "Inglaterra"
5784
5785#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5786msgid "Enter an optional note about this favorite"
5787msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5788
5789#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5790msgid "Entire record"
5791msgstr "Registro completo"
5792
5793#. I18N: Name of a country or state
5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5795msgid "Equatorial Guinea"
5796msgstr "Guiné Equatorial"
5797
5798#. I18N: Name of a country or state
5799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5800msgid "Eritrea"
5801msgstr "Eritreia"
5802
5803#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5804#, php-format
5805msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5806msgstr ""
5807
5808#: app/Date/JalaliDate.php:270
5809msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5810msgid "Esf"
5811msgstr ""
5812
5813#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5814#: app/Date/JalaliDate.php:147
5815msgctxt "GENITIVE"
5816msgid "Esfand"
5817msgstr ""
5818
5819#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5820#: app/Date/JalaliDate.php:237
5821msgctxt "INSTRUMENTAL"
5822msgid "Esfand"
5823msgstr ""
5824
5825#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5826#: app/Date/JalaliDate.php:192
5827msgctxt "LOCATIVE"
5828msgid "Esfand"
5829msgstr ""
5830
5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5832#: app/Date/JalaliDate.php:102
5833msgctxt "NOMINATIVE"
5834msgid "Esfand"
5835msgstr ""
5836
5837#. I18N: Name of a mapping organisation
5838#: app/Module/EsriMaps.php:38
5839msgid "Esri/ArcGIS"
5840msgstr ""
5841
5842#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5843msgid "Estate name"
5844msgstr ""
5845
5846#. I18N: A configuration setting
5847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5848msgid "Estimated dates for birth and death"
5849msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5850
5851#. I18N: Name of a country or state
5852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5853msgid "Estonia"
5854msgstr "Estônia"
5855
5856#. I18N: Name of a country or state
5857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5858msgid "Ethiopia"
5859msgstr "Etiópia"
5860
5861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5862msgid "Europe"
5863msgstr "Europa"
5864
5865#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332
5866#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441
5867#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608
5868#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
5869#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5870#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5871#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5872#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5873#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5877msgid "Event"
5878msgstr "Evento"
5879
5880#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174
5881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5883#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5884#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5885#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5886msgid "Events"
5887msgstr "Eventos"
5888
5889#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5890msgid "Events in countries"
5891msgstr "Eventos em países"
5892
5893#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5894msgid "Events of close relatives"
5895msgstr "Eventos de parentes próximos"
5896
5897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5898msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5899msgstr ""
5900
5901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5902msgid "Exact"
5903msgstr "Exato"
5904
5905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5906msgid "Exact date"
5907msgstr "Data exata"
5908
5909#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5910#, php-format
5911msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5912msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5913
5914#: resources/views/admin/media.phtml:75
5915msgid "Exclude subfolders"
5916msgstr ""
5917
5918#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5919#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5920#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5921#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5922#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5923msgid "Excluded from this submission"
5924msgstr ""
5925
5926#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5927#: resources/views/register-page.phtml:88
5928msgid "Explain why you are requesting an account."
5929msgstr ""
5930
5931#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5932msgid "Export"
5933msgstr "Exportar"
5934
5935#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5936msgid "Export a GEDCOM file"
5937msgstr ""
5938
5939#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5940msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5941msgstr ""
5942
5943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5944msgid "Export preferences"
5945msgstr ""
5946
5947#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5949msgid "Extend privacy to dead individuals"
5950msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5951
5952#. I18N: “External files” are stored on other computers
5953#: resources/views/admin/media.phtml:45
5954msgid "External files"
5955msgstr ""
5956
5957#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5958msgid "External link"
5959msgstr ""
5960
5961#: resources/views/admin/media.phtml:79
5962msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5963msgstr ""
5964
5965#. I18N: Name of a module/sidebar
5966#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5967#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5968#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5969msgid "Extra information"
5970msgstr "Informação extra"
5971
5972#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5973msgid "Eye color"
5974msgstr "Cor dos olhos"
5975
5976#. I18N: Name of a theme.
5977#: app/Module/FabTheme.php:39
5978msgid "F.A.B."
5979msgstr ""
5980
5981#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5982#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5983msgid "FAQ"
5984msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5985
5986#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5987#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5988msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5989msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5990
5991#. I18N: https://foko.genealogy.net
5992#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5993#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5994#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5995#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5996msgid "FOKO country"
5997msgstr ""
5998
5999#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6000msgid "Fact"
6001msgstr "Fato"
6002
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6006msgid "Fact 1"
6007msgstr "Fato 1"
6008
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6012msgid "Fact 10"
6013msgstr "Fato 10"
6014
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6018msgid "Fact 11"
6019msgstr "Fato 11"
6020
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6024msgid "Fact 12"
6025msgstr "Fato 12"
6026
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6030msgid "Fact 13"
6031msgstr "Fato 13"
6032
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6036msgid "Fact 2"
6037msgstr "Fato 2"
6038
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6042msgid "Fact 3"
6043msgstr "Fato 3"
6044
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6048msgid "Fact 4"
6049msgstr "Fato 4"
6050
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6054msgid "Fact 5"
6055msgstr "Fato 5"
6056
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6060msgid "Fact 6"
6061msgstr "Fato 6"
6062
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6066msgid "Fact 7"
6067msgstr "Fato 7"
6068
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6072msgid "Fact 8"
6073msgstr "Fato 8"
6074
6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6078msgid "Fact 9"
6079msgstr "Fato 9"
6080
6081#. I18N: A configuration setting
6082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6083msgid "Fact icons"
6084msgstr "Ícone de fatos"
6085
6086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6087msgid "Fact or event"
6088msgstr ""
6089
6090#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6092#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6093#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6094#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6095#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6098msgid "Facts and events"
6099msgstr "Fatos e eventos"
6100
6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6102msgid "Facts for family records"
6103msgstr "Fatos para registros de Família"
6104
6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6106msgid "Facts for individual records"
6107msgstr "Fatos para registros de pessoa"
6108
6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6110msgid "Facts for new families"
6111msgstr ""
6112
6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6114msgid "Facts for new individuals"
6115msgstr ""
6116
6117#. I18N: Name of a country or state
6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6119msgid "Falkland Islands"
6120msgstr "Ilhas Falkland"
6121
6122#. I18N: Name of a module/list
6123#. I18N: Name of a module
6124#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6125#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6126#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6127#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
6133#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6134#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6135#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6136#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6137#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6138#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6142#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6143#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6144#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6145#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6146#: resources/views/search-results.phtml:48
6147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6149msgid "Families"
6150msgstr "Famílias"
6151
6152#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6153#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6154msgid "Families with sources"
6155msgstr "Famílias com fontes"
6156
6157#. I18N: Name of a module/report
6158#: app/Factories/ElementFactory.php:275
6159#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6160#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6161#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6163#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6164#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6165#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6166#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6168#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6174msgid "Family"
6175msgstr "Família"
6176
6177#: app/Factories/ElementFactory.php:531
6178msgid "Family as a child"
6179msgstr "Família como Filho"
6180
6181#: app/Factories/ElementFactory.php:534
6182msgid "Family as a spouse"
6183msgstr "Familia como Cônjuge"
6184
6185#. I18N: Name of a module/chart
6186#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6187msgid "Family book"
6188msgstr ""
6189
6190#. I18N: %s is an individual’s name
6191#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6192#, php-format
6193msgid "Family book of %s"
6194msgstr "Livro de família de %s"
6195
6196#: app/Factories/ElementFactory.php:321
6197msgid "Family census"
6198msgstr ""
6199
6200#: app/Factories/ElementFactory.php:737
6201msgid "Family file"
6202msgstr "Arquivo de família"
6203
6204#. I18N: Name of a module/sidebar
6205#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6206msgid "Family navigator"
6207msgstr "Navegador de família"
6208
6209#. I18N: Description of the “News” module
6210#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6211msgid "Family news and site announcements."
6212msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6213
6214#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6215#, php-format
6216msgid "Family of %s"
6217msgstr "Família de %s"
6218
6219#: app/Factories/ElementFactory.php:350
6220msgid "Family residence"
6221msgstr ""
6222
6223#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6224msgid "Family status"
6225msgstr ""
6226
6227#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6228#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6230#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6233#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6235#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6236#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6237#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6238#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6239#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6240msgid "Family tree"
6241msgstr "Árvore genealógica"
6242
6243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6245msgid "Family tree clippings cart"
6246msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6247
6248#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6250msgid "Family tree title"
6251msgstr ""
6252
6253#. I18N: Name of a module
6254#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
6256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316
6257#: resources/views/search-trees.phtml:18
6258msgid "Family trees"
6259msgstr "Árvores geneálogicas"
6260
6261#. I18N: %s is the spouse name
6262#: app/Individual.php:915
6263#, php-format
6264msgid "Family with %s"
6265msgstr "Família com %s"
6266
6267#: app/Individual.php:845
6268msgid "Family with adoptive parents"
6269msgstr "Família com pais adotivos"
6270
6271#: app/Individual.php:846
6272msgid "Family with foster parents"
6273msgstr "Família com pais de criação"
6274
6275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6277msgid "Family with husband"
6278msgstr "Família com marido"
6279
6280#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898
6281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6283msgid "Family with parents"
6284msgstr "Família com pais"
6285
6286#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6287#: app/Individual.php:850
6288msgid "Family with rada parents"
6289msgstr ""
6290
6291#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6292#: app/Individual.php:848
6293msgid "Family with sealing parents"
6294msgstr "Família com pais selados"
6295
6296#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6297msgid "Family with spouse"
6298msgstr "Família com cônjuge"
6299
6300#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6301#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6302#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6303msgid "Family with the most children"
6304msgstr "Família Com Mais Filhos"
6305
6306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6308msgid "Family with wife"
6309msgstr "Família com esposa"
6310
6311#. I18N: familysearch.org
6312#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6313msgid "FamilySearch ID"
6314msgstr ""
6315
6316#. I18N: Name of a module/chart
6317#: app/Module/FanChartModule.php:119
6318msgid "Fan chart"
6319msgstr ""
6320
6321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6322#: app/Module/FanChartModule.php:165
6323#, php-format
6324msgid "Fan chart of %s"
6325msgstr ""
6326
6327#: app/Date/JalaliDate.php:259
6328msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6329msgid "Far"
6330msgstr ""
6331
6332#. I18N: Name of a country or state
6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6334msgid "Faroe Islands"
6335msgstr "Ilhas Faroé"
6336
6337#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6338#: app/Date/JalaliDate.php:125
6339msgctxt "GENITIVE"
6340msgid "Farvardin"
6341msgstr ""
6342
6343#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6344#: app/Date/JalaliDate.php:215
6345msgctxt "INSTRUMENTAL"
6346msgid "Farvardin"
6347msgstr ""
6348
6349#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6350#: app/Date/JalaliDate.php:170
6351msgctxt "LOCATIVE"
6352msgid "Farvardin"
6353msgstr ""
6354
6355#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6356#: app/Date/JalaliDate.php:80
6357msgctxt "NOMINATIVE"
6358msgid "Farvardin"
6359msgstr ""
6360
6361#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6367#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6368msgid "Father"
6369msgstr "Pai"
6370
6371#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6372#, php-format
6373msgid "Father: %s"
6374msgstr "Pai: %s"
6375
6376#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6377msgid "Father’s age"
6378msgstr "Idade do pai"
6379
6380#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6381#: app/Individual.php:876
6382#, php-format
6383msgid "Father’s family with %s"
6384msgstr ""
6385
6386#. I18N: A step-family.
6387#: app/Individual.php:880
6388msgid "Father’s family with an unknown individual"
6389msgstr ""
6390
6391#. I18N: Name of a module
6392#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6393#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6394msgid "Favorites"
6395msgstr "Favoritos"
6396
6397#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
6398#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
6399#: app/Factories/ElementFactory.php:721
6400msgid "Fax"
6401msgstr "Fax"
6402
6403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6404msgctxt "Abbreviation for February"
6405msgid "Feb"
6406msgstr "Fev"
6407
6408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6409msgctxt "GENITIVE"
6410msgid "February"
6411msgstr "Fevereiro"
6412
6413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6414msgctxt "INSTRUMENTAL"
6415msgid "February"
6416msgstr "Fevereiro"
6417
6418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6419msgctxt "LOCATIVE"
6420msgid "February"
6421msgstr "Fevereiro"
6422
6423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6425#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6426msgctxt "NOMINATIVE"
6427msgid "February"
6428msgstr "Fevereiro"
6429
6430#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6431#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6432msgid "Female"
6433msgstr "Feminino"
6434
6435#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6436#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6437#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6438#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6439#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6440#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6441#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6444#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6448#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6449#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6450#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6451#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6452msgid "Females"
6453msgstr "Mulheres"
6454
6455#. I18N: Name of a country or state
6456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6457msgid "Fiji"
6458msgstr "Fiji"
6459
6460#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6462msgid "File size"
6463msgstr "Tamanho do arquivo"
6464
6465#: app/Functions/Functions.php:43
6466msgid "File successfully uploaded"
6467msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6468
6469#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642
6470#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6471#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6472#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6473msgid "Filename"
6474msgstr "Nome do Arquivo"
6475
6476#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6477#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6478msgid "Filename on server"
6479msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6480
6481#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6482#, php-format
6483msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6484msgstr ""
6485
6486#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6487#, php-format
6488msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6489msgstr ""
6490
6491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6492msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6493msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6494
6495#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6496#, php-format
6497msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6498msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6499
6500#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6501#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6502msgid "Filter"
6503msgstr "Filtrar"
6504
6505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6506msgid "Find a source"
6507msgstr "Procurar uma fonte"
6508
6509#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6510#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6511#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6512#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6513msgid "Find a special character"
6514msgstr "Encontrar um caracter especial"
6515
6516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6517msgid "Find all possible relationships"
6518msgstr ""
6519
6520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6521msgid "Find any relationship"
6522msgstr ""
6523
6524#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6525#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6526msgid "Find duplicates"
6527msgstr ""
6528
6529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6530msgid "Find other relationships"
6531msgstr ""
6532
6533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6534#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6535msgid "Find relationships via ancestors"
6536msgstr ""
6537
6538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6539#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6540msgid "Find the closest relationships"
6541msgstr ""
6542
6543#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6544#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6545msgid "Find unrelated individuals"
6546msgstr ""
6547
6548#. I18N: Name of a country or state
6549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6550msgid "Finland"
6551msgstr "Finlândia"
6552
6553#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6555msgid "First communion"
6556msgstr "Primeira comunhão"
6557
6558#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6559msgid "First event"
6560msgstr "Primeiro evento"
6561
6562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6563msgid "First record"
6564msgstr ""
6565
6566#. I18N: Name of a module
6567#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6568msgid "Fix name slashes and spaces"
6569msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6570
6571#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6572msgid "Flag"
6573msgstr "Bandeira"
6574
6575#. I18N: Name of a country or state
6576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6577msgid "Flanders"
6578msgstr "Flanders"
6579
6580#. I18N: a month in the French republican calendar
6581#: app/Date/FrenchDate.php:149
6582msgctxt "GENITIVE"
6583msgid "Floreal"
6584msgstr "Florial"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:243
6588msgctxt "INSTRUMENTAL"
6589msgid "Floreal"
6590msgstr "Florial"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:196
6594msgctxt "LOCATIVE"
6595msgid "Floreal"
6596msgstr "Florial"
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:102
6600msgctxt "NOMINATIVE"
6601msgid "Floreal"
6602msgstr "Florial"
6603
6604#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6605#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6606msgid "Folder"
6607msgstr "Pasta"
6608
6609#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6610msgid "Folder name on server"
6611msgstr "Nome da pasta no servidor"
6612
6613#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6614#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6615#, fuzzy
6616msgid "Follow this link to verify your email address."
6617msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6618
6619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6623#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6624#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6635msgid "Font"
6636msgstr "Fonte"
6637
6638#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6639#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6640msgid "Footer"
6641msgstr ""
6642
6643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
6645#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6646#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6647msgid "Footers"
6648msgstr ""
6649
6650#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6651#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6652#, php-format
6653msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6654msgstr ""
6655
6656#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6657msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6658msgstr ""
6659
6660#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6661msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6662msgstr ""
6663
6664#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6665#, fuzzy, php-format
6666msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6667msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6668
6669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209
6670#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6671#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6672#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6673#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6674#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6675#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6676#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6677#, php-format
6678msgid "For more information, see %s."
6679msgstr ""
6680
6681#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6682#, fuzzy, php-format
6683msgid "For technical support and information contact %s."
6684msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6685
6686#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6687#, fuzzy, php-format
6688msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6689msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6690
6691#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6692#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6693msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6694msgstr ""
6695
6696#: resources/views/login-page.phtml:61
6697#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6698msgid "Forgot password?"
6699msgstr ""
6700
6701#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380
6702#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428
6703#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31
6704#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6705#: resources/views/help/date.phtml:145
6706#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6707msgid "Format"
6708msgstr "Formatar"
6709
6710#. I18N: A configuration setting
6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6712msgid "Format text and notes"
6713msgstr ""
6714
6715#. I18N: Location of an LDS church temple
6716#: app/Elements/TempleCode.php:94
6717msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6718msgstr ""
6719
6720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6721msgctxt "Female pedigree"
6722msgid "Foster"
6723msgstr "De criação"
6724
6725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6726msgctxt "Male pedigree"
6727msgid "Foster"
6728msgstr "De criação"
6729
6730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6731msgctxt "Pedigree"
6732msgid "Foster"
6733msgstr "De criação"
6734
6735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6736msgid "Foster child"
6737msgstr "Filho de criação"
6738
6739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6740msgid "Foster father"
6741msgstr "Pai adotivo"
6742
6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6744msgid "Foster mother"
6745msgstr "Mãe Adotiva"
6746
6747#. I18N: Name of a country or state
6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6749msgid "France"
6750msgstr "França"
6751
6752#. I18N: Location of an LDS church temple
6753#: app/Elements/TempleCode.php:95
6754msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6755msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6756
6757#. I18N: Location of an LDS church temple
6758#: app/Elements/TempleCode.php:96
6759msgid "Freiburg, Germany"
6760msgstr "Freiburg, Alemanha"
6761
6762#. I18N: The French calendar
6763#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6764msgid "French"
6765msgstr "Francês"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6769msgid "French Guiana"
6770msgstr "Guiana Francesa"
6771
6772#. I18N: Name of a country or state
6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6774msgid "French Polynesia"
6775msgstr "Polinésia Francesa"
6776
6777#. I18N: Name of a country or state
6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6779msgid "French Southern Territories"
6780msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6781
6782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6784#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6785msgid "Frequently asked questions"
6786msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6787
6788#. I18N: Location of an LDS church temple
6789#: app/Elements/TempleCode.php:97
6790msgid "Fresno, California, United States"
6791msgstr "Fresno, Califórnia"
6792
6793#. I18N: abbreviation for Friday
6794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6795#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6796msgid "Fri"
6797msgstr "Sex"
6798
6799#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6800msgid "Friday"
6801msgstr "Sexta-feira"
6802
6803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6804msgid "Friend"
6805msgstr "Amigo"
6806
6807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6808msgctxt "FEMALE"
6809msgid "Friend"
6810msgstr "Amiga"
6811
6812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6813msgctxt "MALE"
6814msgid "Friend"
6815msgstr "Amigo"
6816
6817#. I18N: a month in the French republican calendar
6818#: app/Date/FrenchDate.php:139
6819msgctxt "GENITIVE"
6820msgid "Frimaire"
6821msgstr "Frimário"
6822
6823#. I18N: a month in the French republican calendar
6824#: app/Date/FrenchDate.php:233
6825msgctxt "INSTRUMENTAL"
6826msgid "Frimaire"
6827msgstr "Frimário"
6828
6829#. I18N: a month in the French republican calendar
6830#: app/Date/FrenchDate.php:186
6831msgctxt "LOCATIVE"
6832msgid "Frimaire"
6833msgstr "Frimário"
6834
6835#. I18N: a month in the French republican calendar
6836#: app/Date/FrenchDate.php:91
6837msgctxt "NOMINATIVE"
6838msgid "Frimaire"
6839msgstr "Frimário"
6840
6841#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6842#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6843#: resources/views/message-page.phtml:29
6844msgctxt "Email sender"
6845msgid "From"
6846msgstr ""
6847
6848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6850msgctxt "Start of date range"
6851msgid "From"
6852msgstr ""
6853
6854#. I18N: a month in the French republican calendar
6855#: app/Date/FrenchDate.php:157
6856msgctxt "GENITIVE"
6857msgid "Fructidor"
6858msgstr "Fructidor"
6859
6860#. I18N: a month in the French republican calendar
6861#: app/Date/FrenchDate.php:251
6862msgctxt "INSTRUMENTAL"
6863msgid "Fructidor"
6864msgstr "Fructidor"
6865
6866#. I18N: a month in the French republican calendar
6867#: app/Date/FrenchDate.php:204
6868msgctxt "LOCATIVE"
6869msgid "Fructidor"
6870msgstr "Fructidor"
6871
6872#. I18N: a month in the French republican calendar
6873#: app/Date/FrenchDate.php:110
6874msgctxt "NOMINATIVE"
6875msgid "Fructidor"
6876msgstr "Fructidor"
6877
6878#. I18N: Location of an LDS church temple
6879#: app/Elements/TempleCode.php:98
6880msgid "Fukuoka, Japan"
6881msgstr "Fukuoka, Japão"
6882
6883#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6884#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6885msgid "Funeral"
6886msgstr "Funeral"
6887
6888#: app/Factories/ElementFactory.php:379
6889msgid "GEDCOM"
6890msgstr ""
6891
6892#. I18N: A configuration setting
6893#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6895msgid "GEDCOM errors"
6896msgstr "Erros GEDCOM"
6897
6898#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6899msgid "GEDCOM file"
6900msgstr "Arquivo GEDCOM"
6901
6902#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6903msgid "GEDCOM sub-tag"
6904msgstr ""
6905
6906#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6907#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6908#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6909#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6910#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6911#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6912msgid "GEDCOM tag"
6913msgstr ""
6914
6915#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264
6917msgid "GEDCOM tags"
6918msgstr ""
6919
6920#. I18N: https://gov.genealogy.net
6921#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6922#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6923#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6924msgid "GOV identifier"
6925msgstr ""
6926
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6929msgid "Gabon"
6930msgstr "Gabão"
6931
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6934msgid "Gambia"
6935msgstr "Gâmbia"
6936
6937#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6938#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6944msgid "Gender"
6945msgstr "Gênero"
6946
6947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
6948msgid "Genealogy"
6949msgstr ""
6950
6951#. I18N: A configuration setting
6952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6953msgid "Genealogy contact"
6954msgstr "Contato para genealogia"
6955
6956#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6957#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6958msgid "Genealogy data"
6959msgstr ""
6960
6961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6963msgid "General"
6964msgstr "Geral"
6965
6966#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6967#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6968msgid "General search"
6969msgstr ""
6970
6971#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6972#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6973msgid "Generate sitemap files for search engines."
6974msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6975
6976#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6977#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6978#, php-format
6979msgid "Generated by %s"
6980msgstr "Gerado por %s"
6981
6982#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6983msgid "Generation"
6984msgstr "Geração"
6985
6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6988msgid "Generation "
6989msgstr "Geração "
6990
6991#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6992#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6993#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6994#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6995#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6996#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6997#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7002msgid "Generations"
7003msgstr "Gerações"
7004
7005#: app/Factories/ElementFactory.php:731
7006msgid "Generations of ancestors"
7007msgstr "Gerações de antepassados"
7008
7009#: app/Factories/ElementFactory.php:736
7010msgid "Generations of descendants"
7011msgstr ""
7012
7013#. I18N: https://www.geonames.org
7014#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7015#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7016msgid "GeoNames"
7017msgstr ""
7018
7019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7021msgid "Geographic area"
7022msgstr "Área geográfica"
7023
7024#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7025#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7026#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
7028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7029#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7030msgid "Geographic data"
7031msgstr "Dados geográficos"
7032
7033#. I18N: find latitude/longitude for a place
7034#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7036msgid "Geolocation"
7037msgstr ""
7038
7039#. I18N: Name of a country or state
7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7041msgid "Georgia"
7042msgstr "Geórgia"
7043
7044#. I18N: Name of a country or state
7045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7046msgid "Germany"
7047msgstr "Alemanha"
7048
7049#. I18N: a month in the French republican calendar
7050#: app/Date/FrenchDate.php:147
7051msgctxt "GENITIVE"
7052msgid "Germinal"
7053msgstr "Germinal"
7054
7055#. I18N: a month in the French republican calendar
7056#: app/Date/FrenchDate.php:241
7057msgctxt "INSTRUMENTAL"
7058msgid "Germinal"
7059msgstr "Germinal"
7060
7061#. I18N: a month in the French republican calendar
7062#: app/Date/FrenchDate.php:194
7063msgctxt "LOCATIVE"
7064msgid "Germinal"
7065msgstr "Germinal"
7066
7067#. I18N: a month in the French republican calendar
7068#. I18N: a month in the French republican calendar
7069#: app/Date/FrenchDate.php:100
7070msgctxt "NOMINATIVE"
7071msgid "Germinal"
7072msgstr "Germinal"
7073
7074#. I18N: Name of a country or state
7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7076msgid "Ghana"
7077msgstr "Gana"
7078
7079#. I18N: Name of a country or state
7080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7081msgid "Gibraltar"
7082msgstr "Gibraltar"
7083
7084#. I18N: Location of an LDS church temple
7085#: app/Elements/TempleCode.php:99
7086msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7087msgstr ""
7088
7089#. I18N: Location of an LDS church temple
7090#: app/Elements/TempleCode.php:100
7091msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7092msgstr ""
7093
7094#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7095#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7096msgid "Given name"
7097msgstr "Nome"
7098
7099#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
7100#: app/Factories/ElementFactory.php:559
7101#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7102#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7103#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7105msgid "Given names"
7106msgstr "Nomes"
7107
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7109msgid "Godchild"
7110msgstr "Afilhado"
7111
7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7114msgid "Goddaughter"
7115msgstr "Afilhada"
7116
7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7119msgid "Godfather"
7120msgstr "Padrinho"
7121
7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7124msgid "Godmother"
7125msgstr "Madrinha"
7126
7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7128#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7129msgid "Godparent"
7130msgstr "Padrinhos"
7131
7132#: app/Factories/ElementFactory.php:493
7133msgid "Godparents"
7134msgstr ""
7135
7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7138msgid "Godson"
7139msgstr "Afilhado"
7140
7141#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7142msgid "Google™ analytics"
7143msgstr ""
7144
7145#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7146msgid "Google™ maps"
7147msgstr "Google™ maps"
7148
7149#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7150msgid "Google™ webmaster tools"
7151msgstr ""
7152
7153#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7154msgid "Graduation"
7155msgstr "Graduação"
7156
7157#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7158msgid "Greatest age at death"
7159msgstr "Maior idade ao falecer"
7160
7161#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7162msgid "Greatest age between siblings"
7163msgstr "Maior idade entre irmãos"
7164
7165#. I18N: Name of a country or state
7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7167msgid "Greece"
7168msgstr "Grécia"
7169
7170#. I18N: The name of a colour-scheme
7171#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7172msgid "Green Beam"
7173msgstr "Barra Verde"
7174
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7177msgid "Greenland"
7178msgstr "Groenlândia"
7179
7180#. I18N: The gregorian calendar
7181#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7182msgid "Gregorian"
7183msgstr "Gregoriano"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7187msgid "Grenada"
7188msgstr "Granada"
7189
7190#. I18N: Location of an LDS church temple
7191#: app/Elements/TempleCode.php:101
7192msgid "Guadalajara, Mexico"
7193msgstr "Guadalajara, México"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7197msgid "Guadeloupe"
7198msgstr "Guadalupe"
7199
7200#. I18N: Name of a country or state
7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7202msgid "Guam"
7203msgstr "Guam"
7204
7205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7206msgid "Guardian"
7207msgstr "Guardião"
7208
7209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7210msgctxt "FEMALE"
7211msgid "Guardian"
7212msgstr "Guardiã"
7213
7214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7215msgctxt "MALE"
7216msgid "Guardian"
7217msgstr "Guardião"
7218
7219#. I18N: Name of a country or state
7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7221msgid "Guatemala"
7222msgstr "Guatemala"
7223
7224#. I18N: Location of an LDS church temple
7225#: app/Elements/TempleCode.php:102
7226msgid "Guatemala City, Guatemala"
7227msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7228
7229#. I18N: Location of an LDS church temple
7230#: app/Elements/TempleCode.php:103
7231msgid "Guayaquil, Ecuador"
7232msgstr "Guayaquil, Equador"
7233
7234#. I18N: Name of a country or state
7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7236msgid "Guernsey"
7237msgstr ""
7238
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7241msgid "Guinea"
7242msgstr "Guiné"
7243
7244#. I18N: Name of a country or state
7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7246msgid "Guinea-Bissau"
7247msgstr "Guiné-Bissau"
7248
7249#. I18N: Name of a country or state
7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7251msgid "Guyana"
7252msgstr "Guiana"
7253
7254#. I18N: Name of a module
7255#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7256msgid "HTML"
7257msgstr "HTML"
7258
7259#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7260msgid "Hair color"
7261msgstr "Cor do cabelo"
7262
7263#. I18N: Name of a country or state
7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7265msgid "Haiti"
7266msgstr "Haiti"
7267
7268#. I18N: Location of an LDS church temple
7269#: app/Elements/TempleCode.php:105
7270msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7271msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7272
7273#. I18N: Location of an LDS church temple
7274#: app/Elements/TempleCode.php:147
7275msgid "Hamilton, New Zealand"
7276msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7277
7278#. I18N: Location of an LDS church temple
7279#: app/Elements/TempleCode.php:106
7280msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7281msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7282
7283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7284msgid "He "
7285msgstr "Ele "
7286
7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7288msgid "He died"
7289msgstr "Ele morreu"
7290
7291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7292#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7293msgid "He married"
7294msgstr "Ele casou"
7295
7296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7297msgid "He resided at"
7298msgstr "Ele residiu em"
7299
7300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7301msgid "He was born"
7302msgstr "Ele nasceu"
7303
7304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7305msgid "He was buried"
7306msgstr "Ele foi sepultado"
7307
7308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7309msgid "He was christened"
7310msgstr "Ele foi batizado"
7311
7312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7313msgid "He was cremated"
7314msgstr "Ele foi cremado"
7315
7316#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7317#: app/Header.php:44
7318msgid "Header"
7319msgstr "Cabeçalho"
7320
7321#. I18N: Name of a country or state
7322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7323msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7324msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7325
7326#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7327#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7328msgid "Hebrew"
7329msgstr "Hebraico"
7330
7331#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7332#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7333msgid "Hebrew name"
7334msgstr "Nome Hebraico"
7335
7336#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7337msgid "Height"
7338msgstr "Altura"
7339
7340#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7341#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7342#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7343#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7346#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7347#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7348#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7349#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7350#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7351#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7352#, php-format
7353msgid "Hello %s…"
7354msgstr "Oi %s…"
7355
7356#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7357#, php-format
7358msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7359msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7360
7361#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7362#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7363#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7364#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7365msgid "Hello administrator…"
7366msgstr "Olá administrador…"
7367
7368#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7369#: resources/views/help/link.phtml:13
7370msgid "Help"
7371msgstr "Ajuda"
7372
7373#. I18N: Location of an LDS church temple
7374#: app/Elements/TempleCode.php:108
7375msgid "Helsinki, Finland"
7376msgstr "Helsinki, Finlândia"
7377
7378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7379#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7380#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7381#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7382#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7383#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7385#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7390#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7394msgctxt "font name"
7395msgid "Helvetica"
7396msgstr "Helvetica"
7397
7398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7399msgid "Her occupation was"
7400msgstr "Sua ocupação era"
7401
7402#. I18N: https://wego.here.com
7403#: app/Module/HereMaps.php:82
7404msgid "Here maps"
7405msgstr ""
7406
7407#. I18N: Location of an LDS church temple
7408#: app/Elements/TempleCode.php:109
7409msgid "Hermosillo, Mexico"
7410msgstr "Hermosillo, México"
7411
7412#. I18N: a month in the Jewish calendar
7413#: app/Date/JewishDate.php:180
7414msgctxt "GENITIVE"
7415msgid "Heshvan"
7416msgstr "Heshvan"
7417
7418#. I18N: a month in the Jewish calendar
7419#: app/Date/JewishDate.php:284
7420msgctxt "INSTRUMENTAL"
7421msgid "Heshvan"
7422msgstr "Heshvan"
7423
7424#. I18N: a month in the Jewish calendar
7425#: app/Date/JewishDate.php:232
7426msgctxt "LOCATIVE"
7427msgid "Heshvan"
7428msgstr "Heshvan"
7429
7430#. I18N: a month in the Jewish calendar
7431#: app/Date/JewishDate.php:128
7432msgctxt "NOMINATIVE"
7433msgid "Heshvan"
7434msgstr "Heshvan"
7435
7436#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7437#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7438#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7439#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7440#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7441msgid "Hide GEDCOM tags"
7442msgstr ""
7443
7444#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7446#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7448msgid "Hide from everyone"
7449msgstr "Esconder de todos"
7450
7451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7452#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7454#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7455#: resources/views/login-page.phtml:47
7456#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7457#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7458#: resources/views/register-page.phtml:75
7459#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7463msgid "Hide password"
7464msgstr ""
7465
7466#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7467msgid "Hide unused locations"
7468msgstr ""
7469
7470#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7471msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7472msgstr ""
7473
7474#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7475msgid "Hierarchical relationship"
7476msgstr ""
7477
7478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7484#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7487msgid "Highlighted image"
7488msgstr "Imagem em destaque"
7489
7490#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7491#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7492msgid "Hijri"
7493msgstr "Lunar islâmico"
7494
7495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7496msgid "His occupation was"
7497msgstr "Sua ocupação era"
7498
7499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
7501#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7502#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7503#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7504#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7505#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7506msgid "Historic events"
7507msgstr ""
7508
7509#. I18N: Name of a module
7510#. I18N: A configuration setting
7511#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7513msgid "Hit counters"
7514msgstr "Contadores de clique"
7515
7516#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7517msgid "Holocaust"
7518msgstr "Holocausto"
7519
7520#. I18N: Name of a module
7521#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
7523#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7524#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7525msgid "Home page"
7526msgstr "Página inicial"
7527
7528#. I18N: Name of a country or state
7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7530msgid "Honduras"
7531msgstr "Honduras"
7532
7533#. I18N: Location of an LDS church temple
7534#. I18N: Name of a country or state
7535#: app/Elements/TempleCode.php:110
7536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7537msgid "Hong Kong"
7538msgstr "Hong Kong"
7539
7540#. I18N: Name of a module/chart
7541#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7542#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7543msgid "Hourglass chart"
7544msgstr "Ampulheta"
7545
7546#. I18N: %s is an individual’s name
7547#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7548#, php-format
7549msgid "Hourglass chart of %s"
7550msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7551
7552#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7553#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7554msgid "House number"
7555msgstr ""
7556
7557#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7558msgid "Household"
7559msgstr "Doméstico"
7560
7561#. I18N: Location of an LDS church temple
7562#: app/Elements/TempleCode.php:111
7563msgid "Houston, Texas, United States"
7564msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7565
7566#. I18N: Configuration option
7567#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7568msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7569msgstr ""
7570
7571#. I18N: Name of a country or state
7572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7573msgid "Hungary"
7574msgstr "Hungria"
7575
7576#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334
7577#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7578#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7580#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7581#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7582#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7592msgid "Husband"
7593msgstr "Marido"
7594
7595#: app/Factories/ElementFactory.php:290
7596#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7597msgid "Husband’s age"
7598msgstr "Idade do marido"
7599
7600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7601#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7602msgid "IP address"
7603msgstr "Endereço IP"
7604
7605#. I18N: Name of a country or state
7606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7607msgid "Iceland"
7608msgstr "Islândia"
7609
7610#: app/SurnameTradition.php:97
7611msgctxt "Surname tradition"
7612msgid "Icelandic"
7613msgstr "Islandês"
7614
7615#. I18N: Location of an LDS church temple
7616#: app/Elements/TempleCode.php:112
7617msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7618msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7619
7620#: app/Factories/ElementFactory.php:540
7621msgid "Identification number"
7622msgstr "Número de identificação"
7623
7624#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7625msgid "Identifiers"
7626msgstr ""
7627
7628#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7629msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7630msgstr ""
7631
7632#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7633#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7634msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7635msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7636
7637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7638msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7639msgstr ""
7640
7641#: resources/views/help/name.phtml:22
7642#, php-format
7643msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7644msgstr ""
7645
7646#: resources/views/help/name.phtml:19
7647#, php-format
7648msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7649msgstr ""
7650
7651#: resources/views/help/name.phtml:28
7652#, php-format
7653msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7654msgstr ""
7655
7656#: resources/views/help/name.phtml:25
7657#, php-format
7658msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7659msgstr ""
7660
7661#: resources/views/help/name.phtml:16
7662#, php-format
7663msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7664msgstr ""
7665
7666#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7667msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7668msgstr ""
7669
7670#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7671msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7672msgstr ""
7673
7674#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7676msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7677msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7678
7679#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7681msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7682msgstr ""
7683
7684#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7686msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7687msgstr ""
7688
7689#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7690msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7691msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7692
7693#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7694msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7695msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7696
7697#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7698msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7699msgstr ""
7700
7701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7702msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7703msgstr ""
7704
7705#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7706#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7707msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7708msgstr ""
7709
7710#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7711#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7712msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7713msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7714
7715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7716msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7717msgstr ""
7718
7719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7720msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7721msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7722
7723#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7724msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7725msgstr ""
7726
7727#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7729msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7730msgstr ""
7731
7732#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7734msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7735msgstr ""
7736
7737#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7738msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7739msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7740
7741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7742msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7743msgstr ""
7744
7745#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7746msgid "Image dimensions"
7747msgstr ""
7748
7749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7750msgid "Images without watermarks"
7751msgstr ""
7752
7753#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7754msgid "Immigration"
7755msgstr "Imigração"
7756
7757#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7758#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7759msgid "Import"
7760msgstr "Importar"
7761
7762#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7763msgid "Import a GEDCOM file"
7764msgstr ""
7765
7766#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7768msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7769msgstr ""
7770
7771#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7772msgid "Import geographic data"
7773msgstr ""
7774
7775#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7776msgid "Import preferences"
7777msgstr ""
7778
7779#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7780#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7781msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7782msgstr ""
7783
7784#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7785msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7786msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7787
7788#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7789msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7790msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7791
7792#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7794msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7795msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7796
7797#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7799msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7800msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7801
7802#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7803msgid "In this month…"
7804msgstr "Este Mês em nossa História…"
7805
7806#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7807msgid "In this year…"
7808msgstr "Este Ano em nossa História…"
7809
7810#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7811#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7812msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7813msgstr ""
7814
7815#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7816msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7817msgstr ""
7818
7819#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7820msgid "Include aliases"
7821msgstr ""
7822
7823#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7824msgid "Include associates"
7825msgstr ""
7826
7827#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7828#, php-format
7829msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7830msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7831
7832#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7833msgid "Include media (automatically zips files)"
7834msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
7835
7836#. I18N: Label for check-box
7837#: resources/views/admin/media.phtml:70
7838#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7839msgid "Include subfolders"
7840msgstr ""
7841
7842#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7843msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7844msgstr ""
7845
7846#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7847msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7848msgstr ""
7849
7850#. I18N: Label for a configuration option
7851#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7852msgid "Include the individual’s immediate family"
7853msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7854
7855#. I18N: Name of a country or state
7856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7857msgid "India"
7858msgstr "Índia"
7859
7860#. I18N: Location of an LDS church temple
7861#: app/Elements/TempleCode.php:113
7862msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7863msgstr ""
7864
7865#. I18N: Name of a module/report
7866#: app/Factories/ElementFactory.php:407
7867#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7868#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7869#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7870#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7872#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7873#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7874#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7875#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7876#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7877#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7878#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7879#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7880#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7881#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7882#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7883#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7884#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7885#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7886#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7888#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7889#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7890#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7891#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7892#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7902msgid "Individual"
7903msgstr "Pessoa"
7904
7905#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7906msgid "Individual 1"
7907msgstr "Pessoa 1"
7908
7909#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7910msgid "Individual 2"
7911msgstr "Pessoa 2"
7912
7913#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7914msgid "Individual distribution chart"
7915msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7916
7917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
7918msgid "Individual page"
7919msgstr ""
7920
7921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7922msgid "Individual pages"
7923msgstr "Páginas individuais"
7924
7925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7926#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7927msgid "Individual record"
7928msgstr "Registro individual"
7929
7930#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7931#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7932#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7933msgid "Individual who lived the longest"
7934msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7935
7936#. I18N: Name of a module/list
7937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7938#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7939#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7940#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7941#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
7949#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7950#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7951#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7952#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7953#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7954#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7955#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7956#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7957#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7958#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7959#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7960#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7961#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7962#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7963#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7964#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7966#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7967#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7968#: resources/views/search-results.phtml:37
7969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7971msgid "Individuals"
7972msgstr "Pessoas"
7973
7974#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7975#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7976msgid "Individuals with sources"
7977msgstr "Pessoas com fontes"
7978
7979#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7980#, php-format
7981msgid "Individuals with surname %s"
7982msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7983
7984#. I18N: Name of a country or state
7985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7986msgid "Indonesia"
7987msgstr "Indonésia"
7988
7989#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
7990msgid "Infant"
7991msgstr "Criança"
7992
7993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7994msgid "Informant"
7995msgstr "Informante"
7996
7997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7998msgctxt "FEMALE"
7999msgid "Informant"
8000msgstr "Informante"
8001
8002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8003msgctxt "MALE"
8004msgid "Informant"
8005msgstr "Informante"
8006
8007#. I18N: Name of a module
8008#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8009#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8010msgid "Interactive tree"
8011msgstr "Árvore interativa"
8012
8013#. I18N: %s is an individual’s name
8014#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8015#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8016#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8017#, php-format
8018msgid "Interactive tree of %s"
8019msgstr "Árvore interativa de %s"
8020
8021#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8022msgid "Interment"
8023msgstr ""
8024
8025#: app/Services/MessageService.php:224
8026msgid "Internal messaging"
8027msgstr ""
8028
8029#: app/Services/MessageService.php:225
8030msgid "Internal messaging with emails"
8031msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
8032
8033#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8034msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8035msgstr ""
8036
8037#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8038msgid "Invalid GEDCOM record"
8039msgstr ""
8040
8041#: app/Date.php:378
8042msgid "Invalid date"
8043msgstr "Data inválida"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8047msgid "Iran"
8048msgstr "Irã"
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8052msgid "Iraq"
8053msgstr "Iraque"
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8057msgid "Ireland"
8058msgstr "Irlanda"
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8062msgid "Isle of Man"
8063msgstr "Ilha de Man"
8064
8065#. I18N: Name of a country or state
8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8067msgid "Israel"
8068msgstr "Israel"
8069
8070#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8071msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8072msgstr ""
8073
8074#. I18N: Name of a country or state
8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8076msgid "Italy"
8077msgstr "Itália"
8078
8079#. I18N: a month in the Jewish calendar
8080#: app/Date/JewishDate.php:194
8081msgctxt "GENITIVE"
8082msgid "Iyar"
8083msgstr "Iyar"
8084
8085#. I18N: a month in the Jewish calendar
8086#: app/Date/JewishDate.php:298
8087msgctxt "INSTRUMENTAL"
8088msgid "Iyar"
8089msgstr "Iyar"
8090
8091#. I18N: a month in the Jewish calendar
8092#: app/Date/JewishDate.php:246
8093msgctxt "LOCATIVE"
8094msgid "Iyar"
8095msgstr "Iyar"
8096
8097#. I18N: a month in the Jewish calendar
8098#: app/Date/JewishDate.php:142
8099msgctxt "NOMINATIVE"
8100msgid "Iyar"
8101msgstr "Iyar"
8102
8103#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8104#: app/Date.php:239
8105msgid "Jalali"
8106msgstr ""
8107
8108#. I18N: Name of a country or state
8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8110msgid "Jamaica"
8111msgstr "Jamaica"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8114msgctxt "Abbreviation for January"
8115msgid "Jan"
8116msgstr "Jan"
8117
8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8119msgctxt "GENITIVE"
8120msgid "January"
8121msgstr "Janeiro"
8122
8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8124msgctxt "INSTRUMENTAL"
8125msgid "January"
8126msgstr "Janeiro"
8127
8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8129msgctxt "LOCATIVE"
8130msgid "January"
8131msgstr "Janeiro"
8132
8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8135#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8136msgctxt "NOMINATIVE"
8137msgid "January"
8138msgstr "Janeiro"
8139
8140#. I18N: Name of a country or state
8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8142msgid "Japan"
8143msgstr "Japão"
8144
8145#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8146#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8147#: resources/views/help/date.phtml:168
8148msgid "Jewish"
8149msgstr "Judaico"
8150
8151#. I18N: Location of an LDS church temple
8152#: app/Elements/TempleCode.php:114
8153msgid "Johannesburg, South Africa"
8154msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8155
8156#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8157#: app/Services/TreeService.php:209
8158msgid "John /DOE/"
8159msgstr "João /SILVA/"
8160
8161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8162msgid "Joint family name"
8163msgstr ""
8164
8165#. I18N: Name of a country or state
8166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8167msgid "Jordan"
8168msgstr "Jordânia"
8169
8170#. I18N: Location of an LDS church temple
8171#: app/Elements/TempleCode.php:115
8172msgid "Jordan River, Utah, United States"
8173msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8174
8175#. I18N: Name of a module
8176#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8177msgid "Journal"
8178msgstr "Diário"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8181msgctxt "Abbreviation for July"
8182msgid "Jul"
8183msgstr "Jul"
8184
8185#. I18N: The julian calendar
8186#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8187msgid "Julian"
8188msgstr "Juliano"
8189
8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8191msgctxt "GENITIVE"
8192msgid "July"
8193msgstr "Julho"
8194
8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8196msgctxt "INSTRUMENTAL"
8197msgid "July"
8198msgstr "Julho"
8199
8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8201msgctxt "LOCATIVE"
8202msgid "July"
8203msgstr "Julho"
8204
8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8207#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8208msgctxt "NOMINATIVE"
8209msgid "July"
8210msgstr "Julho"
8211
8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8213#: app/Date/HijriDate.php:136
8214msgctxt "GENITIVE"
8215msgid "Jumada al-awwal"
8216msgstr "Jumada al-awwal"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8219#: app/Date/HijriDate.php:226
8220msgctxt "INSTRUMENTAL"
8221msgid "Jumada al-awwal"
8222msgstr "Jumada al-awwal"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8225#: app/Date/HijriDate.php:181
8226msgctxt "LOCATIVE"
8227msgid "Jumada al-awwal"
8228msgstr "Jumada al-awwal"
8229
8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8231#: app/Date/HijriDate.php:91
8232msgctxt "NOMINATIVE"
8233msgid "Jumada al-awwal"
8234msgstr "Jumada al-awwal"
8235
8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8237#: app/Date/HijriDate.php:138
8238msgctxt "GENITIVE"
8239msgid "Jumada al-thani"
8240msgstr "Jumada al-thani"
8241
8242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8243#: app/Date/HijriDate.php:228
8244msgctxt "INSTRUMENTAL"
8245msgid "Jumada al-thani"
8246msgstr "Jumada al-thani"
8247
8248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8249#: app/Date/HijriDate.php:183
8250msgctxt "LOCATIVE"
8251msgid "Jumada al-thani"
8252msgstr "Jumada al-thani"
8253
8254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8255#: app/Date/HijriDate.php:93
8256msgctxt "NOMINATIVE"
8257msgid "Jumada al-thani"
8258msgstr "Jumada al-thani"
8259
8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8261msgctxt "Abbreviation for June"
8262msgid "Jun"
8263msgstr "Jun"
8264
8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8266msgctxt "GENITIVE"
8267msgid "June"
8268msgstr "Junho"
8269
8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8271msgctxt "INSTRUMENTAL"
8272msgid "June"
8273msgstr "Junho"
8274
8275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8276msgctxt "LOCATIVE"
8277msgid "June"
8278msgstr "Junho"
8279
8280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8283msgctxt "NOMINATIVE"
8284msgid "June"
8285msgstr "Junho"
8286
8287#. I18N: Location of an LDS church temple
8288#: app/Elements/TempleCode.php:116
8289msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8290msgstr ""
8291
8292#. I18N: Name of a country or state
8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8294msgid "Kazakhstan"
8295msgstr "Cazaquistão"
8296
8297#. I18N: A configuration setting
8298#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8299msgid "Keep media objects"
8300msgstr ""
8301
8302#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8303msgid "Keep open"
8304msgstr ""
8305
8306#. I18N: A configuration setting
8307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8308#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8309#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8310msgid "Keep the existing “last change” information"
8311msgstr ""
8312
8313#. I18N: Name of a country or state
8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8315msgid "Kenya"
8316msgstr "Quênia"
8317
8318#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8319msgid "Keyword examples"
8320msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8321
8322#: app/Date/JalaliDate.php:261
8323msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8324msgid "Khor"
8325msgstr ""
8326
8327#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8328#: app/Date/JalaliDate.php:129
8329msgctxt "GENITIVE"
8330msgid "Khordad"
8331msgstr ""
8332
8333#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8334#: app/Date/JalaliDate.php:219
8335msgctxt "INSTRUMENTAL"
8336msgid "Khordad"
8337msgstr ""
8338
8339#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8340#: app/Date/JalaliDate.php:174
8341msgctxt "LOCATIVE"
8342msgid "Khordad"
8343msgstr ""
8344
8345#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8346#: app/Date/JalaliDate.php:84
8347msgctxt "NOMINATIVE"
8348msgid "Khordad"
8349msgstr ""
8350
8351#. I18N: Name of a country or state
8352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8353msgid "Kiribati"
8354msgstr "Kiribati"
8355
8356#. I18N: a month in the Jewish calendar
8357#: app/Date/JewishDate.php:182
8358msgctxt "GENITIVE"
8359msgid "Kislev"
8360msgstr "Kislev"
8361
8362#. I18N: a month in the Jewish calendar
8363#: app/Date/JewishDate.php:286
8364msgctxt "INSTRUMENTAL"
8365msgid "Kislev"
8366msgstr "Kislev"
8367
8368#. I18N: a month in the Jewish calendar
8369#: app/Date/JewishDate.php:234
8370msgctxt "LOCATIVE"
8371msgid "Kislev"
8372msgstr "Kislev"
8373
8374#. I18N: a month in the Jewish calendar
8375#: app/Date/JewishDate.php:130
8376msgctxt "NOMINATIVE"
8377msgid "Kislev"
8378msgstr "Kislev"
8379
8380#. I18N: Location of an LDS church temple
8381#: app/Elements/TempleCode.php:117
8382msgid "Kona, Hawaii, United States"
8383msgstr "Kona, Hawaí"
8384
8385#. I18N: Name of a country or state
8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8387msgid "Korea"
8388msgstr "Coreia do Sul"
8389
8390#. I18N: Name of a country or state
8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8392msgid "Kuwait"
8393msgstr "Kuwait"
8394
8395#. I18N: Location of an LDS church temple
8396#: app/Elements/TempleCode.php:118
8397msgid "Kyiv, Ukraine"
8398msgstr "Kiev, Ucrânia"
8399
8400#. I18N: Name of a country or state
8401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8402msgid "Kyrgyzstan"
8403msgstr "Quirguistão"
8404
8405#: app/Factories/ElementFactory.php:459
8406msgid "LDS baptism"
8407msgstr "Batismo LDS"
8408
8409#: app/Factories/ElementFactory.php:597
8410msgid "LDS child sealing"
8411msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8412
8413#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8414msgid "LDS church"
8415msgstr ""
8416
8417#: app/Factories/ElementFactory.php:499
8418msgid "LDS confirmation"
8419msgstr "Confirmação Mórmom"
8420
8421#: app/Factories/ElementFactory.php:519
8422msgid "LDS endowment"
8423msgstr "Doatção mórmom"
8424
8425#: app/Factories/ElementFactory.php:353
8426msgid "LDS spouse sealing"
8427msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8428
8429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8431#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8432#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8433#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8434#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8435#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8436msgid "Label"
8437msgstr ""
8438
8439#. I18N: Location of an LDS church temple
8440#: app/Elements/TempleCode.php:107
8441msgid "Laie, Hawaii, United States"
8442msgstr "Laie, Hawaí"
8443
8444#. I18N: page orientation
8445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8446#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8448msgid "Landscape"
8449msgstr "Paisagem"
8450
8451#. I18N: A configuration setting
8452#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722
8453#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8454#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8455#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8458#: resources/views/admin/users.phtml:29
8459#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8460#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8461#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8462msgid "Language"
8463msgstr "Idioma"
8464
8465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
8467#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8468#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8469msgid "Languages"
8470msgstr ""
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8474msgid "Laos"
8475msgstr "Laos"
8476
8477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8478msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8479msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8480
8481#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8482#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8483msgid "Largest families"
8484msgstr "Maiores famílias"
8485
8486#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8487msgid "Largest number of grandchildren"
8488msgstr "Maior número de netos"
8489
8490#. I18N: Location of an LDS church temple
8491#: app/Elements/TempleCode.php:125
8492msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8493msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8494
8495#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488
8496#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638
8497#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685
8498#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732
8499#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8500#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8501#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8502#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8503#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8504#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8505#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8506#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8507#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8508#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8512#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8513msgid "Last change"
8514msgstr "Última alteração"
8515
8516#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8517msgid "Last email reminder was sent "
8518msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8519
8520#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8521msgid "Last event"
8522msgstr "Último evento"
8523
8524#: resources/views/admin/users.phtml:33
8525msgid "Last signed in"
8526msgstr "Último acesso"
8527
8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8531#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8532msgid "Latest birth"
8533msgstr "Nascimento mais recente"
8534
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8538#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8539msgid "Latest death"
8540msgstr "Falecimento mais recente"
8541
8542#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8543msgid "Latest divorce"
8544msgstr "Divórcio mais recente"
8545
8546#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8547msgid "Latest marriage"
8548msgstr "Casamento mais recente"
8549
8550#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
8551#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8552#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8553#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8556#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8557msgid "Latitude"
8558msgstr "Latitude"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8562msgid "Latvia"
8563msgstr "Letônia"
8564
8565#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8566#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8567#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8568#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8569#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8570msgid "Layout"
8571msgstr "Disposição de apresentação"
8572
8573#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8574msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8575msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8576
8577#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8578msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8579msgstr ""
8580
8581#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8583msgid "Leaves"
8584msgstr "Folhas"
8585
8586#. I18N: Name of a country or state
8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8588msgid "Lebanon"
8589msgstr "Líbano"
8590
8591#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8592#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8593msgid "Legacy URLs"
8594msgstr ""
8595
8596#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8597msgid "Legatee"
8598msgstr "Herdeiro"
8599
8600#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8601msgid "Length of marriage"
8602msgstr "Duração do casamento"
8603
8604#. I18N: Name of a country or state
8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8606msgid "Lesotho"
8607msgstr "Lesoto"
8608
8609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8613#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8614#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8625msgctxt "paper size"
8626msgid "Letter"
8627msgstr "Carta"
8628
8629#. I18N: Name of a country or state
8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8631msgid "Liberia"
8632msgstr "Libéria"
8633
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8636msgid "Libya"
8637msgstr "Líbia"
8638
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8641msgid "Liechtenstein"
8642msgstr "Liechtenstein"
8643
8644#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8645msgid "Lifespan"
8646msgstr "Período de vida"
8647
8648#. I18N: Name of a module/chart
8649#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8650msgid "Lifespans"
8651msgstr "Expectativa de vida"
8652
8653#. I18N: Location of an LDS church temple
8654#: app/Elements/TempleCode.php:120
8655msgid "Lima, Peru"
8656msgstr "Lima, Peru"
8657
8658#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8660msgid "Link media objects to facts and events"
8661msgstr ""
8662
8663#. I18N: You need to:
8664#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8665#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8666msgid "Link the user account to an individual."
8667msgstr ""
8668
8669#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8670#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8671msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8672msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8673
8674#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8675#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8676msgid "Link this media object to a family"
8677msgstr ""
8678
8679#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8680#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8681msgid "Link this media object to a source"
8682msgstr ""
8683
8684#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8685#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8686msgid "Link this media object to an individual"
8687msgstr ""
8688
8689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8690msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8691msgstr ""
8692
8693#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8694#: resources/views/chart-box.phtml:126
8695msgid "Links"
8696msgstr "Links"
8697
8698#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8699#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8700msgid "List"
8701msgstr "Lista"
8702
8703#. I18N: Name of a module
8704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8705#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
8707#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8708#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8710msgid "Lists"
8711msgstr "Listas"
8712
8713#. I18N: Name of a country or state
8714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8715msgid "Lithuania"
8716msgstr "Lituânia"
8717
8718#: app/SurnameTradition.php:107
8719msgctxt "Surname tradition"
8720msgid "Lithuanian"
8721msgstr "Lituano"
8722
8723#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8724msgid "Living"
8725msgstr "Vivo"
8726
8727#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8728msgid "Living individuals"
8729msgstr "Pessoas Vivas"
8730
8731#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8732msgid "Loading…"
8733msgstr "Carregando…"
8734
8735#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8736#: resources/views/admin/media.phtml:40
8737msgid "Local files"
8738msgstr ""
8739
8740#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8742#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8743msgid "Location"
8744msgstr ""
8745
8746#. I18N: Name of a module/list
8747#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8748#: app/Module/LocationListModule.php:167
8749#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8750#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8751#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8752#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8753#: resources/views/search-results.phtml:92
8754msgid "Locations"
8755msgstr ""
8756
8757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8758msgid "Lodger"
8759msgstr "Inquilino"
8760
8761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8762msgctxt "FEMALE"
8763msgid "Lodger"
8764msgstr "Inquilina"
8765
8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8767msgctxt "MALE"
8768msgid "Lodger"
8769msgstr "Inquilino"
8770
8771#. I18N: Location of an LDS church temple
8772#: app/Elements/TempleCode.php:121
8773msgid "Logan, Utah, United States"
8774msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8775
8776#. I18N: Location of an LDS church temple
8777#: app/Elements/TempleCode.php:122
8778msgid "London, England"
8779msgstr "Londres, Inglaterra"
8780
8781#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8783msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8784msgstr ""
8785
8786#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8787msgid "Longest marriage"
8788msgstr "Casamento mais longo"
8789
8790#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8791#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8792#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8793#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8794#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8795#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8796#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8797msgid "Longitude"
8798msgstr "Longitude"
8799
8800#. I18N: Location of an LDS church temple
8801#: app/Elements/TempleCode.php:119
8802msgid "Los Angeles, California, United States"
8803msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8804
8805#. I18N: Location of an LDS church temple
8806#: app/Elements/TempleCode.php:123
8807msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8808msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8809
8810#. I18N: Location of an LDS church temple
8811#: app/Elements/TempleCode.php:124
8812msgid "Lubbock, Texas, United States"
8813msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8814
8815#. I18N: Name of a country or state
8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8817msgid "Luxembourg"
8818msgstr "Luxemburgo"
8819
8820#. I18N: Name of a country or state
8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8822msgid "Macau"
8823msgstr "Macau"
8824
8825#. I18N: Name of a country or state
8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8827msgid "Macedonia"
8828msgstr "Macedônia"
8829
8830#. I18N: Name of a country or state
8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8832msgid "Madagascar"
8833msgstr "Madagáscar"
8834
8835#. I18N: Location of an LDS church temple
8836#: app/Elements/TempleCode.php:126
8837msgid "Madrid, Spain"
8838msgstr "Madrí, Espanha"
8839
8840#. I18N: Type of media object
8841#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8842msgid "Magazine"
8843msgstr "Revista"
8844
8845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8849msgid "Maidenhead location code"
8850msgstr ""
8851
8852#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8853msgid "Mailing name"
8854msgstr "Nome para correspondência"
8855
8856#: app/Services/MessageService.php:227
8857msgid "Mailto link"
8858msgstr "Link para e-mail"
8859
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8862msgid "Malawi"
8863msgstr "Malawi"
8864
8865#. I18N: Name of a country or state
8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8867msgid "Malaysia"
8868msgstr "Malásia"
8869
8870#. I18N: Name of a country or state
8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8872msgid "Maldives"
8873msgstr "Maldivas"
8874
8875#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8876#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8877msgid "Male"
8878msgstr "Masculino"
8879
8880#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8881#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8882#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8883#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8886#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8893#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8894#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8895#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8896#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8897msgid "Males"
8898msgstr "Homens"
8899
8900#. I18N: Name of a country or state
8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8902msgid "Mali"
8903msgstr "Mali"
8904
8905#. I18N: Name of a country or state
8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8907msgid "Malta"
8908msgstr "Malta"
8909
8910#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8916#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8923#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8924msgid "Manage family trees"
8925msgstr ""
8926
8927#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8930msgid "Manage media"
8931msgstr ""
8932
8933#. I18N: Listbox entry; name of a role
8934#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8937#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8938msgid "Manager"
8939msgstr "Gestor"
8940
8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
8942msgid "Managers"
8943msgstr "Gestores"
8944
8945#. I18N: Location of an LDS church temple
8946#: app/Elements/TempleCode.php:127
8947msgid "Manaus, Brazil"
8948msgstr ""
8949
8950#. I18N: Location of an LDS church temple
8951#: app/Elements/TempleCode.php:128
8952msgid "Manhattan, New York, United States"
8953msgstr ""
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:129
8957msgid "Manila, Philippines"
8958msgstr "Manila, Filipinas"
8959
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/Elements/TempleCode.php:130
8962msgid "Manti, Utah, United States"
8963msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8964
8965#. I18N: Type of media object
8966#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8967msgid "Manuscript"
8968msgstr "Manuscrito"
8969
8970#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8972msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8973msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8974
8975#. I18N: Type of media object
8976#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8979msgid "Map"
8980msgstr "Mapa"
8981
8982#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8983msgid "Map link"
8984msgstr ""
8985
8986#. I18N: Links to maps
8987#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8989msgid "Map links"
8990msgstr ""
8991
8992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
8994msgid "Map providers"
8995msgstr ""
8996
8997#. I18N: mapbox.com
8998#: app/Module/MapBox.php:82
8999msgid "Mapbox"
9000msgstr ""
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9003msgctxt "Abbreviation for March"
9004msgid "Mar"
9005msgstr "Mar"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9008msgctxt "GENITIVE"
9009msgid "March"
9010msgstr "Março"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9013msgctxt "INSTRUMENTAL"
9014msgid "March"
9015msgstr "Março"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9018msgctxt "LOCATIVE"
9019msgid "March"
9020msgstr "Março"
9021
9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9024#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9025msgctxt "NOMINATIVE"
9026msgid "March"
9027msgstr "Março"
9028
9029#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9031msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9032msgstr ""
9033
9034#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446
9035#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9039#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9089msgid "Marriage"
9090msgstr "Casamento"
9091
9092#: app/Factories/ElementFactory.php:335
9093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9094msgid "Marriage banns"
9095msgstr "Anúncios de casamento"
9096
9097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9099msgid "Marriage beginning status"
9100msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
9101
9102#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9103msgid "Marriage bond"
9104msgstr "Ligação Familiar"
9105
9106#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9107msgid "Marriage by country"
9108msgstr "Casamento por país"
9109
9110#: app/Factories/ElementFactory.php:338
9111msgid "Marriage contract"
9112msgstr "Contrato de casamento"
9113
9114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9115msgid "Marriage date range end"
9116msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9117
9118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9119msgid "Marriage date range start"
9120msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9121
9122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9123#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9124msgid "Marriage ending status"
9125msgstr "Situação Final Do Casamento"
9126
9127#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9128msgid "Marriage intention"
9129msgstr "Intenção Matrimonial"
9130
9131#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9132msgid "Marriage license"
9133msgstr "Licença de casamento"
9134
9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9136msgid "Marriage of a brother"
9137msgstr "Casamento de um irmão"
9138
9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9141msgid "Marriage of a child"
9142msgstr "Casamento de um filho"
9143
9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9145msgid "Marriage of a daughter"
9146msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
9147
9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9149msgid "Marriage of a father"
9150msgstr "Casamento do pai"
9151
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9156msgid "Marriage of a grandchild"
9157msgstr "Casamento de um neto"
9158
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9160msgid "Marriage of a granddaughter"
9161msgstr "Casamento de uma neta"
9162
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9164msgctxt "daughter’s daughter"
9165msgid "Marriage of a granddaughter"
9166msgstr "Casamento de uma neta"
9167
9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9169msgctxt "son’s daughter"
9170msgid "Marriage of a granddaughter"
9171msgstr "Casamento de uma neta"
9172
9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9174msgid "Marriage of a grandson"
9175msgstr "Casamento de um neto"
9176
9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9178msgctxt "daughter’s son"
9179msgid "Marriage of a grandson"
9180msgstr "Casamento de um neto"
9181
9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9183msgctxt "son’s son"
9184msgid "Marriage of a grandson"
9185msgstr "Casamento de um neto"
9186
9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9188msgid "Marriage of a half-brother"
9189msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9190
9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9192msgid "Marriage of a half-sibling"
9193msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9194
9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9196msgid "Marriage of a half-sister"
9197msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9198
9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9200msgid "Marriage of a mother"
9201msgstr "Casamento da mãe"
9202
9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9205msgid "Marriage of a parent"
9206msgstr "Casamento dos pais"
9207
9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9210msgid "Marriage of a sibling"
9211msgstr "Casamento de um irmão"
9212
9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9214msgid "Marriage of a sister"
9215msgstr "Casamento de uma irmã"
9216
9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9218msgid "Marriage of a son"
9219msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9220
9221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9222msgid "Marriage of parents"
9223msgstr "Casamento dos pais"
9224
9225#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9226msgid "Marriage place contains"
9227msgstr "Local de Casamento contém"
9228
9229#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9230msgid "Marriage places"
9231msgstr "Locais de casamento"
9232
9233#: app/Factories/ElementFactory.php:344
9234msgid "Marriage settlement"
9235msgstr "Estabelecimento do casamento"
9236
9237#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9238msgid "Marriage type unknown"
9239msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
9240
9241#. I18N: Name of a module/report
9242#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9246msgid "Marriages"
9247msgstr "Casamentos"
9248
9249#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9250#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9251msgid "Marriages by century"
9252msgstr "Casamentos por século"
9253
9254#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9255#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9256#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9259#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9260msgid "Married name"
9261msgstr "Nome de casada"
9262
9263#. I18N: Name of a country or state
9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9265msgid "Marshall Islands"
9266msgstr "Ilhas Marshall"
9267
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9270msgid "Martinique"
9271msgstr "Martinica"
9272
9273#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9274msgid "Masquerade as this user"
9275msgstr ""
9276
9277#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9278#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9279#, fuzzy
9280msgid "Match both upper and lower case letters."
9281msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
9282
9283#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9284msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9285msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9286
9287#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9288msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9289msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9290
9291#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9292msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9293msgstr ""
9294
9295#. I18N: Name of a country or state
9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9297msgid "Mauritania"
9298msgstr "Mauritânia"
9299
9300#. I18N: Name of a country or state
9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9302msgid "Mauritius"
9303msgstr "Ilhas Maurício"
9304
9305#. I18N: A configuration setting
9306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9307msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9308msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9309
9310#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9311#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9312msgid "Maximum upload size: "
9313msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9314
9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9316msgctxt "Abbreviation for May"
9317msgid "May"
9318msgstr "Mai"
9319
9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9321msgctxt "GENITIVE"
9322msgid "May"
9323msgstr "Maio"
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9326msgctxt "INSTRUMENTAL"
9327msgid "May"
9328msgstr "Maio"
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9331msgctxt "LOCATIVE"
9332msgid "May"
9333msgstr "Maio"
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9338msgctxt "NOMINATIVE"
9339msgid "May"
9340msgstr "Maio"
9341
9342#. I18N: Name of a country or state
9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9344msgid "Mayotte"
9345msgstr "Mayotte"
9346
9347#. I18N: Location of an LDS church temple
9348#: app/Elements/TempleCode.php:131
9349msgid "Medford, Oregon, United States"
9350msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9351
9352#. I18N: Name of a module
9353#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9354#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9357#: resources/views/admin/media.phtml:104
9358#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9359#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9360msgid "Media"
9361msgstr "Mídia"
9362
9363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9364#: resources/views/admin/media.phtml:100
9365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9366#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9367#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9369msgid "Media file"
9370msgstr "Arquivo de mídia"
9371
9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9373msgid "Media file to upload"
9374msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9375
9376#. I18N: %s is the name of a folder.
9377#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9378#, php-format
9379msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9380msgstr ""
9381
9382#: resources/views/admin/media.phtml:31
9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9384msgid "Media files"
9385msgstr ""
9386
9387#. I18N: A configuration setting
9388#: resources/views/admin/media.phtml:63
9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9390msgid "Media folder"
9391msgstr ""
9392
9393#: resources/views/admin/media.phtml:32
9394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9395msgid "Media folders"
9396msgstr ""
9397
9398#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313
9399#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366
9400#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444
9401#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611
9402#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637
9403#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696
9404#: app/Factories/ElementFactory.php:725
9405#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9407#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9408#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9409#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9410#: resources/views/admin/media.phtml:108
9411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9412#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9415msgid "Media object"
9416msgstr "Objeto de mídia"
9417
9418#. I18N: Name of a module/list
9419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9420#: app/Services/AdminService.php:186
9421#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9422#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9423#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9424#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9425#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9426#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9430#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9431#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9432#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9433msgid "Media objects"
9434msgstr "Objetos de mídia"
9435
9436#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9437msgid "Media objects found"
9438msgstr "Mídias encontradas"
9439
9440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9441msgid "Media objects per page"
9442msgstr "mídia por página"
9443
9444#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702
9445#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9446#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9447#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9449msgid "Media type"
9450msgstr "Tipo de mídia"
9451
9452#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9453#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9454msgid "Medical"
9455msgstr "Médico"
9456
9457#. I18N: The name of a colour-scheme
9458#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9459msgid "Mediterranio"
9460msgstr "Mediterrâneo"
9461
9462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9463msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9464msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9465
9466#: app/Date/JalaliDate.php:265
9467msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9468msgid "Mehr"
9469msgstr ""
9470
9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9472#: app/Date/JalaliDate.php:137
9473msgctxt "GENITIVE"
9474msgid "Mehr"
9475msgstr ""
9476
9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9478#: app/Date/JalaliDate.php:227
9479msgctxt "INSTRUMENTAL"
9480msgid "Mehr"
9481msgstr ""
9482
9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9484#: app/Date/JalaliDate.php:182
9485msgctxt "LOCATIVE"
9486msgid "Mehr"
9487msgstr ""
9488
9489#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9490#: app/Date/JalaliDate.php:92
9491msgctxt "NOMINATIVE"
9492msgid "Mehr"
9493msgstr ""
9494
9495#. I18N: Location of an LDS church temple
9496#: app/Elements/TempleCode.php:132
9497msgid "Melbourne, Australia"
9498msgstr "Melbourne, Austrália"
9499
9500#. I18N: Listbox entry; name of a role
9501#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9502#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9504#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9505#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9506msgid "Member"
9507msgstr "Membro"
9508
9509#. I18N: Location of an LDS church temple
9510#: app/Elements/TempleCode.php:133
9511msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9512msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9513
9514#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9515#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9516msgid "Menu"
9517msgstr "Menu"
9518
9519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
9521#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9522#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9523msgid "Menus"
9524msgstr "Menus"
9525
9526#. I18N: The name of a colour-scheme
9527#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9528msgid "Mercury"
9529msgstr "Mercúrio"
9530
9531#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9532msgid "Merge"
9533msgstr ""
9534
9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
9537msgid "Merge family trees"
9538msgstr ""
9539
9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9542#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9543msgid "Merge records"
9544msgstr "Mesclar registros"
9545
9546#. I18N: Location of an LDS church temple
9547#: app/Elements/TempleCode.php:134
9548msgid "Merida, Mexico"
9549msgstr "Merida, México"
9550
9551#. I18N: Location of an LDS church temple
9552#: app/Elements/TempleCode.php:60
9553msgid "Mesa, Arizona, United States"
9554msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9555
9556#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9557#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9560#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9561msgid "Message"
9562msgstr ""
9563
9564#. I18N: Name of a module
9565#. I18N: A configuration setting
9566#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9568msgid "Messages"
9569msgstr "Mensagens"
9570
9571#. I18N: a month in the French republican calendar
9572#: app/Date/FrenchDate.php:153
9573msgctxt "GENITIVE"
9574msgid "Messidor"
9575msgstr "Messidor"
9576
9577#. I18N: a month in the French republican calendar
9578#: app/Date/FrenchDate.php:247
9579msgctxt "INSTRUMENTAL"
9580msgid "Messidor"
9581msgstr "Messidor"
9582
9583#. I18N: a month in the French republican calendar
9584#: app/Date/FrenchDate.php:200
9585msgctxt "LOCATIVE"
9586msgid "Messidor"
9587msgstr "Messidor"
9588
9589#. I18N: a month in the French republican calendar
9590#: app/Date/FrenchDate.php:106
9591msgctxt "NOMINATIVE"
9592msgid "Messidor"
9593msgstr "Messidor"
9594
9595#. I18N: Name of a country or state
9596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9597msgid "Mexico"
9598msgstr "México"
9599
9600#. I18N: Location of an LDS church temple
9601#: app/Elements/TempleCode.php:135
9602msgid "Mexico City, Mexico"
9603msgstr "Cidade do México, México"
9604
9605#. I18N: Type of media object
9606#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9607msgid "Microfiche"
9608msgstr "Microficha"
9609
9610#. I18N: Type of media object
9611#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9612msgid "Microfilm"
9613msgstr "Microfilme"
9614
9615#. I18N: Name of a country or state
9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9617msgid "Micronesia"
9618msgstr "Micronésia"
9619
9620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9621msgid "Middle East"
9622msgstr "Oriente Médio"
9623
9624#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9625msgid "Military"
9626msgstr "Exército"
9627
9628#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9629#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9630msgid "Military service"
9631msgstr "Serviço militar"
9632
9633#. I18N: Name of a module/report
9634#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9637msgid "Missing data"
9638msgstr "Dados faltantes"
9639
9640#. I18N: Listbox entry; name of a role
9641#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9643msgid "Moderator"
9644msgstr "Moderador"
9645
9646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
9647msgid "Moderators"
9648msgstr ""
9649
9650#: resources/views/admin/components.phtml:39
9651#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9652msgid "Module"
9653msgstr ""
9654
9655#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9656#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9657msgid "Module administration"
9658msgstr "Administração de módulos"
9659
9660#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
9662#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9663#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9664#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9665#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9666#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9667#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9668#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9669#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9670#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9671#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9672#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9673#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9674#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9675#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9676msgid "Modules"
9677msgstr "Módulos"
9678
9679#. I18N: Name of a country or state
9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9681msgid "Moldova"
9682msgstr "Moldávia"
9683
9684#. I18N: abbreviation for Monday
9685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9687msgid "Mon"
9688msgstr "Seg"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9692msgid "Monaco"
9693msgstr "Mônaco"
9694
9695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9696msgid "Monday"
9697msgstr "Segunda-feira"
9698
9699#. I18N: Name of a country or state
9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9701msgid "Mongolia"
9702msgstr "Mongólia"
9703
9704#. I18N: Name of a country or state
9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9706msgid "Montenegro"
9707msgstr "Montenegro"
9708
9709#. I18N: Location of an LDS church temple
9710#: app/Elements/TempleCode.php:137
9711msgid "Monterrey, Mexico"
9712msgstr "Monterrey, México"
9713
9714#. I18N: Location of an LDS church temple
9715#: app/Elements/TempleCode.php:136
9716msgid "Montevideo, Uruguay"
9717msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9718
9719#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9725#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9726msgid "Month"
9727msgstr "Mês"
9728
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9731msgid "Month of birth"
9732msgstr "Mês de nascimento"
9733
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9736msgid "Month of birth of first child in a relation"
9737msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9738
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9741msgid "Month of death"
9742msgstr "Mês de falecimento"
9743
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9746msgid "Month of first marriage"
9747msgstr "Mês do primeiro casamento"
9748
9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9751msgid "Month of marriage"
9752msgstr "Mês de casamento"
9753
9754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9757msgid "Month:"
9758msgstr "Mês:"
9759
9760#. I18N: Location of an LDS church temple
9761#: app/Elements/TempleCode.php:138
9762msgid "Monticello, Utah, United States"
9763msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9764
9765#. I18N: Location of an LDS church temple
9766#: app/Elements/TempleCode.php:139
9767msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9768msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9769
9770#. I18N: Name of a country or state
9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9772msgid "Montserrat"
9773msgstr "Montserrat"
9774
9775#: app/Date/JalaliDate.php:263
9776msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9777msgid "Mor"
9778msgstr ""
9779
9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9781#: app/Date/JalaliDate.php:133
9782msgctxt "GENITIVE"
9783msgid "Mordad"
9784msgstr ""
9785
9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9787#: app/Date/JalaliDate.php:223
9788msgctxt "INSTRUMENTAL"
9789msgid "Mordad"
9790msgstr ""
9791
9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9793#: app/Date/JalaliDate.php:178
9794msgctxt "LOCATIVE"
9795msgid "Mordad"
9796msgstr ""
9797
9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9799#: app/Date/JalaliDate.php:88
9800msgctxt "NOMINATIVE"
9801msgid "Mordad"
9802msgstr ""
9803
9804#. I18N: Name of a country or state
9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9806msgid "Morocco"
9807msgstr "Marrocos"
9808
9809#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9811msgid "Most SMTP servers require a password."
9812msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9813
9814#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9816#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9817msgid "Most common surnames"
9818msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9819
9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9821msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9822msgstr ""
9823
9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9825msgid "Most mail servers require a valid email address."
9826msgstr ""
9827
9828#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9830msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9831msgstr ""
9832
9833#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9835msgid "Most servers do not use secure connections."
9836msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9837
9838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9841msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9842msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9843
9844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9846msgstr ""
9847
9848#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9849msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9850msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9851
9852#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9853msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9854msgstr ""
9855
9856#. I18N: Name of a module
9857#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9858msgid "Most viewed pages"
9859msgstr "Páginas mais visitadas"
9860
9861#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9868msgid "Mother"
9869msgstr "Mãe"
9870
9871#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9872#, php-format
9873msgid "Mother: %s"
9874msgstr "Mãe: %s"
9875
9876#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9877msgid "Mother’s age"
9878msgstr "Idade da mãe"
9879
9880#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9881#: app/Individual.php:886
9882#, php-format
9883msgid "Mother’s family with %s"
9884msgstr ""
9885
9886#. I18N: A step-family.
9887#: app/Individual.php:890
9888msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9889msgstr ""
9890
9891#. I18N: Location of an LDS church temple
9892#: app/Elements/TempleCode.php:140
9893msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9894msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9895
9896#: resources/views/admin/components.phtml:46
9897#: resources/views/admin/components.phtml:152
9898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9899msgid "Move down"
9900msgstr "Mover para Baixo"
9901
9902#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9903msgid "Move the media object?"
9904msgstr ""
9905
9906#: resources/views/admin/components.phtml:45
9907#: resources/views/admin/components.phtml:146
9908#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9909msgid "Move up"
9910msgstr "Mover para Cima"
9911
9912#. I18N: Name of a country or state
9913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9914msgid "Mozambique"
9915msgstr "Moçambique"
9916
9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9918#: app/Date/HijriDate.php:128
9919msgctxt "GENITIVE"
9920msgid "Muharram"
9921msgstr "Muharram"
9922
9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9924#: app/Date/HijriDate.php:218
9925msgctxt "INSTRUMENTAL"
9926msgid "Muharram"
9927msgstr "Muharram"
9928
9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9930#: app/Date/HijriDate.php:173
9931msgctxt "LOCATIVE"
9932msgid "Muharram"
9933msgstr "Muharram"
9934
9935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9936#: app/Date/HijriDate.php:83
9937msgctxt "NOMINATIVE"
9938msgid "Muharram"
9939msgstr "Muharram"
9940
9941#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9942msgid "Multiple marriages"
9943msgstr ""
9944
9945#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9947msgid "My account"
9948msgstr "Minha conta"
9949
9950#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9951msgid "My family tree"
9952msgstr ""
9953
9954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9955msgid "My individual record"
9956msgstr "Meu Registro Pessoal"
9957
9958#. I18N: Name of a module
9959#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9960#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9961#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9962#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9963msgid "My page"
9964msgstr "Minha página"
9965
9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9967msgid "My pages"
9968msgstr ""
9969
9970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9971msgid "My pedigree"
9972msgstr "Minha árvore genealógica"
9973
9974#. I18N: Name of a country or state
9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9976msgid "Myanmar"
9977msgstr "Mianmar"
9978
9979#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723
9980#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9981#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9982#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9983#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9984#: resources/views/individual-name.phtml:42
9985#: resources/views/individual-name.phtml:53
9986#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9987#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9988#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9994#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9995#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9996#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9997#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10007msgid "Name"
10008msgstr "Nome"
10009
10010#: app/Factories/ElementFactory.php:675
10011#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10012msgctxt "Repository"
10013msgid "Name"
10014msgstr "Nome"
10015
10016#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10017msgid "Name in Hebrew"
10018msgstr "Nome em Hebraico"
10019
10020#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10021#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10022msgid "Name prefix"
10023msgstr "Prefixo do nome"
10024
10025#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10026#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10027msgid "Name suffix"
10028msgstr "Sufixo do nome"
10029
10030#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10031#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10032#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10034#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10035msgid "Names"
10036msgstr "Nomes"
10037
10038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10039#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10040msgid "Namesake"
10041msgstr "Homônimo"
10042
10043#. I18N: Name of a country or state
10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10045msgid "Namibia"
10046msgstr "Namíbia"
10047
10048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10049msgid "Nanny"
10050msgstr "Babá"
10051
10052#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10053msgid "Narrative description"
10054msgstr "Descrição narrativa"
10055
10056#. I18N: Location of an LDS church temple
10057#: app/Elements/TempleCode.php:141
10058msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10059msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10060
10061#: app/Factories/ElementFactory.php:569
10062msgid "Nationality"
10063msgstr "Nacionalidade"
10064
10065#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10066msgid "Naturalization"
10067msgstr "Naturalização"
10068
10069#. I18N: Name of a country or state
10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10071msgid "Nauru"
10072msgstr "Nauru"
10073
10074#. I18N: Location of an LDS church temple
10075#: app/Elements/TempleCode.php:142
10076msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10077msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10078
10079#. I18N: Location of an LDS church temple
10080#: app/Elements/TempleCode.php:143
10081msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10082msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10086msgid "Nepal"
10087msgstr "Nepal"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10091msgid "Netherlands"
10092msgstr "Holanda"
10093
10094#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10095#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10096msgid "Never"
10097msgstr "Nunca"
10098
10099#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10100#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10101msgid "Never married"
10102msgstr "Nunca casou"
10103
10104#. I18N: Name of a country or state
10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10106msgid "New Caledonia"
10107msgstr "Nova Caledônia"
10108
10109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10112msgid "New GEDCOM tag"
10113msgstr ""
10114
10115#. I18N: Location of an LDS church temple
10116#: app/Elements/TempleCode.php:146
10117msgid "New York, New York, United States"
10118msgstr "Nova York, Nova York"
10119
10120#. I18N: Name of a country or state
10121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10122msgid "New Zealand"
10123msgstr "Nova Zelândia"
10124
10125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10126msgid "New data"
10127msgstr ""
10128
10129#. I18N: %s is a server name/URL
10130#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10131#, php-format
10132msgid "New registration at %s"
10133msgstr "Novo registro em %s"
10134
10135#. I18N: %s is a server name/URL
10136#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10137#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10138#, php-format
10139msgid "New user at %s"
10140msgstr "Nova verificação em %s"
10141
10142#. I18N: Location of an LDS church temple
10143#: app/Elements/TempleCode.php:144
10144msgid "Newport Beach, California, United States"
10145msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10146
10147#. I18N: Name of a module
10148#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10149msgid "News"
10150msgstr "Notícias"
10151
10152#. I18N: Type of media object
10153#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10154msgid "Newspaper"
10155msgstr "Jornal"
10156
10157#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10158msgid "Next email reminder will be sent after "
10159msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10160
10161#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10162#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10163msgid "Next image"
10164msgstr "Próxima imagem"
10165
10166#. I18N: Name of a country or state
10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10168msgid "Nicaragua"
10169msgstr "Nicarágua"
10170
10171#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
10172#: app/Factories/ElementFactory.php:560
10173msgid "Nickname"
10174msgstr "Apelido"
10175
10176#. I18N: Name of a country or state
10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10178msgid "Niger"
10179msgstr "Níger"
10180
10181#. I18N: Name of a country or state
10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10183msgid "Nigeria"
10184msgstr "Nigéria"
10185
10186#. I18N: a month in the Jewish calendar
10187#: app/Date/JewishDate.php:192
10188msgctxt "GENITIVE"
10189msgid "Nissan"
10190msgstr "Nissan"
10191
10192#. I18N: a month in the Jewish calendar
10193#: app/Date/JewishDate.php:296
10194msgctxt "INSTRUMENTAL"
10195msgid "Nissan"
10196msgstr "Nissan"
10197
10198#. I18N: a month in the Jewish calendar
10199#: app/Date/JewishDate.php:244
10200msgctxt "LOCATIVE"
10201msgid "Nissan"
10202msgstr "Nissan"
10203
10204#. I18N: a month in the Jewish calendar
10205#: app/Date/JewishDate.php:140
10206msgctxt "NOMINATIVE"
10207msgid "Nissan"
10208msgstr "Nissan"
10209
10210#. I18N: Name of a country or state
10211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10212msgid "Niue"
10213msgstr "Niue"
10214
10215#. I18N: a month in the French republican calendar
10216#: app/Date/FrenchDate.php:141
10217msgctxt "GENITIVE"
10218msgid "Nivose"
10219msgstr "Nivoso"
10220
10221#. I18N: a month in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:235
10223msgctxt "INSTRUMENTAL"
10224msgid "Nivose"
10225msgstr "Nivoso"
10226
10227#. I18N: a month in the French republican calendar
10228#: app/Date/FrenchDate.php:188
10229msgctxt "LOCATIVE"
10230msgid "Nivose"
10231msgstr "Nivoso"
10232
10233#. I18N: a month in the French republican calendar
10234#: app/Date/FrenchDate.php:93
10235msgctxt "NOMINATIVE"
10236msgid "Nivose"
10237msgstr "Nivoso"
10238
10239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10240msgid "No"
10241msgstr "Não"
10242
10243#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10244#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10245msgid "No GEDCOM file was received."
10246msgstr ""
10247
10248#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10249msgid "No GEDCOM files found."
10250msgstr ""
10251
10252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10254msgid "No calendar conversion"
10255msgstr "Sem conversão de calendário"
10256
10257#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10258#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10259msgid "No children"
10260msgstr "Sem Filhos"
10261
10262#: app/Services/MessageService.php:228
10263msgid "No contact"
10264msgstr "Sem contato"
10265
10266#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10267msgid "No duplicates have been found."
10268msgstr ""
10269
10270#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10271msgid "No errors have been found."
10272msgstr ""
10273
10274#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10276#, php-format
10277msgid "No events exist for the next %s day."
10278msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10279msgstr[0] ""
10280msgstr[1] ""
10281
10282#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10283msgid "No events exist for today."
10284msgstr "Não existem eventos para hoje."
10285
10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10287msgid "No events exist for tomorrow."
10288msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10289
10290#: resources/views/family-page.phtml:41
10291msgid "No facts exist for this family."
10292msgstr "Não existem fatos para esta família."
10293
10294#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10295#: app/Functions/Functions.php:53
10296msgid "No file was received. Please try again."
10297msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10298
10299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10300msgid "No link between the two individuals could be found."
10301msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10302
10303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10306msgid "No matching facts found"
10307msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10308
10309#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10310#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10311msgid "No news articles have been submitted."
10312msgstr "Não há novos artigos."
10313
10314#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10315msgid "No predefined text"
10316msgstr "Sem texto pré-definido"
10317
10318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10320msgid "No records to display"
10321msgstr "Nenhum registro para exibir"
10322
10323#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10324#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10325#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10326#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10328msgid "No results found."
10329msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10330
10331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10332msgid "No signed-in and no anonymous users"
10333msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10334
10335#: app/Elements/TempleCode.php:211
10336msgid "No temple - living ordinance"
10337msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10338
10339#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10341#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10342msgid "No upgrade information is available."
10343msgstr ""
10344
10345#. I18N: The name of a colour-scheme
10346#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10347msgid "Nocturnal"
10348msgstr "Noturno"
10349
10350#. I18N: https://nominatim.org
10351#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10352msgid "Nominatim"
10353msgstr ""
10354
10355#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10356#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10357#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10358#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10359#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10360#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10363msgid "None"
10364msgstr "Nenhum"
10365
10366#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10367#: app/Date/FrenchDate.php:303
10368msgid "Nonidi"
10369msgstr "Nonidi"
10370
10371#. I18N: Name of a country or state
10372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10373msgid "Norfolk Island"
10374msgstr "Ilha Norfolk"
10375
10376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10377msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10378msgstr ""
10379
10380#. I18N: Name of a country or state
10381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10382msgid "North Korea"
10383msgstr "Coreia do Norte"
10384
10385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10386msgid "Northern America"
10387msgstr ""
10388
10389#. I18N: Name of a country or state
10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10391msgid "Northern Ireland"
10392msgstr "Irlanda do Norte"
10393
10394#. I18N: Name of a country or state
10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10396msgid "Northern Mariana Islands"
10397msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10401msgid "Norway"
10402msgstr "Noruega"
10403
10404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10405msgid "Not approved by an administrator"
10406msgstr "Não verificado pelo administrador"
10407
10408#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10409msgid "Not living"
10410msgstr "Não Vivos"
10411
10412#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10413#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10414#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10415msgid "Not married"
10416msgstr "Solteiro"
10417
10418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10419msgid "Not verified by the user"
10420msgstr "Não verificado pelo usuário"
10421
10422#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301
10423#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346
10424#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383
10425#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432
10426#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575
10427#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623
10429#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641
10430#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656
10431#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676
10432#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694
10433#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703
10434#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724
10435#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738
10436#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10437#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782
10438#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10439#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10440#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10443#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10444#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10447#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10448#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10449#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10450#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10452#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10457msgid "Note"
10458msgstr "Nota"
10459
10460#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10461msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10462msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10463
10464#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10465msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10466msgstr ""
10467
10468#. I18N: Name of a module
10469#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10470#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10472#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10473#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10474#: resources/views/search-results.phtml:81
10475#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10478msgid "Notes"
10479msgstr "Notas"
10480
10481#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10482msgid "Nothing found to cleanup"
10483msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10484
10485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10486#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10487msgid "Nothing found."
10488msgstr "Nada encontrado."
10489
10490#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10491#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10492msgid "Nothing to show"
10493msgstr ""
10494
10495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10496msgctxt "Abbreviation for November"
10497msgid "Nov"
10498msgstr "Nov"
10499
10500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10501msgctxt "GENITIVE"
10502msgid "November"
10503msgstr "Novembro"
10504
10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10506msgctxt "INSTRUMENTAL"
10507msgid "November"
10508msgstr "Novembro"
10509
10510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10511msgctxt "LOCATIVE"
10512msgid "November"
10513msgstr "Novembro"
10514
10515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10517#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10518msgctxt "NOMINATIVE"
10519msgid "November"
10520msgstr "Novembro"
10521
10522#. I18N: Location of an LDS church temple
10523#: app/Elements/TempleCode.php:145
10524msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10525msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10526
10527#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573
10528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10529#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10531msgid "Number of children"
10532msgstr "Número de filhos"
10533
10534#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10535#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10536#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10537msgid "Number of days to show"
10538msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10539
10540#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10541#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10542msgid "Number of families without children"
10543msgstr "Número de famílias sem filhos"
10544
10545#. I18N: ... to show in a list
10546#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10547msgid "Number of given names"
10548msgstr ""
10549
10550#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10551msgid "Number of marriages"
10552msgstr "Números de casamentos"
10553
10554#. I18N: ... to show in a list
10555#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10556msgid "Number of pages"
10557msgstr ""
10558
10559#. I18N: ... to show in a list
10560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10561#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10562msgid "Number of surnames"
10563msgstr ""
10564
10565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10566msgid "Nurse"
10567msgstr "Ama"
10568
10569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10570msgctxt "FEMALE"
10571msgid "Nurse"
10572msgstr "Ama"
10573
10574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10575msgctxt "MALE"
10576msgid "Nurse"
10577msgstr "Enfermeiro"
10578
10579#. I18N: Location of an LDS church temple
10580#: app/Elements/TempleCode.php:148
10581msgid "Oakland, California, United States"
10582msgstr "Oakland, Califórnia"
10583
10584#. I18N: Location of an LDS church temple
10585#: app/Elements/TempleCode.php:149
10586msgid "Oaxaca, Mexico"
10587msgstr "Oaxaca, México"
10588
10589#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10592msgid "Occupation"
10593msgstr "Profissão"
10594
10595#. I18N: Name of a report
10596#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10599msgid "Occupations"
10600msgstr "Ocupações"
10601
10602#. I18N: Name of a country or state
10603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10604msgid "Occupied Palestinian Territory"
10605msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10606
10607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10608msgctxt "Abbreviation for October"
10609msgid "Oct"
10610msgstr "Out"
10611
10612#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10613#: app/Date/FrenchDate.php:301
10614msgid "Octidi"
10615msgstr "Octidi"
10616
10617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10618msgctxt "GENITIVE"
10619msgid "October"
10620msgstr "Outubro"
10621
10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10623msgctxt "INSTRUMENTAL"
10624msgid "October"
10625msgstr "Outubro"
10626
10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10628msgctxt "LOCATIVE"
10629msgid "October"
10630msgstr "Outubro"
10631
10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10634#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10635msgctxt "NOMINATIVE"
10636msgid "October"
10637msgstr "Outubro"
10638
10639#. I18N: Location of an LDS church temple
10640#: app/Elements/TempleCode.php:150
10641msgid "Ogden, Utah, United States"
10642msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10643
10644#. I18N: Location of an LDS church temple
10645#: app/Elements/TempleCode.php:151
10646msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10647msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10648
10649#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10650msgid "Old data"
10651msgstr ""
10652
10653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10654msgid "Old files found"
10655msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10656
10657#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10658msgid "Oldest father"
10659msgstr "Pai mais idoso"
10660
10661#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10662msgid "Oldest female"
10663msgstr "Mulher mais idosa"
10664
10665#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10666msgid "Oldest living individuals"
10667msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10668
10669#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10670msgid "Oldest male"
10671msgstr "Homem mais idoso"
10672
10673#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10674msgid "Oldest mother"
10675msgstr "Mãe mais idosa"
10676
10677#. I18N: The name of a colour-scheme
10678#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10679msgid "Olivia"
10680msgstr "Oliva"
10681
10682#. I18N: Name of a country or state
10683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10684msgid "Oman"
10685msgstr "Omã"
10686
10687#. I18N: Name of a module
10688#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10689msgid "On this day"
10690msgstr "Neste dia"
10691
10692#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10693msgid "On this day…"
10694msgstr "Este Dia em nossa História…"
10695
10696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10697msgid "Only add new records"
10698msgstr ""
10699
10700#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
10702#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10703msgid "Only managers can edit"
10704msgstr "Somente gestores podem alterar"
10705
10706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10707msgid "Only update existing records"
10708msgstr ""
10709
10710#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10711msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10712msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10713
10714#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10715msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10716msgstr ""
10717
10718#. I18N: https://openrouteservice.org
10719#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10720#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10721msgid "OpenRouteService"
10722msgstr ""
10723
10724#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10725msgid "OpenStreetMap™"
10726msgstr ""
10727
10728#. I18N: Location of an LDS church temple
10729#: app/Elements/TempleCode.php:152
10730msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10731msgstr ""
10732
10733#: app/Date/JalaliDate.php:260
10734msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10735msgid "Ord"
10736msgstr ""
10737
10738#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10739#: app/Date/JalaliDate.php:127
10740msgctxt "GENITIVE"
10741msgid "Ordibehesht"
10742msgstr ""
10743
10744#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10745#: app/Date/JalaliDate.php:217
10746msgctxt "INSTRUMENTAL"
10747msgid "Ordibehesht"
10748msgstr ""
10749
10750#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10751#: app/Date/JalaliDate.php:172
10752msgctxt "LOCATIVE"
10753msgid "Ordibehesht"
10754msgstr ""
10755
10756#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10757#: app/Date/JalaliDate.php:82
10758msgctxt "NOMINATIVE"
10759msgid "Ordibehesht"
10760msgstr ""
10761
10762#: app/Factories/ElementFactory.php:739
10763msgid "Ordinance"
10764msgstr "Mandato"
10765
10766#: app/Factories/ElementFactory.php:579
10767msgid "Ordination"
10768msgstr "Ordenação"
10769
10770#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10771#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10772msgid "Ordnance Survey historic maps"
10773msgstr ""
10774
10775#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10777msgid "Orientation"
10778msgstr "Orientação da página"
10779
10780#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10781#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10782#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10783#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10784msgid "Original text"
10785msgstr ""
10786
10787#. I18N: Location of an LDS church temple
10788#: app/Elements/TempleCode.php:153
10789msgid "Orlando, Florida, United States"
10790msgstr "Orlando, Flórida"
10791
10792#. I18N: Type of media object
10793#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10794#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10796#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10797#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
10799msgid "Other"
10800msgstr "Outro"
10801
10802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10803msgid "Other facts to show in charts"
10804msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10805
10806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10807#, fuzzy
10808msgid "Other preferences"
10809msgstr "Outras configurações"
10810
10811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10812msgid "Owner"
10813msgstr "Proprietário"
10814
10815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10816msgctxt "FEMALE"
10817msgid "Owner"
10818msgstr "Proprietária"
10819
10820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10821msgctxt "MALE"
10822msgid "Owner"
10823msgstr "Proprietário"
10824
10825#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10826#: app/Functions/Functions.php:62
10827msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10828msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10829
10830#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10831#: app/Functions/Functions.php:59
10832msgid "PHP failed to write to disk."
10833msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10834
10835#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10836msgid "PHP information"
10837msgstr "Informações do PHP"
10838
10839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10842#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10843#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10844#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10846#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10852#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10854msgid "Page"
10855msgstr "Página"
10856
10857#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10858#, php-format
10859msgid "Page %s of %s"
10860msgstr "Página %s de %s"
10861
10862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10865#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10866#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10867#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10873#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10875#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10878msgid "Page size"
10879msgstr "Tamanho da página"
10880
10881#. I18N: Type of media object
10882#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10883msgid "Painting"
10884msgstr "Pintura"
10885
10886#. I18N: Name of a country or state
10887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10888msgid "Pakistan"
10889msgstr "Paquistão"
10890
10891#. I18N: Name of a country or state
10892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10893msgid "Palau"
10894msgstr "Palau"
10895
10896#. I18N: A colour scheme
10897#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10898msgid "Palette"
10899msgstr "Paleta"
10900
10901#. I18N: Location of an LDS church temple
10902#: app/Elements/TempleCode.php:155
10903msgid "Palmyra, New York, United States"
10904msgstr "Palmyra, Nova York"
10905
10906#. I18N: Name of a country or state
10907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10908msgid "Panama"
10909msgstr "Panamá"
10910
10911#. I18N: Location of an LDS church temple
10912#: app/Elements/TempleCode.php:156
10913msgid "Panama City, Panama"
10914msgstr ""
10915
10916#. I18N: Location of an LDS church temple
10917#: app/Elements/TempleCode.php:157
10918msgid "Papeete, Tahiti"
10919msgstr "Papeete, Taiti"
10920
10921#. I18N: Name of a country or state
10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10923msgid "Papua New Guinea"
10924msgstr "Papua-Nova Guiné"
10925
10926#. I18N: Name of a country or state
10927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10928msgid "Paraguay"
10929msgstr "Paraguai"
10930
10931#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10932msgid "Parent"
10933msgstr ""
10934
10935#: app/Factories/ElementFactory.php:599
10936#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10937#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10938#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10939#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10940msgid "Parents"
10941msgstr "Pais"
10942
10943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10948msgid "Parents and siblings"
10949msgstr "Pais e irmãos"
10950
10951#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10952msgid "Parent’s age"
10953msgstr "Idade dos pais"
10954
10955#. I18N: A configuration setting
10956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10957#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10959#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10960#: resources/views/login-page.phtml:44
10961#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10962#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10963#: resources/views/register-page.phtml:72
10964#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10965msgid "Password"
10966msgstr "Senha"
10967
10968#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10970#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10971#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10972#: resources/views/register-page.phtml:77
10973msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10974msgstr ""
10975
10976#. I18N: Location of an LDS church temple
10977#: app/Elements/TempleCode.php:158
10978msgid "Payson, Utah, United States"
10979msgstr ""
10980
10981#. I18N: Name of a module/chart
10982#. I18N: Name of a report
10983#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10984#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10985#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10988msgid "Pedigree"
10989msgstr "Genealogia"
10990
10991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10992msgid "Pedigree chart"
10993msgstr "Árvore genealógica"
10994
10995#. I18N: Name of a module
10996#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10997msgid "Pedigree map"
10998msgstr "Mapa genealógico"
10999
11000#. I18N: %s is an individual’s name
11001#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11002#, php-format
11003msgid "Pedigree map of %s"
11004msgstr "Mapa genealógico de %s"
11005
11006#. I18N: %s is an individual’s name
11007#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11008#, php-format
11009msgid "Pedigree tree of %s"
11010msgstr "Árvores genealógica de %s"
11011
11012#. I18N: Name of a module
11013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11014#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11015#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11016#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
11018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11019#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11020#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11021msgid "Pending changes"
11022msgstr "Alterações Pendentes"
11023
11024#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11025msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11026msgstr ""
11027
11028#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11029#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11030msgid "Permanent number"
11031msgstr "Número permanente"
11032
11033#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11034#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11035msgid "Permanently delete these records?"
11036msgstr ""
11037
11038#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11039msgid "Personal data"
11040msgstr ""
11041
11042#. I18N: Location of an LDS church temple
11043#: app/Elements/TempleCode.php:159
11044msgid "Perth, Australia"
11045msgstr "Perth, Austrália"
11046
11047#. I18N: Name of a country or state
11048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11049msgid "Peru"
11050msgstr "Peru"
11051
11052#. I18N: Name of a country or state
11053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11054msgid "Philippines"
11055msgstr "Filipinas"
11056
11057#. I18N: Location of an LDS church temple
11058#: app/Elements/TempleCode.php:160
11059msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11060msgstr ""
11061
11062#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398
11063#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677
11064#: app/Factories/ElementFactory.php:726
11065#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11066msgid "Phone"
11067msgstr "Telefone"
11068
11069#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11070msgid "Phonetic algorithm"
11071msgstr "Algoritmo fonético"
11072
11073#: app/Factories/ElementFactory.php:546
11074msgid "Phonetic name"
11075msgstr "Nome fonético"
11076
11077#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11078msgid "Phonetic place"
11079msgstr "Local fonético"
11080
11081#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11082#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11083#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11084msgid "Phonetic search"
11085msgstr ""
11086
11087#: app/Factories/ElementFactory.php:553
11088msgid "Phonetic type"
11089msgstr ""
11090
11091#. I18N: Type of media object
11092#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11095#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11096#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11097msgid "Photo"
11098msgstr "Foto"
11099
11100#. I18N: The name of a colour-scheme
11101#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11102msgid "Pink Plastic"
11103msgstr "Plástico Rosa"
11104
11105#. I18N: Name of a country or state
11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11107msgid "Pitcairn"
11108msgstr "Pitcairn"
11109
11110#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425
11111#: app/Factories/ElementFactory.php:693
11112#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11113#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11114#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11115#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11116#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11117#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11118#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11119#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11123#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11124#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11131#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11134msgid "Place"
11135msgstr "Local"
11136
11137#. I18N: Name of a module/list
11138#: app/Factories/ElementFactory.php:384
11139#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11140#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11141#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11142msgid "Place hierarchy"
11143msgstr "Locais"
11144
11145#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11146msgid "Place in Hebrew"
11147msgstr "Local em Hebraico"
11148
11149#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11150msgid "Place list"
11151msgstr "Lista de Local"
11152
11153#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11155msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11156msgstr ""
11157
11158#: resources/views/help/place.phtml:12
11159msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11160msgstr ""
11161
11162#: resources/views/help/place.phtml:8
11163msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11164msgstr ""
11165
11166#: app/Factories/ElementFactory.php:461
11167msgid "Place of LDS baptism"
11168msgstr "Local do batismo mórmom"
11169
11170#: app/Factories/ElementFactory.php:600
11171msgid "Place of LDS child sealing"
11172msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11173
11174#: app/Factories/ElementFactory.php:501
11175msgid "Place of LDS confirmation"
11176msgstr ""
11177
11178#: app/Factories/ElementFactory.php:521
11179msgid "Place of LDS endowment"
11180msgstr "Local da dotação mórmom"
11181
11182#: app/Factories/ElementFactory.php:355
11183msgid "Place of LDS spouse sealing"
11184msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11185
11186#: app/Factories/ElementFactory.php:453
11187msgid "Place of adoption"
11188msgstr "Local da adoção"
11189
11190#: app/Factories/ElementFactory.php:467
11191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11192msgid "Place of baptism"
11193msgstr "Local do batismo"
11194
11195#: app/Factories/ElementFactory.php:470
11196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11197msgid "Place of bar mitzvah"
11198msgstr "Local do bar mitzvá"
11199
11200#: app/Factories/ElementFactory.php:473
11201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11202msgid "Place of bat mitzvah"
11203msgstr "Local do bat mitzvá"
11204
11205#: app/Factories/ElementFactory.php:477
11206#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11208msgid "Place of birth"
11209msgstr "Local de nascimento"
11210
11211#: app/Factories/ElementFactory.php:480
11212msgid "Place of blessing"
11213msgstr "Local da Bênção"
11214
11215#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11216msgid "Place of brit milah"
11217msgstr "Local do brit milá"
11218
11219#: app/Factories/ElementFactory.php:483
11220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11221msgid "Place of burial"
11222msgstr "Local do Sepultamento"
11223
11224#: app/Factories/ElementFactory.php:494
11225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11226msgid "Place of christening"
11227msgstr "Local do batismo"
11228
11229#. I18N: German Bürgerort
11230#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11231msgid "Place of citizenship"
11232msgstr ""
11233
11234#: app/Factories/ElementFactory.php:498
11235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11236msgid "Place of confirmation"
11237msgstr "Local da confirmação"
11238
11239#: app/Factories/ElementFactory.php:507
11240msgid "Place of cremation"
11241msgstr "Local da Cremação"
11242
11243#: app/Factories/ElementFactory.php:511
11244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11246msgid "Place of death"
11247msgstr "Local do falecimeto"
11248
11249#: app/Factories/ElementFactory.php:518
11250msgid "Place of emigration"
11251msgstr "Local de Emigração"
11252
11253#: app/Factories/ElementFactory.php:331
11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11255msgid "Place of engagement"
11256msgstr "Local do noivado"
11257
11258#: app/Factories/ElementFactory.php:527
11259msgid "Place of event"
11260msgstr "Local do Evento"
11261
11262#: app/Factories/ElementFactory.php:537
11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11264msgid "Place of first communion"
11265msgstr "Local da primeira comunhão"
11266
11267#: app/Factories/ElementFactory.php:544
11268msgid "Place of immigration"
11269msgstr "Local de imigração"
11270
11271#: app/Factories/ElementFactory.php:342
11272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11274msgid "Place of marriage"
11275msgstr "Local do casamento"
11276
11277#: app/Factories/ElementFactory.php:337
11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11279msgid "Place of marriage banns"
11280msgstr "Local de anúncios de casamento"
11281
11282#: app/Factories/ElementFactory.php:572
11283msgid "Place of naturalization"
11284msgstr "Local de Naturalização"
11285
11286#: app/Factories/ElementFactory.php:582
11287msgid "Place of ordination"
11288msgstr "Local de Ordenação"
11289
11290#: app/Factories/ElementFactory.php:590
11291msgid "Place of residence"
11292msgstr "Local da Residência"
11293
11294#. I18N: Name of a module
11295#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11297#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11298#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11299msgid "Places"
11300msgstr "Locais"
11301
11302#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11303#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11304#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11305msgid "Play"
11306msgstr "Reproduzir"
11307
11308#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11309msgid "Please enter a valid email address."
11310msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11311
11312#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11313#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11314#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11315#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11316msgid "Please try again."
11317msgstr ""
11318
11319#. I18N: a month in the French republican calendar
11320#: app/Date/FrenchDate.php:143
11321msgctxt "GENITIVE"
11322msgid "Pluviose"
11323msgstr "Pluvioso"
11324
11325#. I18N: a month in the French republican calendar
11326#: app/Date/FrenchDate.php:237
11327msgctxt "INSTRUMENTAL"
11328msgid "Pluviose"
11329msgstr "Pluvioso"
11330
11331#. I18N: a month in the French republican calendar
11332#: app/Date/FrenchDate.php:190
11333msgctxt "LOCATIVE"
11334msgid "Pluviose"
11335msgstr "Pluvioso"
11336
11337#. I18N: a month in the French republican calendar
11338#: app/Date/FrenchDate.php:95
11339msgctxt "NOMINATIVE"
11340msgid "Pluviose"
11341msgstr "Pluvioso"
11342
11343#. I18N: Name of a country or state
11344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11345msgid "Poland"
11346msgstr "Polônia"
11347
11348#: app/SurnameTradition.php:100
11349msgctxt "Surname tradition"
11350msgid "Polish"
11351msgstr "Polonês"
11352
11353#. I18N: A configuration setting
11354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11358msgid "Port number"
11359msgstr "Número de porta"
11360
11361#. I18N: Location of an LDS church temple
11362#: app/Elements/TempleCode.php:162
11363msgid "Portland, Oregon, United States"
11364msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11365
11366#. I18N: Location of an LDS church temple
11367#: app/Elements/TempleCode.php:154
11368msgid "Porto Alegre, Brazil"
11369msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11370
11371#. I18N: page orientation
11372#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11373#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11374#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11375msgid "Portrait"
11376msgstr "Retrato"
11377
11378#. I18N: Name of a country or state
11379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11380msgid "Portugal"
11381msgstr "Portugal"
11382
11383#: app/SurnameTradition.php:94
11384msgctxt "Surname tradition"
11385msgid "Portuguese"
11386msgstr "Português"
11387
11388#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
11389#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
11390#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11391#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11392#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11393msgid "Postal code"
11394msgstr "Código postal"
11395
11396#. I18N: Name of a module
11397#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11398msgid "Powered by webtrees™"
11399msgstr ""
11400
11401#. I18N: a month in the French republican calendar
11402#: app/Date/FrenchDate.php:151
11403msgctxt "GENITIVE"
11404msgid "Prairial"
11405msgstr "Pradial"
11406
11407#. I18N: a month in the French republican calendar
11408#: app/Date/FrenchDate.php:245
11409msgctxt "INSTRUMENTAL"
11410msgid "Prairial"
11411msgstr "Pradial"
11412
11413#. I18N: a month in the French republican calendar
11414#: app/Date/FrenchDate.php:198
11415msgctxt "LOCATIVE"
11416msgid "Prairial"
11417msgstr "Pradial"
11418
11419#. I18N: a month in the French republican calendar
11420#: app/Date/FrenchDate.php:104
11421msgctxt "NOMINATIVE"
11422msgid "Prairial"
11423msgstr "Pradial"
11424
11425#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11426msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11427msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11428
11429#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11430msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11431msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11432
11433#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11434msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11435msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11436
11437#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11439#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11440#: resources/views/admin/components.phtml:61
11441#: resources/views/admin/components.phtml:64
11442#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11443#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11444#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11445#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11446#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11447#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11448#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11449msgid "Preferences"
11450msgstr ""
11451
11452#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11453#, php-format
11454msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11455msgstr ""
11456
11457#. I18N: A configuration setting
11458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11459msgid "Preferred contact method"
11460msgstr "Método de contato preferido"
11461
11462#. I18N: Label for a configuration option
11463#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11464#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11465#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11466#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11467#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11468#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11469msgid "Presentation style"
11470msgstr "Estilo da apresentação"
11471
11472#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11473#: app/Elements/TempleCode.php:161
11474msgid "President’s Office"
11475msgstr "Escritório do Presidente"
11476
11477#. I18N: Location of an LDS church temple
11478#: app/Elements/TempleCode.php:163
11479msgid "Preston, England"
11480msgstr "Preston, Inglaterra"
11481
11482#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11483#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11484#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11485msgid "Preview"
11486msgstr ""
11487
11488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11489msgid "Priest"
11490msgstr "Padre"
11491
11492#. I18N: The first day in the French republican calendar
11493#: app/Date/FrenchDate.php:287
11494msgid "Primidi"
11495msgstr "Primidi"
11496
11497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11498msgid "Print basic events when blank"
11499msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11500
11501#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11502#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11503msgid "Priority"
11504msgstr ""
11505
11506#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11507#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11508msgid "Privacy"
11509msgstr "Privacidade"
11510
11511#. I18N: Name of a module
11512#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11513#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11514msgid "Privacy policy"
11515msgstr ""
11516
11517#. I18N: a restriction on viewing data
11518#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11519msgid "Privacy restriction"
11520msgstr ""
11521
11522#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11524msgid "Privacy restrictions"
11525msgstr "Restrições de privacidade"
11526
11527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11528msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11529msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11530
11531#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11532#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11533#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11534#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11535#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11536#, fuzzy
11537msgid "Private"
11538msgstr "Privado"
11539
11540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11541msgid "Private key"
11542msgstr ""
11543
11544#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11545msgid "Probate"
11546msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11547
11548#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11549msgid "Property"
11550msgstr "Propriedade"
11551
11552#. I18N: Location of an LDS church temple
11553#: app/Elements/TempleCode.php:164
11554msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11555msgstr ""
11556
11557#. I18N: Location of an LDS church temple
11558#: app/Elements/TempleCode.php:165
11559msgid "Provo, Utah, United States"
11560msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11561
11562#. I18N: An individual that represents another
11563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11564msgid "Proxy"
11565msgstr ""
11566
11567#: app/Factories/ElementFactory.php:697
11568#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11569#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11570msgid "Publication"
11571msgstr "Publicação"
11572
11573#. I18N: Name of a country or state
11574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11575msgid "Puerto Rico"
11576msgstr "Porto Rico"
11577
11578#. I18N: Name of a country or state
11579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11580msgid "Qatar"
11581msgstr "Catar"
11582
11583#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
11584#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
11585#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
11586#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11587#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11588#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11589#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11590#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11591#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11592msgid "Quality of data"
11593msgstr "Qualidade dos dados"
11594
11595#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11596#: app/Date/FrenchDate.php:293
11597msgid "Quartidi"
11598msgstr "Quartidi"
11599
11600#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11601#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11602msgid "Question"
11603msgstr "Pergunta"
11604
11605#. I18N: Location of an LDS church temple
11606#: app/Elements/TempleCode.php:166
11607msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11608msgstr ""
11609
11610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11611msgid "Quick family facts"
11612msgstr "Fatos rápidos da família"
11613
11614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11615msgid "Quick individual facts"
11616msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11617
11618#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11619#: app/Date/FrenchDate.php:295
11620msgid "Quintidi"
11621msgstr "Quintidi"
11622
11623#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11626msgid "RE: "
11627msgstr "RES: "
11628
11629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11630msgid "Rabbi"
11631msgstr "Rabino"
11632
11633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11634#: app/Date/HijriDate.php:132
11635msgctxt "GENITIVE"
11636msgid "Rabi’ al-awwal"
11637msgstr "Rabi' al-awwal"
11638
11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11640#: app/Date/HijriDate.php:222
11641msgctxt "INSTRUMENTAL"
11642msgid "Rabi’ al-awwal"
11643msgstr "Rabi' al-awwal"
11644
11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11646#: app/Date/HijriDate.php:177
11647msgctxt "LOCATIVE"
11648msgid "Rabi’ al-awwal"
11649msgstr "Rabi' al-awwal"
11650
11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11652#: app/Date/HijriDate.php:87
11653msgctxt "NOMINATIVE"
11654msgid "Rabi’ al-awwal"
11655msgstr "Rabi' al-awwal"
11656
11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11658#: app/Date/HijriDate.php:134
11659msgctxt "GENITIVE"
11660msgid "Rabi’ al-thani"
11661msgstr "Rabi' al-thani"
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11664#: app/Date/HijriDate.php:224
11665msgctxt "INSTRUMENTAL"
11666msgid "Rabi’ al-thani"
11667msgstr "Rabi' al-thani"
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11670#: app/Date/HijriDate.php:179
11671msgctxt "LOCATIVE"
11672msgid "Rabi’ al-thani"
11673msgstr "Rabi' al-thani"
11674
11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11676#: app/Date/HijriDate.php:89
11677msgctxt "NOMINATIVE"
11678msgid "Rabi’ al-thani"
11679msgstr "Rabi' al-thani"
11680
11681#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11683msgctxt "Female pedigree"
11684msgid "Rada"
11685msgstr ""
11686
11687#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11689msgctxt "Male pedigree"
11690msgid "Rada"
11691msgstr ""
11692
11693#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11695msgctxt "Pedigree"
11696msgid "Rada"
11697msgstr ""
11698
11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11700#: app/Date/HijriDate.php:140
11701msgctxt "GENITIVE"
11702msgid "Rajab"
11703msgstr "Rajab"
11704
11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11706#: app/Date/HijriDate.php:230
11707msgctxt "INSTRUMENTAL"
11708msgid "Rajab"
11709msgstr "Rajab"
11710
11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11712#: app/Date/HijriDate.php:185
11713msgctxt "LOCATIVE"
11714msgid "Rajab"
11715msgstr "Rajab"
11716
11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11718#: app/Date/HijriDate.php:95
11719msgctxt "NOMINATIVE"
11720msgid "Rajab"
11721msgstr "Rajab"
11722
11723#. I18N: Location of an LDS church temple
11724#: app/Elements/TempleCode.php:167
11725msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11726msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11727
11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11729#: app/Date/HijriDate.php:144
11730msgctxt "GENITIVE"
11731msgid "Ramadan"
11732msgstr "Ramadan"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11735#: app/Date/HijriDate.php:234
11736msgctxt "INSTRUMENTAL"
11737msgid "Ramadan"
11738msgstr "Ramadan"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11741#: app/Date/HijriDate.php:189
11742msgctxt "LOCATIVE"
11743msgid "Ramadan"
11744msgstr "Ramadan"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11747#: app/Date/HijriDate.php:99
11748msgctxt "NOMINATIVE"
11749msgid "Ramadan"
11750msgstr "Ramadan"
11751
11752#. I18N: Description of the “Slide show” module
11753#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11754msgid "Random images from the current family tree."
11755msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11756
11757#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11758#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11759#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11760#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11761msgid "Re-order children"
11762msgstr "Re-ordenar filhos"
11763
11764#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11765#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11767#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11768msgid "Re-order families"
11769msgstr ""
11770
11771#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11772#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11774#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11775msgid "Re-order media"
11776msgstr "Reordenar mídias"
11777
11778#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11779#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11781msgid "Re-order names"
11782msgstr ""
11783
11784#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11786#: resources/views/admin/users.phtml:27
11787#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11788#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11789#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11790#: resources/views/register-page.phtml:36
11791msgid "Real name"
11792msgstr "Nome real"
11793
11794#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11795msgid "Really delete all geographic data?"
11796msgstr ""
11797
11798#. I18N: Name of a module
11799#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11800#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11801msgid "Recent changes"
11802msgstr "Alterações Recentes"
11803
11804#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11805msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11806msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11807
11808#. I18N: Location of an LDS church temple
11809#: app/Elements/TempleCode.php:168
11810msgid "Recife, Brazil"
11811msgstr "Recife, Brasil"
11812
11813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11815#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11817#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11818#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11819#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11820#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11821msgid "Record"
11822msgstr "Registro"
11823
11824#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595
11825#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
11826#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704
11827#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740
11828msgid "Record ID number"
11829msgstr "Número de identificação do registro"
11830
11831#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727
11832msgid "Record file number"
11833msgstr "Número do arquivo de registro"
11834
11835#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11836#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11837#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11838msgid "Records"
11839msgstr "Registros"
11840
11841#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11842#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11843msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11844msgstr ""
11845
11846#. I18N: Location of an LDS church temple
11847#: app/Elements/TempleCode.php:169
11848msgid "Redlands, California, United States"
11849msgstr "Redlands, Califórnia"
11850
11851#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
11852#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
11853#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698
11854msgid "Reference number"
11855msgstr "Número de referência"
11856
11857#. I18N: Location of an LDS church temple
11858#: app/Elements/TempleCode.php:170
11859msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11860msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11861
11862#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11864msgid "Registered partnership"
11865msgstr "Regime de Bens"
11866
11867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11868msgid "Registry officer"
11869msgstr "Oficial de Registro"
11870
11871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11872msgctxt "FEMALE"
11873msgid "Registry officer"
11874msgstr "Oficial de Registro"
11875
11876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11877msgctxt "MALE"
11878msgid "Registry officer"
11879msgstr "Oficial de Registro"
11880
11881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11882#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11883msgid "Regular expression"
11884msgstr "Expressão regular"
11885
11886#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11887msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11888msgstr ""
11889
11890#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11891#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11892#, fuzzy
11893msgid "Reject"
11894msgstr "Desfazer"
11895
11896#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11897#, fuzzy
11898msgid "Reject all changes"
11899msgstr "Desfazer todas as alterações"
11900
11901#. I18N: Name of a module/report
11902#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11904msgid "Related families"
11905msgstr "Famílias relacionadas"
11906
11907#. I18N: Name of a report
11908#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11910msgid "Related individuals"
11911msgstr "Indivíduos relacionados"
11912
11913#: app/Factories/ElementFactory.php:458
11914#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11915#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11916#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11917#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11918#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11919msgid "Relationship"
11920msgstr "Parentesco"
11921
11922#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11923#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11924msgid "Relationship to father"
11925msgstr "Relação Paterna"
11926
11927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11928msgid "Relationship to me"
11929msgstr "Relacionamento Comigo"
11930
11931#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11932#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11933msgid "Relationship to mother"
11934msgstr "Relação com a mãe"
11935
11936#: app/Factories/ElementFactory.php:532
11937msgid "Relationship to parents"
11938msgstr ""
11939
11940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11941#, php-format
11942msgid "Relationship: %s"
11943msgstr "Parentesco: %s"
11944
11945#. I18N: Name of a module/chart
11946#. I18N: Configuration option
11947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11950#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11951msgid "Relationships"
11952msgstr "Relacionamentos"
11953
11954#. I18N: %s are individual’s names
11955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11956#, php-format
11957msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11958msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11959
11960#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11961#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11962msgid "Reliability of the information"
11963msgstr ""
11964
11965#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
11966#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11969msgid "Religion"
11970msgstr "Religião"
11971
11972#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11973msgid "Religious institution"
11974msgstr "Instituição Religiosa"
11975
11976#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11978msgid "Religious marriage"
11979msgstr "Casamento religioso"
11980
11981#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11982msgid "Religious name"
11983msgstr ""
11984
11985#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11986msgid "Reload map"
11987msgstr ""
11988
11989#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11990#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11991msgid "Reminder date"
11992msgstr ""
11993
11994#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11995msgid "Reminder email frequency (days)"
11996msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11997
11998#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11999msgid "Remote server"
12000msgstr "Servidor remoto"
12001
12002#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12004#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12005#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12007msgid "Remove"
12008msgstr "Remover"
12009
12010#. I18N: Name of a module
12011#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12012msgid "Remove duplicate links"
12013msgstr "Remover links duplicados"
12014
12015#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12016msgid "Remove individual"
12017msgstr "Remover pessoa"
12018
12019#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12021msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12022msgstr ""
12023
12024#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12025msgid "Remove this location?"
12026msgstr "Remover este local?"
12027
12028#. I18N: Location of an LDS church temple
12029#: app/Elements/TempleCode.php:171
12030msgid "Reno, Nevada, United States"
12031msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12032
12033#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12034msgid "Renumber"
12035msgstr ""
12036
12037#. I18N: Renumber the records in a family tree
12038#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12039#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12041msgid "Renumber family tree"
12042msgstr ""
12043
12044#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12045msgid "Replace"
12046msgstr ""
12047
12048#. I18N: Description of a “Data fix” module
12049#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12050msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12051msgstr ""
12052
12053#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12054msgid "Replace with"
12055msgstr "Substituir por"
12056
12057#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12058msgid "Replacement text"
12059msgstr "Texto substituto"
12060
12061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12063msgid "Reply"
12064msgstr "Responder"
12065
12066#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12067#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12068#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12069#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12070msgid "Report"
12071msgstr "Relatório"
12072
12073#. I18N: Name of a module
12074#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12075#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
12077#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12078#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12079msgid "Reports"
12080msgstr "Relatórios"
12081
12082#. I18N: Name of a module/list
12083#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12084#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12085#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
12087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12088#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12089#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12090#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12091#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12092#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12093#: resources/views/search-results.phtml:70
12094#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12095msgid "Repositories"
12096msgstr "Repositórios"
12097
12098#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700
12099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12100#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12101#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12104msgid "Repository"
12105msgstr "Repositório"
12106
12107#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12108msgid "Repository name"
12109msgstr "Nome do repositório"
12110
12111#. I18N: Name of a country or state
12112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12113msgid "Republic of the Congo"
12114msgstr "Congo-Brazzaville"
12115
12116#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12117#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12119msgid "Request a new password"
12120msgstr "Solicitar nova senha"
12121
12122#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12124#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12126msgid "Request a new user account"
12127msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
12128
12129#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12130msgid "Research"
12131msgstr ""
12132
12133#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12134#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12135#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12136#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12137#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12138#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12139msgid "Research task"
12140msgstr ""
12141
12142#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12144msgid "Research tasks"
12145msgstr "Tarefas de pesquisa"
12146
12147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12148msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12149msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
12150
12151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12152msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12153msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12154
12155#: app/Factories/ElementFactory.php:588
12156msgid "Residence"
12157msgstr "Residência"
12158
12159#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12160#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12161msgid "Restore the default block layout"
12162msgstr ""
12163
12164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12166msgid "Restrict to immediate family"
12167msgstr "Restringir à família imediata"
12168
12169#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351
12170#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591
12171#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12172#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12173#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12174#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12175#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12176msgid "Restriction"
12177msgstr "Restrição"
12178
12179#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12180msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12181msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12182
12183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12184msgid "Results"
12185msgstr "Resultados"
12186
12187#: app/Factories/ElementFactory.php:592
12188msgid "Retirement"
12189msgstr "Aposentadoria"
12190
12191#. I18N: Name of a country or state
12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12193msgid "Reunion"
12194msgstr "Reunião"
12195
12196#. I18N: Location of an LDS church temple
12197#: app/Elements/TempleCode.php:172
12198msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12199msgstr ""
12200
12201#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
12202#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
12203#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
12204#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12205#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12206#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12208msgid "Role"
12209msgstr "Cargo"
12210
12211#. I18N: Name of a country or state
12212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12213msgid "Romania"
12214msgstr "Romênia"
12215
12216#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12217msgid "Romanized"
12218msgstr "Romanizado"
12219
12220#: app/Factories/ElementFactory.php:558
12221msgid "Romanized name"
12222msgstr ""
12223
12224#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
12225msgid "Romanized place"
12226msgstr "Local romanizado"
12227
12228#: app/Factories/ElementFactory.php:565
12229msgid "Romanized type"
12230msgstr ""
12231
12232#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12234msgid "Roots"
12235msgstr "Raízes"
12236
12237#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12238msgid "Rufname"
12239msgstr ""
12240
12241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12242#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12243#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12244msgid "Russell"
12245msgstr "Russell"
12246
12247#. I18N: Name of a country or state
12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12249msgid "Russia"
12250msgstr "Rússia"
12251
12252#. I18N: Name of a country or state
12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12254msgid "Rwanda"
12255msgstr "Ruanda"
12256
12257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12258msgid "SMTP mail server"
12259msgstr "Servidor de correio SMTP"
12260
12261#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12262msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12263msgstr ""
12264
12265#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12266#, php-format
12267msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12268msgstr ""
12269
12270#. I18N: Location of an LDS church temple
12271#: app/Elements/TempleCode.php:173
12272msgid "Sacramento, California, United States"
12273msgstr "Sacramento, Califórnia"
12274
12275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12276#: app/Date/HijriDate.php:130
12277msgctxt "GENITIVE"
12278msgid "Safar"
12279msgstr "Safar"
12280
12281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12282#: app/Date/HijriDate.php:220
12283msgctxt "INSTRUMENTAL"
12284msgid "Safar"
12285msgstr "Safar"
12286
12287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12288#: app/Date/HijriDate.php:175
12289msgctxt "LOCATIVE"
12290msgid "Safar"
12291msgstr "Safar"
12292
12293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12294#: app/Date/HijriDate.php:85
12295msgctxt "NOMINATIVE"
12296msgid "Safar"
12297msgstr "Safar"
12298
12299#. I18N: The name of a colour-scheme
12300#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12301msgid "Sage"
12302msgstr ""
12303
12304#. I18N: Name of a country or state
12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12306msgid "Saint Helena"
12307msgstr "Santa Helena"
12308
12309#. I18N: Name of a country or state
12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12311msgid "Saint Kitts and Nevis"
12312msgstr "São Cristóvão e Neves"
12313
12314#. I18N: Name of a country or state
12315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12316msgid "Saint Lucia"
12317msgstr "Santa Lúcia"
12318
12319#. I18N: Name of a country or state
12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12321msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12322msgstr "São Pedro e Miquelon"
12323
12324#. I18N: Name of a country or state
12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12326msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12327msgstr "São Vicente e Granadinas"
12328
12329#. I18N: Location of an LDS church temple
12330#: app/Elements/TempleCode.php:183
12331msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12332msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12333
12334#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12335msgid "Same as uploaded file"
12336msgstr ""
12337
12338#. I18N: Name of a country or state
12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12340msgid "Samoa"
12341msgstr "Samoa"
12342
12343#. I18N: Location of an LDS church temple
12344#: app/Elements/TempleCode.php:176
12345msgid "San Antonio, Texas, United States"
12346msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12347
12348#. I18N: Location of an LDS church temple
12349#: app/Elements/TempleCode.php:177
12350msgid "San Diego, California, United States"
12351msgstr "San Diego, Califórnia"
12352
12353#. I18N: Location of an LDS church temple
12354#: app/Elements/TempleCode.php:182
12355msgid "San Jose, Costa Rica"
12356msgstr "San Jose, Costa Rica"
12357
12358#. I18N: Name of a country or state
12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12360msgid "San Marino"
12361msgstr "San Marino"
12362
12363#. I18N: Location of an LDS church temple
12364#: app/Elements/TempleCode.php:174
12365msgid "San Salvador, El Salvador"
12366msgstr ""
12367
12368#. I18N: Location of an LDS church temple
12369#: app/Elements/TempleCode.php:175
12370msgid "Santiago, Chile"
12371msgstr "Santiago, Chile"
12372
12373#. I18N: Location of an LDS church temple
12374#: app/Elements/TempleCode.php:178
12375msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12376msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12377
12378#. I18N: Location of an LDS church temple
12379#: app/Elements/TempleCode.php:186
12380msgid "Sao Paulo, Brazil"
12381msgstr "São Paulo, Brasil"
12382
12383#. I18N: Name of a country or state
12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12385msgid "Sao Tome and Principe"
12386msgstr "São Tomé e Príncipe"
12387
12388#. I18N: abbreviation for Saturday
12389#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12390#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12391msgid "Sat"
12392msgstr "Sáb"
12393
12394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12395msgid "Saturday"
12396msgstr "Sábado"
12397
12398#. I18N: Name of a country or state
12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12400msgid "Saudi Arabia"
12401msgstr "Arábia Saudita"
12402
12403#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12404msgid "Schema"
12405msgstr ""
12406
12407#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539
12408msgid "School or college"
12409msgstr "Escola ou faculdade"
12410
12411#. I18N: Name of a country or state
12412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12413msgid "Scotland"
12414msgstr "Escócia"
12415
12416#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12417#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12418msgid "Scrapbook"
12419msgstr "Livro de Fotos"
12420
12421#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12422#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12423msgctxt "Female pedigree"
12424msgid "Sealing"
12425msgstr "Selamento"
12426
12427#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12428#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12429msgctxt "Male pedigree"
12430msgid "Sealing"
12431msgstr "Selamento"
12432
12433#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12434#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12435msgctxt "Pedigree"
12436msgid "Sealing"
12437msgstr "Selamento"
12438
12439#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12440#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12441msgid "Sealing canceled (divorce)"
12442msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12443
12444#. I18N: Name of a module
12445#. I18N: A button label.
12446#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12447#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12448#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12450#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12451#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12452#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12453#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12454#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12455#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12456msgid "Search"
12457msgstr "Pesquisar"
12458
12459#. I18N: Name of a module
12460#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12461#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12462#, fuzzy
12463msgid "Search and replace"
12464msgstr "Pesquisar e substituir"
12465
12466#. I18N: Description of a “Data fix” module
12467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12468msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12469msgstr ""
12470
12471#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12473msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12474msgstr ""
12475
12476#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12477msgid "Search filters"
12478msgstr ""
12479
12480#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12481#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12482msgid "Search for"
12483msgstr "Pesquisar por"
12484
12485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12486msgid "Search for locations in an external database."
12487msgstr ""
12488
12489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12490msgid "Search for place names in an external database."
12491msgstr ""
12492
12493#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12494#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12495#, php-format
12496msgid "Search for place names using %s."
12497msgstr ""
12498
12499#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12500msgid "Search method"
12501msgstr "Método de pesquisa"
12502
12503#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12504msgid "Search text/pattern"
12505msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12506
12507#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12508msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12509msgstr ""
12510
12511#. I18N: Location of an LDS church temple
12512#: app/Elements/TempleCode.php:179
12513msgid "Seattle, Washington, United States"
12514msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12515
12516#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12517msgid "Second record"
12518msgstr ""
12519
12520#. I18N: A configuration setting
12521#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12522msgid "Secure connection"
12523msgstr "Conexão segura"
12524
12525#. I18N: A configuration setting
12526#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12527msgid "Security code"
12528msgstr ""
12529
12530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12532#, php-format
12533msgid "See %s for more information."
12534msgstr ""
12535
12536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12539msgid "Select"
12540msgstr ""
12541
12542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12543msgid "Select a GEDCOM file to import"
12544msgstr ""
12545
12546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12547#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12548msgid "Select a date"
12549msgstr "Selecionar uma data"
12550
12551#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12552msgid "Select individuals by place or date"
12553msgstr ""
12554
12555#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12557msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12558msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12559
12560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12561msgid "Select the desired age interval"
12562msgstr ""
12563
12564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12565msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12566msgstr ""
12567
12568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12569msgid "Select two records to merge."
12570msgstr ""
12571
12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12573msgid "Selector"
12574msgstr ""
12575
12576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12577msgid "Seller"
12578msgstr "Vendedor"
12579
12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12581msgctxt "FEMALE"
12582msgid "Seller"
12583msgstr "Vendedora"
12584
12585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12586msgctxt "MALE"
12587msgid "Seller"
12588msgstr "Vendedor"
12589
12590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12591#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12592#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12594msgid "Send"
12595msgstr "Enviar"
12596
12597#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12598#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12599#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12600#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12601#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12602msgid "Send a message"
12603msgstr "Enviar Mensagem"
12604
12605#: app/Services/MessageService.php:208
12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
12607msgid "Send a message to all users"
12608msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12609
12610#: app/Services/MessageService.php:210
12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546
12612msgid "Send a message to users who have never signed in"
12613msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12614
12615#: app/Services/MessageService.php:212
12616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
12617msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12618msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12619
12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12621msgid "Send a test email using these settings"
12622msgstr ""
12623
12624#. I18N: Label for a configuration option
12625#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12626msgid "Send out reminder emails"
12627msgstr "Enviar lembrete por emails"
12628
12629#. I18N: A configuration setting
12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12631msgid "Sender email"
12632msgstr ""
12633
12634#. I18N: A configuration setting
12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12636msgid "Sender name"
12637msgstr ""
12638
12639#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226
12641msgid "Sending email"
12642msgstr ""
12643
12644#. I18N: A configuration setting
12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12646msgid "Sending server name"
12647msgstr ""
12648
12649#. I18N: Name of a country or state
12650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12651msgid "Senegal"
12652msgstr "Senegal"
12653
12654#. I18N: Location of an LDS church temple
12655#: app/Elements/TempleCode.php:180
12656msgid "Seoul, Korea"
12657msgstr "Seul, Corea do Sul"
12658
12659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12660msgctxt "Abbreviation for September"
12661msgid "Sep"
12662msgstr "Set"
12663
12664#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12665msgid "Separated"
12666msgstr "Separado"
12667
12668#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12669msgid "Separation"
12670msgstr ""
12671
12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12673msgctxt "GENITIVE"
12674msgid "September"
12675msgstr "Setembro"
12676
12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12678msgctxt "INSTRUMENTAL"
12679msgid "September"
12680msgstr "Setembro"
12681
12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12683msgctxt "LOCATIVE"
12684msgid "September"
12685msgstr "Setembro"
12686
12687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12690msgctxt "NOMINATIVE"
12691msgid "September"
12692msgstr "Setembro"
12693
12694#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12695#: app/Date/FrenchDate.php:299
12696msgid "Septidi"
12697msgstr "Septidi"
12698
12699#. I18N: Name of a country or state
12700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12701msgid "Serbia"
12702msgstr "Sérvia"
12703
12704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12705msgid "Servant"
12706msgstr "Servo"
12707
12708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12709msgctxt "FEMALE"
12710msgid "Servant"
12711msgstr "Serva"
12712
12713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12714msgctxt "MALE"
12715msgid "Servant"
12716msgstr "Servo"
12717
12718#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
12720msgid "Server information"
12721msgstr ""
12722
12723#. I18N: A configuration setting
12724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12725#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12726#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12728msgid "Server name"
12729msgstr "Nome do servidor"
12730
12731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12732msgid "Set a new password"
12733msgstr ""
12734
12735#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12736msgid "Set as default"
12737msgstr ""
12738
12739#. I18N: You need to:
12740#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12741#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12742msgid "Set the access level for each tree."
12743msgstr ""
12744
12745#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
12747msgid "Set the default blocks for new family trees"
12748msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12749
12750#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
12752msgid "Set the default blocks for new users"
12753msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12754
12755#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12757msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12758msgstr ""
12759
12760#. I18N: You need to:
12761#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12762#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12763msgid "Set the status to “approved”."
12764msgstr ""
12765
12766#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12768msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12769msgstr ""
12770
12771#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12772#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12773msgid "Setup wizard for webtrees"
12774msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12775
12776#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12777#: app/Date/FrenchDate.php:297
12778msgid "Sextidi"
12779msgstr "Sextidi"
12780
12781#. I18N: Name of a country or state
12782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12783msgid "Seychelles"
12784msgstr "Seicheles"
12785
12786#: app/Date/JalaliDate.php:264
12787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12788msgid "Shah"
12789msgstr ""
12790
12791#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12792#: app/Date/JalaliDate.php:135
12793msgctxt "GENITIVE"
12794msgid "Shahrivar"
12795msgstr ""
12796
12797#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12798#: app/Date/JalaliDate.php:225
12799msgctxt "INSTRUMENTAL"
12800msgid "Shahrivar"
12801msgstr ""
12802
12803#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12804#: app/Date/JalaliDate.php:180
12805msgctxt "LOCATIVE"
12806msgid "Shahrivar"
12807msgstr ""
12808
12809#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12810#: app/Date/JalaliDate.php:90
12811msgctxt "NOMINATIVE"
12812msgid "Shahrivar"
12813msgstr ""
12814
12815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12816#: resources/views/individual-page.phtml:61
12817msgid "Share"
12818msgstr ""
12819
12820#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12821msgid "Share the URL"
12822msgstr ""
12823
12824#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12825msgid "Share the anniversary of an event"
12826msgstr ""
12827
12828#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12829#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778
12830#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12831#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12832#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12833msgid "Shared note"
12834msgstr "Nota compartilhada"
12835
12836#. I18N: Name of a module/list
12837#: app/Module/NoteListModule.php:70
12838#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12839#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12840msgid "Shared notes"
12841msgstr "Notas Compartilhadas"
12842
12843#. I18N: plural noun - things that can be shared
12844#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
12846msgid "Shares"
12847msgstr ""
12848
12849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12850#: app/Date/HijriDate.php:146
12851msgctxt "GENITIVE"
12852msgid "Shawwal"
12853msgstr "Shawwal"
12854
12855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12856#: app/Date/HijriDate.php:236
12857msgctxt "INSTRUMENTAL"
12858msgid "Shawwal"
12859msgstr "Shawwal"
12860
12861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12862#: app/Date/HijriDate.php:191
12863msgctxt "LOCATIVE"
12864msgid "Shawwal"
12865msgstr "Shawwal"
12866
12867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12868#: app/Date/HijriDate.php:101
12869msgctxt "NOMINATIVE"
12870msgid "Shawwal"
12871msgstr "Shawwal"
12872
12873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12874#: app/Date/HijriDate.php:142
12875msgctxt "GENITIVE"
12876msgid "Sha’aban"
12877msgstr "Sha'aban"
12878
12879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12880#: app/Date/HijriDate.php:232
12881msgctxt "INSTRUMENTAL"
12882msgid "Sha’aban"
12883msgstr "Sha'aban"
12884
12885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12886#: app/Date/HijriDate.php:187
12887msgctxt "LOCATIVE"
12888msgid "Sha’aban"
12889msgstr "Sha'aban"
12890
12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12892#: app/Date/HijriDate.php:97
12893msgctxt "NOMINATIVE"
12894msgid "Sha’aban"
12895msgstr "Sha'aban"
12896
12897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12898msgid "She "
12899msgstr "She "
12900
12901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12902msgid "She died"
12903msgstr "Ela morreu"
12904
12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12907msgid "She married"
12908msgstr "Ela casou"
12909
12910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12911msgid "She resided at"
12912msgstr "Ela residiu em"
12913
12914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12915msgid "She was born"
12916msgstr "Ela nasceu"
12917
12918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12919msgid "She was buried"
12920msgstr "Ela foi sepultada"
12921
12922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12923msgid "She was christened"
12924msgstr "Ela foi batizada"
12925
12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12927msgid "She was cremated"
12928msgstr "Ela foi cremada"
12929
12930#. I18N: a month in the Jewish calendar
12931#: app/Date/JewishDate.php:186
12932msgctxt "GENITIVE"
12933msgid "Shevat"
12934msgstr "Shevat"
12935
12936#. I18N: a month in the Jewish calendar
12937#: app/Date/JewishDate.php:290
12938msgctxt "INSTRUMENTAL"
12939msgid "Shevat"
12940msgstr "Shevat"
12941
12942#. I18N: a month in the Jewish calendar
12943#: app/Date/JewishDate.php:238
12944msgctxt "LOCATIVE"
12945msgid "Shevat"
12946msgstr "Shevat"
12947
12948#. I18N: a month in the Jewish calendar
12949#: app/Date/JewishDate.php:134
12950msgctxt "NOMINATIVE"
12951msgid "Shevat"
12952msgstr "Shevat"
12953
12954#. I18N: The name of a colour-scheme
12955#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12956msgid "Shiny Tomato"
12957msgstr "Tomate Brilhante"
12958
12959#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12960#: resources/views/help/date.phtml:110
12961msgid "Shortcut"
12962msgstr "Atalho"
12963
12964#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12965msgid "Shortest marriage"
12966msgstr "Casamento mais curto"
12967
12968#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12969msgid "Show"
12970msgstr "Exibir"
12971
12972#. I18N: A configuration setting
12973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12974msgid "Show a download link in the media viewer"
12975msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12976
12977#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12978#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12979msgid "Show a privacy policy."
12980msgstr ""
12981
12982#. I18N: A configuration setting
12983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12984msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12985msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12986
12987#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12988msgid "Show all notes"
12989msgstr "Exibir todas as notas"
12990
12991#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12992msgid "Show all places in a list"
12993msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12994
12995#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12996msgid "Show all sources"
12997msgstr "Exibir todas as fontes"
12998
12999#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13000#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13001msgid "Show an age cursor"
13002msgstr ""
13003
13004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13005msgid "Show children of ancestors"
13006msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13007
13008#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13009msgid "Show couples where either partner married more than once."
13010msgstr ""
13011
13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13013msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13014msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
13015
13016#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13017msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13018msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
13019
13020#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13021msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13022msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13023
13024#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13025msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13026msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13027
13028#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13029msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13030msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13031
13032#. I18N: label for yes/no option
13033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13034msgid "Show date of last update"
13035msgstr "Exibir data da última atualização"
13036
13037#. I18N: A configuration setting
13038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13039msgid "Show dead individuals"
13040msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
13041
13042#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13043msgid "Show divorced couples."
13044msgstr "Exibir casais divorciados."
13045
13046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13047msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13048msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
13049
13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13051msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13052msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
13053
13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13055msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13056msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
13057
13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13060msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13061msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13062
13063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13064msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13065msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
13066
13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13068msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13069msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
13070
13071#. I18N: A configuration setting
13072#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13073msgid "Show list of family trees"
13074msgstr ""
13075
13076#. I18N: A configuration setting
13077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13078msgid "Show living individuals"
13079msgstr ""
13080
13081#. I18N: A configuration setting
13082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13083msgid "Show names of private individuals"
13084msgstr ""
13085
13086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13090msgid "Show notes"
13091msgstr "Exibir notas"
13092
13093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13094msgid "Show occupations"
13095msgstr "Exibir ocupações"
13096
13097#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13098#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13099msgid "Show only events of living individuals"
13100msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
13101
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13103msgid "Show only females."
13104msgstr "Exibir somente mulheres."
13105
13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13107msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13108msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
13109
13110#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13111msgid "Show only individuals, events, or all"
13112msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
13113
13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13115msgid "Show only males."
13116msgstr "Exibir somente homens."
13117
13118#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13120msgid "Show parents"
13121msgstr "Exibir pais"
13122
13123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13124#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13126#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13127#: resources/views/login-page.phtml:47
13128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13129#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13130#: resources/views/register-page.phtml:75
13131#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13132#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13133#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13134#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13135msgid "Show password"
13136msgstr ""
13137
13138#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13139msgid "Show pending changes"
13140msgstr "Exibir alterações pendentes"
13141
13142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13145msgid "Show photos"
13146msgstr "Exibir fotos"
13147
13148#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13149msgid "Show place hierarchy"
13150msgstr ""
13151
13152#. I18N: A configuration setting
13153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13154msgid "Show private relationships"
13155msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
13156
13157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13158msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13159msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
13160
13161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13162msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13163msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
13164
13165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13166msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13167msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
13168
13169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13170msgid "Show residences"
13171msgstr "Exibir residências"
13172
13173#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13174msgid "Show slide show controls"
13175msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13176
13177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13182msgid "Show sources"
13183msgstr "Exibir fontes"
13184
13185#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13186#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13188msgid "Show spouses"
13189msgstr "Exibir cônjuges"
13190
13191#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13193msgid "Show statistics charts"
13194msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
13195
13196#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13198#, php-format
13199msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13200msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13201
13202#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13203#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13204msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13205msgstr ""
13206
13207#. I18N: label for a yes/no option
13208#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13209msgid "Show the date and time"
13210msgstr ""
13211
13212#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13213msgid "Show the date and time of update"
13214msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13215
13216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13217msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13218msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13219
13220#. I18N: A configuration setting
13221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13222msgid "Show the family tree"
13223msgstr ""
13224
13225#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13226msgid "Show the list of individuals"
13227msgstr "Exibir a lista de pessoas"
13228
13229#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13230msgid "Show the list of surnames"
13231msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13232
13233#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13234#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13235msgid "Show the location of an event on an external map."
13236msgstr ""
13237
13238#. I18N: Description of the “Places” module
13239#: app/Module/PlacesModule.php:96
13240msgid "Show the location of events on a map."
13241msgstr ""
13242
13243#. I18N: label for a yes/no option
13244#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13245msgid "Show the user who made the change"
13246msgstr ""
13247
13248#. I18N: Label for a configuration option
13249#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13250#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13251#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13252msgid "Show this block for which languages"
13253msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13254
13255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13256#, fuzzy
13257msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13258msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
13259
13260#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13261#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13262#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13263#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13264#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13265msgid "Show to managers"
13266msgstr "Mostrar para gestores"
13267
13268#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13269#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614
13270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13271#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13274#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13275msgid "Show to members"
13276msgstr "Mostrar para membros"
13277
13278#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13279#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611
13280#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13284#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13285msgid "Show to visitors"
13286msgstr "Mostrar para visitantes"
13287
13288#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13289#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13290msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13291msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13292
13293#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13295msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13296msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13297
13298#. I18N: %s are placeholders for numbers
13299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13300#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13301#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13302#, php-format
13303msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13304msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13305
13306#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13307msgid "Sibling"
13308msgstr "Irmão"
13309
13310#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13311msgid "Siblings"
13312msgstr "Irmãos"
13313
13314#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13315#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13316msgid "Sidebar"
13317msgstr "Barra Lateral"
13318
13319#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
13321#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13322#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13323msgid "Sidebars"
13324msgstr ""
13325
13326#. I18N: Name of a country or state
13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13328msgid "Sierra Leone"
13329msgstr "Serra-Leoa"
13330
13331#. I18N: Name of a module
13332#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13333#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13334#, fuzzy
13335msgid "Sign in"
13336msgstr "Conectar"
13337
13338#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13339#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13340#, fuzzy
13341msgid "Sign out"
13342msgstr "Desconectar"
13343
13344#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232
13346msgid "Sign-in and registration"
13347msgstr ""
13348
13349#: resources/views/help/date.phtml:135
13350msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13351msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13352
13353#. I18N: Name of a country or state
13354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13355msgid "Singapore"
13356msgstr "Cingapura"
13357
13358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13360msgid "Sister"
13361msgstr "Irmã"
13362
13363#. I18N: A configuration setting
13364#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13365#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13366#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13367msgid "Site identification code"
13368msgstr ""
13369
13370#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13372#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13373msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13374msgstr ""
13375
13376#. I18N: A configuration setting
13377#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13378#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13379msgid "Site verification code"
13380msgstr ""
13381
13382#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13383#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13384msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13385msgstr ""
13386
13387#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13388#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13389msgid "Sitemaps"
13390msgstr "Mapa do site"
13391
13392#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13393#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13394msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13395msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13396
13397#. I18N: a month in the Jewish calendar
13398#: app/Date/JewishDate.php:196
13399msgctxt "GENITIVE"
13400msgid "Sivan"
13401msgstr "Sivan"
13402
13403#. I18N: a month in the Jewish calendar
13404#: app/Date/JewishDate.php:300
13405msgctxt "INSTRUMENTAL"
13406msgid "Sivan"
13407msgstr "Sivan"
13408
13409#. I18N: a month in the Jewish calendar
13410#: app/Date/JewishDate.php:248
13411msgctxt "LOCATIVE"
13412msgid "Sivan"
13413msgstr "Sivan"
13414
13415#. I18N: a month in the Jewish calendar
13416#: app/Date/JewishDate.php:144
13417msgctxt "NOMINATIVE"
13418msgid "Sivan"
13419msgstr "Sivan"
13420
13421#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13422#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13423#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13424msgid "Skip to content"
13425msgstr ""
13426
13427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13428msgid "Slave"
13429msgstr "Escravo"
13430
13431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13432msgctxt "FEMALE"
13433msgid "Slave"
13434msgstr "Escrava"
13435
13436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13437msgctxt "MALE"
13438msgid "Slave"
13439msgstr "Escravo"
13440
13441#. I18N: Name of a module
13442#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13443#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13444msgid "Slide show"
13445msgstr "Apresentação de slides"
13446
13447#. I18N: Name of a country or state
13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13449msgid "Slovakia"
13450msgstr "Eslováquia"
13451
13452#. I18N: Name of a country or state
13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13454msgid "Slovenia"
13455msgstr "Eslovênia"
13456
13457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13458msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13459msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13460
13461#. I18N: Location of an LDS church temple
13462#: app/Elements/TempleCode.php:185
13463msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13464msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13465
13466#: app/Factories/ElementFactory.php:614
13467msgid "Social security number"
13468msgstr "Número do Seguro Social"
13469
13470#. I18N: Name of a country or state
13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13472msgid "Solomon Islands"
13473msgstr "Ilhas Salomão"
13474
13475#. I18N: Name of a country or state
13476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13477msgid "Somalia"
13478msgstr "Somália"
13479
13480#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13481#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13482msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13483msgstr ""
13484
13485#. I18N: Description of a “Data fix” module
13486#: app/Module/FixNameTags.php:94
13487msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13488msgstr ""
13489
13490#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13491msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13492msgstr ""
13493
13494#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13496msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13497msgstr ""
13498
13499#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13501msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13502msgstr ""
13503
13504#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13508msgid "Son"
13509msgstr "Filho"
13510
13511#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13512#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13513#, php-format
13514msgid "Son of %s"
13515msgstr "Filho de %s"
13516
13517#. I18N: Label for a configuration option
13518#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13519#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13520#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13521#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13522#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13525#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13526#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13527#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13533msgid "Sort order"
13534msgstr "Tipo de ordenação"
13535
13536#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13538msgid "Sosa"
13539msgstr "Sosa"
13540
13541#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13542msgid "Sosa-Stradonitz number"
13543msgstr ""
13544
13545#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13546msgid "Sounds like"
13547msgstr "Soa como"
13548
13549#. I18N: Name of a module/report
13550#: app/Factories/ElementFactory.php:682
13551#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13552#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
13553#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
13554#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13555#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13556#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13558#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13560#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13561#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13562#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13563#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13565#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13570#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13586msgid "Source"
13587msgstr "Fonte"
13588
13589#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359
13590#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604
13591#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
13592#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13593#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13594msgid "Source citation"
13595msgstr ""
13596
13597#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13598msgid "Source citations"
13599msgstr ""
13600
13601#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13603msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13604msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13605
13606#. I18N: A configuration setting
13607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13609msgid "Source type"
13610msgstr "Tipo de fonte"
13611
13612#. I18N: Name of a module/list
13613#. I18N: Name of a module
13614#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13615#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13616#: app/Services/AdminService.php:183
13617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13618#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13619#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13620#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13621#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13622#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13623#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13624#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13628#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13629#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13630#: resources/views/search-results.phtml:59
13631#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13632#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13638msgid "Sources"
13639msgstr "Fontes"
13640
13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13642msgid "Sources to the events"
13643msgstr "Fontes para eventos"
13644
13645#. I18N: Name of a country or state
13646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13647msgid "South Africa"
13648msgstr "África do Sul"
13649
13650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13651msgid "South America"
13652msgstr "América do Sul"
13653
13654#. I18N: Name of a country or state
13655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13656msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13657msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13658
13659#. I18N: Name of a country or state
13660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13661msgid "South Sudan"
13662msgstr "Sudão do Sul"
13663
13664#. I18N: Name of a country or state
13665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13666msgid "Spain"
13667msgstr "Espanha"
13668
13669#: app/SurnameTradition.php:91
13670msgctxt "Surname tradition"
13671msgid "Spanish"
13672msgstr "Espanhol"
13673
13674#. I18N: Location of an LDS church temple
13675#: app/Elements/TempleCode.php:188
13676msgid "Spokane, Washington, United States"
13677msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13678
13679#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13680#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13681#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13682#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13686msgid "Spouse"
13687msgstr "Cônjuge"
13688
13689#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13690#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13691#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13692#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13693msgid "Spouses"
13694msgstr "Cônjuges"
13695
13696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13701msgid "Spouses and children"
13702msgstr "Cônjuges e filhos"
13703
13704#. I18N: Name of a country or state
13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13706msgid "Sri Lanka"
13707msgstr "Sri Lanka"
13708
13709#. I18N: Location of an LDS church temple
13710#: app/Elements/TempleCode.php:181
13711msgid "St. George, Utah, United States"
13712msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13713
13714#. I18N: Location of an LDS church temple
13715#: app/Elements/TempleCode.php:184
13716msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13717msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13718
13719#. I18N: Location of an LDS church temple
13720#: app/Elements/TempleCode.php:187
13721msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13722msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13723
13724#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13725msgid "Start slide show on page load"
13726msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13727
13728#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13729msgid "Start year"
13730msgstr "Ano Inicial"
13731
13732#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13733msgid "Starting range of change dates"
13734msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13735
13736#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13737msgid "Statcounter™"
13738msgstr ""
13739
13740#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
13741#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
13742#: app/Factories/ElementFactory.php:715
13743msgid "State"
13744msgstr "Estado"
13745
13746#. I18N: Name of a module
13747#. I18N: Name of a module/chart
13748#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13749#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13750#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13751#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13753msgid "Statistics"
13754msgstr "Estatísticas"
13755
13756#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
13757#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
13758#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601
13759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13760#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13763msgid "Status"
13764msgstr "Situação"
13765
13766#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13767#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13768#: app/Factories/ElementFactory.php:602
13769msgid "Status change date"
13770msgstr "Data de alteração do status"
13771
13772#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13773msgid "Stillborn"
13774msgstr "Natimorto"
13775
13776#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13777#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13778#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13779#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13780msgid "Stillborn: exempt"
13781msgstr "Nati-morto: isento"
13782
13783#. I18N: Location of an LDS church temple
13784#: app/Elements/TempleCode.php:189
13785msgid "Stockholm, Sweden"
13786msgstr "Estocolmo, Suécia"
13787
13788#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13789#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13790#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13791msgid "Stop"
13792msgstr "Parar"
13793
13794#. I18N: Name of a module
13795#: app/Module/StoriesModule.php:208
13796#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13797msgid "Stories"
13798msgstr "Estórias"
13799
13800#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13801msgid "Story"
13802msgstr "Estória"
13803
13804#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13805#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13806#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13807msgid "Story title"
13808msgstr "Título da estória"
13809
13810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13812msgid "Street name"
13813msgstr ""
13814
13815#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13816#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13817#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13818#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13819msgid "Subject"
13820msgstr "Assunto"
13821
13822#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730
13823#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13824msgid "Submission"
13825msgstr "Envio"
13826
13827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13832msgid "Submitted but not yet cleared"
13833msgstr "Submetido mas não apurado"
13834
13835#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405
13836#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707
13837#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264
13838#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13839#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13840msgid "Submitter"
13841msgstr "Remetente"
13842
13843#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13844msgid "Submitter name"
13845msgstr ""
13846
13847#. I18N: Name of a module/list
13848#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13849#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
13851#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13852#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13853#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13854msgid "Submitters"
13855msgstr ""
13856
13857#. I18N: Name of a country or state
13858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13859msgid "Sudan"
13860msgstr "Sudão"
13861
13862#. I18N: abbreviation for Sunday
13863#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13864#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13865msgid "Sun"
13866msgstr "Dom"
13867
13868#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13869msgid "Sunday"
13870msgstr "Domingo"
13871
13872#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13874#, php-format
13875msgid "Support and documentation can be found at %s."
13876msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13877
13878#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13879msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13880msgstr ""
13881
13882#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13883msgid "Support for SQL Server is experimental."
13884msgstr ""
13885
13886#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13887#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13888msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13889msgstr ""
13890
13891#. I18N: Name of a country or state
13892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13893msgid "Suriname"
13894msgstr "Suriname"
13895
13896#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13897#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13898#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13899#: resources/views/branches-page.phtml:27
13900#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13901#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13903#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13905#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13906msgid "Surname"
13907msgstr "Sobrenome"
13908
13909#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13910msgid "Surname distribution chart"
13911msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13912
13913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13914msgid "Surname list style"
13915msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13916
13917#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13918msgid "Surname option"
13919msgstr "Opção de Sobrenome"
13920
13921#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563
13922#: app/Factories/ElementFactory.php:566
13923msgid "Surname prefix"
13924msgstr "Prefixo do sobrenome"
13925
13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13927msgid "Surname tradition"
13928msgstr "Tradição do sobrenome"
13929
13930#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13931#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13932#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13934msgid "Surnames"
13935msgstr ""
13936
13937#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13938#: app/SurnameTradition.php:113
13939msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13940msgstr ""
13941
13942#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13943#: app/SurnameTradition.php:106
13944msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13945msgstr ""
13946
13947#. I18N: Location of an LDS church temple
13948#: app/Elements/TempleCode.php:190
13949msgid "Suva, Fiji"
13950msgstr "Suva, Fiji"
13951
13952#. I18N: Name of a country or state
13953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13954msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13955msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13956
13957#. I18N: Reverse the order of two individuals
13958#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13959msgid "Swap individuals"
13960msgstr ""
13961
13962#. I18N: Name of a country or state
13963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13964msgid "Swaziland"
13965msgstr "Suazilândia"
13966
13967#. I18N: Name of a country or state
13968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13969msgid "Sweden"
13970msgstr "Suécia"
13971
13972#. I18N: Name of a country or state
13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13974msgid "Switzerland"
13975msgstr "Suíça"
13976
13977#. I18N: Location of an LDS church temple
13978#: app/Elements/TempleCode.php:192
13979msgid "Sydney, Australia"
13980msgstr "Sydney, Austrália"
13981
13982#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13983msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13984msgstr ""
13985
13986#. I18N: Name of a country or state
13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13988msgid "Syria"
13989msgstr "Síria"
13990
13991#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13992#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13993msgid "Tab"
13994msgstr "Aba"
13995
13996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14000msgid "Table prefix"
14001msgstr "Prefixo da tabela"
14002
14003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14006#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14007#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14018msgctxt "paper size"
14019msgid "Tabloid"
14020msgstr ""
14021
14022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
14024#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14025#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14026msgid "Tabs"
14027msgstr "Abas"
14028
14029#. I18N: Location of an LDS church temple
14030#: app/Elements/TempleCode.php:193
14031msgid "Taipei, Taiwan"
14032msgstr "Taipé, Taiwan"
14033
14034#. I18N: Name of a country or state
14035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14036msgid "Taiwan"
14037msgstr "Taiwan"
14038
14039#. I18N: Name of a country or state
14040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14041msgid "Tajikistan"
14042msgstr "Tadjiquistão"
14043
14044#. I18N: Location of an LDS church temple
14045#: app/Elements/TempleCode.php:194
14046msgid "Tampico, Mexico"
14047msgstr "Tampico, México"
14048
14049#. I18N: a month in the Jewish calendar
14050#: app/Date/JewishDate.php:198
14051msgctxt "GENITIVE"
14052msgid "Tamuz"
14053msgstr "Tamuz"
14054
14055#. I18N: a month in the Jewish calendar
14056#: app/Date/JewishDate.php:302
14057msgctxt "INSTRUMENTAL"
14058msgid "Tamuz"
14059msgstr "Tamuz"
14060
14061#. I18N: a month in the Jewish calendar
14062#: app/Date/JewishDate.php:250
14063msgctxt "LOCATIVE"
14064msgid "Tamuz"
14065msgstr "Tamuz"
14066
14067#. I18N: a month in the Jewish calendar
14068#: app/Date/JewishDate.php:146
14069msgctxt "NOMINATIVE"
14070msgid "Tamuz"
14071msgstr "Tamuz"
14072
14073#. I18N: Name of a country or state
14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14075msgid "Tanzania"
14076msgstr "Tanzânia"
14077
14078#. I18N: The name of a colour-scheme
14079#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14080msgid "Teal Top"
14081msgstr "Verde-azulado"
14082
14083#. I18N: A configuration setting
14084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14085msgid "Technical help contact"
14086msgstr "Contato para ajuda técnica"
14087
14088#. I18N: Location of an LDS church temple
14089#: app/Elements/TempleCode.php:195
14090msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14091msgstr ""
14092
14093#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14094msgid "Templates"
14095msgstr "Modelos"
14096
14097#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14098#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
14099#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
14100#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742
14101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14102msgid "Temple"
14103msgstr "Templo"
14104
14105#. I18N: a month in the Jewish calendar
14106#: app/Date/JewishDate.php:184
14107msgctxt "GENITIVE"
14108msgid "Tevet"
14109msgstr "Tevet"
14110
14111#. I18N: a month in the Jewish calendar
14112#: app/Date/JewishDate.php:288
14113msgctxt "INSTRUMENTAL"
14114msgid "Tevet"
14115msgstr "Tevet"
14116
14117#. I18N: a month in the Jewish calendar
14118#: app/Date/JewishDate.php:236
14119msgctxt "LOCATIVE"
14120msgid "Tevet"
14121msgstr "Tevet"
14122
14123#. I18N: a month in the Jewish calendar
14124#: app/Date/JewishDate.php:132
14125msgctxt "NOMINATIVE"
14126msgid "Tevet"
14127msgstr "Tevet"
14128
14129#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
14130#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
14131#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
14132#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14133#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14134#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14135#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14136#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14138#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14139msgid "Text"
14140msgstr "Texto"
14141
14142#. I18N: Name of a country or state
14143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14144msgid "Thailand"
14145msgstr "Tailândia"
14146
14147#: resources/views/help/name.phtml:8
14148msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14149msgstr ""
14150
14151#: resources/views/help/surname.phtml:8
14152msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14153msgstr ""
14154
14155#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14156#, php-format
14157msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14158msgstr ""
14159
14160#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14161msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14162msgstr ""
14163
14164#. I18N: Location of an LDS church temple
14165#: app/Elements/TempleCode.php:104
14166msgid "The Hague, Netherlands"
14167msgstr "Haia, Holanda"
14168
14169#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14170#, php-format
14171msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14172msgstr ""
14173
14174#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14175#, php-format
14176msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14177msgstr ""
14178
14179#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14180#: app/Functions/Functions.php:56
14181msgid "The PHP temporary folder is missing."
14182msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
14183
14184#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14185#, php-format
14186msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14187msgstr ""
14188
14189#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14190#, php-format
14191msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14192msgstr ""
14193
14194#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14195msgid "The URL was copied to the clipboard"
14196msgstr ""
14197
14198#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14199#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14200#, php-format
14201msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14202msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
14203
14204#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14205msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14206msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
14207
14208#. I18N: Description of the “Calendar” module
14209#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14210msgid "The calendar menu."
14211msgstr ""
14212
14213#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14214#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14215#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14216#, php-format
14217msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14218msgstr ""
14219
14220#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14221#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14222#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14223#, php-format
14224msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14225msgstr ""
14226
14227#. I18N: Description of the “Charts” module
14228#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14229msgid "The charts menu."
14230msgstr ""
14231
14232#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14233#, fuzzy
14234msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14235msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
14236
14237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14238msgid "The date and time of the last update"
14239msgstr ""
14240
14241#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14242#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14243#, php-format
14244msgid "The details for “%s” have been updated."
14245msgstr ""
14246
14247#. I18N: %s is a filename
14248#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14249#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14250#, php-format
14251msgid "The family tree has been exported to %s."
14252msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14253
14254#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14255#, php-format
14256msgid "The family tree “%s” already exists."
14257msgstr ""
14258
14259#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14260#, php-format
14261msgid "The family tree “%s” has been created."
14262msgstr ""
14263
14264#. I18N: %s is the name of a family tree
14265#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14266#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14267#, php-format
14268msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14269msgstr ""
14270
14271#. I18N: %s is the name of a family tree
14272#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14273#, php-format
14274msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14275msgstr ""
14276
14277#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14278msgid "The family trees have been merged successfully."
14279msgstr ""
14280
14281#. I18N: Description of the “Family trees” module
14282#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14283msgid "The family trees menu."
14284msgstr ""
14285
14286#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14287#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14288#, php-format
14289msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14290msgstr ""
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14293#, php-format
14294msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14295msgstr ""
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14298#, php-format
14299msgid "The file %s could not be created."
14300msgstr ""
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14303#, php-format
14304msgid "The file %s could not be deleted."
14305msgstr ""
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14308#, php-format
14309msgid "The file %s has been deleted."
14310msgstr ""
14311
14312#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14313#, php-format
14314msgid "The file %s has been uploaded."
14315msgstr ""
14316
14317#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14318#: app/Functions/Functions.php:50
14319msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14320msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
14321
14322#. I18N: %s is a filename
14323#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14324#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14325#, php-format
14326msgid "The file “%s” does not exist."
14327msgstr "O arquivo «%s» não existe."
14328
14329#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14330msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14331msgstr ""
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14334#, php-format
14335msgid "The folder %s could not be deleted."
14336msgstr ""
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14339#, php-format
14340msgid "The folder %s has been created."
14341msgstr ""
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14344#, php-format
14345msgid "The folder %s has been deleted."
14346msgstr ""
14347
14348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14349msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14350msgstr ""
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14353#, php-format
14354msgid "The folder “%s” does not exist."
14355msgstr ""
14356
14357#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14358msgid "The following facts and events were found in both records."
14359msgstr ""
14360
14361#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14362#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14363#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14364#, php-format
14365msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14366msgstr ""
14367
14368#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14369msgid "The following list shows typical requirements."
14370msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14373msgid "The help text has not been written for this item."
14374msgstr ""
14375
14376#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14378msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14379msgstr ""
14380
14381#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14383msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14384msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14385
14386#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14387#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14388#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14389#, php-format
14390msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14391msgstr ""
14392
14393#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14394#, php-format
14395msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14396msgstr ""
14397
14398#. I18N: Description of the “Lists” module
14399#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14400msgid "The lists menu."
14401msgstr ""
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14404#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14405msgid "The location has been created"
14406msgstr ""
14407
14408#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14409msgid "The location of this place is not known."
14410msgstr ""
14411
14412#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14413#, php-format
14414msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14415msgstr ""
14416
14417#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14418#, php-format
14419msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14420msgstr ""
14421
14422#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14423msgid "The media object has been created"
14424msgstr ""
14425
14426#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14427msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14428msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14431#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14432#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14433#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14434msgid "The message was not sent."
14435msgstr "A mensagem não foi enviada."
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14438#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14439#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14440#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14441#, php-format
14442msgid "The message was successfully sent to %s."
14443msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14447#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14448#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14449#, php-format
14450msgid "The module “%s” has been disabled."
14451msgstr ""
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14455#, php-format
14456msgid "The module “%s” has been enabled."
14457msgstr ""
14458
14459#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14461#, fuzzy
14462msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14463msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14464
14465#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14467#, fuzzy
14468msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14469msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14470
14471#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14472msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14473msgstr ""
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14476msgid "The note has been created"
14477msgstr ""
14478
14479#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14480#, php-format
14481msgid "The parameter “%s” is missing."
14482msgstr ""
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14485msgid "The password needs to be at least six characters long."
14486msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14487
14488#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14490msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14491msgstr ""
14492
14493#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14494#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14495msgid "The password reset link has expired."
14496msgstr ""
14497
14498#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14499#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14500msgid "The place hierarchy."
14501msgstr ""
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14504#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14505msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14506msgstr ""
14507
14508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14510msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14511msgstr ""
14512
14513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14514#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14515#, php-format
14516msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14517msgstr ""
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14520#, php-format
14521msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14522msgstr ""
14523
14524#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14525#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14526#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14527#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14528#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14529#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14530#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14531#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14532#, php-format
14533msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14534msgstr ""
14535
14536#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14537#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14538#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14539#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14540msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14541msgstr ""
14542
14543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14544msgid "The problem"
14545msgstr ""
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14548#, php-format
14549msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14550msgstr ""
14551
14552#. I18N: Description of the “Reports” module
14553#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14554msgid "The reports menu."
14555msgstr ""
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14558msgid "The repository has been created"
14559msgstr ""
14560
14561#. I18N: Description of the “Search” module
14562#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14563msgid "The search menu."
14564msgstr ""
14565
14566#: app/Services/SearchService.php:1162
14567msgid "The search returned too many results."
14568msgstr ""
14569
14570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14571msgid "The server configuration is OK."
14572msgstr "A configuração do servidor está correta."
14573
14574#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14575msgid "The server could not understand this request."
14576msgstr ""
14577
14578#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14579msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14580msgstr ""
14581
14582#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14583#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14584msgid "The server’s time limit has been reached."
14585msgstr ""
14586
14587#. I18N: Description of “Statistics” module
14588#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14589msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14590msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14591
14592#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14593msgid "The solution"
14594msgstr ""
14595
14596#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14597msgid "The source has been created"
14598msgstr ""
14599
14600#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14601msgid "The submission has been created"
14602msgstr ""
14603
14604#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14605msgid "The submitter has been created"
14606msgstr ""
14607
14608#: resources/views/help/name.phtml:13
14609#, php-format
14610msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14611msgstr ""
14612
14613#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14615#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14616msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14617msgstr ""
14618
14619#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14620#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14621#, php-format
14622msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14623msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14624msgstr[0] ""
14625msgstr[1] ""
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14628msgid "The upgrade is complete."
14629msgstr ""
14630
14631#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14632#: app/Functions/Functions.php:47
14633msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14634msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14637#, php-format
14638msgid "The user %s has been deleted."
14639msgstr ""
14640
14641#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14642#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14643msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14644msgstr ""
14645
14646#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14647#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14648msgid "The username or password is incorrect."
14649msgstr ""
14650
14651#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14653msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14654msgstr ""
14655
14656#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14676#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14677#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14678#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14679msgid "The website preferences have been updated."
14680msgstr ""
14681
14682#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14683#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14684msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14685msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14686
14687#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14688#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14689#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14691msgid "Theme"
14692msgstr "Tema"
14693
14694#. I18N: Name of a module
14695#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14696msgid "Theme change"
14697msgstr "Alterar tema"
14698
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
14701#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14702#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14703msgid "Themes"
14704msgstr ""
14705
14706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14707#, fuzzy
14708msgid "There are no facts for this individual."
14709msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14710
14711#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14712msgid "There are no links to this media object."
14713msgstr ""
14714
14715#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14716msgid "There are no media objects for this individual."
14717msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14718
14719#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14720msgid "There are no notes for this individual."
14721msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14722
14723#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14724#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14725msgid "There are no pending changes."
14726msgstr ""
14727
14728#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14729msgid "There are no research tasks in this family tree."
14730msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14731
14732#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14733msgid "There are no source citations for this individual."
14734msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14735
14736#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14737#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14738#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14739msgid "There are pending changes for you to moderate."
14740msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14741
14742#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14743#, php-format
14744msgid "There have been no changes within the last %s day."
14745msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14746msgstr[0] ""
14747msgstr[1] ""
14748
14749#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14750#, php-format
14751msgid "There is no user account with the email “%s”."
14752msgstr ""
14753
14754#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14755#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14756#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14757#: app/Services/MediaFileService.php:236
14758msgid "There was an error uploading your file."
14759msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14760
14761#. I18N: a month in the French republican calendar
14762#: app/Date/FrenchDate.php:155
14763msgctxt "GENITIVE"
14764msgid "Thermidor"
14765msgstr "Termidor"
14766
14767#. I18N: a month in the French republican calendar
14768#: app/Date/FrenchDate.php:249
14769msgctxt "INSTRUMENTAL"
14770msgid "Thermidor"
14771msgstr "Termidor"
14772
14773#. I18N: a month in the French republican calendar
14774#: app/Date/FrenchDate.php:202
14775msgctxt "LOCATIVE"
14776msgid "Thermidor"
14777msgstr "Termidor"
14778
14779#. I18N: a month in the French republican calendar
14780#: app/Date/FrenchDate.php:108
14781msgctxt "NOMINATIVE"
14782msgid "Thermidor"
14783msgstr "Termidor"
14784
14785#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14786msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14787msgstr ""
14788
14789#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14790#, php-format
14791msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14792msgstr ""
14793
14794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14795msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14796msgstr ""
14797
14798#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14799msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14800msgstr ""
14801
14802#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14803msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14804msgstr ""
14805
14806#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14807#, fuzzy
14808msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14809msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14810
14811#. I18N: %s is a URL
14812#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14813#, php-format
14814msgid "This could be caused by an error at %s"
14815msgstr ""
14816
14817#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14819#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14820#: resources/views/register-page.phtml:53
14821#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14822msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14823msgstr ""
14824
14825#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14826msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14827msgstr ""
14828
14829#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14830#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14831msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14832msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14833
14834#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14835msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14836msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14837
14838#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14839#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14840#, php-format
14841msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14842msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14843
14844#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14845msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14846msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14847
14848#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14849#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14850#, php-format
14851msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14852msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14853
14854#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14855#, php-format
14856msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14857msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14858msgstr[0] ""
14859msgstr[1] ""
14860
14861#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14862msgid "This family tree has no images to display."
14863msgstr ""
14864
14865#. I18N: do not translate the #keywords#
14866#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14867msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14868msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14869
14870#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14871#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14872#, php-format
14873msgid "This family tree was last updated on %s."
14874msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14875
14876#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14877#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14878msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14879msgstr ""
14880
14881#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14883msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14884msgstr ""
14885
14886#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14887msgid "This form has expired. Try again."
14888msgstr ""
14889
14890#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14891#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14892msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14893msgstr ""
14894
14895#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14896msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14897msgstr ""
14898
14899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14900#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14901#, php-format
14902msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14903msgstr ""
14904
14905#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14906msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14907msgstr ""
14908
14909#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14911#, php-format
14912msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14913msgstr ""
14914
14915#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14917#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14918msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14919msgstr ""
14920
14921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14922#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14923#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14924#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14926#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14927#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14928#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14929#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14930#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14931#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14932#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14933#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14934#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14935#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14936#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14937#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14938#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14939#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14940#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14941#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14942#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14943#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14944#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14945#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14946#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14947#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14948#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14949msgid "This information is not available."
14950msgstr ""
14951
14952#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14953#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14954#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14955#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14959#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14960#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14966msgid "This information is private and cannot be shown."
14967msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14968
14969#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14970msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14971msgstr ""
14972
14973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14976#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14979msgid "This is case sensitive."
14980msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14981
14982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14984#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14985msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14986msgstr ""
14987
14988#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14990msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14991msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14992
14993#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14995#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14996#: resources/views/register-page.phtml:41
14997#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14998#, fuzzy
14999msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15000msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
15001
15002#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15003msgid "This link is valid for one hour."
15004msgstr ""
15005
15006#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15007msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15008msgstr ""
15009
15010#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15011#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15012msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15013msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
15014
15015#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15016msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15017msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15018
15019#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15020#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15021#, php-format
15022msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15023msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15024
15025#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15026msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15027msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15028
15029#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15031#, php-format
15032msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15033msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15034
15035#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15036#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15037#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15038#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15039msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15040msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15041
15042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15043msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15044msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15045
15046#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15049msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15050msgstr ""
15051
15052#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15053#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15054msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15055msgstr ""
15056
15057#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15058msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15059msgstr ""
15060
15061#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15062#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15063#, php-format
15064msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15065msgstr ""
15066
15067#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15068msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15069msgstr ""
15070
15071#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15073#, php-format
15074msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15075msgstr ""
15076
15077#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15079msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15080msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15081
15082#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15084msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15085msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15086
15087#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15089msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15090msgstr ""
15091
15092#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15094msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15095msgstr ""
15096
15097#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15099msgid "This option will make it easier for users to download images."
15100msgstr ""
15101
15102#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15104msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15105msgstr ""
15106
15107#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15109msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15110msgstr ""
15111
15112#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15113#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15114msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15115msgstr ""
15116
15117#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15118#, php-format
15119msgid "This page has been viewed %s time."
15120msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15121msgstr[0] ""
15122msgstr[1] ""
15123
15124#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15125msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15126msgstr ""
15127
15128#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15129#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15130msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15131msgstr ""
15132
15133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15134msgid "This record does not exist."
15135msgstr ""
15136
15137#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15138msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15139msgstr ""
15140
15141#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15142#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15143#, php-format
15144msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15145msgstr ""
15146
15147#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15148msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15149msgstr ""
15150
15151#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15153#, php-format
15154msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15155msgstr ""
15156
15157#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15158#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15159msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15160msgstr ""
15161
15162#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15163msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15164msgstr ""
15165
15166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15167msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15168msgstr ""
15169
15170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15171msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15172msgstr ""
15173
15174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15175msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15176msgstr ""
15177
15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15179msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15180msgstr ""
15181
15182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15183msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15184msgstr ""
15185
15186#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15187#, php-format
15188msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15189msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
15190
15191#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15193msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15194msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
15195
15196#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15197#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15198msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15199msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15200
15201#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15203msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15204msgstr ""
15205
15206#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15207#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15208msgid "This type of link is not allowed here."
15209msgstr ""
15210
15211#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15212msgid "This user account does not have access to any tree."
15213msgstr ""
15214
15215#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15216msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15217msgstr ""
15218
15219#: app/Services/UpgradeService.php:265
15220msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15221msgstr ""
15222
15223#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15224msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15225msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
15226
15227#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15228msgid "This website is operated by the following individuals."
15229msgstr ""
15230
15231#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15232#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15233#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15234msgid "This website is temporarily unavailable"
15235msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
15236
15237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15238msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15239msgstr ""
15240
15241#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15242msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15243msgstr ""
15244
15245#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15246msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15247msgstr ""
15248
15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15250msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15251msgstr ""
15252
15253#. I18N: %s is the name of a family tree
15254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15255#, php-format
15256msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15257msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
15258
15259#. I18N: abbreviation for Thursday
15260#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15262msgid "Thu"
15263msgstr "Qui"
15264
15265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15266#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15267msgid "Thumbnail image"
15268msgstr ""
15269
15270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15272msgid "Thumbnail images"
15273msgstr ""
15274
15275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15276msgid "Thursday"
15277msgstr "Quinta-feira"
15278
15279#. I18N: Location of an LDS church temple
15280#: app/Elements/TempleCode.php:197
15281msgid "Tijuana, Mexico"
15282msgstr ""
15283
15284#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15285#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15287msgid "Time"
15288msgstr "Tempo"
15289
15290#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
15291#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
15292#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
15293#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
15294msgid "Time of last change"
15295msgstr ""
15296
15297#. I18N: A configuration setting
15298#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15300#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15301msgid "Time zone"
15302msgstr ""
15303
15304#. I18N: Name of a module/chart
15305#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15306msgid "Timeline"
15307msgstr "Linha do tempo"
15308
15309#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15310#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15311msgid "Timestamp"
15312msgstr ""
15313
15314#. I18N: Name of a country or state
15315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15316msgid "Timor-Leste"
15317msgstr "Timor Leste"
15318
15319#: app/Date/JalaliDate.php:262
15320msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15321msgid "Tir"
15322msgstr ""
15323
15324#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15325#: app/Date/JalaliDate.php:131
15326msgctxt "GENITIVE"
15327msgid "Tir"
15328msgstr ""
15329
15330#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15331#: app/Date/JalaliDate.php:221
15332msgctxt "INSTRUMENTAL"
15333msgid "Tir"
15334msgstr ""
15335
15336#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15337#: app/Date/JalaliDate.php:176
15338msgctxt "LOCATIVE"
15339msgid "Tir"
15340msgstr ""
15341
15342#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15343#: app/Date/JalaliDate.php:86
15344msgctxt "NOMINATIVE"
15345msgid "Tir"
15346msgstr ""
15347
15348#. I18N: a month in the Jewish calendar
15349#: app/Date/JewishDate.php:178
15350msgctxt "GENITIVE"
15351msgid "Tishrei"
15352msgstr "Tishrei"
15353
15354#. I18N: a month in the Jewish calendar
15355#: app/Date/JewishDate.php:282
15356msgctxt "INSTRUMENTAL"
15357msgid "Tishrei"
15358msgstr "Tishrei"
15359
15360#. I18N: a month in the Jewish calendar
15361#: app/Date/JewishDate.php:230
15362msgctxt "LOCATIVE"
15363msgid "Tishrei"
15364msgstr "Tishrei"
15365
15366#. I18N: a month in the Jewish calendar
15367#: app/Date/JewishDate.php:126
15368msgctxt "NOMINATIVE"
15369msgid "Tishrei"
15370msgstr "Tishrei"
15371
15372#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645
15373#: app/Factories/ElementFactory.php:706
15374#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15375#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15376#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15377#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15378#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15380#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15381#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15384#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15385#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15386#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15387msgid "Title"
15388msgstr "Título"
15389
15390#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15391#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15392#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15393msgctxt "Email recipient"
15394msgid "To"
15395msgstr ""
15396
15397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15398#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15399msgctxt "End of date range"
15400msgid "To"
15401msgstr ""
15402
15403#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15404msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15405msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15406
15407#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15408msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15409msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
15410
15411#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15413msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15414msgstr ""
15415
15416#. I18N: “Apache” is a software program.
15417#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15418msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15419msgstr ""
15420
15421#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15422msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15423msgstr ""
15424
15425#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15426#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15427msgid "To set a new password, follow this link."
15428msgstr ""
15429
15430#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15431#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15432msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15433msgstr ""
15434
15435#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15436msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15437msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15438
15439#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15440#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15441#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15442#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15443#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15444#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15445msgid "To use this service, you need an API key."
15446msgstr ""
15447
15448#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15449msgid "To use this service, you need an account."
15450msgstr ""
15451
15452#. I18N: Name of a country or state
15453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15454msgid "Togo"
15455msgstr "Togo"
15456
15457#. I18N: Name of a country or state
15458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15459msgid "Tokelau"
15460msgstr "Tokelau"
15461
15462#. I18N: Location of an LDS church temple
15463#: app/Elements/TempleCode.php:198
15464msgid "Tokyo, Japan"
15465msgstr "Tóquio, Japão"
15466
15467#. I18N: Type of media object
15468#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15469msgid "Tombstone"
15470msgstr "Lápide"
15471
15472#. I18N: Name of a country or state
15473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15474msgid "Tonga"
15475msgstr "Tonga"
15476
15477#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15478#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15479#, php-format
15480msgid "Top %s given name"
15481msgid_plural "Top %s given names"
15482msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15483msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15484
15485#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15486#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15487#, php-format
15488msgid "Top %s surname"
15489msgid_plural "Top %s surnames"
15490msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15491msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15492
15493#. I18N: i.e. most popular given name.
15494#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15495msgid "Top given name"
15496msgstr "Nome mais frequente"
15497
15498#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15499#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15500#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15501msgid "Top given names"
15502msgstr "Nomes mais populares"
15503
15504#. I18N: i.e. most popular surname.
15505#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15506msgid "Top surname"
15507msgstr "Apelido mais frequente"
15508
15509#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15510#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15511#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15512msgid "Top surnames"
15513msgstr "Sobrenomes mais populares"
15514
15515#. I18N: Location of an LDS church temple
15516#: app/Elements/TempleCode.php:199
15517msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15518msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15519
15520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15521#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15522#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15523#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15524#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15525#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15526#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15527#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15528#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15529#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15530#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15531#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15532#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15533#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15534#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438
15536#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15537#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15538msgid "Total"
15539msgstr ""
15540
15541#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15542msgid "Total accepted changes: "
15543msgstr "Total de alterações aceitas: "
15544
15545#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15546msgid "Total births"
15547msgstr "Total de nascimentos"
15548
15549#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15550msgid "Total dead"
15551msgstr "Total de falecidos"
15552
15553#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15554msgid "Total deaths"
15555msgstr "Total de falecimentos"
15556
15557#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15558msgid "Total divorces"
15559msgstr "Total de divórcios"
15560
15561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15562#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15564msgid "Total events"
15565msgstr "Total de eventos"
15566
15567#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15568#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15574msgid "Total families"
15575msgstr "Total de famílias"
15576
15577#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15578msgid "Total females"
15579msgstr "Total de mulheres"
15580
15581#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15582msgid "Total given names"
15583msgstr "Total de nomes"
15584
15585#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15588#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15589#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15597msgid "Total individuals"
15598msgstr "Quantidade de pessoas"
15599
15600#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15601msgid "Total living"
15602msgstr "Total de vivos"
15603
15604#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15605msgid "Total males"
15606msgstr "Total de homens"
15607
15608#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15609msgid "Total marriages"
15610msgstr "Total de casamentos"
15611
15612#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15613msgid "Total pending changes: "
15614msgstr "Total de alterações pendentes: "
15615
15616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15618#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15619msgid "Total surnames"
15620msgstr "Total de sobrenomes"
15621
15622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15623msgid "Total users"
15624msgstr "Total de Usuários"
15625
15626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15627#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15628#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
15630#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15631#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15632#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15633#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15634#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15635msgid "Tracking and analytics"
15636msgstr ""
15637
15638#: app/Factories/ElementFactory.php:743
15639msgid "Trailer"
15640msgstr "Trailer"
15641
15642#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15643#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15646msgid "Tree"
15647msgstr ""
15648
15649#. I18N: The third day in the French republican calendar
15650#: app/Date/FrenchDate.php:291
15651msgid "Tridi"
15652msgstr "Tridi"
15653
15654#. I18N: Name of a country or state
15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15656msgid "Trinidad and Tobago"
15657msgstr "Trinidad e Tobago"
15658
15659#. I18N: Location of an LDS church temple
15660#: app/Elements/TempleCode.php:200
15661msgid "Trujillo, Peru"
15662msgstr ""
15663
15664#. I18N: abbreviation for Tuesday
15665#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15666#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15667msgid "Tue"
15668msgstr "Ter"
15669
15670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15671msgid "Tuesday"
15672msgstr "Terça-feira"
15673
15674#. I18N: Name of a country or state
15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15676msgid "Tunisia"
15677msgstr "Tunísia"
15678
15679#. I18N: Name of a country or state
15680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15681msgid "Turkey"
15682msgstr "Turquia"
15683
15684#. I18N: Name of a country or state
15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15686msgid "Turkmenistan"
15687msgstr "Turcomenistão"
15688
15689#. I18N: Name of a country or state
15690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15691msgid "Turks and Caicos Islands"
15692msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15693
15694#. I18N: Name of a country or state
15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15696msgid "Tuvalu"
15697msgstr "Tuvalu"
15698
15699#. I18N: Location of an LDS church temple
15700#: app/Elements/TempleCode.php:196
15701msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15702msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15703
15704#. I18N: Location of an LDS church temple
15705#: app/Elements/TempleCode.php:201
15706msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15707msgstr ""
15708
15709#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303
15710#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427
15711#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447
15712#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15713#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15714#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15715#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15716#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15717#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15718#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15719#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15720#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15721#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15722#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15723msgid "Type"
15724msgstr "Tipo"
15725
15726#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15727msgid "Type of abbreviation"
15728msgstr ""
15729
15730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15731msgid "Type of administrative ID"
15732msgstr ""
15733
15734#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15735msgid "Type of demographic data"
15736msgstr ""
15737
15738#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528
15739#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15740msgid "Type of event"
15741msgstr ""
15742
15743#: app/Factories/ElementFactory.php:530
15744msgid "Type of fact"
15745msgstr ""
15746
15747#: app/Factories/ElementFactory.php:541
15748msgid "Type of identification number"
15749msgstr ""
15750
15751#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15752msgid "Type of location"
15753msgstr ""
15754
15755#: app/Factories/ElementFactory.php:343
15756msgid "Type of marriage"
15757msgstr ""
15758
15759#: app/Factories/ElementFactory.php:568
15760msgid "Type of name"
15761msgstr ""
15762
15763#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
15764#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
15765#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
15766msgid "Type of reference number"
15767msgstr ""
15768
15769#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15770msgid "Type of research task"
15771msgstr ""
15772
15773#. I18N: A configuration setting
15774#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399
15775#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681
15776#: app/Factories/ElementFactory.php:729
15777#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15778#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15779#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15780#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15781#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15782#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15783#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15786#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15787#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15788#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15789#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15790#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15791#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15792msgid "URL"
15793msgstr ""
15794
15795#. I18N: Name of a country or state
15796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15797msgid "US Minor Outlying Islands"
15798msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15799
15800#. I18N: Name of a country or state
15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15802msgid "US Virgin Islands"
15803msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15804
15805#. I18N: Name of a country or state
15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15807msgid "Uganda"
15808msgstr "Uganda"
15809
15810#. I18N: Name of a country or state
15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15812msgid "Ukraine"
15813msgstr "Ucrânia"
15814
15815#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15816#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15817#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15818#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15819#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15820msgid "Uncleared: insufficient data"
15821msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15822
15823#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15824#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15825#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15826#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15827#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15828#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15829#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15830#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15831#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15832#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15833#, fuzzy
15834msgid "Unique identifier"
15835msgstr "Identificador global unico"
15836
15837#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15839msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15840msgstr ""
15841
15842#. I18N: Name of a country or state
15843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15844msgid "United Arab Emirates"
15845msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15846
15847#. I18N: Name of a country or state
15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15849msgid "United Kingdom"
15850msgstr "Reino Unido"
15851
15852#. I18N: Name of a country or state
15853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15854msgid "United States"
15855msgstr ""
15856
15857#. I18N: Name of a country or state
15858#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15859#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15860#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15862msgid "Unknown"
15863msgstr "Desconhecido"
15864
15865#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15866msgctxt "unknown century"
15867msgid "Unknown"
15868msgstr "Desconhecido"
15869
15870#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15876msgctxt "unknown gender"
15877msgid "Unknown"
15878msgstr "Desconhecido"
15879
15880#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15881msgctxt "unknown people"
15882msgid "Unknown"
15883msgstr "Desconhecido(a)"
15884
15885#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15886#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15887msgid "Unlink"
15888msgstr ""
15889
15890#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15891msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15892msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15893
15894#: resources/views/admin/media.phtml:50
15895msgid "Unused files"
15896msgstr ""
15897
15898#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15899#, php-format
15900msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15901msgstr ""
15902
15903#. I18N: Name of a module
15904#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15905msgid "Upcoming events"
15906msgstr "Próximos eventos"
15907
15908#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15909#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15910msgid "Update"
15911msgstr "Atualizar"
15912
15913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15914#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15915#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15916msgid "Update all"
15917msgstr "Atualizar tudo"
15918
15919#. I18N: Name of a module
15920#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15921msgid "Update place names"
15922msgstr ""
15923
15924#. I18N: Description of a “Data fix” module
15925#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15926msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15927msgstr ""
15928
15929#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15930#. I18N: %s is a version number
15931#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15932#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15934#, php-format
15935msgid "Upgrade to webtrees %s."
15936msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15937
15938#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15939#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15940msgid "Upgrade wizard"
15941msgstr ""
15942
15943#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
15945msgid "Upload media files"
15946msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15947
15948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15949msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15950msgstr ""
15951
15952#. I18N: Name of a country or state
15953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15954msgid "Uruguay"
15955msgstr "Uruguai"
15956
15957#: app/Services/EmailService.php:229
15958msgid "Use SMTP to send messages"
15959msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15960
15961#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15962msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15963msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15964
15965#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15966msgid "Use an external service to find locations."
15967msgstr ""
15968
15969#. I18N: placeholder text for new-password field
15970#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15972#: resources/views/register-page.phtml:75
15973#, php-format
15974msgid "Use at least %s character."
15975msgid_plural "Use at least %s characters."
15976msgstr[0] ""
15977msgstr[1] ""
15978
15979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15982msgid "Use colors"
15983msgstr "Usar cores"
15984
15985#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15986msgid "Use compact layout"
15987msgstr "Utilizar disposição compacta"
15988
15989#. I18N: A configuration setting
15990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15991msgid "Use full source citations"
15992msgstr "Usar citações completas de fonte"
15993
15994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15997#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15999msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16000msgstr ""
16001
16002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16003msgid "Use maps in webtrees."
16004msgstr ""
16005
16006#. I18N: A configuration setting
16007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16008msgid "Use password"
16009msgstr "Usar senha"
16010
16011#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16012#: app/Services/EmailService.php:228
16013msgid "Use sendmail to send messages"
16014msgstr ""
16015
16016#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16018msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16019msgstr ""
16020
16021#. I18N: A configuration setting
16022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16023msgid "Use silhouettes"
16024msgstr "Usar silhuetas"
16025
16026#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79
16027msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16028msgstr ""
16029
16030#: resources/views/register-page.phtml:90
16031msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16032msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
16033
16034#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16035#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16036#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16037#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16039msgid "User"
16040msgstr "Utilizador"
16041
16042#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
16044#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16045#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16046#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16048msgid "User administration"
16049msgstr "Administração de usuários"
16050
16051#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16052msgid "User didn’t verify within 7 days."
16053msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
16054
16055#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16056msgid "User not verified by administrator."
16057msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
16058
16059#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16060msgid "User verification"
16061msgstr "Validação de Usuário"
16062
16063#. I18N: A configuration setting
16064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16065#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16067#: resources/views/admin/users.phtml:26
16068#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16069#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16070#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16071#: resources/views/login-page.phtml:35
16072#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16073#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16074#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16075#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16076#: resources/views/register-page.phtml:60
16077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16078msgid "Username"
16079msgstr "Nome de usuário"
16080
16081#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16082#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16083msgid "Username or email address"
16084msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
16085
16086#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16088#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16089#: resources/views/register-page.phtml:65
16090msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16091msgstr ""
16092
16093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478
16094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16096msgid "Users"
16097msgstr "Usuários"
16098
16099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16100msgid "User’s account has been inactive too long: "
16101msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
16102
16103#. I18N: Name of a country or state
16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16105msgid "Uzbekistan"
16106msgstr "Usbequistão"
16107
16108#. I18N: Location of an LDS church temple
16109#: app/Elements/TempleCode.php:202
16110msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16111msgstr ""
16112
16113#. I18N: Name of a country or state
16114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16115msgid "Vanuatu"
16116msgstr "Vanuatu"
16117
16118#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16120msgid "Various statistics charts."
16121msgstr ""
16122
16123#. I18N: Name of a country or state
16124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16125msgid "Vatican City"
16126msgstr "Vaticano"
16127
16128#. I18N: a month in the French republican calendar
16129#: app/Date/FrenchDate.php:135
16130msgctxt "GENITIVE"
16131msgid "Vendemiaire"
16132msgstr "Vindimiário"
16133
16134#. I18N: a month in the French republican calendar
16135#: app/Date/FrenchDate.php:229
16136msgctxt "INSTRUMENTAL"
16137msgid "Vendemiaire"
16138msgstr "Vindimiário"
16139
16140#. I18N: a month in the French republican calendar
16141#: app/Date/FrenchDate.php:182
16142msgctxt "LOCATIVE"
16143msgid "Vendemiaire"
16144msgstr "Vindimiário"
16145
16146#. I18N: a month in the French republican calendar
16147#: app/Date/FrenchDate.php:87
16148msgctxt "NOMINATIVE"
16149msgid "Vendemiaire"
16150msgstr "Vindimiário"
16151
16152#. I18N: Name of a country or state
16153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16154msgid "Venezuela"
16155msgstr "Venezuela"
16156
16157#. I18N: a month in the French republican calendar
16158#: app/Date/FrenchDate.php:145
16159msgctxt "GENITIVE"
16160msgid "Ventose"
16161msgstr "Ventoso"
16162
16163#. I18N: a month in the French republican calendar
16164#: app/Date/FrenchDate.php:239
16165msgctxt "INSTRUMENTAL"
16166msgid "Ventose"
16167msgstr "Ventoso"
16168
16169#. I18N: a month in the French republican calendar
16170#: app/Date/FrenchDate.php:192
16171msgctxt "LOCATIVE"
16172msgid "Ventose"
16173msgstr "Ventoso"
16174
16175#. I18N: a month in the French republican calendar
16176#: app/Date/FrenchDate.php:97
16177msgctxt "NOMINATIVE"
16178msgid "Ventose"
16179msgstr "Ventoso"
16180
16181#. I18N: Location of an LDS church temple
16182#: app/Elements/TempleCode.php:203
16183msgid "Veracruz, Mexico"
16184msgstr "Veracruz, México"
16185
16186#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16187#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16188#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16189#: resources/views/admin/users.phtml:34
16190msgid "Verified"
16191msgstr "Verificado"
16192
16193#. I18N: Location of an LDS church temple
16194#: app/Elements/TempleCode.php:204
16195msgid "Vernal, Utah, United States"
16196msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16197
16198#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381
16199#: app/Factories/ElementFactory.php:404
16200msgid "Version"
16201msgstr "Versão"
16202
16203#. I18N: Type of media object
16204#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16205#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16206#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16207msgid "Video"
16208msgstr "Vídeo"
16209
16210#. I18N: Name of a country or state
16211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16212msgid "Vietnam"
16213msgstr "Vietnam"
16214
16215#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16216#, php-format
16217msgid "View table of events occurring in %s"
16218msgstr ""
16219
16220#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16221#, fuzzy
16222msgid "View this day"
16223msgstr "Ver Dia"
16224
16225#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187
16226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16227#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16228#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16229#, fuzzy
16230msgid "View this family"
16231msgstr "Exibir Família"
16232
16233#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16234#, php-format
16235msgid "View this location using %s"
16236msgstr ""
16237
16238#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16239#, fuzzy
16240msgid "View this month"
16241msgstr "Ver Mês"
16242
16243#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16244#, fuzzy
16245msgid "View this year"
16246msgstr "Ver Ano"
16247
16248#. I18N: Location of an LDS church temple
16249#: app/Elements/TempleCode.php:205
16250msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16251msgstr "Villa Hermosa, México"
16252
16253#. I18N: A configuration setting
16254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16255#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16256msgid "Visible online"
16257msgstr ""
16258
16259#. I18N: A configuration setting
16260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16261#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16262msgid "Visible to other users when online"
16263msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
16264
16265#. I18N: Listbox entry; name of a role
16266#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16267#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16269#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16270#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16271msgid "Visitor"
16272msgstr "Visitante"
16273
16274#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16275#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16276#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16279msgid "Vital records"
16280msgstr "Registros vitais"
16281
16282#. I18N: Name of a country or state
16283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16284msgid "Wales"
16285msgstr "Gales"
16286
16287#. I18N: Name of a country or state
16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16289msgid "Wallis and Futuna"
16290msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16291
16292#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16293msgid "Ward"
16294msgstr "Guarda"
16295
16296#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16297msgctxt "FEMALE"
16298msgid "Ward"
16299msgstr "Guarda"
16300
16301#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16302msgctxt "MALE"
16303msgid "Ward"
16304msgstr "Guarda"
16305
16306#. I18N: Location of an LDS church temple
16307#: app/Elements/TempleCode.php:206
16308msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16309msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16310
16311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16312msgid "Watermarks"
16313msgstr ""
16314
16315#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16317msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16318msgstr ""
16319
16320#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16321#, php-format
16322msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16323msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16324
16325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
16327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16328msgid "Website"
16329msgstr ""
16330
16331#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242
16333msgid "Website logs"
16334msgstr ""
16335
16336#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220
16338msgid "Website preferences"
16339msgstr ""
16340
16341#. I18N: abbreviation for Wednesday
16342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16344msgid "Wed"
16345msgstr "Qua"
16346
16347#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16348msgid "Wednesday"
16349msgstr "Quarta-feira"
16350
16351#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16352msgid "Weight"
16353msgstr "Peso"
16354
16355#. I18N: A %s is the user’s name
16356#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16357#, php-format
16358msgid "Welcome %s"
16359msgstr "Bemvindo %s"
16360
16361#. I18N: A configuration setting
16362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16363msgid "Welcome text on sign-in page"
16364msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16365
16366#: resources/views/login-page.phtml:22
16367msgid "Welcome to this genealogy website"
16368msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16369
16370#. I18N: Name of a country or state
16371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16372msgid "Western Sahara"
16373msgstr "Sahara Ocidental"
16374
16375#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16377msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16378msgstr ""
16379
16380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16381msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16382msgstr ""
16383
16384#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16386msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16387msgstr ""
16388
16389#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16390msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16391msgstr ""
16392
16393#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16395msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16396msgstr ""
16397
16398#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16399msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16400msgstr ""
16401
16402#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16403msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16404msgstr ""
16405
16406#. I18N: Label for a configuration option
16407#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16408msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16409msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16410
16411#. I18N: A configuration setting
16412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16413msgid "Who can upload new media files"
16414msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16415
16416#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16417#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16418msgid "Who is online"
16419msgstr "Quem está conectado"
16420
16421#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16422msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16423msgstr ""
16424
16425#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16426msgid "Widow"
16427msgstr "Viúva"
16428
16429#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16430msgid "Widower"
16431msgstr "Viúvo"
16432
16433#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370
16434#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16435#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16436#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16437#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16447msgid "Wife"
16448msgstr "Esposa"
16449
16450#: app/Factories/ElementFactory.php:318
16451#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16452msgid "Wife’s age"
16453msgstr "Idade da esposa"
16454
16455#: app/Factories/ElementFactory.php:617
16456msgid "Will"
16457msgstr "Testamento"
16458
16459#. I18N: Location of an LDS church temple
16460#: app/Elements/TempleCode.php:207
16461msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16462msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16463
16464#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16465#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16466msgid "With sources"
16467msgstr "Com fontes"
16468
16469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16470#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16471msgid "Without sources"
16472msgstr "Sem fontes"
16473
16474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16477msgid "Witness"
16478msgstr "Testemunha"
16479
16480#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16481#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16482#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16483#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16484#: app/SurnameTradition.php:111
16485msgid "Wives take their husband’s surname."
16486msgstr ""
16487
16488#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16489#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16490#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16492msgid "World"
16493msgstr "Mundo"
16494
16495#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16496#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16497msgid "Yahrzeit"
16498msgstr "Yahrzeit"
16499
16500#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16501#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16502msgid "Yahrzeiten"
16503msgstr "Yahrzeiten"
16504
16505#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16506msgid "Year"
16507msgstr "Ano"
16508
16509#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16510#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16511msgid "Year:"
16512msgstr "Ano:"
16513
16514#. I18N: Name of a country or state
16515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16516msgid "Yemen"
16517msgstr "Iémen"
16518
16519#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16520#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16521#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16522#, php-format
16523msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16524msgstr ""
16525
16526#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16527#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16528msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16529msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16530
16531#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16532#, php-format
16533msgid "You are signed in as %s."
16534msgstr ""
16535
16536#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16537msgid "You can apply for an account using the link below."
16538msgstr ""
16539
16540#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16541#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16542msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16543msgstr ""
16544
16545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16546#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16547msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16548msgstr ""
16549
16550#. I18N: %s is a URL
16551#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16552#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16553#, php-format
16554msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16555msgstr ""
16556
16557#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16558msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16559msgstr ""
16560
16561#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16562msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16563msgstr ""
16564
16565#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16566msgid "You can renumber this family tree."
16567msgstr ""
16568
16569#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16571msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16572msgstr ""
16573
16574#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16575msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16576msgstr ""
16577
16578#. I18N: Description of a “Data fix” module
16579#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16580msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16581msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16582
16583#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16584msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16585msgstr ""
16586
16587#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16588#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16589msgid "You do not have permission to view this page."
16590msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16591
16592#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16593msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16594msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16595
16596#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16597msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16598msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16599
16600#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16601msgid "You have signed out."
16602msgstr ""
16603
16604#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16605msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16606msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16607
16608#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16609msgid "You must enter all the administrator account fields."
16610msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16611
16612#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16613msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16614msgstr ""
16615
16616#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16617#, fuzzy
16618msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16619msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16620
16621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16622msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16623msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16624
16625#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16626msgid "You need to be a family member to access this website."
16627msgstr ""
16628
16629#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16630msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16631msgstr ""
16632
16633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
16634#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16635msgid "You need to create a family tree."
16636msgstr ""
16637
16638#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16639#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16640msgid "You need to review the account details."
16641msgstr ""
16642
16643#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16644msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16645msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16646
16647#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16648#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16649msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16650msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16651
16652#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16653msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16654msgstr ""
16655
16656#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16657#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16658#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16659#, php-format
16660msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16661msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16662
16663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16664msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16665msgstr ""
16666
16667#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16668#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16669msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16670msgstr ""
16671
16672#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16673msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16674msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16675
16676#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16677msgid "Youngest father"
16678msgstr "Pai mais jovem"
16679
16680#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16681msgid "Youngest female"
16682msgstr "Mulher mais jovem"
16683
16684#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16685msgid "Youngest male"
16686msgstr "Homem mais jovem"
16687
16688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16689msgid "Youngest mother"
16690msgstr "Mãe mais jovem"
16691
16692#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16693msgid "Your clippings cart is empty."
16694msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16695
16696#: resources/views/contact-page.phtml:42
16697#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16698msgid "Your name"
16699msgstr "Seu nome"
16700
16701#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16702msgid "Your password has been updated."
16703msgstr ""
16704
16705#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16706#, php-format
16707msgid "Your registration at %s"
16708msgstr "Seu registro em %s"
16709
16710#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16711#, fuzzy
16712msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16713msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
16714
16715#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16716#, php-format
16717msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16718msgstr ""
16719
16720#. I18N: Name of a country or state
16721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16722msgid "Zambia"
16723msgstr "Zâmbia"
16724
16725#. I18N: Name of a country or state
16726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16727msgid "Zimbabwe"
16728msgstr "Zimbabwe"
16729
16730#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16731msgid "Zoom"
16732msgstr "Zoom"
16733
16734#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16735#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16736msgid "Zoom in"
16737msgstr "Aumentar zoom"
16738
16739#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16740#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16741msgid "Zoom out"
16742msgstr "Reduzir zoom"
16743
16744#. I18N: Gedcom ABT dates
16745#: app/Date.php:339
16746#, php-format
16747msgid "about %s"
16748msgstr "por volta de %s"
16749
16750#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16751#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16752#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16753#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16754#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16755#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16756msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16757msgid "accept"
16758msgstr "aceitar"
16759
16760#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16761#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16762#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16763#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16764#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16765#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16766msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16767msgid "accept"
16768msgstr "aceitar"
16769
16770#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16771#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16772msgid "accepted"
16773msgstr ""
16774
16775#. I18N: A button label.
16776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16777#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16778#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16779#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16780#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16781#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16782msgid "add"
16783msgstr "adicionar"
16784
16785#. I18N: A button label.
16786#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16787msgid "add place"
16788msgstr ""
16789
16790#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16791#: app/Elements/NameType.php:47
16792msgid "adopted name"
16793msgstr "nome de adoção"
16794
16795#. I18N: Gedcom AFT dates
16796#: app/Date.php:359
16797#, php-format
16798msgid "after %s"
16799msgstr "depois de %s"
16800
16801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16804msgid "age"
16805msgstr "idade"
16806
16807#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16808#: app/Elements/NameType.php:49
16809msgid "also known as"
16810msgstr ""
16811
16812#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16813#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16814#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16815#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16823msgid "and"
16824msgstr "e"
16825
16826#: app/Services/RelationshipService.php:778
16827msgctxt "father’s brother’s wife"
16828msgid "aunt"
16829msgstr "tia"
16830
16831#: app/Services/RelationshipService.php:536
16832msgctxt "father’s sister"
16833msgid "aunt"
16834msgstr "tia"
16835
16836#: app/Services/RelationshipService.php:858
16837msgctxt "mother’s brother’s wife"
16838msgid "aunt"
16839msgstr "tia"
16840
16841#: app/Services/RelationshipService.php:574
16842msgctxt "mother’s sister"
16843msgid "aunt"
16844msgstr "tia"
16845
16846#: app/Services/RelationshipService.php:910
16847msgctxt "parent’s brother’s wife"
16848msgid "aunt"
16849msgstr "tia"
16850
16851#: app/Services/RelationshipService.php:592
16852msgctxt "parent’s sister"
16853msgid "aunt"
16854msgstr "tia"
16855
16856#: app/Services/RelationshipService.php:534
16857msgctxt "father’s sibling"
16858msgid "aunt/uncle"
16859msgstr "tia/tio"
16860
16861#: app/Services/RelationshipService.php:572
16862msgctxt "mother’s sibling"
16863msgid "aunt/uncle"
16864msgstr "tia/tio"
16865
16866#: app/Services/RelationshipService.php:590
16867msgctxt "parent’s sibling"
16868msgid "aunt/uncle"
16869msgstr "tia/tio"
16870
16871#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16872msgid "back to top"
16873msgstr "voltar ao topo"
16874
16875#. I18N: Gedcom BEF dates
16876#: app/Date.php:355
16877#, php-format
16878msgid "before %s"
16879msgstr "antes de %s"
16880
16881#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16882#: app/Date.php:371
16883#, php-format
16884msgid "between %s and %s"
16885msgstr "entre %s e %s"
16886
16887#. I18N: The name given to an individual at their birth
16888#: app/Elements/NameType.php:51
16889msgid "birth name"
16890msgstr ""
16891
16892#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16894#, php-format
16895msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16896msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:448
16899msgid "brother"
16900msgstr "irmão"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:716
16903msgctxt "brother’s wife’s brother"
16904msgid "brother-in-law"
16905msgstr "cunhado"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:542
16908msgctxt "husband’s brother"
16909msgid "brother-in-law"
16910msgstr "cunhado"
16911
16912#: app/Services/RelationshipService.php:832
16913msgctxt "husband’s sister’s husband"
16914msgid "brother-in-law"
16915msgstr "cunhado"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:610
16918msgctxt "sister’s husband"
16919msgid "brother-in-law"
16920msgstr "cunhado"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16923msgctxt "sister’s husband’s brother"
16924msgid "brother-in-law"
16925msgstr "cunhado"
16926
16927#: app/Services/RelationshipService.php:622
16928msgctxt "spouse’s brother"
16929msgid "brother-in-law"
16930msgstr "cunhado"
16931
16932#: app/Services/RelationshipService.php:640
16933msgctxt "wife’s brother"
16934msgid "brother-in-law"
16935msgstr "cunhado"
16936
16937#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16938msgctxt "wife’s sister’s husband"
16939msgid "brother-in-law"
16940msgstr "cunhado"
16941
16942#: app/Services/RelationshipService.php:718
16943msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16944msgid "brother/sister-in-law"
16945msgstr "cunhado/cunhada"
16946
16947#: app/Services/RelationshipService.php:552
16948msgctxt "husband’s sibling"
16949msgid "brother/sister-in-law"
16950msgstr "cunhado/cunhada"
16951
16952#: app/Services/RelationshipService.php:604
16953msgctxt "sibling’s spouse"
16954msgid "brother/sister-in-law"
16955msgstr "cunhado/cunhada"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16958msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16959msgid "brother/sister-in-law"
16960msgstr "cunhado/cunhada"
16961
16962#: app/Services/RelationshipService.php:638
16963msgctxt "spouse’s sibling"
16964msgid "brother/sister-in-law"
16965msgstr "cunhado/cunhada"
16966
16967#: app/Services/RelationshipService.php:650
16968msgctxt "wife’s sibling"
16969msgid "brother/sister-in-law"
16970msgstr "cunhado/cunhada"
16971
16972#. I18N: An option in a list-box
16973#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16974msgid "bullet list"
16975msgstr "lista de marcadores"
16976
16977#. I18N: Gedcom CAL dates
16978#: app/Date.php:343
16979#, php-format
16980msgid "calculated %s"
16981msgstr "calculado em %s"
16982
16983#. I18N: A button label.
16984#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16985#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16986#: resources/views/admin/components.phtml:169
16987#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16988#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16991#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16992#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16993#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16996#: resources/views/contact-page.phtml:82
16997#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16998#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16999#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
17000#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17001#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17002#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17003#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
17004#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17005#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17006#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17007#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17008#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17009#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17010#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17011#: resources/views/message-page.phtml:71
17012#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17013#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17014#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17015#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17017#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17018#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17019#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17020#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17021#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17022#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17023#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17024#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17025#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17026#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17027#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17028#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17029#, fuzzy
17030msgid "cancel"
17031msgstr "Cancelar"
17032
17033#. I18N: Status of child-parent link
17034#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17035msgid "challenged"
17036msgstr ""
17037
17038#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17039#: app/Elements/NameType.php:53
17040msgid "change of name"
17041msgstr ""
17042
17043#: app/Services/RelationshipService.php:427
17044msgid "child"
17045msgstr "criança"
17046
17047#. I18N: Type of demographic data
17048#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17049msgid "citizen"
17050msgstr ""
17051
17052#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17053#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17054#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17055#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17056#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17057#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17058#: resources/views/modals/header.phtml:15
17059#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17060msgid "close"
17061msgstr "fechar"
17062
17063#. I18N: Name of a theme.
17064#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17065msgid "clouds"
17066msgstr ""
17067
17068#. I18N: Name of a theme.
17069#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17070msgid "colors"
17071msgstr ""
17072
17073#. I18N: An option in a list-box
17074#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17075msgid "compact list"
17076msgstr "lista compacta"
17077
17078#. I18N: A button label.
17079#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17080#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17081#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17082#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17083#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17084#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17085#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17086#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17087#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17088#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17089#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17090#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17091#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17092#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17093#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17094#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17095#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17097#: resources/views/register-page.phtml:100
17098#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17099msgid "continue"
17100msgstr ""
17101
17102#. I18N: A button label.
17103#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17104msgid "create"
17105msgstr ""
17106
17107#. I18N: Type of location hierarchy
17108#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17109msgid "cultural"
17110msgstr ""
17111
17112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17113msgid "date periods"
17114msgstr "Períodos de tempo"
17115
17116#: app/Services/RelationshipService.php:425
17117msgid "daughter"
17118msgstr "filha"
17119
17120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17121msgid "daughter of"
17122msgstr "filha de"
17123
17124#: app/Services/RelationshipService.php:512
17125msgctxt "child’s wife"
17126msgid "daughter-in-law"
17127msgstr "nora"
17128
17129#: app/Services/RelationshipService.php:620
17130msgctxt "son’s wife"
17131msgid "daughter-in-law"
17132msgstr "nora"
17133
17134#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17135msgctxt "son’s wife’s father"
17136msgid "daughter-in-law’s father"
17137msgstr "pai da nora"
17138
17139#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17140msgctxt "son’s wife’s mother"
17141msgid "daughter-in-law’s mother"
17142msgstr "mãe da nora"
17143
17144#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17145msgctxt "son’s wife’s parent"
17146msgid "daughter-in-law’s parent"
17147msgstr "pai da nora"
17148
17149#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17150#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17151msgid "degrees"
17152msgstr "graus"
17153
17154#. I18N: A button label.
17155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17156#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17158#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17160msgid "delete"
17161msgstr ""
17162
17163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17165msgctxt "FEMALE"
17166msgid "died"
17167msgstr "falecida"
17168
17169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17171msgctxt "MALE"
17172msgid "died"
17173msgstr "falecido"
17174
17175#. I18N: Status of child-parent link
17176#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17177msgid "disproven"
17178msgstr ""
17179
17180#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17181#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17182#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17183msgid "down"
17184msgstr ""
17185
17186#. I18N: A button label.
17187#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17189#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17190#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17191#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17192#, fuzzy
17193msgid "download"
17194msgstr "baixar"
17195
17196#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17197msgid "d’Aboville number"
17198msgstr ""
17199
17200#: resources/views/admin/components.phtml:139
17201#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17202#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17203#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17204#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17205msgid "edit"
17206msgstr ""
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17209msgid "eighth cousin"
17210msgstr "primo de oitavo grau"
17211
17212#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17213msgctxt "FEMALE"
17214msgid "eighth cousin"
17215msgstr "prima de oitavo grau"
17216
17217#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17218#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17219msgctxt "MALE"
17220msgid "eighth cousin"
17221msgstr "primo de oitavo grau"
17222
17223#: app/Services/RelationshipService.php:443
17224msgid "elder brother"
17225msgstr "irmão mais velho"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:485
17228msgid "elder sibling"
17229msgstr "irmão mais velho"
17230
17231#: app/Services/RelationshipService.php:464
17232msgid "elder sister"
17233msgstr "irmã mais velha"
17234
17235#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17236msgid "eleventh cousin"
17237msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17238
17239#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17240msgctxt "FEMALE"
17241msgid "eleventh cousin"
17242msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17243
17244#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17245#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17246msgctxt "MALE"
17247msgid "eleventh cousin"
17248msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17249
17250#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17251#: app/Elements/NameType.php:55
17252msgid "estate name"
17253msgstr ""
17254
17255#. I18N: Gedcom EST dates
17256#: app/Date.php:347
17257#, php-format
17258msgid "estimated %s"
17259msgstr "estimado em %s"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:362
17262msgid "ex-husband"
17263msgstr "ex-marido"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:409
17266msgid "ex-spouse"
17267msgstr ""
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:386
17270msgid "ex-wife"
17271msgstr "ex-esposa"
17272
17273#. I18N: A button label.
17274#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17275msgid "export file"
17276msgstr ""
17277
17278#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17280msgid "facts"
17281msgstr "fatos"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:348
17284msgid "father"
17285msgstr "pai"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:548
17288msgctxt "husband’s father"
17289msgid "father-in-law"
17290msgstr "sogro"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:628
17293msgctxt "spouse’s father"
17294msgid "father-in-law"
17295msgstr "sogro"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:646
17298msgctxt "wife’s father"
17299msgid "father-in-law"
17300msgstr "sogro"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:366
17303msgid "fiancé"
17304msgstr ""
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:413
17307msgid "fiancé(e)"
17308msgstr ""
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:390
17311msgid "fiancée"
17312msgstr ""
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17315msgid "fifteenth cousin"
17316msgstr "primo de décimo quinto grau"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17319msgctxt "FEMALE"
17320msgid "fifteenth cousin"
17321msgstr "prima de décimo quinto grau"
17322
17323#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17324#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17325msgctxt "MALE"
17326msgid "fifteenth cousin"
17327msgstr "primo de décimo quinto grau"
17328
17329#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17330#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17331#, php-format
17332msgid "fifth %s"
17333msgstr "quinto %s"
17334
17335#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17336#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17337#, php-format
17338msgctxt "FEMALE"
17339msgid "fifth %s"
17340msgstr "quinta %s"
17341
17342#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17343#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17344#, php-format
17345msgctxt "MALE"
17346msgid "fifth %s"
17347msgstr "quinto %s"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17350msgid "fifth cousin"
17351msgstr "primo de quinto grau"
17352
17353#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17354msgctxt "FEMALE"
17355msgid "fifth cousin"
17356msgstr "prima de quinto grau"
17357
17358#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17359#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17360msgctxt "MALE"
17361msgid "fifth cousin"
17362msgstr "primo de quinto grau"
17363
17364#. I18N: A button label, first page
17365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17366#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17367#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17368#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17369msgid "first"
17370msgstr "primeira"
17371
17372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17373msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17374msgid "first"
17375msgstr "primeiro"
17376
17377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17378#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17379#, php-format
17380msgid "first %s"
17381msgstr ""
17382
17383#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17384#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17385#, php-format
17386msgctxt "FEMALE"
17387msgid "first %s"
17388msgstr "primeira %s"
17389
17390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17391#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17392#, php-format
17393msgctxt "MALE"
17394msgid "first %s"
17395msgstr "primeiro %s"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17398msgid "first cousin"
17399msgstr "primo de primeiro grau"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17402msgctxt "FEMALE"
17403msgid "first cousin"
17404msgstr "prima de primeiro grau"
17405
17406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17407#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17408msgctxt "MALE"
17409msgid "first cousin"
17410msgstr "primo de primeiro grau"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:772
17413msgctxt "father’s brother’s child"
17414msgid "first cousin"
17415msgstr "primo de primeiro grau"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:774
17418msgctxt "father’s brother’s daughter"
17419msgid "first cousin"
17420msgstr "primo de primeiro grau"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:776
17423msgctxt "father’s brother’s son"
17424msgid "first cousin"
17425msgstr "primo de primeiro grau"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:816
17428msgctxt "father’s sister’s child"
17429msgid "first cousin"
17430msgstr "primo de primeiro grau"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:818
17433msgctxt "father’s sister’s daughter"
17434msgid "first cousin"
17435msgstr "primo de primeiro grau"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:822
17438msgctxt "father’s sister’s son"
17439msgid "first cousin"
17440msgstr "primo de primeiro grau"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:852
17443msgctxt "mother’s brother’s child"
17444msgid "first cousin"
17445msgstr "primo de primeiro grau"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:854
17448msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17449msgid "first cousin"
17450msgstr "primo de primeiro grau"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:856
17453msgctxt "mother’s brother’s son"
17454msgid "first cousin"
17455msgstr "primo de primeiro grau"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:902
17458msgctxt "mother’s sister’s child"
17459msgid "first cousin"
17460msgstr "primo de primeiro grau"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:904
17463msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17464msgid "first cousin"
17465msgstr "primo de primeiro grau"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:908
17468msgctxt "mother’s sister’s son"
17469msgid "first cousin"
17470msgstr "primo de primeiro grau"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17473msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17474msgid "first cousin once removed ascending"
17475msgstr "primo de segundo grau"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17478msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17479msgid "first cousin once removed ascending"
17480msgstr "prima de segundo grau"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17483msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17484msgid "first cousin once removed ascending"
17485msgstr "primo de segundo grau"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17488msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17489msgid "first cousin once removed ascending"
17490msgstr "primo de segundo grau"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17493msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17494msgid "first cousin once removed ascending"
17495msgstr "prima de segundo grau"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17498msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17499msgid "first cousin once removed ascending"
17500msgstr "primo de segundo grau"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17503msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17504msgid "first cousin once removed ascending"
17505msgstr "primo de segundo grau"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17508msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17509msgid "first cousin once removed ascending"
17510msgstr "prima de segundo grau"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17513msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17514msgid "first cousin once removed ascending"
17515msgstr "primo de segundo grau"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17518msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17519msgid "first cousin once removed ascending"
17520msgstr "primo de segundo grau"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17523msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17524msgid "first cousin once removed ascending"
17525msgstr "prima de segundo grau"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17528msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17529msgid "first cousin once removed ascending"
17530msgstr "primo de segundo grau"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17533msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17534msgid "first cousin once removed ascending"
17535msgstr "primo de segundo grau"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17538msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17539msgid "first cousin once removed ascending"
17540msgstr "prima de segundo grau"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17543msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17544msgid "first cousin once removed ascending"
17545msgstr "primo de segundo grau"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17548msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17549msgid "first cousin once removed ascending"
17550msgstr "primo de segundo grau"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17553msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr "prima de segundo grau"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17558msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17559msgid "first cousin once removed ascending"
17560msgstr "primo de segundo grau"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17563msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr "primo de segundo grau"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17568msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr "prima de segundo grau"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17573msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr "primo de segundo grau"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17578msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr "primo de segundo grau"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17583msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17584msgid "first cousin once removed ascending"
17585msgstr "prima de segundo grau"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17588msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17589msgid "first cousin once removed ascending"
17590msgstr "primo de segundo grau"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17593msgid "fourteenth cousin"
17594msgstr "primo de décimo quarto grau"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17597msgctxt "FEMALE"
17598msgid "fourteenth cousin"
17599msgstr "prima de décimo quarto grau"
17600
17601#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17602#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17603msgctxt "MALE"
17604msgid "fourteenth cousin"
17605msgstr "primo de décimo quarto grau"
17606
17607#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17608#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17609#, php-format
17610msgid "fourth %s"
17611msgstr "quarto %s"
17612
17613#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17614#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17615#, php-format
17616msgctxt "FEMALE"
17617msgid "fourth %s"
17618msgstr "quarta %s"
17619
17620#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17621#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17622#, php-format
17623msgctxt "MALE"
17624msgid "fourth %s"
17625msgstr "quarto %s"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17628msgid "fourth cousin"
17629msgstr "primo de quarto grau"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17632msgctxt "FEMALE"
17633msgid "fourth cousin"
17634msgstr "prima de quarto grau"
17635
17636#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17637#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17638msgctxt "MALE"
17639msgid "fourth cousin"
17640msgstr "primo de quarto grau"
17641
17642#. I18N: from 1700 interval 50 years
17643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17649#, php-format
17650msgid "from %1$s interval %2$s year"
17651msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17652msgstr[0] ""
17653msgstr[1] ""
17654
17655#. I18N: Gedcom FROM dates
17656#: app/Date.php:363
17657#, php-format
17658msgid "from %s"
17659msgstr "de %s"
17660
17661#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17662#: app/Date.php:375
17663#, php-format
17664msgid "from %s to %s"
17665msgstr "de %s até %s"
17666
17667#. I18N: layout option for the fan chart
17668#: app/Module/FanChartModule.php:587
17669msgid "full circle"
17670msgstr ""
17671
17672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17673msgid "gender"
17674msgstr "gênero"
17675
17676#. I18N: Type of location hierarchy
17677#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17678msgid "geographic"
17679msgstr ""
17680
17681#. I18N: A button label.
17682#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17683msgid "go to new individual"
17684msgstr ""
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:502
17687msgctxt "child’s child"
17688msgid "grandchild"
17689msgstr "neto"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:514
17692msgctxt "daughter’s child"
17693msgid "grandchild"
17694msgstr "neto"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:614
17697msgctxt "son’s child"
17698msgid "grandchild"
17699msgstr "neto"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:504
17702msgctxt "child’s daughter"
17703msgid "granddaughter"
17704msgstr "neta"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:516
17707msgctxt "daughter’s daughter"
17708msgid "granddaughter"
17709msgstr "neta"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:616
17712msgctxt "son’s daughter"
17713msgid "granddaughter"
17714msgstr "neta"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:732
17717msgctxt "child’s daughter’s husband"
17718msgid "granddaughter’s husband"
17719msgstr "marido da neta"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:754
17722msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17723msgid "granddaughter’s husband"
17724msgstr "marido da neta"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17727msgctxt "son’s daughter’s husband"
17728msgid "granddaughter’s husband"
17729msgstr "marido da neta"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:584
17732msgctxt "parent’s father"
17733msgid "grandfather"
17734msgstr "avô"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:586
17737msgctxt "parent’s mother"
17738msgid "grandmother"
17739msgstr "avó"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:588
17742msgctxt "parent’s parent"
17743msgid "grandparent"
17744msgstr "avô"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:508
17747msgctxt "child’s son"
17748msgid "grandson"
17749msgstr "neto"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:520
17752msgctxt "daughter’s son"
17753msgid "grandson"
17754msgstr "neto"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:618
17757msgctxt "son’s son"
17758msgid "grandson"
17759msgstr "neto"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:742
17762msgctxt "child’s son’s wife"
17763msgid "grandson’s wife"
17764msgstr "esposa do neto"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:770
17767msgctxt "daughter’s son’s wife"
17768msgid "grandson’s wife"
17769msgstr "esposa do neto"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17772msgctxt "son’s son’s wife"
17773msgid "grandson’s wife"
17774msgstr "esposa do neto"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17781#, php-format
17782msgid "great ×%s aunt"
17783msgstr "tia %s°-avó"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17790#, php-format
17791msgid "great ×%s aunt/uncle"
17792msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17793
17794#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17796#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17797#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17798#, php-format
17799msgid "great ×%s grandchild"
17800msgstr "%s° neto"
17801
17802#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17804#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17805#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17806#, php-format
17807msgid "great ×%s granddaughter"
17808msgstr "%s° neta"
17809
17810#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17816#, php-format
17817msgid "great ×%s grandfather"
17818msgstr "%s° avô"
17819
17820#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17826#, php-format
17827msgid "great ×%s grandmother"
17828msgstr "%s° avó"
17829
17830#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17836#, php-format
17837msgid "great ×%s grandparent"
17838msgstr "%s° avô"
17839
17840#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17843#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17844#, php-format
17845msgid "great ×%s grandson"
17846msgstr "×%s neto"
17847
17848#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17852#, php-format
17853msgid "great ×%s nephew"
17854msgstr "sobrinho %s°-neto"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17858#, php-format
17859msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17860msgid "great ×%s nephew"
17861msgstr "sobrinho %s° neto"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17865#, php-format
17866msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17867msgid "great ×%s nephew"
17868msgstr "sobrinho %s° neto"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17872#, php-format
17873msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17874msgid "great ×%s nephew"
17875msgstr "sobrinho %s° neto"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17880#, php-format
17881msgid "great ×%s nephew/niece"
17882msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17886#, php-format
17887msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17888msgid "great ×%s nephew/niece"
17889msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17893#, php-format
17894msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17895msgid "great ×%s nephew/niece"
17896msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17900#, php-format
17901msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17902msgid "great ×%s nephew/niece"
17903msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17908#, php-format
17909msgid "great ×%s niece"
17910msgstr "sobrinha %s°-neta"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17914#, php-format
17915msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17916msgid "great ×%s niece"
17917msgstr "sobrinha %s° neta"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17921#, php-format
17922msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17923msgid "great ×%s niece"
17924msgstr "sobrinha %s° neta"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17928#, php-format
17929msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17930msgid "great ×%s niece"
17931msgstr "sobrinha %s° neta"
17932
17933#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17938#, php-format
17939msgid "great ×%s uncle"
17940msgstr "tio %s°-avô"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17943#, php-format
17944msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17945msgid "great ×%s uncle"
17946msgstr "tio ×%s avô"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17949#, php-format
17950msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17951msgid "great ×%s uncle"
17952msgstr "tia ×%s avó"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17955#, php-format
17956msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17957msgid "great ×%s uncle"
17958msgstr "tio ×%s avô"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17961msgid "great ×4 aunt"
17962msgstr "tia-tataravó"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17965msgid "great ×4 aunt/uncle"
17966msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17969msgid "great ×4 grandchild"
17970msgstr "pentaneto"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17973msgid "great ×4 granddaughter"
17974msgstr "pentaneta"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17977msgid "great ×4 grandfather"
17978msgstr "pentavô"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17981msgid "great ×4 grandmother"
17982msgstr "pentavó"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17985msgid "great ×4 grandparent"
17986msgstr "pentavô"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17989msgid "great ×4 grandson"
17990msgstr "pentaneto"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17993msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17994msgid "great ×4 nephew"
17995msgstr "sobrinho tataraneto"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17998msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17999msgid "great ×4 nephew"
18000msgstr "sobrinho tataraneto"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18003msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18004msgid "great ×4 nephew"
18005msgstr "sobrinho tataraneto"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18008msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18009msgid "great ×4 nephew/niece"
18010msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18013msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18014msgid "great ×4 nephew/niece"
18015msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18018msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18019msgid "great ×4 nephew/niece"
18020msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18023msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18024msgid "great ×4 niece"
18025msgstr "sobrinha tataraneta"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18028msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18029msgid "great ×4 niece"
18030msgstr "sobrinha tataraneta"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18033msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18034msgid "great ×4 niece"
18035msgstr "sobrinha tataraneta"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18038msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18039msgid "great ×4 uncle"
18040msgstr "tio-tataravô"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18043msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18044msgid "great ×4 uncle"
18045msgstr "tio-tataravô"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18048msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18049msgid "great ×4 uncle"
18050msgstr "tio-tataravô"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18053msgid "great ×5 aunt"
18054msgstr "tia-pentavó"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18057msgid "great ×5 aunt/uncle"
18058msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18061msgid "great ×5 grandchild"
18062msgstr "hexaneto"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18065msgid "great ×5 granddaughter"
18066msgstr "hexaneta"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18069msgid "great ×5 grandfather"
18070msgstr "hexavô"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18073msgid "great ×5 grandmother"
18074msgstr "hexavó"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18077msgid "great ×5 grandparent"
18078msgstr "hexavô"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18081msgid "great ×5 grandson"
18082msgstr "hexaneto"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18085msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18086msgid "great ×5 nephew"
18087msgstr "sobrinho pentaneto"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18090msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18091msgid "great ×5 nephew"
18092msgstr "sobrinho pentaneto"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18095msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18096msgid "great ×5 nephew"
18097msgstr "sobrinho pentaneto"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18100msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18101msgid "great ×5 nephew/niece"
18102msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18105msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18106msgid "great ×5 nephew/niece"
18107msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18110msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18111msgid "great ×5 nephew/niece"
18112msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18115msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18116msgid "great ×5 niece"
18117msgstr "sobrinha pentaneta"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18120msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18121msgid "great ×5 niece"
18122msgstr "sobrinha pentaneta"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18125msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18126msgid "great ×5 niece"
18127msgstr "sobrinha pentaneta"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18130msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18131msgid "great ×5 uncle"
18132msgstr "tio-pentavô"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18135msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18136msgid "great ×5 uncle"
18137msgstr "tio-pentavô"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18140msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18141msgid "great ×5 uncle"
18142msgstr "tio-pentavô"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18145msgid "great ×6 aunt"
18146msgstr "tia-hexavó"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18149msgid "great ×6 aunt/uncle"
18150msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18153msgid "great ×6 grandchild"
18154msgstr "heptaneto"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18157msgid "great ×6 granddaughter"
18158msgstr "heptaneta"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18161msgid "great ×6 grandfather"
18162msgstr "heptavô"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18165msgid "great ×6 grandmother"
18166msgstr "heptavó"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18169msgid "great ×6 grandparent"
18170msgstr "heptavô"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18173msgid "great ×6 grandson"
18174msgstr "heptaneto"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18177msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18178msgid "great ×6 uncle"
18179msgstr "tio-hexavô"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18182msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18183msgid "great ×6 uncle"
18184msgstr "tio-hexavô"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18187msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18188msgid "great ×6 uncle"
18189msgstr "tio-hexavô"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18192msgid "great ×7 aunt"
18193msgstr "tia-heptavó"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18196msgid "great ×7 aunt/uncle"
18197msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18200msgid "great ×7 grandchild"
18201msgstr "octaneto"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18204msgid "great ×7 granddaughter"
18205msgstr "octaneta"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18208msgid "great ×7 grandfather"
18209msgstr "octavô"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18212msgid "great ×7 grandmother"
18213msgstr "octavó"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18216msgid "great ×7 grandparent"
18217msgstr "octavô"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18220msgid "great ×7 grandson"
18221msgstr "octaneto"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18224msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18225msgid "great ×7 uncle"
18226msgstr "tio-heptavô"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18229msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18230msgid "great ×7 uncle"
18231msgstr "tio-heptavô"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18234msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18235msgid "great ×7 uncle"
18236msgstr "tio-heptavô"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18239msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18240msgid "great-aunt"
18241msgstr "tia-avó"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:790
18244msgctxt "father’s father’s sister"
18245msgid "great-aunt"
18246msgstr "tia-avó"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18249msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18250msgid "great-aunt"
18251msgstr "tia-avó"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:802
18254msgctxt "father’s mother’s sister"
18255msgid "great-aunt"
18256msgstr "tia-avó"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18259msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18260msgid "great-aunt"
18261msgstr "tia-avó"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:814
18264msgctxt "father’s parent’s sister"
18265msgid "great-aunt"
18266msgstr "tia-avó"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18269msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18270msgid "great-aunt"
18271msgstr "tia-avó"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:870
18274msgctxt "mother’s father’s sister"
18275msgid "great-aunt"
18276msgstr "tia-avó"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18279msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18280msgid "great-aunt"
18281msgstr "tia-avó"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:888
18284msgctxt "mother’s mother’s sister"
18285msgid "great-aunt"
18286msgstr "tia-avó"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18289msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18290msgid "great-aunt"
18291msgstr "tia-avó"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:900
18294msgctxt "mother’s parent’s sister"
18295msgid "great-aunt"
18296msgstr "tia-avó"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18299msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18300msgid "great-aunt"
18301msgstr "tia-avó"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:922
18304msgctxt "parent’s father’s sister"
18305msgid "great-aunt"
18306msgstr "tia-avó"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18309msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18310msgid "great-aunt"
18311msgstr "tia-avó"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:934
18314msgctxt "parent’s mother’s sister"
18315msgid "great-aunt"
18316msgstr "tia-avó"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18319msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18320msgid "great-aunt"
18321msgstr "tia-avó"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:946
18324msgctxt "parent’s parent’s sister"
18325msgid "great-aunt"
18326msgstr "tia-avó"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:788
18329msgctxt "father’s father’s sibling"
18330msgid "great-aunt/uncle"
18331msgstr "tia-avó/tio-avô"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18334msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18335msgid "great-aunt/uncle"
18336msgstr "tia-avó/tio-avô"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:800
18339msgctxt "father’s mother’s sibling"
18340msgid "great-aunt/uncle"
18341msgstr "tia-avó/tio-avô"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18344msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18345msgid "great-aunt/uncle"
18346msgstr "tia-avó/tio-avô"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:812
18349msgctxt "father’s parent’s sibling"
18350msgid "great-aunt/uncle"
18351msgstr "tia-avó/tio-avô"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18354msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18355msgid "great-aunt/uncle"
18356msgstr "tia-avó/tio-avô"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:868
18359msgctxt "mother’s father’s sibling"
18360msgid "great-aunt/uncle"
18361msgstr "tia-avó/tio-avô"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18364msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18365msgid "great-aunt/uncle"
18366msgstr "tia-avó/tio-avô"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:886
18369msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18370msgid "great-aunt/uncle"
18371msgstr "tia-avó/tio-avô"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18374msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18375msgid "great-aunt/uncle"
18376msgstr "tia-avó/tio-avô"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:898
18379msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18380msgid "great-aunt/uncle"
18381msgstr "tia-avó/tio-avô"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18384msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18385msgid "great-aunt/uncle"
18386msgstr "tia-avó/tio-avô"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:920
18389msgctxt "parent’s father’s sibling"
18390msgid "great-aunt/uncle"
18391msgstr "tia-avó/tio-avô"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18394msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18395msgid "great-aunt/uncle"
18396msgstr "tia-avó/tio-avô"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:932
18399msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18400msgid "great-aunt/uncle"
18401msgstr "tia-avó/tio-avô"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18404msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18405msgid "great-aunt/uncle"
18406msgstr "tia-avó/tio-avô"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:944
18409msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18410msgid "great-aunt/uncle"
18411msgstr "tia-avó/tio-avô"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18414msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18415msgid "great-aunt/uncle"
18416msgstr "tia-avó/tio-avô"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:722
18419msgctxt "child’s child’s child"
18420msgid "great-grandchild"
18421msgstr "bisneto"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:728
18424msgctxt "child’s daughter’s child"
18425msgid "great-grandchild"
18426msgstr "bisneto"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:736
18429msgctxt "child’s son’s child"
18430msgid "great-grandchild"
18431msgstr "bisneto"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:744
18434msgctxt "daughter’s child’s child"
18435msgid "great-grandchild"
18436msgstr "bisneto"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:750
18439msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18440msgid "great-grandchild"
18441msgstr "bisneto"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:764
18444msgctxt "daughter’s son’s child"
18445msgid "great-grandchild"
18446msgstr "bisneto"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18449msgctxt "son’s child’s child"
18450msgid "great-grandchild"
18451msgstr "bisneto"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18454msgctxt "son’s daughter’s child"
18455msgid "great-grandchild"
18456msgstr "bisneto"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18459msgctxt "son’s son’s child"
18460msgid "great-grandchild"
18461msgstr "bisneto"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:724
18464msgctxt "child’s child’s daughter"
18465msgid "great-granddaughter"
18466msgstr "bisneta"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:730
18469msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18470msgid "great-granddaughter"
18471msgstr "bisneta"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:738
18474msgctxt "child’s son’s daughter"
18475msgid "great-granddaughter"
18476msgstr "bisneta"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:746
18479msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18480msgid "great-granddaughter"
18481msgstr "bisneta"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:752
18484msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18485msgid "great-granddaughter"
18486msgstr "bisneta"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:766
18489msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18490msgid "great-granddaughter"
18491msgstr "bisneta"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18494msgctxt "son’s child’s daughter"
18495msgid "great-granddaughter"
18496msgstr "bisneta"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18499msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18500msgid "great-granddaughter"
18501msgstr "bisneta"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18504msgctxt "son’s son’s daughter"
18505msgid "great-granddaughter"
18506msgstr "bisneta"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:782
18509msgctxt "father’s father’s father"
18510msgid "great-grandfather"
18511msgstr "bisavô"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:794
18514msgctxt "father’s mother’s father"
18515msgid "great-grandfather"
18516msgstr "bisavô"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:806
18519msgctxt "father’s parent’s father"
18520msgid "great-grandfather"
18521msgstr "bisavô"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:862
18524msgctxt "mother’s father’s father"
18525msgid "great-grandfather"
18526msgstr "bisavô"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:880
18529msgctxt "mother’s mother’s father"
18530msgid "great-grandfather"
18531msgstr "bisavô"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:892
18534msgctxt "mother’s parent’s father"
18535msgid "great-grandfather"
18536msgstr "bisavô"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:914
18539msgctxt "parent’s father’s father"
18540msgid "great-grandfather"
18541msgstr "bisavô"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:926
18544msgctxt "parent’s mother’s father"
18545msgid "great-grandfather"
18546msgstr "bisavô"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:938
18549msgctxt "parent’s parent’s father"
18550msgid "great-grandfather"
18551msgstr "bisavô"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:784
18554msgctxt "father’s father’s mother"
18555msgid "great-grandmother"
18556msgstr "bisavó"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:796
18559msgctxt "father’s mother’s mother"
18560msgid "great-grandmother"
18561msgstr "bisavó"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:808
18564msgctxt "father’s parent’s mother"
18565msgid "great-grandmother"
18566msgstr "bisavó"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:864
18569msgctxt "mother’s father’s mother"
18570msgid "great-grandmother"
18571msgstr "bisavó"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:882
18574msgctxt "mother’s mother’s mother"
18575msgid "great-grandmother"
18576msgstr "bisavó"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:894
18579msgctxt "mother’s parent’s mother"
18580msgid "great-grandmother"
18581msgstr "bisavó"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:916
18584msgctxt "parent’s father’s mother"
18585msgid "great-grandmother"
18586msgstr "bisavó"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:928
18589msgctxt "parent’s mother’s mother"
18590msgid "great-grandmother"
18591msgstr "bisavó"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:940
18594msgctxt "parent’s parent’s mother"
18595msgid "great-grandmother"
18596msgstr "bisavó"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:786
18599msgctxt "father’s father’s parent"
18600msgid "great-grandparent"
18601msgstr "bisavô"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:798
18604msgctxt "father’s mother’s parent"
18605msgid "great-grandparent"
18606msgstr "bisavô"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:810
18609msgctxt "father’s parent’s parent"
18610msgid "great-grandparent"
18611msgstr "bisavô"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:866
18614msgctxt "mother’s father’s parent"
18615msgid "great-grandparent"
18616msgstr "bisavô"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:884
18619msgctxt "mother’s mother’s parent"
18620msgid "great-grandparent"
18621msgstr "bisavô"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:896
18624msgctxt "mother’s parent’s parent"
18625msgid "great-grandparent"
18626msgstr "bisavô"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:918
18629msgctxt "parent’s father’s parent"
18630msgid "great-grandparent"
18631msgstr "bisavô"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:930
18634msgctxt "parent’s mother’s parent"
18635msgid "great-grandparent"
18636msgstr "bisavô"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:942
18639msgctxt "parent’s parent’s parent"
18640msgid "great-grandparent"
18641msgstr "bisavô"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:726
18644msgctxt "child’s child’s son"
18645msgid "great-grandson"
18646msgstr "bisneto"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:734
18649msgctxt "child’s daughter’s son"
18650msgid "great-grandson"
18651msgstr "bisneto"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:740
18654msgctxt "child’s son’s son"
18655msgid "great-grandson"
18656msgstr "bisneto"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:748
18659msgctxt "daughter’s child’s son"
18660msgid "great-grandson"
18661msgstr "bisneto"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:756
18664msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18665msgid "great-grandson"
18666msgstr "bisneto"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:768
18669msgctxt "daughter’s son’s son"
18670msgid "great-grandson"
18671msgstr "bisneto"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18674msgctxt "son’s child’s son"
18675msgid "great-grandson"
18676msgstr "bisneto"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18679msgctxt "son’s daughter’s son"
18680msgid "great-grandson"
18681msgstr "bisneto"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18684msgctxt "son’s son’s son"
18685msgid "great-grandson"
18686msgstr "bisneto"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18689msgid "great-great-aunt"
18690msgstr "tia-bisavó"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18693msgid "great-great-aunt/uncle"
18694msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18697msgid "great-great-grandchild"
18698msgstr "trineto"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18701msgid "great-great-granddaughter"
18702msgstr "trineta"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18705msgid "great-great-grandfather"
18706msgstr "trisavô"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18709msgid "great-great-grandmother"
18710msgstr "trisavó"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18713msgid "great-great-grandparent"
18714msgstr "bisavô"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18717msgid "great-great-grandson"
18718msgstr "trineto"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18721msgid "great-great-great-aunt"
18722msgstr "tia-trisavó"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18725msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18726msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18729msgid "great-great-great-grandchild"
18730msgstr "tataraneto"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18733msgid "great-great-great-granddaughter"
18734msgstr "tataraneta"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18737msgid "great-great-great-grandfather"
18738msgstr "tataravô"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18741msgid "great-great-great-grandmother"
18742msgstr "tataravó"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18745msgid "great-great-great-grandparent"
18746msgstr "tataravô"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18749msgid "great-great-great-grandson"
18750msgstr "tataraneto"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18753msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18754msgid "great-great-great-nephew"
18755msgstr "sobrinho trineto"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18758msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18759msgid "great-great-great-nephew"
18760msgstr "sobrinho trineto"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18763msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18764msgid "great-great-great-nephew"
18765msgstr "sobrinho trineto"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18768msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18769msgid "great-great-great-nephew/niece"
18770msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18773msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18774msgid "great-great-great-nephew/niece"
18775msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18778msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18779msgid "great-great-great-nephew/niece"
18780msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18783msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18784msgid "great-great-great-niece"
18785msgstr "sobrinha trineta"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18788msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18789msgid "great-great-great-niece"
18790msgstr "sobrinha trineta"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18793msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18794msgid "great-great-great-niece"
18795msgstr "sobrinha trineta"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18798msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18799msgid "great-great-great-uncle"
18800msgstr "tio-trisavô"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18803msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18804msgid "great-great-great-uncle"
18805msgstr "tio-trisavô"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18808msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18809msgid "great-great-great-uncle"
18810msgstr "tio-trisavô"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18813msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18814msgid "great-great-nephew"
18815msgstr "sobrinho bisneto"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18818msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18819msgid "great-great-nephew"
18820msgstr "sobrinho bisneto"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18823msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18824msgid "great-great-nephew"
18825msgstr "sobrinho bisneto"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18828msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18829msgid "great-great-nephew/niece"
18830msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18833msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18834msgid "great-great-nephew/niece"
18835msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18838msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18839msgid "great-great-nephew/niece"
18840msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18843msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18844msgid "great-great-niece"
18845msgstr "sobrinha bisneta"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18848msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18849msgid "great-great-niece"
18850msgstr "sobrinha bisneta"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18853msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18854msgid "great-great-niece"
18855msgstr "sobrinha bisneta"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18858msgctxt "great-grandfather’s brother"
18859msgid "great-great-uncle"
18860msgstr "tio-bisavô"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18863msgctxt "great-grandmother’s brother"
18864msgid "great-great-uncle"
18865msgstr "tio-bisavô"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18868msgctxt "great-grandparent’s brother"
18869msgid "great-great-uncle"
18870msgstr "tio-bisavô"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:671
18873msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18874msgid "great-nephew"
18875msgstr "sobrinho neto"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:691
18878msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18879msgid "great-nephew"
18880msgstr "sobrinho neto"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:709
18883msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18884msgid "great-nephew"
18885msgstr "sobrinho neto"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:991
18888msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18889msgid "great-nephew"
18890msgstr "sobrinho neto"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18893msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18894msgid "great-nephew"
18895msgstr "sobrinho neto"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18898msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18899msgid "great-nephew"
18900msgstr "sobrinho neto"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:674
18903msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18904msgid "great-nephew"
18905msgstr "sobrinho neto"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:694
18908msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18909msgid "great-nephew"
18910msgstr "sobrinho neto"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:712
18913msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18914msgid "great-nephew"
18915msgstr "sobrinho neto"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:994
18918msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18919msgid "great-nephew"
18920msgstr "sobrinho neto"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18923msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18924msgid "great-nephew"
18925msgstr "sobrinho neto"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18928msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18929msgid "great-nephew"
18930msgstr "sobrinho neto"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:960
18933msgctxt "sibling’s child’s son"
18934msgid "great-nephew"
18935msgstr "sobrinho-neto"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:968
18938msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18939msgid "great-nephew"
18940msgstr "sobrinho-neto"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:974
18943msgctxt "sibling’s son’s son"
18944msgid "great-nephew"
18945msgstr "sobrinho-neto"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:659
18948msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18949msgid "great-nephew/niece"
18950msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:677
18953msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18954msgid "great-nephew/niece"
18955msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:697
18958msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18959msgid "great-nephew/niece"
18960msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:979
18963msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18964msgid "great-nephew/niece"
18965msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:997
18968msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18969msgid "great-nephew/niece"
18970msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18973msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18974msgid "great-nephew/niece"
18975msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:662
18978msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18979msgid "great-nephew/niece"
18980msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:680
18983msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18984msgid "great-nephew/niece"
18985msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:700
18988msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18989msgid "great-nephew/niece"
18990msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:982
18993msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18994msgid "great-nephew/niece"
18995msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18998msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18999msgid "great-nephew/niece"
19000msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19003msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19004msgid "great-nephew/niece"
19005msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:956
19008msgctxt "sibling’s child’s child"
19009msgid "great-nephew/niece"
19010msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:962
19013msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19014msgid "great-nephew/niece"
19015msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:970
19018msgctxt "sibling’s son’s child"
19019msgid "great-nephew/niece"
19020msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:665
19023msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19024msgid "great-niece"
19025msgstr "sobrinha neta"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:683
19028msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19029msgid "great-niece"
19030msgstr "sobrinha neta"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:703
19033msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19034msgid "great-niece"
19035msgstr "sobrinha neta"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:985
19038msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19039msgid "great-niece"
19040msgstr "sobrinha neta"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19043msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19044msgid "great-niece"
19045msgstr "sobrinha neta"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19048msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19049msgid "great-niece"
19050msgstr "sobrinha neta"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:668
19053msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19054msgid "great-niece"
19055msgstr "sobrinha neta"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:686
19058msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19059msgid "great-niece"
19060msgstr "sobrinha neta"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:706
19063msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19064msgid "great-niece"
19065msgstr "sobrinha neta"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:988
19068msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19069msgid "great-niece"
19070msgstr "sobrinha neta"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19073msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19074msgid "great-niece"
19075msgstr "sobrinha neta"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19078msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19079msgid "great-niece"
19080msgstr "sobrinha neta"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:958
19083msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19084msgid "great-niece"
19085msgstr "sobrinha-neta"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:964
19088msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19089msgid "great-niece"
19090msgstr "sobrinha-neta"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:972
19093msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19094msgid "great-niece"
19095msgstr "sobrinha-neta"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:780
19098msgctxt "father’s father’s brother"
19099msgid "great-uncle"
19100msgstr "tio-avô"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19103msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19104msgid "great-uncle"
19105msgstr "tio-avô"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:792
19108msgctxt "father’s mother’s brother"
19109msgid "great-uncle"
19110msgstr "tio-avô"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19113msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19114msgid "great-uncle"
19115msgstr "tio-avô"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:804
19118msgctxt "father’s parent’s brother"
19119msgid "great-uncle"
19120msgstr "tio-avô"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19123msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19124msgid "great-uncle"
19125msgstr "tio-avô"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:860
19128msgctxt "mother’s father’s brother"
19129msgid "great-uncle"
19130msgstr "tio-avô"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19133msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19134msgid "great-uncle"
19135msgstr "tio-avô"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:878
19138msgctxt "mother’s mother’s brother"
19139msgid "great-uncle"
19140msgstr "tio-avô"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19143msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19144msgid "great-uncle"
19145msgstr "tio-avô"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:890
19148msgctxt "mother’s parent’s brother"
19149msgid "great-uncle"
19150msgstr "tio-avô"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19153msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19154msgid "great-uncle"
19155msgstr "tio-avô"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:912
19158msgctxt "parent’s father’s brother"
19159msgid "great-uncle"
19160msgstr "tio-avô"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19163msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19164msgid "great-uncle"
19165msgstr "tio-avô"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:924
19168msgctxt "parent’s mother’s brother"
19169msgid "great-uncle"
19170msgstr "tio-avô"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19173msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19174msgid "great-uncle"
19175msgstr "tio-avô"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:936
19178msgctxt "parent’s parent’s brother"
19179msgid "great-uncle"
19180msgstr "tio-avô"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19183msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19184msgid "great-uncle"
19185msgstr "tio-avô"
19186
19187#. I18N: layout option for the fan chart
19188#: app/Module/FanChartModule.php:583
19189msgid "half circle"
19190msgstr ""
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:538
19193msgctxt "father’s son"
19194msgid "half-brother"
19195msgstr "meio-irmão"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:576
19198msgctxt "mother’s son"
19199msgid "half-brother"
19200msgstr "meio-irmão"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:594
19203msgctxt "parent’s son"
19204msgid "half-brother"
19205msgstr "meio-irmão"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:524
19208msgctxt "father’s child"
19209msgid "half-sibling"
19210msgstr "meio-irmão"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:560
19213msgctxt "mother’s child"
19214msgid "half-sibling"
19215msgstr "meio-irmão"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:580
19218msgctxt "parent’s child"
19219msgid "half-sibling"
19220msgstr "meio-irmão"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:526
19223msgctxt "father’s daughter"
19224msgid "half-sister"
19225msgstr "meio-irmã"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:562
19228msgctxt "mother’s daughter"
19229msgid "half-sister"
19230msgstr "meio-irmã"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:582
19233msgctxt "parent’s daughter"
19234msgid "half-sister"
19235msgstr "meio-irmã"
19236
19237#. I18N: reflexive pronoun
19238#: app/Services/RelationshipService.php:244
19239msgid "herself"
19240msgstr ""
19241
19242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19243#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19244#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19245#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19246#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19247#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19248#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19250#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19251#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19252#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19254#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19255#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19256#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19257#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19258#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19259#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19260#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19261#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19262#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19263#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19264#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19265#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19266#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19274#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19276#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19277#: resources/views/login-page.phtml:47
19278#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19279#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19280#: resources/views/register-page.phtml:75
19281#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19282#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19283#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19284#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19285msgid "hide"
19286msgstr "esconder"
19287
19288#. I18N: reflexive pronoun
19289#: app/Services/RelationshipService.php:241
19290msgid "himself"
19291msgstr ""
19292
19293#. I18N: Type of demographic data
19294#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19295msgid "household"
19296msgstr ""
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:364
19299msgid "husband"
19300msgstr "marido"
19301
19302#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19303#: app/Elements/NameType.php:57
19304msgid "immigration name"
19305msgstr ""
19306
19307#. I18N: A button label.
19308#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19309msgid "import file"
19310msgstr ""
19311
19312#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19313msgid "inline note"
19314msgstr ""
19315
19316#. I18N: Gedcom INT dates
19317#: app/Date.php:351
19318#, php-format
19319msgid "interpreted %s (%s)"
19320msgstr "interpretado em %s (%s)"
19321
19322#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19323#: resources/views/search-trees.phtml:53
19324msgid "invert selection"
19325msgstr "inverter seleção"
19326
19327#. I18N: a month in the French republican calendar
19328#: app/Date/FrenchDate.php:159
19329msgctxt "GENITIVE"
19330msgid "jours complementaires"
19331msgstr "dias complementares"
19332
19333#. I18N: a month in the French republican calendar
19334#: app/Date/FrenchDate.php:253
19335msgctxt "INSTRUMENTAL"
19336msgid "jours complementaires"
19337msgstr "dias complementares"
19338
19339#. I18N: a month in the French republican calendar
19340#: app/Date/FrenchDate.php:206
19341msgctxt "LOCATIVE"
19342msgid "jours complementaires"
19343msgstr "dias complementares"
19344
19345#. I18N: a month in the French republican calendar
19346#: app/Date/FrenchDate.php:112
19347msgctxt "NOMINATIVE"
19348msgid "jours complementaires"
19349msgstr "dias complementares"
19350
19351#. I18N: A button label, last page
19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19353#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19355#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19356msgid "last"
19357msgstr "última"
19358
19359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19360msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19361msgid "last"
19362msgstr "último"
19363
19364#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19365#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19366msgid "left"
19367msgstr ""
19368
19369#. I18N: Layout option for lists of names
19370#. I18N: An option in a list-box
19371#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19372#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19373#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19374#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19375#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19376msgid "list"
19377msgstr "lista"
19378
19379#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19380#, php-format
19381msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19382msgstr ""
19383
19384#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19385#: app/Elements/NameType.php:59
19386msgid "maiden name"
19387msgstr "nome de solteira"
19388
19389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19390msgid "managers"
19391msgstr ""
19392
19393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19395msgid "markdown"
19396msgstr ""
19397
19398#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19399msgctxt "FEMALE"
19400msgid "married"
19401msgstr "casada"
19402
19403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19404msgctxt "MALE"
19405msgid "married"
19406msgstr "casado"
19407
19408#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19409#: app/Elements/NameType.php:61
19410msgid "married name"
19411msgstr "nome de casada"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:564
19414msgctxt "mother’s father"
19415msgid "maternal grandfather"
19416msgstr "avó materna"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:568
19419msgctxt "mother’s mother"
19420msgid "maternal grandmother"
19421msgstr "avó materna"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:570
19424msgctxt "mother’s parent"
19425msgid "maternal grandparent"
19426msgstr "avó materna"
19427
19428#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19429#: app/SurnameTradition.php:88
19430msgid "matrilineal"
19431msgstr ""
19432
19433#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19434#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19435#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19436#, php-format
19437msgid "maximum %s day"
19438msgid_plural "maximum %s days"
19439msgstr[0] "máximo de %s dia"
19440msgstr[1] "máximo de %s dias"
19441
19442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19447msgid "members"
19448msgstr ""
19449
19450#. I18N: Name of a theme.
19451#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19452msgid "minimal"
19453msgstr ""
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:346
19456msgid "mother"
19457msgstr "mãe"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:550
19460msgctxt "husband’s mother"
19461msgid "mother-in-law"
19462msgstr "sogra"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:630
19465msgctxt "spouse’s mother"
19466msgid "mother-in-law"
19467msgstr "sogra"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:648
19470msgctxt "wife’s mother"
19471msgid "mother-in-law"
19472msgstr "sogra"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:636
19475msgctxt "spouse’s parent"
19476msgid "mother/father-in-law"
19477msgstr "sogra/sogro"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:498
19480msgctxt "brother’s son"
19481msgid "nephew"
19482msgstr "sobrinho"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:850
19485msgctxt "husband’s brother’s son"
19486msgid "nephew"
19487msgstr ""
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:846
19490msgctxt "husband’s sibling’s son"
19491msgid "nephew"
19492msgstr ""
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:848
19495msgctxt "husband’s sister’s son"
19496msgid "nephew"
19497msgstr ""
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:602
19500msgctxt "sibling’s son"
19501msgid "nephew"
19502msgstr "sobrinho"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:612
19505msgctxt "sister’s son"
19506msgid "nephew"
19507msgstr "sobrinho"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19510msgctxt "wife’s brother’s son"
19511msgid "nephew"
19512msgstr ""
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19515msgctxt "wife’s sibling’s son"
19516msgid "nephew"
19517msgstr ""
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19520msgctxt "wife’s sister’s son"
19521msgid "nephew"
19522msgstr ""
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:688
19525msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19526msgid "nephew-in-law"
19527msgstr "sobrinho"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:966
19530msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19531msgid "nephew-in-law"
19532msgstr "sobrinho"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19535msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19536msgid "nephew-in-law"
19537msgstr "sobrinho"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:494
19540msgctxt "brother’s child"
19541msgid "nephew/niece"
19542msgstr "sobrinho/sobrinha"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:838
19545msgctxt "husband’s brother’s child"
19546msgid "nephew/niece"
19547msgstr ""
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:834
19550msgctxt "husband’s sibling’s child"
19551msgid "nephew/niece"
19552msgstr ""
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:836
19555msgctxt "husband’s sister’s child"
19556msgid "nephew/niece"
19557msgstr ""
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:598
19560msgctxt "sibling’s child"
19561msgid "nephew/niece"
19562msgstr "sobrinho/sobrinha"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:606
19565msgctxt "sister’s child"
19566msgid "nephew/niece"
19567msgstr "sobrinho/sobrinha"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19570msgctxt "wife’s brother’s child"
19571msgid "nephew/niece"
19572msgstr ""
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19575msgctxt "wife’s sibling’s child"
19576msgid "nephew/niece"
19577msgstr ""
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19580msgctxt "wife’s sister’s child"
19581msgid "nephew/niece"
19582msgstr ""
19583
19584#. I18N: A button label, next page
19585#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19586#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19587#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19588#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19589#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19590#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19591#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19592#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19593#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19594#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19595#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19596#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19599#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19600msgid "next"
19601msgstr "próximo"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:496
19604msgctxt "brother’s daughter"
19605msgid "niece"
19606msgstr "sobrinha"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:844
19609msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19610msgid "niece"
19611msgstr ""
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:840
19614msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19615msgid "niece"
19616msgstr ""
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:842
19619msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19620msgid "niece"
19621msgstr ""
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:600
19624msgctxt "sibling’s daughter"
19625msgid "niece"
19626msgstr "sobrinha"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:608
19629msgctxt "sister’s daughter"
19630msgid "niece"
19631msgstr "sobrinha"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19634msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19635msgid "niece"
19636msgstr ""
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19639msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19640msgid "niece"
19641msgstr ""
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19644msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19645msgid "niece"
19646msgstr ""
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:714
19649msgctxt "brother’s son’s wife"
19650msgid "niece-in-law"
19651msgstr "sobrinha"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:976
19654msgctxt "sibling’s son’s wife"
19655msgid "niece-in-law"
19656msgstr "sobrinha"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19659msgctxt "sisters’s son’s wife"
19660msgid "niece-in-law"
19661msgstr "sobrinha"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19664msgid "ninth cousin"
19665msgstr "primo de nono grau"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19668msgctxt "FEMALE"
19669msgid "ninth cousin"
19670msgstr "prima de nono grau"
19671
19672#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19673#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19674msgctxt "MALE"
19675msgid "ninth cousin"
19676msgstr "primo de nono grau"
19677
19678#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19679#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19680#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19681#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19682#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19685#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19686#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19694#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19695#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19696#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19697#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19698#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19699#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19700#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19701#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19702#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19703#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19704#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19706#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19707#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19714msgid "no"
19715msgstr "não"
19716
19717#. I18N: None of the other options
19718#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19719#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19720#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19721#: app/Services/EmailService.php:211
19722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19723msgid "none"
19724msgstr "Nenhum"
19725
19726#: app/SurnameTradition.php:114
19727msgctxt "Surname tradition"
19728msgid "none"
19729msgstr "nenhum"
19730
19731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19732msgid "numbers"
19733msgstr "Valores"
19734
19735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19737#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19738#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19739#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19740#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19748msgid "of"
19749msgstr "de"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:350
19752msgid "parent"
19753msgstr "pai"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:420
19756msgid "partner"
19757msgstr ""
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:397
19760msgctxt "FEMALE"
19761msgid "partner"
19762msgstr ""
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:373
19765msgctxt "MALE"
19766msgid "partner"
19767msgstr ""
19768
19769#: app/SurnameTradition.php:77
19770msgctxt "Surname tradition"
19771msgid "paternal"
19772msgstr "paternal"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:528
19775msgctxt "father’s father"
19776msgid "paternal grandfather"
19777msgstr "avô paterno"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:530
19780msgctxt "father’s mother"
19781msgid "paternal grandmother"
19782msgstr "avó paterna"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:532
19785msgctxt "father’s parent"
19786msgid "paternal grandparent"
19787msgstr "avô paterno"
19788
19789#. I18N: A system where children take their father’s surname
19790#: app/SurnameTradition.php:84
19791msgid "patrilineal"
19792msgstr ""
19793
19794#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19795#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19796msgid "pending"
19797msgstr ""
19798
19799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19800msgid "percentage"
19801msgstr "Percentagem"
19802
19803#. I18N: Type of location hierarchy
19804#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19805msgid "political"
19806msgstr ""
19807
19808#. I18N: A button label, previous page
19809#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19810#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19812#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19813#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19814#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19815#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19816#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19817#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19818#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19820#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19821#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19822msgid "previous"
19823msgstr "anterior"
19824
19825#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19826#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19827msgid "primary evidence"
19828msgstr ""
19829
19830#. I18N: Status of child-parent link
19831#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19832msgid "proven"
19833msgstr ""
19834
19835#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19836#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19837msgid "questionable evidence"
19838msgstr ""
19839
19840#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19842msgid "records"
19843msgstr "registros"
19844
19845#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19846#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19847#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19848#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19849#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19850msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19851msgid "reject"
19852msgstr "rejeitar"
19853
19854#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19855#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19856#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19857#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19858#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19859msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19860msgid "reject"
19861msgstr "rejeitar"
19862
19863#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19864#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19865msgid "rejected"
19866msgstr ""
19867
19868#. I18N: Type of location hierarchy
19869#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19870msgid "religious"
19871msgstr ""
19872
19873#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19874#: app/Elements/NameType.php:63
19875msgid "religious name"
19876msgstr ""
19877
19878#. I18N: A button label.
19879#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19880msgid "replace"
19881msgstr ""
19882
19883#. I18N: A button label.
19884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19885#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19886#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19887#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19888#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19889msgid "reset"
19890msgstr "Reiniciar"
19891
19892#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19893#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19894msgid "right"
19895msgstr ""
19896
19897#. I18N: A button label.
19898#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19899#: resources/views/admin/components.phtml:164
19900#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19901#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19902#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19903#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19904#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19905#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19906#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19909#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19911#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19912#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19913#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19914#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19915#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19916#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19917#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19918#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19919#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19920#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19921#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19922#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19923#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19924#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19925#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19926#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19927#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19928#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19929#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19930#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19931#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19932#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19933#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19934#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19935#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19936#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19937#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19938#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19939#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19940#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19941#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19942#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19943#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19944msgid "save"
19945msgstr ""
19946
19947#. I18N: A button label.
19948#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19949#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19950#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19951#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19952#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19953#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19954msgid "search"
19955msgstr "pesquisar"
19956
19957#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19958#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19959#, php-format
19960msgid "second %s"
19961msgstr ""
19962
19963#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19964#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19965#, php-format
19966msgctxt "FEMALE"
19967msgid "second %s"
19968msgstr "segunda %s"
19969
19970#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19971#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19972#, php-format
19973msgctxt "MALE"
19974msgid "second %s"
19975msgstr "segundo %s"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19978msgid "second cousin"
19979msgstr "primo de segundo grau"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19982msgctxt "FEMALE"
19983msgid "second cousin"
19984msgstr "prima de segundo grau"
19985
19986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19987#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19988msgctxt "MALE"
19989msgid "second cousin"
19990msgstr "primo de segundo grau"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19993msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19994msgid "second cousin"
19995msgstr "primo de segundo grau"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19998msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19999msgid "second cousin"
20000msgstr "prima de segundo grau"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20003msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20004msgid "second cousin"
20005msgstr "primo de segundo grau"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20008msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20009msgid "second cousin"
20010msgstr "primo de segundo grau"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20013msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20014msgid "second cousin"
20015msgstr "prima de segundo grau"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20018msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20019msgid "second cousin"
20020msgstr "primo de segundo grau"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20023msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20024msgid "second cousin"
20025msgstr "primo de segundo grau"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20028msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20029msgid "second cousin"
20030msgstr "prima de segundo grau"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20033msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20034msgid "second cousin"
20035msgstr "primo de segundo grau"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20038msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20039msgid "second cousin"
20040msgstr "prima de segundo grau"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20043msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "prima de segundo grau"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20048msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20049msgid "second cousin"
20050msgstr "primo de segundo grau"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20053msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20054msgid "second cousin"
20055msgstr "primo de segundo grau"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20058msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20059msgid "second cousin"
20060msgstr "prima de segundo grau"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20063msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20064msgid "second cousin"
20065msgstr "primo de segundo grau"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20068msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "primo de segundo grau"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20073msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "primo de segundo grau"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20078msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20079msgid "second cousin"
20080msgstr "primo de segundo grau"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20083msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20084msgid "second cousin"
20085msgstr "primo de segundo grau"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20088msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20089msgid "second cousin"
20090msgstr "prima de segundo grau"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20093msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20094msgid "second cousin"
20095msgstr "primo de segundo grau"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20098msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "primo de segundo grau"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20103msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20104msgid "second cousin"
20105msgstr "prima de segundo grau"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20108msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20109msgid "second cousin"
20110msgstr "primo de segundo grau"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20113msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "primo de segundo grau"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20118msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20119msgid "second cousin"
20120msgstr "prima de segundo grau"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20123msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20124msgid "second cousin"
20125msgstr "primo de segundo grau"
20126
20127#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20128#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20129msgid "secondary evidence"
20130msgstr ""
20131
20132#. I18N: select all (of a list of options)
20133#: resources/views/search-trees.phtml:46
20134msgid "select all"
20135msgstr "selecionar tudo"
20136
20137#. I18N: select none (of a list of options)
20138#: resources/views/search-trees.phtml:49
20139msgid "select none"
20140msgstr "não selecionar nenhum"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:343
20143msgid "self"
20144msgstr "próprio"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20147msgid "seventh cousin"
20148msgstr "primo de sétimo grau"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20151msgctxt "FEMALE"
20152msgid "seventh cousin"
20153msgstr "prima de sétimo grau"
20154
20155#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20156#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20157msgctxt "MALE"
20158msgid "seventh cousin"
20159msgstr "primo de sétimo grau"
20160
20161#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20162msgid "shared note"
20163msgstr ""
20164
20165#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20173#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20175#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20176#: resources/views/login-page.phtml:47
20177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20178#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20179#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20180#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20181#: resources/views/register-page.phtml:75
20182#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20183#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20186msgid "show"
20187msgstr "mostrar"
20188
20189#. I18N: An option in a list-box
20190#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20191msgid "show changes made in webtrees"
20192msgstr ""
20193
20194#. I18N: An option in a list-box
20195#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20196msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20197msgstr ""
20198
20199#. I18N: button label
20200#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20201#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20202#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20203#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20204#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20205msgid "show more"
20206msgstr ""
20207
20208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20209msgid "show the chart"
20210msgstr "Exibir o gráfico"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:490
20213msgid "sibling"
20214msgstr "irmão"
20215
20216#. I18N: A button label.
20217#: resources/views/login-page.phtml:57
20218#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20219msgid "sign in"
20220msgstr "conectar"
20221
20222#. I18N: A button label.
20223#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20224#, fuzzy
20225msgid "sign out"
20226msgstr "desconectar"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:469
20229msgid "sister"
20230msgstr "irmã"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:500
20233msgctxt "brother’s wife"
20234msgid "sister-in-law"
20235msgstr "cunhada"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:720
20238msgctxt "brother’s wife’s sister"
20239msgid "sister-in-law"
20240msgstr "cunhada"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:830
20243msgctxt "husband’s brother’s wife"
20244msgid "sister-in-law"
20245msgstr "cunhada"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:554
20248msgctxt "husband’s sister"
20249msgid "sister-in-law"
20250msgstr "cunhada"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20253msgctxt "sister’s husband’s sister"
20254msgid "sister-in-law"
20255msgstr "cunhada"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:632
20258msgctxt "spouse’s sister"
20259msgid "sister-in-law"
20260msgstr "cunhada"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20263msgctxt "wife’s brother’s wife"
20264msgid "sister-in-law"
20265msgstr "cunhada"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:652
20268msgctxt "wife’s sister"
20269msgid "sister-in-law"
20270msgstr "cunhada"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20273msgid "sixth cousin"
20274msgstr "primo de sexto grau"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20277msgctxt "FEMALE"
20278msgid "sixth cousin"
20279msgstr "prima de sexto grau"
20280
20281#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20282#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20283msgctxt "MALE"
20284msgid "sixth cousin"
20285msgstr "primo de sexto grau"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:423
20288msgid "son"
20289msgstr "filho"
20290
20291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20292msgid "son of"
20293msgstr "filho de"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:506
20296msgctxt "child’s husband"
20297msgid "son-in-law"
20298msgstr "genro"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:518
20301msgctxt "daughter’s husband"
20302msgid "son-in-law"
20303msgstr "genro"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:758
20306msgctxt "daughter’s husband’s father"
20307msgid "son-in-law’s father"
20308msgstr "pai do genro"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:760
20311msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20312msgid "son-in-law’s mother"
20313msgstr "mãe do genro"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:762
20316msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20317msgid "son-in-law’s parent"
20318msgstr "pai do genro"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:510
20321msgctxt "child’s spouse"
20322msgid "son/daughter-in-law"
20323msgstr "genro/nora"
20324
20325#. I18N: An option in a list-box
20326#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20327#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20328msgid "sort by date"
20329msgstr "ordenar por data"
20330
20331#. I18N: A button label.
20332#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20335#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20338#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20340msgid "sort by date of birth"
20341msgstr "ordenar por data de nascimento"
20342
20343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20344#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20345#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20347msgid "sort by date of death"
20348msgstr "ordenar por data de falecimento"
20349
20350#. I18N: A button label.
20351#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20352#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20353msgid "sort by date of marriage"
20354msgstr "ordenar por data de casamento"
20355
20356#. I18N: An option in a list-box
20357#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20358msgid "sort by date, newest first"
20359msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20360
20361#. I18N: An option in a list-box
20362#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20363msgid "sort by date, oldest first"
20364msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20365
20366#. I18N: An option in a list-box
20367#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20368#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20371#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20372#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20373#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20379msgid "sort by name"
20380msgstr "ordenar por nome"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:411
20383msgid "spouse"
20384msgstr "cônjuge"
20385
20386#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20387#: app/Services/EmailService.php:213
20388msgid "ssl"
20389msgstr "SSL"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:828
20392msgctxt "father’s wife’s son"
20393msgid "step-brother"
20394msgstr "meio-irmão"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:876
20397msgctxt "mother’s husband’s son"
20398msgid "step-brother"
20399msgstr "meio-irmão"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:954
20402msgctxt "parent’s spouse’s son"
20403msgid "step-brother"
20404msgstr "meio-irmão"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:544
20407msgctxt "husband’s child"
20408msgid "step-child"
20409msgstr "afilhado"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:624
20412msgctxt "spouse’s child"
20413msgid "step-child"
20414msgstr "afilhado"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:642
20417msgctxt "wife’s child"
20418msgid "step-child"
20419msgstr "afilhado"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:546
20422msgctxt "husband’s daughter"
20423msgid "step-daughter"
20424msgstr "afilhada"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:626
20427msgctxt "spouse’s daughter"
20428msgid "step-daughter"
20429msgstr "afilhada"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:644
20432msgctxt "wife’s daughter"
20433msgid "step-daughter"
20434msgstr "afilhada"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:566
20437msgctxt "mother’s husband"
20438msgid "step-father"
20439msgstr "padrasto"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:540
20442msgctxt "father’s wife"
20443msgid "step-mother"
20444msgstr "madrasta"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:596
20447msgctxt "parent’s spouse"
20448msgid "step-parent"
20449msgstr "padrasto"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:824
20452msgctxt "father’s wife’s child"
20453msgid "step-sibling"
20454msgstr "meio-irmão"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:872
20457msgctxt "mother’s husband’s child"
20458msgid "step-sibling"
20459msgstr "meio-irmão"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:950
20462msgctxt "parent’s spouse’s child"
20463msgid "step-sibling"
20464msgstr "meio-irmão"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:826
20467msgctxt "father’s wife’s daughter"
20468msgid "step-sister"
20469msgstr "meio-irmã"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:874
20472msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20473msgid "step-sister"
20474msgstr "meio-irmã"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:952
20477msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20478msgid "step-sister"
20479msgstr "meio-irmã"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:556
20482msgctxt "husband’s son"
20483msgid "step-son"
20484msgstr "afilhado"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:634
20487msgctxt "spouse’s son"
20488msgid "step-son"
20489msgstr "afilhado"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:654
20492msgctxt "wife’s son"
20493msgid "step-son"
20494msgstr "afilhado"
20495
20496#. I18N: Layout option for lists of names
20497#. I18N: An option in a list-box
20498#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20499#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20500#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20501#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20502#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20503msgid "table"
20504msgstr "tabela"
20505
20506#. I18N: Layout option for lists of names
20507#. I18N: An option in a list-box
20508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20509#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20510msgid "tag cloud"
20511msgstr "núvem de tag"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20514msgid "tenth cousin"
20515msgstr "primo de décimo grau"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20518msgctxt "FEMALE"
20519msgid "tenth cousin"
20520msgstr "prima de décimo grau"
20521
20522#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20523#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20524msgctxt "MALE"
20525msgid "tenth cousin"
20526msgstr "primo de décimo grau"
20527
20528#. I18N: [you should check that:] ...
20529#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20530msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20531msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20532
20533#. I18N: [you should check that:] ...
20534#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20535msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20536msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20537
20538#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20539#: app/Services/RelationshipService.php:247
20540msgid "themself"
20541msgstr ""
20542
20543#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20544#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20545#, php-format
20546msgid "third %s"
20547msgstr "terceiro %s"
20548
20549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20550#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20551#, php-format
20552msgctxt "FEMALE"
20553msgid "third %s"
20554msgstr "terceira %s"
20555
20556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20557#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20558#, php-format
20559msgctxt "MALE"
20560msgid "third %s"
20561msgstr "terceiro %s"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20564msgid "third cousin"
20565msgstr "primo de terceiro grau"
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20568msgctxt "FEMALE"
20569msgid "third cousin"
20570msgstr "prima de terceiro grau"
20571
20572#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20573#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20574msgctxt "MALE"
20575msgid "third cousin"
20576msgstr "primo de terceiro grau"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20579msgid "thirteenth cousin"
20580msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20583msgctxt "FEMALE"
20584msgid "thirteenth cousin"
20585msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20586
20587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20588#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20589msgctxt "MALE"
20590msgid "thirteenth cousin"
20591msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20592
20593#. I18N: layout option for the fan chart
20594#: app/Module/FanChartModule.php:585
20595msgid "three-quarter circle"
20596msgstr ""
20597
20598#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20599#: app/Services/EmailService.php:215
20600msgid "tls"
20601msgstr "TLS"
20602
20603#. I18N: Gedcom TO dates
20604#: app/Date.php:367
20605#, php-format
20606msgid "to %s"
20607msgstr "até %s"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20610msgid "twelfth cousin"
20611msgstr "primo de décimo segundo grau"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20614msgctxt "FEMALE"
20615msgid "twelfth cousin"
20616msgstr "prima de décimo segundo grau"
20617
20618#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20619#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20620msgctxt "MALE"
20621msgid "twelfth cousin"
20622msgstr "primo de décimo segundo grau"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:435
20625msgid "twin brother"
20626msgstr "irmão gêmeo"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:477
20629msgid "twin sibling"
20630msgstr "irmão gêmeo"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:456
20633msgid "twin sister"
20634msgstr "irmã gêmea"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:522
20637msgctxt "father’s brother"
20638msgid "uncle"
20639msgstr "tio"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:820
20642msgctxt "father’s sister’s husband"
20643msgid "uncle"
20644msgstr "tio"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:558
20647msgctxt "mother’s brother"
20648msgid "uncle"
20649msgstr "tio"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:906
20652msgctxt "mother’s sister’s husband"
20653msgid "uncle"
20654msgstr "tio"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:578
20657msgctxt "parent’s brother"
20658msgid "uncle"
20659msgstr "tio"
20660
20661#: app/Services/RelationshipService.php:948
20662msgctxt "parent’s sister’s husband"
20663msgid "uncle"
20664msgstr "tio"
20665
20666#: app/Place.php:246
20667msgid "unknown"
20668msgstr "desconhecido"
20669
20670#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20671msgctxt "unknown family"
20672msgid "unknown"
20673msgstr "desconhecida"
20674
20675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20676msgid "unlimited"
20677msgstr ""
20678
20679#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20680#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20681msgid "unreliable evidence"
20682msgstr ""
20683
20684#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20685#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20686#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20687msgid "up"
20688msgstr ""
20689
20690#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20691msgid "update"
20692msgstr "Atualizar"
20693
20694#. I18N: A button label.
20695#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20696#, fuzzy
20697msgid "upload"
20698msgstr "carregar"
20699
20700#. I18N: A button label.
20701#: resources/views/branches-page.phtml:53
20702#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20703#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20704#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20705#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20706#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20707#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20708#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20709#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20710#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20711#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20712#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20713#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20714#, fuzzy
20715msgid "view"
20716msgstr "exibir"
20717
20718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20723msgid "visitors"
20724msgstr ""
20725
20726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20728msgctxt "FEMALE"
20729msgid "was born"
20730msgstr "nasceu"
20731
20732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20734msgctxt "MALE"
20735msgid "was born"
20736msgstr "nasceu"
20737
20738#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20739msgid "webtrees"
20740msgstr ""
20741
20742#: app/Services/MessageService.php:125
20743msgid "webtrees message"
20744msgstr "Mensagem do webtrees"
20745
20746#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20747msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20748msgstr ""
20749
20750#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20752msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20753msgstr ""
20754
20755#: app/Services/MessageService.php:226
20756msgid "webtrees sends emails with no storage"
20757msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20758
20759#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20760msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20761msgstr ""
20762
20763#: app/Services/RelationshipService.php:388
20764msgid "wife"
20765msgstr "esposa"
20766
20767#. I18N: Name of a theme.
20768#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20769msgid "xenea"
20770msgstr ""
20771
20772#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20773msgid "years"
20774msgstr "anos"
20775
20776#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20777#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20778#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20779#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20781#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20782#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20783#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20784#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20792#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20793#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20794#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20795#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20797#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20798#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20799#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20800#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20801#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20802#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20803#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20804#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20805#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20812msgid "yes"
20813msgstr "sim"
20814
20815#. I18N: [you should check that:] ...
20816#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20817msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20818msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20819
20820#: app/Services/RelationshipService.php:439
20821msgid "younger brother"
20822msgstr "irmão mais novo"
20823
20824#: app/Services/RelationshipService.php:481
20825msgid "younger sibling"
20826msgstr "irmão mais novo"
20827
20828#: app/Services/RelationshipService.php:460
20829msgid "younger sister"
20830msgstr "irmã mais nova"
20831
20832#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20835#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20837#, php-format
20838msgid "±%s year"
20839msgid_plural "±%s years"
20840msgstr[0] "±%s ano"
20841msgstr[1] "±%s anos"
20842
20843#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
20844#, php-format
20845msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20846msgstr ""
20847
20848#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20849#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20850#, php-format
20851msgid "“%s” has been deleted."
20852msgstr ""
20853
20854#. I18N: Description of a “Data fix” module
20855#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20856msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20857msgstr ""
20858
20859#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20860#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20861#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20862msgid "…"
20863msgstr "…"
20864
20865#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20866#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054
20867#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20868#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20869msgctxt "Unknown given name"
20870msgid "…"
20871msgstr "…"
20872
20873#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20874#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20875#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20876#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20877#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20878msgctxt "Unknown surname"
20879msgid "…"
20880msgstr "…"
20881
20882#~ msgid " per gender"
20883#~ msgstr " por gênero"
20884
20885#~ msgid " per time period"
20886#~ msgstr " por período de tempo"
20887
20888#, php-format
20889#~ msgid "#%s"
20890#~ msgstr "nº%s"
20891
20892#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20893#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20894#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20895#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20896
20897#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20898#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20899#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20900#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20901
20902#~ msgid "%s day ago"
20903#~ msgid_plural "%s days ago"
20904#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20905#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20906
20907#~ msgid "%s hour ago"
20908#~ msgid_plural "%s hours ago"
20909#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20910#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20911
20912#~ msgid "%s individual is private."
20913#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20914#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20915#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20916
20917#, php-format
20918#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20919#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20920#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
20921#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
20922
20923#, php-format
20924#~ msgid "%s individual with events in %s"
20925#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20926#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
20927#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
20928
20929#, php-format
20930#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20931#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20932#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
20933#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
20934
20935#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20936#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20937
20938#~ msgid "%s minute ago"
20939#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20940#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20941#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20942
20943#~ msgid "%s month ago"
20944#~ msgid_plural "%s months ago"
20945#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20946#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20947
20948#~ msgid "%s second ago"
20949#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20950#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20951#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20952
20953#~ msgid "%s year ago"
20954#~ msgid_plural "%s years ago"
20955#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20956#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20957
20958#, php-format
20959#~ msgid "(aged less than %s)"
20960#~ msgstr "(com menos de %s)"
20961
20962#, php-format
20963#~ msgid "(aged more than %s)"
20964#~ msgstr "(com mais de %s)"
20965
20966#~ msgid "(in childhood)"
20967#~ msgstr "(na infância)"
20968
20969#~ msgid "(in infancy)"
20970#~ msgstr "(na infância)"
20971
20972#~ msgid "(stillborn)"
20973#~ msgstr "(natimorto)"
20974
20975#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20976#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20977
20978#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20979#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20980
20981#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20982#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20983
20984#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20985#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
20986
20987#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20988#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20989
20990#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20991#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20992
20993#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20994#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
20995
20996#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20997#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
20998
20999#~ msgid "Acadia"
21000#~ msgstr "Acádia"
21001
21002#~ msgid "Add a blank row"
21003#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21004
21005#~ msgid "Add a brother or sister"
21006#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21007
21008#~ msgid "Add a child to this family"
21009#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21010
21011#~ msgid "Add a geographic location"
21012#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21013
21014#~ msgid "Add a husband to this family"
21015#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21016
21017#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21018#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21019
21020#~ msgid "Add a shared note"
21021#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21022
21023#~ msgid "Add a son or daughter"
21024#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21025
21026#~ msgid "Add a wife to this family"
21027#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21028
21029#~ msgid "Add an associate"
21030#~ msgstr "Nova Testemunha"
21031
21032#~ msgid "Add another individual to the chart"
21033#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21034
21035#~ msgid "Add links"
21036#~ msgstr "Adicionar links"
21037
21038#~ msgid "Add missing married names"
21039#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21040
21041#~ msgid "Add to favorites"
21042#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21043
21044#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21045#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21046
21047#~ msgctxt "FEMALE"
21048#~ msgid "Adopted by both parents"
21049#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21050
21051#~ msgctxt "MALE"
21052#~ msgid "Adopted by both parents"
21053#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21054
21055#~ msgctxt "FEMALE"
21056#~ msgid "Adopted by father"
21057#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21058
21059#~ msgctxt "MALE"
21060#~ msgid "Adopted by father"
21061#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21062
21063#~ msgctxt "FEMALE"
21064#~ msgid "Adopted by mother"
21065#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21066
21067#~ msgctxt "MALE"
21068#~ msgid "Adopted by mother"
21069#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21070
21071#~ msgid "Advanced"
21072#~ msgstr "Avançado"
21073
21074#~ msgid "Advanced fact preferences"
21075#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21076
21077#~ msgid "Advanced name facts"
21078#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21079
21080#~ msgid "Advanced place name facts"
21081#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21082
21083#, fuzzy
21084#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21085#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21086
21087#~ msgid "Age of item"
21088#~ msgstr "Idade do Item"
21089
21090#~ msgid "Age related to birth year"
21091#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21092
21093#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21094#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21095
21096#~ msgctxt "FEMALE"
21097#~ msgid "Also known as"
21098#~ msgstr "Também conhecida como"
21099
21100#~ msgctxt "MALE"
21101#~ msgid "Also known as"
21102#~ msgstr "Também conhecido como"
21103
21104#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21105#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21106
21107#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21108#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21109
21110#~ msgid "Approval of account at %s"
21111#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21112
21113#~ msgid "Associates"
21114#~ msgstr "Testemunhas"
21115
21116#, fuzzy
21117#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21118#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21119
21120#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21121#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21122
21123#~ msgid "Available blocks"
21124#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21125
21126#~ msgid "Basic"
21127#~ msgstr "Básico"
21128
21129#~ msgid "Bearing"
21130#~ msgstr "Azimute"
21131
21132#~ msgid "Body"
21133#~ msgstr "Corpo"
21134
21135#~ msgid "Booklet"
21136#~ msgstr "Livreto"
21137
21138#~ msgid "Brit milah of a brother"
21139#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21140
21141#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21142#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21143
21144#~ msgctxt "daughter’s son"
21145#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21146#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21147
21148#~ msgctxt "son’s son"
21149#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21150#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21151
21152#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21153#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21154
21155#~ msgid "Brit milah of a son"
21156#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21157
21158#~ msgid "British West Indies"
21159#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21160
21161#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21162#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21163
21164#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21165#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21166#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21167#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21168
21169#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21170#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21171
21172#~ msgid "Cannot create"
21173#~ msgstr "Impossível criar"
21174
21175#~ msgid "Cape Colony"
21176#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21177
21178#~ msgid "Catalonia"
21179#~ msgstr "Catalunha"
21180
21181#~ msgid "Cemeteries"
21182#~ msgstr "Cemitérios"
21183
21184#~ msgid "Center map here"
21185#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21186
21187#~ msgid "Change"
21188#~ msgstr "Alterar"
21189
21190#~ msgid "Change flag"
21191#~ msgstr "Alterar bandeira"
21192
21193#~ msgid "Change language"
21194#~ msgstr "Alterar idioma"
21195
21196#~ msgid "Channel Islands"
21197#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21198
21199#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21200#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21201
21202#~ msgid "Check the settings and try again."
21203#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21204
21205#~ msgid "Choose: "
21206#~ msgstr "Escolha: "
21207
21208#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21209#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21210
21211#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21212#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21213
21214#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21215#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21216
21217#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21218#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21219
21220#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21221#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21222
21223#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21224#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21225
21226#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21227#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21228
21229#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21230#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21231
21232#~ msgid "Columns per page"
21233#~ msgstr "Colunas por página"
21234
21235#~ msgid "Concatenation"
21236#~ msgstr "Concatenação"
21237
21238#~ msgid "Configure"
21239#~ msgstr "Configurar"
21240
21241#~ msgid "Confirm password"
21242#~ msgstr "Confirmar senha"
21243
21244#~ msgid "Continue adding"
21245#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21246
21247#~ msgid "Continued"
21248#~ msgstr "Contínuo"
21249
21250#~ msgid "Countries"
21251#~ msgstr "Países"
21252
21253#~ msgid "Counts "
21254#~ msgstr "Quantidade "
21255
21256#~ msgid "County"
21257#~ msgstr "Distrito"
21258
21259#~ msgid "Current"
21260#~ msgstr "Atual"
21261
21262#~ msgid "Custom tags"
21263#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21264
21265#~ msgid "Czechoslovakia"
21266#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21267
21268#~ msgid "Database and table names"
21269#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21270
21271#~ msgid "Default"
21272#~ msgstr "Padrão"
21273
21274#~ msgid "Default map type"
21275#~ msgstr "Mapa padrão"
21276
21277#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21278#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21279
21280#~ msgid "Default pedigree generations"
21281#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21282
21283#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21284#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21285
21286#~ msgid "Display all"
21287#~ msgstr "Exibir tudo"
21288
21289#~ msgid "Display map coordinates"
21290#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21291
21292#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21293#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21294
21295#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21296#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21297
21298#~ msgid "Download geographic data"
21299#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21300
21301#~ msgid "Earliest birth year"
21302#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21303
21304#~ msgid "Earliest death year"
21305#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21306
21307#~ msgid "Edit media"
21308#~ msgstr "Editar mídia"
21309
21310#~ msgid "Edit the details"
21311#~ msgstr "Editar Detalhes"
21312
21313#~ msgid "Edit the note"
21314#~ msgstr "Alterar nota"
21315
21316#~ msgid "Edit the source"
21317#~ msgstr "Editar fonte"
21318
21319#~ msgid "Eire"
21320#~ msgstr "Irlanda"
21321
21322#~ msgid "Elevation"
21323#~ msgstr "Elevação"
21324
21325#~ msgid "Embedded variable"
21326#~ msgstr "Variável embarcada"
21327
21328#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21329#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21330
21331#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21332#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21333
21334#~ msgid "Enter report values"
21335#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21336
21337#~ msgid "Exact text"
21338#~ msgstr "Texto exato"
21339
21340#~ msgid "FAQ position"
21341#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21342
21343#~ msgid "FAQ visibility"
21344#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21345
21346#~ msgid "Facts for repository records"
21347#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21348
21349#~ msgid "Facts for source records"
21350#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21351
21352#~ msgid "Family ID prefix"
21353#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21354
21355#~ msgid "Family group information"
21356#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21357
21358#~ msgid "Family list"
21359#~ msgstr "Lista de família"
21360
21361#~ msgid "File containing places (CSV)"
21362#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21363
21364#~ msgid "Find a fact or event"
21365#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21366
21367#~ msgid "Find a family"
21368#~ msgstr "Procurar uma família"
21369
21370#~ msgid "Find a media object"
21371#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21372
21373#~ msgid "Find a place"
21374#~ msgstr "Procurar um lugar"
21375
21376#~ msgid "Find a repository"
21377#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21378
21379#~ msgid "Find a shared note"
21380#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21381
21382#~ msgid "Find an individual"
21383#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21384
21385#~ msgid "Gender icon on charts"
21386#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21387
21388#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21389#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21390
21391#~ msgid "Google™ maps preferences"
21392#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21393
21394#~ msgid "Grandparents"
21395#~ msgstr "Avós"
21396
21397#~ msgid "Head of household"
21398#~ msgstr "Chefe de Família"
21399
21400#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21401#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21402
21403#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21404#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21405
21406#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21407#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21408
21409#~ msgid "Highest population"
21410#~ msgstr "Maior população"
21411
21412#~ msgid "Historical facts"
21413#~ msgstr "Factos históricos"
21414
21415#~ msgid "House"
21416#~ msgstr "Casa"
21417
21418#~ msgid "Hybrid"
21419#~ msgstr "Híbrido"
21420
21421#~ msgid "Icon"
21422#~ msgstr "Ícone"
21423
21424#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21425#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21426
21427#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21428#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21429
21430#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21431#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21432
21433#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21434#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21435
21436#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21437#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21438
21439#~ msgid "Include fully matched places"
21440#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21441
21442#~ msgid "Individual ID prefix"
21443#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21444
21445#~ msgid "Individual distribution"
21446#~ msgstr "Distribuição individual"
21447
21448#~ msgid "Individual list"
21449#~ msgstr "Lista de pessoas"
21450
21451#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21452#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21453
21454#~ msgid "Installation folder"
21455#~ msgstr "Diretório de instalação"
21456
21457#~ msgid "Interred"
21458#~ msgstr "Sepultado"
21459
21460#~ msgctxt "FEMALE"
21461#~ msgid "Interred"
21462#~ msgstr "Sepultada"
21463
21464#~ msgctxt "MALE"
21465#~ msgid "Interred"
21466#~ msgstr "Sepultado"
21467
21468#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21469#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21470
21471#~ msgid "Keep"
21472#~ msgstr "Manter"
21473
21474#~ msgid "Keep link in list"
21475#~ msgstr "Manter Link na lista"
21476
21477#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21478#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21479
21480#~ msgid "LDS temple"
21481#~ msgstr "Templo Mórmom"
21482
21483#~ msgid "Latest birth year"
21484#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
21485
21486#~ msgid "Latest death year"
21487#~ msgstr "Último Falecimento"
21488
21489#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21490#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21491
21492#~ msgctxt "paper size"
21493#~ msgid "Legal"
21494#~ msgstr "Legal"
21495
21496#~ msgid "Level"
21497#~ msgstr "Nível"
21498
21499#~ msgid "Limit"
21500#~ msgstr "Limite"
21501
21502#~ msgid "Limit display by"
21503#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21504
21505#~ msgid "Link to an existing media object"
21506#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
21507
21508#~ msgid "Linked database ID"
21509#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
21510
21511#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21512#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
21513
21514#~ msgid "Login ID"
21515#~ msgstr "Identificador de conexão"
21516
21517#~ msgid "Lost password request"
21518#~ msgstr "Pedido de nova senha"
21519
21520#~ msgid "Lowest population"
21521#~ msgstr "Menor população"
21522
21523#~ msgid "Main section blocks"
21524#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21525
21526#~ msgid "Manage the links"
21527#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21528
21529#~ msgid "Marriage status"
21530#~ msgstr "Status do casamento"
21531
21532#~ msgid "Married surname"
21533#~ msgstr "Sobrenome de casada"
21534
21535#~ msgid "Max"
21536#~ msgstr "Máximo"
21537
21538#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21539#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21540
21541#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21542#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21543
21544#~ msgid "Media ID prefix"
21545#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21546
21547#~ msgid "Media contains"
21548#~ msgstr "Mídia contendo"
21549
21550#~ msgid "Medical condition"
21551#~ msgstr "Condição médica"
21552
21553#~ msgid "Memory limit"
21554#~ msgstr "Limite de memória"
21555
21556#~ msgid "Midnight"
21557#~ msgstr "meia-noite"
21558
21559#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21560#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21561
21562#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21563#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21564
21565#~ msgid "Moderate pending changes"
21566#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21567
21568#~ msgid "Move left"
21569#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21570
21571#~ msgid "Move right"
21572#~ msgstr "Mover para Direita"
21573
21574#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21575#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21576
21577#~ msgid "Name contains"
21578#~ msgstr "Nome contendo"
21579
21580#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21581#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21582
21583#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21584#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21585
21586#~ msgid "Neighborhood"
21587#~ msgstr "Vizinhança"
21588
21589#~ msgid "Netherlands Antilles"
21590#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
21591
21592#~ msgid "Neutral Zone"
21593#~ msgstr "Zona Neutra"
21594
21595#~ msgctxt "FEMALE"
21596#~ msgid "Never married"
21597#~ msgstr "Nunca casou"
21598
21599#~ msgctxt "MALE"
21600#~ msgid "Never married"
21601#~ msgstr "Nunca casou"
21602
21603#~ msgid "No ancestors in the database."
21604#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21605
21606#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21607#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
21608
21609#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21610#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
21611
21612#~ msgid "No limit"
21613#~ msgstr "Sem Limite"
21614
21615#~ msgid "No map data exists for this individual"
21616#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21617
21618#~ msgid "No places found"
21619#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21620
21621#~ msgid "Nobody at all"
21622#~ msgstr "Ninguém em todos"
21623
21624#~ msgid "Noon"
21625#~ msgstr "Meio-dia"
21626
21627#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21628#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21629
21630#~ msgctxt "FEMALE"
21631#~ msgid "Not married"
21632#~ msgstr "Solteira"
21633
21634#~ msgctxt "MALE"
21635#~ msgid "Not married"
21636#~ msgstr "Solteiro"
21637
21638#~ msgid "Note ID prefix"
21639#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21640
21641#~ msgid "Number of generations"
21642#~ msgstr "Número de gerações"
21643
21644#~ msgid "Number of items"
21645#~ msgstr "Qtde de Itens"
21646
21647#~ msgid "Number of items to show"
21648#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21649
21650#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21651#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21652
21653#~ msgid "Oldest at bottom"
21654#~ msgstr "Mais velho no final"
21655
21656#~ msgid "Oldest at top"
21657#~ msgstr "Mais velho no topo"
21658
21659#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21660#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21661
21662#~ msgid "Order"
21663#~ msgstr "Ordem"
21664
21665#~ msgid "Other folder… please type in"
21666#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21667
21668#~ msgid "Others"
21669#~ msgstr "Outros"
21670
21671#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21672#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21673
21674#~ msgid "Own charts"
21675#~ msgstr "Próprios gráficos"
21676
21677#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21678#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21679
21680#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21681#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21682
21683#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21684#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21685
21686#~ msgid "PHP time limit"
21687#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21688
21689#~ msgid "Passwords do not match."
21690#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21691
21692#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21693#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21694
21695#~ msgid "Pedigree of %s"
21696#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21697
21698#~ msgid "Phonetic"
21699#~ msgstr "Fonético"
21700
21701#~ msgid "Phonetic title"
21702#~ msgstr "Título fonético"
21703
21704#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21705#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21706
21707#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21708#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21709
21710#~ msgid "Place check"
21711#~ msgstr "Seleção de Local"
21712
21713#~ msgid "Place contains"
21714#~ msgstr "Local contendo"
21715
21716#~ msgid "Places found"
21717#~ msgstr "Lugares encontrados"
21718
21719#~ msgid "Places in %s"
21720#~ msgstr "Locais em %s"
21721
21722#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21723#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21724
21725#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21726#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21727
21728#~ msgid "Please enter a message subject."
21729#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21730
21731#~ msgid "Please enter more than one character."
21732#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21733
21734#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21735#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21736
21737#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21738#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21739
21740#~ msgid "Precision"
21741#~ msgstr "Precisão"
21742
21743#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21744#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21745
21746#~ msgid "README documentation"
21747#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21748
21749#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21750#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21751
21752#~ msgid "Redraw map"
21753#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21754
21755#~ msgid "Remove flag"
21756#~ msgstr "Remover bandeira"
21757
21758#~ msgid "Remove link from list"
21759#~ msgstr "Remover Link da lista"
21760
21761#~ msgid "Repositories found"
21762#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21763
21764#~ msgid "Repository ID prefix"
21765#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21766
21767#~ msgid "Repository contains"
21768#~ msgstr "Repositório contendo"
21769
21770#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21771#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21772
21773#~ msgid "Resulting value"
21774#~ msgstr "Valor resultante"
21775
21776#~ msgid "Right section blocks"
21777#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21778
21779#~ msgid "Romanized title"
21780#~ msgstr "Título romanizado"
21781
21782#~ msgid "Rule"
21783#~ msgstr "Regra"
21784
21785#~ msgid "Satellite"
21786#~ msgstr "Satélite"
21787
21788#~ msgid "Search engine"
21789#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21790
21791#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21792#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21793
21794#~ msgid "Search globally"
21795#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21796
21797#~ msgid "Search locally"
21798#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21799
21800#, fuzzy
21801#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21802#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21803
21804#~ msgid "Select chart type"
21805#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21806
21807#~ msgid "Select events"
21808#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21809
21810#~ msgid "Select flag"
21811#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21812
21813#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21814#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21815
21816#~ msgid "Send broadcast messages"
21817#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21818
21819#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21820#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21821
21822#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21823#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21824
21825#~ msgid "Session timeout"
21826#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21827
21828#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21829#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21830
21831#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21832#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21833
21834#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21835#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21836
21837#~ msgid "Shared note contains"
21838#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21839
21840#~ msgid "Shared notes found"
21841#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21842
21843#~ msgid "Short version"
21844#~ msgstr "Versão Reduzida"
21845
21846#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21847#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21848
21849#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21850#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21851
21852#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21853#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21854
21855#~ msgid "Show all tags"
21856#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21857
21858#~ msgid "Show common surnames"
21859#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21860
21861#~ msgid "Show counts before or after name"
21862#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
21863
21864#~ msgid "Show cousins"
21865#~ msgstr "Exibir primos"
21866
21867#~ msgid "Show date differences"
21868#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21869
21870#~ msgid "Show details"
21871#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21872
21873#~ msgid "Show inactive places"
21874#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21875
21876#~ msgid "Show lifespans"
21877#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21878
21879#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21880#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21881
21882#~ msgid "Show only the selected tags"
21883#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21884
21885#~ msgid "Show places in hierarchy"
21886#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21887
21888#~ msgid "Show related individuals/families"
21889#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21890
21891#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21892#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
21893
21894#~ msgid "Sicily"
21895#~ msgstr "Sicília"
21896
21897#, fuzzy
21898#~ msgid "Sign-in URL"
21899#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21900
21901#~ msgid "Signed-in as "
21902#~ msgstr "Conectado como "
21903
21904#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21905#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21906
21907#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21908#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21909
21910#~ msgid "Source ID prefix"
21911#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21912
21913#~ msgid "Source contains"
21914#~ msgstr "Fonte contendo"
21915
21916#~ msgid "Spouse census date"
21917#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
21918
21919#~ msgid "Spouse census place"
21920#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
21921
21922#~ msgid "Spouse note"
21923#~ msgstr "Nota do cônjuge"
21924
21925#~ msgid "Standard"
21926#~ msgstr "Normal"
21927
21928#~ msgid "Start at parents"
21929#~ msgstr "Iniciar nos pais"
21930
21931#~ msgid "Statistics chart"
21932#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
21933
21934#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21935#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
21936
21937#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21938#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
21939
21940#~ msgid "Subdivision"
21941#~ msgstr "Subdivisão"
21942
21943#~ msgid "System settings"
21944#~ msgstr "Definições de sistema"
21945
21946#~ msgid "Tag"
21947#~ msgstr "Palavra-chave"
21948
21949#~ msgid "Terrain"
21950#~ msgstr "Terreno"
21951
21952#~ msgid "The FAQ list is empty."
21953#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
21954
21955#~ msgid "The database reported the following error message:"
21956#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
21957
21958#~ msgid "The details of this family are private."
21959#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
21960
21961#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21962#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
21963
21964#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21965#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
21966
21967#~ msgid "The passwords do not match."
21968#~ msgstr "As senhas não são iguais."
21969
21970#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21971#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
21972
21973#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21974#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
21975
21976#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21977#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
21978
21979#, fuzzy
21980#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21981#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
21982
21983#~ msgid "The version of %s is too new."
21984#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
21985
21986#~ msgid "The version of %s is too old."
21987#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
21988
21989#, fuzzy
21990#~ msgid "Theme menu"
21991#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
21992
21993#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21994#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
21995
21996#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21997#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
21998
21999#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22000#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22001
22002#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22003#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22004
22005#~ msgid "This family remained childless"
22006#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22007
22008#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22009#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22010
22011#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22012#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22013
22014#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22015#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22016
22017#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22018#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22019
22020#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22021#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22022
22023#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22024#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22025
22026#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22027#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22028
22029#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22030#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22031
22032#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22033#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22034
22035#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22036#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22037
22038#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22039#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22040
22041#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22042#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22043
22044#~ msgid "This message will be sent to %s"
22045#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22046
22047#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22048#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22049
22050#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22051#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22052
22053#~ msgid "This place has no coordinates"
22054#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22055
22056#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22057#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22058
22059#, php-format
22060#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22061#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22062
22063#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22064#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22065
22066#, php-format
22067#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22068#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22069
22070#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22071#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22072
22073#~ msgid "Thumbnail to upload"
22074#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22075
22076#~ msgid "Title in Hebrew"
22077#~ msgstr "Título em Hebraico"
22078
22079#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22080#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22081
22082#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22083#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22084
22085#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22086#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22087
22088#~ msgid "Top level"
22089#~ msgstr "Países"
22090
22091#, php-format
22092#~ msgid "Total families: %s"
22093#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22094
22095#, php-format
22096#~ msgid "Total individuals: %s"
22097#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22098
22099#~ msgid "Total number of users"
22100#~ msgstr "Número total de usuários"
22101
22102#~ msgid "Total places: %s"
22103#~ msgstr "Total de locais: %s"
22104
22105#~ msgid "Total sources: %s"
22106#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22107
22108#~ msgid "Transylvania"
22109#~ msgstr "Transilvânia"
22110
22111#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22112#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22113
22114#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22115#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22116
22117#~ msgid "USA"
22118#~ msgstr "EUA"
22119
22120#~ msgid "USSR"
22121#~ msgstr "U.S.S.R."
22122
22123#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22124#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22125
22126#, fuzzy
22127#~ msgid "Unable to find record with ID"
22128#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22129
22130#~ msgid "Unique family facts"
22131#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22132
22133#~ msgid "Unique individual facts"
22134#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22135
22136#~ msgid "Unique source facts"
22137#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22138
22139#~ msgid "Unlink the media object"
22140#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22141
22142#~ msgid "Upload"
22143#~ msgstr "Carregar"
22144
22145#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22146#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22147
22148#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22149#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22150
22151#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22152#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22153
22154#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22155#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22156
22157#~ msgid "Use this value"
22158#~ msgstr "Usar este valor"
22159
22160#, fuzzy
22161#~ msgid "User preferences"
22162#~ msgstr "Opções do Usuário"
22163
22164#~ msgid "User-agent string"
22165#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22166
22167#~ msgid "Users who are signed in"
22168#~ msgstr "Usuários Conectados"
22169
22170#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22171#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22172
22173#~ msgid "Verification code"
22174#~ msgstr "Código de validação"
22175
22176#~ msgid "View"
22177#~ msgstr "Exibir"
22178
22179#~ msgid "View all records found in this place"
22180#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22181
22182#~ msgid "View the archive"
22183#~ msgstr "Exibir arquivo"
22184
22185#~ msgid "View the details"
22186#~ msgstr "Ver Detalhes"
22187
22188#~ msgid "View the notes"
22189#~ msgstr "Ver Notas"
22190
22191#~ msgid "View the statistics as graphs"
22192#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22193
22194#, fuzzy
22195#~ msgid "View this individual"
22196#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22197
22198#, fuzzy
22199#~ msgid "View this source"
22200#~ msgstr "Exibir Fonte"
22201
22202#~ msgid "Website URL"
22203#~ msgstr "URL da Página Web"
22204
22205#~ msgid "Website access rules"
22206#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22207
22208#~ msgid "Website and META tag settings"
22209#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22210
22211#~ msgid "West Africa"
22212#~ msgstr "África Ocidental"
22213
22214#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22215#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22216
22217#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22218#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22219
22220#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22221#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22222
22223#~ msgid "Whole words only"
22224#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22225
22226#~ msgid "Width"
22227#~ msgstr "Largura"
22228
22229#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22230#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22231
22232#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22233#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22234
22235#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22236#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22237
22238#~ msgid "Wildcards"
22239#~ msgstr "Curingas"
22240
22241#, fuzzy
22242#~ msgid "XREF prefixes"
22243#~ msgstr "Configurações do ID"
22244
22245#~ msgid "Yes"
22246#~ msgstr "Sim"
22247
22248#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22249#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22250
22251#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22252#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22253
22254#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22255#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22256
22257#~ msgid "You have not created any journal items."
22258#~ msgstr "Diário vazio."
22259
22260#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22261#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22262
22263#~ msgid "You must enter a name"
22264#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22265
22266#~ msgid "You must enter a real name."
22267#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22268
22269#~ msgid "You must enter a username."
22270#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22271
22272#~ msgid "You must provide a repository name."
22273#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22274
22275#~ msgid "You must provide a source title"
22276#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22277
22278#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22279#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22280
22281#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22282#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22283
22284#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22285#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22286
22287#~ msgid "Yugoslavia"
22288#~ msgstr "Iugoslávia"
22289
22290#~ msgid "Zaire"
22291#~ msgstr "Zaire"
22292
22293#~ msgid "Zip file(s)"
22294#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22295
22296#~ msgid "Zoom in here"
22297#~ msgstr "Aproximar aqui"
22298
22299#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22300#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22301
22302#~ msgid "Zoom level"
22303#~ msgstr "Fator de zoom"
22304
22305#~ msgid "Zoom level of map"
22306#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22307
22308#~ msgid "Zoom out here"
22309#~ msgstr "Afastar aqui"
22310
22311#~ msgid "Zoom="
22312#~ msgstr "Zoom="
22313
22314#~ msgctxt "FEMALE"
22315#~ msgid "adopted name"
22316#~ msgstr "nome de adoção"
22317
22318#~ msgctxt "MALE"
22319#~ msgid "adopted name"
22320#~ msgstr "nome de adoção"
22321
22322#~ msgid "adoption"
22323#~ msgstr "adoção"
22324
22325#~ msgid "after"
22326#~ msgstr "depois"
22327
22328#~ msgid "allow"
22329#~ msgstr "permitir"
22330
22331#~ msgid "before"
22332#~ msgstr "antes"
22333
22334#~ msgid "birth"
22335#~ msgstr "nascimento"
22336
22337#~ msgid "burial"
22338#~ msgstr "sepultamento"
22339
22340#~ msgid "by"
22341#~ msgstr "por"
22342
22343#~ msgid "census added"
22344#~ msgstr "censo adicionado"
22345
22346#~ msgid "century"
22347#~ msgstr "século"
22348
22349#~ msgid "children"
22350#~ msgstr "filhos"
22351
22352#~ msgid "creating thumbnails of images"
22353#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22354
22355#~ msgid "death"
22356#~ msgstr "morte"
22357
22358#~ msgid "deny"
22359#~ msgstr "rejeitar"
22360
22361#~ msgid "east"
22362#~ msgstr "leste"
22363
22364#~ msgid "file upload capability"
22365#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22366
22367#~ msgid "half-year after marriage"
22368#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22369
22370#, fuzzy
22371#~ msgid "import"
22372#~ msgstr "importar"
22373
22374#~ msgid "interval one child"
22375#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22376
22377#~ msgid "interval two children"
22378#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22379
22380#~ msgid "less than"
22381#~ msgstr "menor que"
22382
22383#, fuzzy
22384#~ msgid "link"
22385#~ msgstr "Preparar link"
22386
22387#~ msgid "marriage"
22388#~ msgstr "casamento"
22389
22390#~ msgctxt "FEMALE"
22391#~ msgid "married name"
22392#~ msgstr "nome de casada"
22393
22394#~ msgctxt "MALE"
22395#~ msgid "married name"
22396#~ msgstr "nome de casado"
22397
22398#~ msgid "maximum"
22399#~ msgstr "máximo"
22400
22401#~ msgid "minimum"
22402#~ msgstr "mínimo"
22403
22404#~ msgid "month"
22405#~ msgstr "mês"
22406
22407#~ msgid "months after marriage"
22408#~ msgstr "meses após o casamento"
22409
22410#~ msgid "months before and after marriage"
22411#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22412
22413#~ msgid "noon"
22414#~ msgstr "meio-dia"
22415
22416#~ msgid "north"
22417#~ msgstr "norte"
22418
22419#~ msgid "over"
22420#~ msgstr "acima"
22421
22422#~ msgid "overall"
22423#~ msgstr "global"
22424
22425#~ msgid "preview"
22426#~ msgstr "Visualização"
22427
22428#~ msgid "quarters after marriage"
22429#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22430
22431#~ msgid "reporting"
22432#~ msgstr "relatando"
22433
22434#~ msgid "robot"
22435#~ msgstr "robô"
22436
22437#~ msgid "sort by filename"
22438#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22439
22440#~ msgid "sort by title"
22441#~ msgstr "classificar por título"
22442
22443#~ msgid "south"
22444#~ msgstr "sul"
22445
22446#~ msgid "this record does not exist"
22447#~ msgstr "este registro não existe"
22448
22449#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22450#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22451
22452#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22453#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22454
22455#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22456#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22457
22458#~ msgid "webtrees reply address"
22459#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
22460
22461#~ msgid "west"
22462#~ msgstr "oeste"
22463
22464#, php-format
22465#~ msgid "“%s”"
22466#~ msgstr "«%s»"
22467
22468#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22469#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
22470