xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 2ce3328c5e239a0be11ba77804efa7bd80013607)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 10:15+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-01-23 06:25+0000\n"
7"Last-Translator: jomimota <jomimota@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2179
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2184
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
94msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2437
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2415
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2392
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
133#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2205
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%2$s de %1$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:604
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:242
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s AC"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
173#: app/Services/MediaFileService.php:92
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s e antepassados dela"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s e antepassados dele"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s e seus filhos"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s e os seus descendentes"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
210msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:21
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s filho"
221msgstr[1] "%s filhos"
222
223#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s dia"
230msgstr[1] "%s dias"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
236#, php-format
237msgid "%s does not exist."
238msgstr "%s não existe."
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:25
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "família %s"
245msgstr[1] "famílias %s"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "%s família foi atualizada."
253msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:111
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s árvore genealógica"
260msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
261
262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
264#, php-format
265msgid "%s grandchild"
266msgid_plural "%s grandchildren"
267msgstr[0] "%s neto"
268msgstr[1] "%s netos"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
272#: resources/views/calendar-list.phtml:20
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s pessoa"
277msgstr[1] "%s pessoas"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
286msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s mensagem"
293msgstr[1] "%s mensagens"
294
295#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s mês"
303msgstr[1] "%s meses"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
310msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
311
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
314#, php-format
315msgid "%s occurs too many times."
316msgstr "%s ocorre demasiadas vezes."
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2152
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr "%s uma vez removido ascendente"
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2157
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr "%s uma vez removido descendente"
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
335msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s utilizador conectado"
349msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
356msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2170
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr "%s três vezes removido ascendente"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2175
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr "%s três vezes removido descendente"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2161
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2166
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr "%s duas vezes removido descendente"
381
382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s semana"
387msgstr[1] "%s semanas"
388
389#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s ano"
399msgstr[1] "%s anos"
400
401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "%s ano de aniversário"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2355
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "primo de %sº grau"
411
412#: app/Services/RelationshipService.php:2319
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "prima de %sº grau"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2282
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "primo de %sº grau"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:98
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s&nbsp;AEC"
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s&nbsp;EC"
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, seus pais e irmãos"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s, as suas esposas e filhos"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s, as suas esposas e descendentes"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr ""
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr ""
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr ""
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt;selecionar&gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:123
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr "(%s depois do falecimento)"
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr ""
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
503#: resources/views/fact-date.phtml:103
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(idade de %s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
511#: resources/views/fact-date.phtml:99
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(idade de %s)"
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
520#: resources/views/fact-date.phtml:95
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr "(idade de %s)"
525
526#. I18N: %s is a number
527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
528#, php-format
529msgid "(filtered from %s total entries)"
530msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
531
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
534msgid "(includes media files)"
535msgstr ""
536
537#: resources/views/fact-date.phtml:117
538msgid "(on the date of death)"
539msgstr "(na data do falecimento)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:315
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "10º"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "11º"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "12º"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "13º"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "14º"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "15º"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "16º"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "17º"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "18º"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "19º"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "1º"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "20º"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "21º"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "2º"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "3º"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "4º"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "5º"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "6º"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "7º"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "8º"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "9º"
650
651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<tema padrão>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:28
657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
658msgstr ""
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
662msgid "A URL"
663msgstr ""
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr ""
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr ""
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr ""
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr ""
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr ""
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr ""
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr ""
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:146
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr ""
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
719msgid "A file on the server"
720msgstr ""
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
727msgid "A file on your computer"
728msgstr ""
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr ""
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr ""
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:108
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr ""
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:60
762msgid "A list of families."
763msgstr ""
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:103
772msgid "A list of individuals."
773msgstr ""
774
775#. I18N: Description of the “Locations” module
776#: app/Module/LocationListModule.php:76
777msgid "A list of locations."
778msgstr ""
779
780#. I18N: Description of the “Media objects” module
781#: app/Module/MediaListModule.php:98
782msgid "A list of media objects."
783msgstr ""
784
785#. I18N: Description of the “Recent changes” module
786#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
787msgid "A list of records that have been updated recently."
788msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
789
790#. I18N: Description of the “Repositories” module
791#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
792msgid "A list of repositories."
793msgstr ""
794
795#. I18N: Description of the “Shared notes” module
796#: app/Module/NoteListModule.php:73
797msgid "A list of shared notes."
798msgstr ""
799
800#. I18N: Description of the “Sources” module
801#: app/Module/SourceListModule.php:75
802msgid "A list of sources."
803msgstr ""
804
805#. I18N: Description of the “Submitters” module
806#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
807msgid "A list of submitters."
808msgstr ""
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:10
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
853
854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
857#, php-format
858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859msgstr ""
860
861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
867msgid "A new version of webtrees is available."
868msgstr ""
869
870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
871#, php-format
872msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
873msgstr ""
874
875#. I18N: Description of the “Journal” module
876#: app/Module/UserJournalModule.php:64
877msgid "A private area to record notes or keep a journal."
878msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
879
880#. I18N: %s is a server name/URL
881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
883#, php-format
884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885msgstr ""
886
887#. I18N: Description of the “Pedigree” module
888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
892
893#. I18N: Description of the “Ancestors” module
894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
898
899#. I18N: Description of the “Descendants” module
900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
904
905#. I18N: Description of the “Individual” module
906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s details."
909msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
910
911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
912msgid "A report of facts which are supported by a given source."
913msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
914
915#. I18N: Description of the “Family” module
916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
918msgid "A report of family members and their details."
919msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
920
921#. I18N: Description of the “Deaths” module
922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
924msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
925
926#. I18N: Description of the “Occupations” module
927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who had a given occupation."
930msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
931
932#. I18N: Description of the “Births” module
933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
935msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
936
937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
941msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
942
943#. I18N: Description of the “Marriages” module
944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
947msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
948
949#. I18N: Description of the “Changes” module
950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
952msgid "A report of recent and pending changes."
953msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
954
955#. I18N: Description of the “Related families”
956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
958msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
959msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
960
961#. I18N: Description of the “Related individuals” module
962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
965msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
966
967#. I18N: Description of the “Source” module
968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
969msgid "A report of the information provided by a source."
970msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
971
972#. I18N: Description of the “Missing data”
973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
976msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
977
978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
981msgid "A report of vital records for a given date or place."
982msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
983
984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
986msgstr ""
987
988#. I18N: Description of the “Family navigator” module
989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
991msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
992
993#. I18N: Description of the “Extra information” module
994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
996msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
997
998#. I18N: Description of the “Descendants” module
999#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1001msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
1002
1003#. I18N: Description of the “Families” module
1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1006msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
1007
1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1011msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
1012
1013#. I18N: Description of the “Media” module
1014#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1016msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1017
1018#. I18N: Description of the “Notes” module
1019#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1021msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1022
1023#. I18N: Description of the “Sources” module
1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1026msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1027
1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1030msgid "A timeline displaying individual events."
1031msgstr ""
1032
1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1035msgstr ""
1036
1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A3"
1055msgstr "A3"
1056
1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1073msgctxt "paper size"
1074msgid "A4"
1075msgstr "A4"
1076
1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1082msgid "API key"
1083msgstr ""
1084
1085#. I18N: Location of an LDS church temple
1086#: app/Elements/TempleCode.php:53
1087msgid "Aba, Nigeria"
1088msgstr "Aba, Nigéria"
1089
1090#: app/Date/JalaliDate.php:280
1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1092msgid "Aban"
1093msgstr ""
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:153
1097msgctxt "GENITIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr ""
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:243
1103msgctxt "INSTRUMENTAL"
1104msgid "Aban"
1105msgstr ""
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:198
1109msgctxt "LOCATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr ""
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:108
1115msgctxt "NOMINATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr ""
1118
1119#. I18N: A configuration setting
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1123msgid "Abbreviate place names"
1124msgstr "Nomes de locais abreviados"
1125
1126#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1127#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1129msgid "Abbreviation"
1130msgstr "Abreviação"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1134msgid "Accept"
1135msgstr "Aceitar"
1136
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1138msgid "Accept all changes"
1139msgstr "Aceitar todas as alterações"
1140
1141#: resources/views/admin/components.phtml:43
1142#: resources/views/admin/components.phtml:106
1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1144msgid "Access level"
1145msgstr "Nível de Acesso"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1148msgid "Access to family trees"
1149msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1150
1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1152msgid "Account approval and email verification"
1153msgstr ""
1154
1155#. I18N: Location of an LDS church temple
1156#: app/Elements/TempleCode.php:54
1157msgid "Accra, Ghana"
1158msgstr "Acra, Gana"
1159
1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1161msgid "Action"
1162msgstr ""
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:205
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "Adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:309
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:257
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar"
1180msgstr "Adar"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:153
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr "Adar"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:203
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "Adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:307
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:255
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr "Adar I"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:151
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr "Adar I"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:223
1214msgctxt "GENITIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "Adar II"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:327
1220msgctxt "INSTRUMENTAL"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar II"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:275
1226msgctxt "LOCATIVE"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr "Adar II"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:171
1232msgctxt "NOMINATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr "Adar II"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1238msgid "Add"
1239msgstr "Adicionar"
1240
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1249#, php-format
1250msgid "Add %s to the clippings cart"
1251msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1252
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1254msgid "Add a brother"
1255msgstr ""
1256
1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1260msgid "Add a child"
1261msgstr ""
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1265msgid "Add a child to create a one-parent family"
1266msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1269#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1271msgid "Add a daughter"
1272msgstr ""
1273
1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1277msgid "Add a fact"
1278msgstr ""
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1284msgid "Add a father"
1285msgstr "Adicionar pai"
1286
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1289msgid "Add a favorite"
1290msgstr "Adicionar Favorito"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1298msgid "Add a husband"
1299msgstr "Adicionar marido"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1303msgid "Add a husband using an existing individual"
1304msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1305
1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1307msgid "Add a journal entry"
1308msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1313msgid "Add a media file"
1314msgstr ""
1315
1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1319msgid "Add a media object"
1320msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1326msgid "Add a mother"
1327msgstr "Adicionar mãe"
1328
1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1330msgid "Add a name"
1331msgstr "Adicionar nome"
1332
1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1334msgid "Add a news article"
1335msgstr "Adicionar Notícia"
1336
1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1338msgid "Add a note"
1339msgstr "Adicionar uma nova nota"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1342msgid "Add a sibling"
1343msgstr ""
1344
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1346msgid "Add a sister"
1347msgstr ""
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1350#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1352msgid "Add a son"
1353msgstr ""
1354
1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1356msgid "Add a source citation"
1357msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1360msgid "Add a spouse"
1361msgstr ""
1362
1363#: app/Module/StoriesModule.php:289
1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1366msgid "Add a story"
1367msgstr "Adicionar estória"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1371msgid "Add a user"
1372msgstr "Adicionar um novo usuário"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1380msgid "Add a wife"
1381msgstr "Adicionar esposa"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1385msgid "Add a wife using an existing individual"
1386msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1387
1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1391msgid "Add an FAQ"
1392msgstr "Adicionar uma FAQ"
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1396msgstr ""
1397
1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1399msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1400msgstr ""
1401
1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1403msgid "Add from clipboard"
1404msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1405
1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1407msgid "Add historic events to an individual’s page."
1408msgstr ""
1409
1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1411msgid "Add individuals"
1412msgstr "Adicionar pessoa"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1415msgid "Add marriage details"
1416msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1417
1418#. I18N: Name of a module
1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1420msgid "Add missing death records"
1421msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1422
1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1424msgid "Add more blocks from the following list."
1425msgstr ""
1426
1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1428msgid "Add more fields"
1429msgstr "Adicionar Mais Campos"
1430
1431#. I18N: Description of the “Stories” module
1432#: app/Module/StoriesModule.php:74
1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1434msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1435
1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1437msgid "Add new, and update existing records"
1438msgstr ""
1439
1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1442msgstr ""
1443
1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1446msgid "Add styling and scripts to every page."
1447msgstr ""
1448
1449#. I18N: A configuration setting
1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1451msgid "Add to TITLE header tag"
1452msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1453
1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1456msgid "Add to the clippings cart"
1457msgstr ""
1458
1459#. I18N: A configuration setting
1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1461msgid "Add unique identifiers"
1462msgstr ""
1463
1464#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1465msgid "Add unlinked records"
1466msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1467
1468#. I18N: Description of the “HTML” module
1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1470msgid "Add your own text and graphics."
1471msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1472
1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1474msgid "Add/edit a journal/news entry"
1475msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1476
1477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1478#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1479#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1480#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1483msgid "Address"
1484msgstr "Endereço"
1485
1486#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1487#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1488#: app/Gedcom.php:854
1489msgid "Address line 1"
1490msgstr "Endereço (linha 1)"
1491
1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1493#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1494#: app/Gedcom.php:855
1495msgid "Address line 2"
1496msgstr "Endereço (linha 2)"
1497
1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1499#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1500msgid "Address line 3"
1501msgstr ""
1502
1503#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1504msgid "Addresses"
1505msgstr ""
1506
1507#. I18N: Location of an LDS church temple
1508#: app/Elements/TempleCode.php:55
1509msgid "Adelaide, Australia"
1510msgstr "Adelaide, Austrália"
1511
1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1513msgid "Administrative ID"
1514msgstr ""
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1518msgid "Administrator"
1519msgstr "Administrador"
1520
1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1522msgid "Administrator account"
1523msgstr "Conta de administrador"
1524
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1526msgid "Administrator comments on user"
1527msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1528
1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1530msgid "Administrators"
1531msgstr "Administradores"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1534msgctxt "Female pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Adotada"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1539msgctxt "Male pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adotado"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1544msgctxt "Pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adotado"
1547
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1549msgid "Adopted by both parents"
1550msgstr "Adotado por ambos pais"
1551
1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1554msgid "Adopted by father"
1555msgstr "Adotado pelo pai"
1556
1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Adotado pela mãe"
1561
1562#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1563#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1564msgid "Adopted name"
1565msgstr ""
1566
1567#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1569msgid "Adoption"
1570msgstr "Adoção"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1573msgid "Adoption of a brother"
1574msgstr "Adoção de um irmão"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1577msgid "Adoption of a child"
1578msgstr "Adoção de um filho"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1581msgid "Adoption of a daughter"
1582msgstr "Adoção de uma filha"
1583
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1587msgid "Adoption of a grandchild"
1588msgstr "Adoção de um neto"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Adoção de uma neta"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1595msgctxt "daughter’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adoção de uma neta"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1600msgctxt "son’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adoção de uma neta"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Adoção de um neto"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1609msgctxt "daughter’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adoção de um neto"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1614msgctxt "son’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adoção de um neto"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1619msgid "Adoption of a half-brother"
1620msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1623msgid "Adoption of a half-sibling"
1624msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1627msgid "Adoption of a half-sister"
1628msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1631msgid "Adoption of a sibling"
1632msgstr "Adoção de um irmão"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1635msgid "Adoption of a sister"
1636msgstr "Adoção de uma irmã"
1637
1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1639msgid "Adoption of a son"
1640msgstr "Adoção de um filho"
1641
1642#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1643msgid "Adoptive parents"
1644msgstr ""
1645
1646#: app/Gedcom.php:623
1647msgid "Adult christening"
1648msgstr "Batismo adulto"
1649
1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1652msgid "Advanced search"
1653msgstr "Pesquisa avançada"
1654
1655#. I18N: Name of a country or state
1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1657msgid "Afghanistan"
1658msgstr "Afeganistão"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1661msgid "Africa"
1662msgstr "África"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1666msgstr ""
1667
1668#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1670#: resources/views/fact-date.phtml:143
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1675msgid "Age"
1676msgstr "Idade"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1679msgid "Age at birth of child"
1680msgstr "Idade no nascimento do filho"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1683msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1684msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1687msgid "Age between husband and wife"
1688msgstr "Idade entre marido e mulher"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1691msgid "Age between siblings"
1692msgstr "Idade entre irmãos"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1695msgid "Age between wife and husband"
1696msgstr "Idade entre mulher e marido"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1699msgid "Age difference"
1700msgstr "Diferença de idade"
1701
1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1704msgid "Age in year of first marriage"
1705msgstr "Idade no primeiro casamento"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1710msgid "Age in year of marriage"
1711msgstr "Idade quando casou"
1712
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1716msgid "Age interval"
1717msgstr ""
1718
1719#. I18N: A configuration setting
1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1722msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1723
1724#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1725#: app/Gedcom.php:835
1726msgid "Agency"
1727msgstr "Agência"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1731msgid "Albania"
1732msgstr "Albânia"
1733
1734#. I18N: Name of a module
1735#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1736msgid "Album"
1737msgstr "Álbum"
1738
1739#. I18N: Location of an LDS church temple
1740#: app/Elements/TempleCode.php:57
1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1742msgstr "Albuquerque, Novo México"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1746msgid "Algeria"
1747msgstr "Argélia"
1748
1749#: app/Gedcom.php:582
1750msgid "Alias"
1751msgstr "Apelido"
1752
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1754msgid "Alive"
1755msgstr "Vivo"
1756
1757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1764#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1766#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1768#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1780msgid "All"
1781msgstr "Todos"
1782
1783#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1785msgid "All facts and events"
1786msgstr ""
1787
1788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1789msgid "All fields must be completed."
1790msgstr ""
1791
1792#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1793#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1794msgid "All individuals"
1795msgstr "Todas as Pessoas"
1796
1797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1798#: resources/views/admin/components.phtml:30
1799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1800msgid "All modules"
1801msgstr ""
1802
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1805msgid "All records"
1806msgstr ""
1807
1808#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1809#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1810msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1811msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1812
1813#. I18N: A configuration setting
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1815msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1816msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1817
1818#. I18N: A configuration setting
1819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1820msgid "Allow visitors to request a new user account"
1821msgstr ""
1822
1823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1825#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1826#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1827msgid "Also known as"
1828msgstr "Também conhecido como"
1829
1830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1831msgid "Alternative spelling of surname"
1832msgstr ""
1833
1834#. I18N: Name of a country or state
1835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1836msgid "American Samoa"
1837msgstr "Samoa Americana"
1838
1839#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1841msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1842msgstr ""
1843
1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1845msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1846msgstr ""
1847
1848#. I18N: Description of the “Album” module
1849#: app/Module/AlbumModule.php:53
1850msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1851msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1852
1853#. I18N: Description of the “Charts” module
1854#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1855msgid "An alternative way to display charts."
1856msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1857
1858#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1860msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1861msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1862
1863#. I18N: Description of the “Theme change” module
1864#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1865msgid "An alternative way to select a new theme."
1866msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1867
1868#. I18N: Description of the “Sign in” module
1869#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1870msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1871msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1872
1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1876msgstr ""
1877
1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1879msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1880msgstr ""
1881
1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1885msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1886
1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1889msgid "An unexpected database error occurred."
1890msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1891
1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1893msgid "An upgrade is available."
1894msgstr ""
1895
1896#. I18N: Name of a module/report
1897#. I18N: Name of a module/chart
1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1901msgid "Ancestors"
1902msgstr "Antepassados"
1903
1904#: app/Gedcom.php:583
1905msgid "Ancestors interest"
1906msgstr "Interesse dos antepassados"
1907
1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1909msgid "Ancestors of "
1910msgstr "Antepassados de "
1911
1912#. I18N: %s is an individual’s name
1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1914#, php-format
1915msgid "Ancestors of %s"
1916msgstr ""
1917
1918#: app/Gedcom.php:581
1919msgid "Ancestral file number"
1920msgstr "Ancestral file number"
1921
1922#. I18N: GEDCOM tag _APID
1923#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1924msgid "Ancestry PID"
1925msgstr ""
1926
1927#. I18N: GEDCOM tag _APID
1928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1929msgid "Ancestry.com source identifier"
1930msgstr ""
1931
1932#. I18N: Location of an LDS church temple
1933#: app/Elements/TempleCode.php:58
1934msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1935msgstr "Anchorage, Alasca"
1936
1937#. I18N: Name of a country or state
1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1939msgid "Andorra"
1940msgstr "Andorra"
1941
1942#. I18N: Name of a country or state
1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1944msgid "Angola"
1945msgstr "Angola"
1946
1947#. I18N: Name of a country or state
1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1949msgid "Anguilla"
1950msgstr "Anguila"
1951
1952#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1953#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1956#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1958msgid "Anniversary"
1959msgstr "Aniversário"
1960
1961#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1962msgid "Anniversary calendar"
1963msgstr "Calendário de aniversário"
1964
1965#: app/Gedcom.php:446
1966msgid "Annulment"
1967msgstr "Anulação"
1968
1969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1970msgid "Answer"
1971msgstr "Resposta"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1975msgid "Antarctica"
1976msgstr "Antártida"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1980msgid "Antigua and Barbuda"
1981msgstr "Antígua e Barbuda"
1982
1983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1984msgid "Anyone with a user account can access this website."
1985msgstr ""
1986
1987#. I18N: Location of an LDS church temple
1988#: app/Elements/TempleCode.php:59
1989msgid "Apia, Samoa"
1990msgstr "Apia, Samoa"
1991
1992#: app/Gedcom.php:513
1993msgid "Application ID"
1994msgstr ""
1995
1996#: app/Gedcom.php:530
1997msgid "Application name"
1998msgstr ""
1999
2000#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2001msgid "Apply privacy settings"
2002msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2003
2004#. I18N: Label for checkbox
2005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2007msgid "Apply these preferences to all family trees"
2008msgstr ""
2009
2010#. I18N: Label for checkbox
2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2013msgid "Apply these preferences to new family trees"
2014msgstr ""
2015
2016#: resources/views/admin/users.phtml:37
2017msgid "Approved"
2018msgstr "Aprovado"
2019
2020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2021msgid "Approved by administrator"
2022msgstr "Aprovado pelo administrador"
2023
2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2025msgctxt "Abbreviation for April"
2026msgid "Apr"
2027msgstr "Abr"
2028
2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2030msgctxt "GENITIVE"
2031msgid "April"
2032msgstr "Abril"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2035msgctxt "INSTRUMENTAL"
2036msgid "April"
2037msgstr "Abril"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2040msgctxt "LOCATIVE"
2041msgid "April"
2042msgstr "Abril"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2047msgctxt "NOMINATIVE"
2048msgid "April"
2049msgstr "Abril"
2050
2051#. I18N: The name of a colour-scheme
2052#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2053msgid "Aqua Marine"
2054msgstr "Aqua Marinho"
2055
2056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2057#, php-format
2058msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2059msgstr ""
2060
2061#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2062#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2063msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2064msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2065
2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2068msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2069msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2070
2071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2072#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2073#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2074#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2075#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2077#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2078#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2083#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2084#, php-format
2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2086msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2087
2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2090msgstr ""
2091
2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2094msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2095
2096#. I18N: Name of a country or state
2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2098msgid "Argentina"
2099msgstr "Argentina"
2100
2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2117msgctxt "font name"
2118msgid "Arial"
2119msgstr "Arial"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2123msgid "Armenia"
2124msgstr "Armênia"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2128msgid "Aruba"
2129msgstr "Aruba"
2130
2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2133msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2134
2135#. I18N: The name of a colour-scheme
2136#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2137msgid "Ash"
2138msgstr "Cinza"
2139
2140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2141msgid "Asia"
2142msgstr "Ásia"
2143
2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2148#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2151msgid "Associate"
2152msgstr "Associado"
2153
2154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2155msgid "Associate events with this source"
2156msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2157
2158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2159msgid "Associated events"
2160msgstr ""
2161
2162#. I18N: Location of an LDS church temple
2163#: app/Elements/TempleCode.php:61
2164msgid "Asunción, Paraguay"
2165msgstr "Assunção, Paraguai"
2166
2167#. I18N: Name of a country or state
2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2169msgid "At sea"
2170msgstr "No Mar"
2171
2172#. I18N: Location of an LDS church temple
2173#: app/Elements/TempleCode.php:62
2174msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2175msgstr "Atlanta, Geórgia"
2176
2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2178msgid "Attendant"
2179msgstr "Atendente"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2182msgctxt "FEMALE"
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Atendente"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2187msgctxt "MALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Atendente"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2192msgid "Attending"
2193msgstr "Atendendo"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2196msgctxt "FEMALE"
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Atender"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2201msgctxt "MALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Atendendo"
2204
2205#. I18N: Type of media object
2206#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2207msgid "Audio"
2208msgstr "Áudio"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2211msgctxt "Abbreviation for August"
2212msgid "Aug"
2213msgstr "Ago"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2216msgctxt "GENITIVE"
2217msgid "August"
2218msgstr "Agosto"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2221msgctxt "INSTRUMENTAL"
2222msgid "August"
2223msgstr "Agosto"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2226msgctxt "LOCATIVE"
2227msgid "August"
2228msgstr "Agosto"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2233msgctxt "NOMINATIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "Agosto"
2236
2237#. I18N: Name of a country or state
2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2239msgid "Australia"
2240msgstr "Austrália"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2244msgid "Austria"
2245msgstr "Áustria"
2246
2247#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2248#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2249msgid "Author"
2250msgstr "Autor"
2251
2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2255#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2256#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2257msgid "Author of last change"
2258msgstr "Autor da última alteração"
2259
2260#. I18N: Automatic suggestions when you type
2261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2263msgid "Autocomplete"
2264msgstr ""
2265
2266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2267#, fuzzy
2268msgid "Automatically accept changes made by this user"
2269msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2270
2271#. I18N: A configuration setting
2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2273msgid "Automatically expand notes"
2274msgstr "Expandir notas automaticamente"
2275
2276#. I18N: A configuration setting
2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2278msgid "Automatically expand sources"
2279msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2280
2281#. I18N: a month in the Jewish calendar
2282#: app/Date/JewishDate.php:215
2283msgctxt "GENITIVE"
2284msgid "Av"
2285msgstr "Av"
2286
2287#. I18N: a month in the Jewish calendar
2288#: app/Date/JewishDate.php:319
2289msgctxt "INSTRUMENTAL"
2290msgid "Av"
2291msgstr "Av"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:267
2295msgctxt "LOCATIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Av"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:163
2301msgctxt "NOMINATIVE"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Av"
2304
2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2307msgid "Average age"
2308msgstr "Média de idade"
2309
2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2317msgid "Average age at death"
2318msgstr "Média de idade ao falecer"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2321msgid "Average age at marriage"
2322msgstr ""
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2325msgid "Average age in century of marriage"
2326msgstr "Média de idade no século de casamento"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2329msgid "Average age related to death century"
2330msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2333msgid "Average number"
2334msgstr ""
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2341msgid "Average number of children per family"
2342msgstr "Média de filhos por família"
2343
2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2348msgstr ""
2349
2350#: app/Date/JalaliDate.php:281
2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2352msgid "Azar"
2353msgstr ""
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:155
2357msgctxt "GENITIVE"
2358msgid "Azar"
2359msgstr ""
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:245
2363msgctxt "INSTRUMENTAL"
2364msgid "Azar"
2365msgstr ""
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:200
2369msgctxt "LOCATIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr ""
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:110
2375msgctxt "NOMINATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr ""
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2381msgid "Azerbaijan"
2382msgstr "Azerbaijão"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2386msgid "Azores"
2387msgstr "Açores"
2388
2389#: app/Date/JalaliDate.php:283
2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2391msgid "Bah"
2392msgstr ""
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2396msgid "Bahamas"
2397msgstr "Bahamas"
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:159
2401msgctxt "GENITIVE"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr ""
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:249
2407msgctxt "INSTRUMENTAL"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr ""
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:204
2413msgctxt "LOCATIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr ""
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:114
2419msgctxt "NOMINATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr ""
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2425msgid "Bahrain"
2426msgstr "Barém"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2430msgid "Bangladesh"
2431msgstr "Bangladeche"
2432
2433#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2435msgid "Baptism"
2436msgstr "Batismo"
2437
2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2439msgid "Baptism of a brother"
2440msgstr "Batizado de um irmão"
2441
2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2443msgid "Baptism of a child"
2444msgstr "Batismo de um filho"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2447msgid "Baptism of a daughter"
2448msgstr "Batismo de uma filha"
2449
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2455msgid "Baptism of a grandchild"
2456msgstr "Batismo de um neto"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "Batismo de uma neta"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2463msgctxt "daughter’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Batismo de uma neta"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2468msgctxt "son’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Batismo de uma neta"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "Batizado de um neto"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2477msgctxt "daughter’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Batismo de um neto"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2482msgctxt "son’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Batismo de um neto"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2487msgid "Baptism of a half-brother"
2488msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2491msgid "Baptism of a half-sibling"
2492msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2495msgid "Baptism of a half-sister"
2496msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2499msgid "Baptism of a sibling"
2500msgstr "Batismo de um irmão"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2503msgid "Baptism of a sister"
2504msgstr "Batismo da irmã"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2507msgid "Baptism of a son"
2508msgstr "Batizado de um filho"
2509
2510#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2511msgid "Bar mitzvah"
2512msgstr "Bar mitzvá"
2513
2514#. I18N: Name of a country or state
2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2516msgid "Barbados"
2517msgstr "Barbados"
2518
2519#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2520msgid "Base GEDCOM tag"
2521msgstr ""
2522
2523#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2524msgid "Bat mitzvah"
2525msgstr "Bat mitzvá"
2526
2527#. I18N: Location of an LDS church temple
2528#: app/Elements/TempleCode.php:73
2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2530msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2531
2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2533msgid "Begins with"
2534msgstr "Começa com"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2538msgid "Belarus"
2539msgstr "Bielo-Rússia"
2540
2541#. I18N: The name of a colour-scheme
2542#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2543msgid "Belgian Chocolate"
2544msgstr "Chocolate Belga"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2548msgid "Belgium"
2549msgstr "Bélgica"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2553msgid "Belize"
2554msgstr "Belize"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2558msgid "Benin"
2559msgstr "Benim"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2563msgid "Bermuda"
2564msgstr "Bermudas"
2565
2566#. I18N: Location of an LDS church temple
2567#: app/Elements/TempleCode.php:191
2568msgid "Bern, Switzerland"
2569msgstr "Berna, Suíça"
2570
2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2572msgid "Best man"
2573msgstr "Padrinho de casamento"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2577msgid "Bhutan"
2578msgstr "Butão"
2579
2580#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2581msgid "Bibliography"
2582msgstr "Bibliografia"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/Elements/TempleCode.php:64
2586msgid "Billings, Montana, United States"
2587msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2588
2589#: app/Gedcom.php:782
2590msgid "Binary data object"
2591msgstr "Objeto Binário de Dados"
2592
2593#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2594msgid "Bing™ maps"
2595msgstr ""
2596
2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2598msgid "Bing™ webmaster tools"
2599msgstr ""
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/Elements/TempleCode.php:65
2603msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2604msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2605
2606#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2607#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2731msgid "Birth"
2732msgstr "Nascimento"
2733
2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2735msgctxt "Female pedigree"
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Nascimento"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2740msgctxt "Male pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Nascimento"
2743
2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2745msgctxt "Pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Nascido"
2748
2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2750msgid "Birth by country"
2751msgstr "Nascimento por país"
2752
2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2755msgid "Birth date range end"
2756msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2760msgid "Birth date range start"
2761msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2762
2763#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2764msgid "Birth name"
2765msgstr ""
2766
2767#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2768msgid "Birth of a brother"
2769msgstr "Nascimento de um irmão"
2770
2771#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2773msgid "Birth of a child"
2774msgstr "Nascimento de Filho"
2775
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2777msgid "Birth of a daughter"
2778msgstr "Batismo de uma filha"
2779
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2784msgid "Birth of a grandchild"
2785msgstr "Nascimento de um neto"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "Nascimento de uma neta"
2790
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2792msgctxt "daughter’s daughter"
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Nascimento de uma neta"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2797msgctxt "son’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Nascimento de uma neta"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "Batizado de um neto"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2806msgctxt "daughter’s son"
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Batismo de um neto"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2811msgctxt "son’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Batismo de um neto"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2816msgid "Birth of a half-brother"
2817msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2820msgid "Birth of a half-sibling"
2821msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2824msgid "Birth of a half-sister"
2825msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2829msgid "Birth of a sibling"
2830msgstr "Nascimento de um irmão"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2833msgid "Birth of a sister"
2834msgstr "Nascimento de uma irmã"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2837msgid "Birth of a son"
2838msgstr "Batizado de um filho"
2839
2840#: app/Gedcom.php:603
2841msgid "Birth parents"
2842msgstr ""
2843
2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2845msgid "Birth places"
2846msgstr "Locais de nascimento"
2847
2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2849msgid "Birthplace contains"
2850msgstr "Local de Nascimento contém"
2851
2852#. I18N: Name of a module/report
2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2857msgid "Births"
2858msgstr "Nascimentos"
2859
2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2862msgid "Births by century"
2863msgstr "Nascimentos por século"
2864
2865#. I18N: Location of an LDS church temple
2866#: app/Elements/TempleCode.php:66
2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2868msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2869
2870#: app/Gedcom.php:605
2871msgid "Blessing"
2872msgstr "Bênção"
2873
2874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2875msgid "Block"
2876msgstr "Bloco"
2877
2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2880#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2882msgid "Blocks"
2883msgstr "Blocos"
2884
2885#. I18N: The name of a colour-scheme
2886#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2887msgid "Blue Lagoon"
2888msgstr "Lagoa Azul"
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2892msgid "Blue Marine"
2893msgstr "Azul Marinho"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:67
2897msgid "Bogotá, Colombia"
2898msgstr "Bogotá, Colômbia"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/Elements/TempleCode.php:68
2902msgid "Boise, Idaho, United States"
2903msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2904
2905#. I18N: Name of a country or state
2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2907msgid "Bolivia"
2908msgstr "Bolívia"
2909
2910#. I18N: Type of media object
2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2912msgid "Book"
2913msgstr "Livro"
2914
2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2918msgid "Born in the covenant"
2919msgstr "Nascido na aliança"
2920
2921#. I18N: Name of a country or state
2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2923msgid "Bosnia and Herzegovina"
2924msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:69
2928msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2929msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2932msgid "Both alive"
2933msgstr ""
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2936msgid "Both dead"
2937msgstr ""
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2941msgid "Botswana"
2942msgstr "Botsuana"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:70
2946msgid "Bountiful, Utah, United States"
2947msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2951msgid "Bouvet Island"
2952msgstr "Ilha Bouvet"
2953
2954#. I18N: Name of a module/list
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2957msgid "Branches"
2958msgstr "Ramos"
2959
2960#. I18N: %s is a surname
2961#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2962#, php-format
2963msgid "Branches of the %s family"
2964msgstr ""
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2968msgid "Brazil"
2969msgstr "Brasil"
2970
2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2972msgid "Bridesmaid"
2973msgstr "Dama de Honra"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/Elements/TempleCode.php:71
2977msgid "Brigham City, Utah, United States"
2978msgstr ""
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/Elements/TempleCode.php:72
2982msgid "Brisbane, Australia"
2983msgstr "Brisbane, Austrália"
2984
2985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2986msgid "Brit milah"
2987msgstr "Brit milá"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2991msgid "British Indian Ocean Territory"
2992msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2996msgid "British Virgin Islands"
2997msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
2998
2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3001msgid "Brother"
3002msgstr "Irmão"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:151
3006msgctxt "GENITIVE"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "Brumário"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:245
3012msgctxt "INSTRUMENTAL"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumário"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:198
3018msgctxt "LOCATIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumário"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:103
3024msgctxt "NOMINATIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumário"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3030msgid "Brunei Darussalam"
3031msgstr "Brunei"
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/Elements/TempleCode.php:63
3035msgid "Buenos Aires, Argentina"
3036msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3040msgid "Bulgaria"
3041msgstr "Bulgária"
3042
3043#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3048msgid "Burial"
3049msgstr "Sepultamento"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3052msgid "Burial of a brother"
3053msgstr "Sepultamento de um irmão"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3056msgid "Burial of a child"
3057msgstr "Sepultamento de um filho"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3060msgid "Burial of a daughter"
3061msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3064msgid "Burial of a father"
3065msgstr "Sepultamento do pai"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3070msgid "Burial of a grandchild"
3071msgstr "Sepultamento de um neto"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3074msgid "Burial of a granddaughter"
3075msgstr "Sepultamento de uma neta"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3078msgctxt "daughter’s daughter"
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Sepultamento de uma neta"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3083msgctxt "son’s daughter"
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Sepultamento de uma neta"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3088msgid "Burial of a grandfather"
3089msgstr "Sepultamento de um avô"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3092msgid "Burial of a grandmother"
3093msgstr "Sepultamento de uma avó"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3098msgid "Burial of a grandparent"
3099msgstr ""
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3102msgid "Burial of a grandson"
3103msgstr "Sepultamento de um neto"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3106msgctxt "daughter’s son"
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Sepultamento de um neto"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3111msgctxt "son’s son"
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Sepultamento de um neto"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3116msgid "Burial of a half-brother"
3117msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3120msgid "Burial of a half-sibling"
3121msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3124msgid "Burial of a half-sister"
3125msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3128msgid "Burial of a husband"
3129msgstr "Sepultamento de um marido"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3132msgid "Burial of a maternal grandfather"
3133msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3136msgid "Burial of a maternal grandmother"
3137msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3140msgid "Burial of a mother"
3141msgstr "Sepultamento da mãe"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3144msgid "Burial of a parent"
3145msgstr ""
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3148msgid "Burial of a paternal grandfather"
3149msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3152msgid "Burial of a paternal grandmother"
3153msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3156msgid "Burial of a sibling"
3157msgstr "Sepultamento de um irmão"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3160msgid "Burial of a sister"
3161msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3164msgid "Burial of a son"
3165msgstr "Sepultamento de um filho"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3168msgid "Burial of a spouse"
3169msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3172msgid "Burial of a wife"
3173msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3174
3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3176msgid "Burial place contains"
3177msgstr "Local de Sepultamento contém"
3178
3179#. I18N: Name of a module/report
3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3183msgid "Burials"
3184msgstr ""
3185
3186#. I18N: Name of a country or state
3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3188msgid "Burkina Faso"
3189msgstr "Burquina Faso"
3190
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3193msgid "Burundi"
3194msgstr "Burúndi"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3197msgid "Buyer"
3198msgstr "Comprador"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3201msgctxt "FEMALE"
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Compradora"
3204
3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3206msgctxt "MALE"
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Comprador"
3209
3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3212msgid "By default, SMTP works on port 25."
3213msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3214
3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3217msgid "CKEditor™"
3218msgstr "CKEditor™"
3219
3220#. I18N: Name of a module.
3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3222msgid "CSS and JS"
3223msgstr ""
3224
3225#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3227msgid "Calculating…"
3228msgstr ""
3229
3230#. I18N: Name of a module
3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3233msgid "Calendar"
3234msgstr "Calendário"
3235
3236#. I18N: A configuration setting
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3240msgid "Calendar conversion"
3241msgstr "Conversão de calendário"
3242
3243#. I18N: Location of an LDS church temple
3244#: app/Elements/TempleCode.php:74
3245msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3246msgstr ""
3247
3248#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3249msgid "Call number"
3250msgstr "Número de Chamada"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3254msgid "Cambodia"
3255msgstr "Camboja"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3259msgid "Cameroon"
3260msgstr "Camarões"
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/Elements/TempleCode.php:75
3264msgid "Campinas, Brazil"
3265msgstr "Campinas, Brasil"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3269msgid "Canada"
3270msgstr "Canadá"
3271
3272#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3273#, php-format
3274msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3275msgstr ""
3276
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3279msgid "Cape Verde"
3280msgstr "Cabo Verde"
3281
3282#. I18N: Location of an LDS church temple
3283#: app/Elements/TempleCode.php:76
3284msgid "Caracas, Venezuela"
3285msgstr "Caracas, Venezuela"
3286
3287#. I18N: Type of media object
3288#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3289msgid "Card"
3290msgstr "Cartão"
3291
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/Elements/TempleCode.php:56
3294msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3295msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3296
3297#: app/Gedcom.php:611
3298msgid "Caste"
3299msgstr "Casta"
3300
3301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3302msgid "Categories"
3303msgstr "Categorias"
3304
3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3306#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3307msgid "Category"
3308msgstr ""
3309
3310#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3311msgid "Cause"
3312msgstr "Causa"
3313
3314#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3315msgid "Cause of death"
3316msgstr "Causa do falecimento"
3317
3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3322msgstr ""
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3326msgid "Cayman Islands"
3327msgstr "Ilhas Cayman"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/Elements/TempleCode.php:77
3331msgid "Cebu City, Philippines"
3332msgstr ""
3333
3334#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3335msgid "Cemetery"
3336msgstr "Cemitério"
3337
3338#: app/Gedcom.php:612
3339msgid "Census"
3340msgstr "Censo"
3341
3342#. I18N: Name of a module
3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3344msgid "Census assistant"
3345msgstr "Assistente de censo"
3346
3347#: app/Gedcom.php:613
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3349msgid "Census date"
3350msgstr "Data do censo"
3351
3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3353msgid "Census date and place"
3354msgstr ""
3355
3356#: app/Gedcom.php:614
3357msgid "Census place"
3358msgstr "Local do censo"
3359
3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3361msgid "Census transcript"
3362msgstr "Transcrição do censo"
3363
3364#. I18N: Name of a country or state
3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3366msgid "Central African Republic"
3367msgstr "República Centro-Africana"
3368
3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3383msgid "Century"
3384msgstr ""
3385
3386#. I18N: Type of media object
3387#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3388msgid "Certificate"
3389msgstr "Certificado"
3390
3391#. I18N: Name of a country or state
3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3393msgid "Chad"
3394msgstr "Chade"
3395
3396#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3397#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3398msgid "Change family members"
3399msgstr "Alterar Membros da Família"
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3402msgid "Change the “Home page” blocks"
3403msgstr ""
3404
3405#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3406msgid "Change the “My page” blocks"
3407msgstr ""
3408
3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3411#, php-format
3412msgid "Changed by %1$s"
3413msgstr ""
3414
3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3417#, php-format
3418msgid "Changed on %1$s"
3419msgstr ""
3420
3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3423#, php-format
3424msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3425msgstr ""
3426
3427#. I18N: Name of a module/report
3428#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3434msgid "Changes"
3435msgstr "Alterações"
3436
3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3438#, php-format
3439msgid "Changes in the last %s day"
3440msgid_plural "Changes in the last %s days"
3441msgstr[0] "Alterações no último %s dia"
3442msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3445#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3446msgid "Changes log"
3447msgstr "Lista de alterações"
3448
3449#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3451msgid "Character encoding"
3452msgstr ""
3453
3454#: app/Gedcom.php:499
3455msgid "Character set"
3456msgstr "Conjunto de caracteres"
3457
3458#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3459#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3460msgid "Chart"
3461msgstr "Gráfico"
3462
3463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3464msgid "Chart preferences"
3465msgstr ""
3466
3467#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3471msgid "Chart type"
3472msgstr "Tipo de gráfico"
3473
3474#. I18N: Name of a module/block
3475#. I18N: Name of a module
3476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3478#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3483msgid "Charts"
3484msgstr "Gráficos"
3485
3486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3487#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3488msgid "Check for errors"
3489msgstr "Verificar erros"
3490
3491#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3492msgid "Check for new version"
3493msgstr ""
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3496msgid "Check for pending changes…"
3497msgstr ""
3498
3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3500msgid "Checking server capacity"
3501msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3502
3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3504msgid "Checking server configuration"
3505msgstr "Verificando configuração do servidor"
3506
3507#. I18N: Location of an LDS church temple
3508#: app/Elements/TempleCode.php:78
3509msgid "Chicago, Illinois, United States"
3510msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3511
3512#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3515msgid "Child"
3516msgstr "Filho"
3517
3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3520msgid "Child of "
3521msgstr "Filho de "
3522
3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3525#, php-format
3526msgid "Child of %s"
3527msgstr "Filho de %s"
3528
3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3539msgid "Children"
3540msgstr "Filhos"
3541
3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3543msgid "Children in family"
3544msgstr "Crianças na família"
3545
3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3548msgid "Children of "
3549msgstr "Filhos de "
3550
3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3553msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3554msgstr ""
3555
3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3559msgstr ""
3560
3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3564msgstr ""
3565
3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3568#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3569#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3570#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3571msgid "Children take their father’s surname."
3572msgstr ""
3573
3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3576msgid "Children take their mother’s surname."
3577msgstr ""
3578
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3581msgid "Chile"
3582msgstr "Chile"
3583
3584#. I18N: Name of a country or state
3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3586msgid "China"
3587msgstr "China"
3588
3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3590msgid "Choose a report to run"
3591msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3592
3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3596msgid "Choose relatives"
3597msgstr "Escolha parentes"
3598
3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3600msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3601msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3602
3603#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3607msgid "Christening"
3608msgstr "Batismo"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3611msgid "Christening of a brother"
3612msgstr "Batizado de um irmão"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3615msgid "Christening of a child"
3616msgstr "Batizado de um filho"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3619msgid "Christening of a daughter"
3620msgstr "Batizado de uma filha"
3621
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3625msgid "Christening of a grandchild"
3626msgstr "Batizado de um neto"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3629msgid "Christening of a granddaughter"
3630msgstr "Batizado de uma neta"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3633msgctxt "daughter’s daughter"
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "Batizado de uma neta"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3638msgctxt "son’s daughter"
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "Batizado de uma neta"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3643msgid "Christening of a grandson"
3644msgstr "Batizado de um neto"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3647msgctxt "daughter’s son"
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "Batizado de um neto"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3652msgctxt "son’s son"
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "Batizado de um neto"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3657msgid "Christening of a half-brother"
3658msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3661msgid "Christening of a half-sibling"
3662msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3665msgid "Christening of a half-sister"
3666msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3669msgid "Christening of a sibling"
3670msgstr "Batizado de um irmão"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3673msgid "Christening of a sister"
3674msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3675
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3677msgid "Christening of a son"
3678msgstr "Batizado de um filho"
3679
3680#. I18N: Name of a country or state
3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3682msgid "Christmas Island"
3683msgstr "Ilha Christmas"
3684
3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3686msgid "Circumciser"
3687msgstr "Circuncisador"
3688
3689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3690msgid "Circumcision"
3691msgstr ""
3692
3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3694msgid "Citation"
3695msgstr ""
3696
3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3699#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3700#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3701#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3705msgid "Citation details"
3706msgstr "Detalhes da citação"
3707
3708#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3709msgid "Citizenship"
3710msgstr "Cidadania"
3711
3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3713#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3714#: app/Gedcom.php:857
3715msgid "City"
3716msgstr "Cidade"
3717
3718#. I18N: Location of an LDS church temple
3719#: app/Elements/TempleCode.php:79
3720msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3721msgstr "Ciudad Juárez, México"
3722
3723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3725msgid "Civil marriage"
3726msgstr "Casamento civil"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3729msgid "Civil registrar"
3730msgstr "Registro Civil"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3733msgctxt "FEMALE"
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "Registro Civil"
3736
3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3738msgctxt "MALE"
3739msgid "Civil registrar"
3740msgstr "Registro Civil"
3741
3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3744msgid "Clean up data folder"
3745msgstr ""
3746
3747#. I18N: Name of a module
3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3749msgid "Clippings cart"
3750msgstr "Carrinho de recortes"
3751
3752#. I18N: Type of media object
3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3754msgid "Coat of arms"
3755msgstr "Brasão de Armas"
3756
3757#. I18N: Location of an LDS church temple
3758#: app/Elements/TempleCode.php:80
3759msgid "Cochabamba, Bolivia"
3760msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3761
3762#. I18N: Name of a country or state
3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3764msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3765msgstr "Ilhas Cocos"
3766
3767#. I18N: The name of a colour-scheme
3768#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3769msgid "Coffee and Cream"
3770msgstr "Café e Creme"
3771
3772#. I18N: The name of a colour-scheme
3773#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3774msgid "Cold Day"
3775msgstr "Dia Frio"
3776
3777#. I18N: Name of a country or state
3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3779msgid "Colombia"
3780msgstr "Colômbia"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:81
3784msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3785msgstr "Colonia Juárez, México"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:86
3789msgid "Columbia River, Washington, United States"
3790msgstr "Rio Columbia, Washington"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/Elements/TempleCode.php:82
3794msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3795msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/Elements/TempleCode.php:83
3799msgid "Columbus, Ohio, United States"
3800msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3801
3802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3803msgid "Comment"
3804msgstr "Comentário"
3805
3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3809#: resources/views/register-page.phtml:85
3810msgid "Comments"
3811msgstr "Comentários"
3812
3813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3814msgid "Common law marriage"
3815msgstr "Lei Comum de Casamento"
3816
3817#. I18N: Description of the “Messages” module
3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3820msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3821
3822#. I18N: Name of a country or state
3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3824msgid "Comoros"
3825msgstr "Comores"
3826
3827#. I18N: Name of a module/chart
3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3829msgid "Compact tree"
3830msgstr ""
3831
3832#. I18N: %s is an individual’s name
3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3834#, php-format
3835msgid "Compact tree of %s"
3836msgstr ""
3837
3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3839msgid "Comparison"
3840msgstr ""
3841
3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3848msgid "Completed before 1970; date not available"
3849msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3850
3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3856msgid "Completed; date unknown"
3857msgstr "Completado; data desconhecida"
3858
3859#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3860#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3861msgid "Completion date"
3862msgstr ""
3863
3864#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3865msgid "Confirmation"
3866msgstr "Confirmação"
3867
3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3869msgid "Connection to database server"
3870msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3871
3872#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3873msgid "Connection type"
3874msgstr ""
3875
3876#. I18N: Name of a module
3877#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3879msgid "Contact information"
3880msgstr "Informação para Contato"
3881
3882#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3883msgid "Contact method"
3884msgstr ""
3885
3886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3887msgid "Contains"
3888msgstr "Contém"
3889
3890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3891#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3892#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3893msgid "Content"
3894msgstr "Conteúdo"
3895
3896#: app/Gedcom.php:767
3897msgid "Continuation"
3898msgstr ""
3899
3900#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3902#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3904#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3905#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3906#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3908#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3909#: resources/views/admin/components.phtml:30
3910#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3911#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3912#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3913#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3914#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3916#: resources/views/admin/media.phtml:23
3917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3919#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3920#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3925#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3927#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3931#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3936#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3937#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3938#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3939#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3940#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3942#: resources/views/admin/users.phtml:17
3943#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3944#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3947#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3948#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3950#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3951#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3952#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3953#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3955#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3957msgid "Control panel"
3958msgstr ""
3959
3960#. I18N: Name of a module
3961#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3962#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3963#, php-format
3964msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3965msgstr ""
3966
3967#. I18N: Label for option
3968#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3969msgid "Convert to"
3970msgstr ""
3971
3972#. I18N: Name of a country or state
3973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3974msgid "Cook Islands"
3975msgstr "Ilhas Cook"
3976
3977#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3978msgid "Cookies"
3979msgstr ""
3980
3981#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3982#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3983msgid "Coordinates"
3984msgstr ""
3985
3986#. I18N: Location of an LDS church temple
3987#: app/Elements/TempleCode.php:84
3988msgid "Copenhagen, Denmark"
3989msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
3990
3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3993#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3994#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3995#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3996msgid "Copy"
3997msgstr "Copiar"
3998
3999#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4001#, php-format
4002msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4003msgstr ""
4004
4005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4006msgid "Copy files…"
4007msgstr ""
4008
4009#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4010msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4011msgstr ""
4012
4013#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4014msgid "Copyright"
4015msgstr "Direitos Autorais"
4016
4017#: app/Gedcom.php:514
4018msgid "Corporation"
4019msgstr "Corporação"
4020
4021#. I18N: Description of a “Data fix” module
4022#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4023msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4024msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4025
4026#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4027msgid "Correspondence"
4028msgstr ""
4029
4030#. I18N: Name of a country or state
4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4032msgid "Costa Rica"
4033msgstr "Costa Rica"
4034
4035#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4036msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4037msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4038
4039#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4040#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4041msgid "Count the visits to each page"
4042msgstr ""
4043
4044#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4045#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4046#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4047msgid "Country"
4048msgstr "País"
4049
4050#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4051msgid "Create"
4052msgstr ""
4053
4054#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4056msgid "Create a family tree"
4057msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4058
4059#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4060#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4061msgid "Create a location"
4062msgstr ""
4063
4064#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4066#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4067msgid "Create a media object"
4068msgstr ""
4069
4070#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4071#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4072msgid "Create a repository"
4073msgstr "Criar Repositório"
4074
4075#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4076#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4077msgid "Create a shared note"
4078msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4079
4080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4081msgid "Create a shared note using the census assistant"
4082msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4083
4084#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4085msgid "Create a source"
4086msgstr "Criar uma nova fonte"
4087
4088#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4089#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4090msgid "Create a submission"
4091msgstr ""
4092
4093#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4094#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4095msgid "Create a submitter"
4096msgstr ""
4097
4098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4099msgid "Create a temporary folder…"
4100msgstr ""
4101
4102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4103msgid "Create a unique filename"
4104msgstr ""
4105
4106#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4107msgid "Create an individual"
4108msgstr ""
4109
4110#. I18N: %s is a link/URL
4111#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4112#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4113#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4114#, php-format
4115msgid "Create maps using %s."
4116msgstr ""
4117
4118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4119msgid "Create your own chart"
4120msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4121
4122#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4123msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4124msgstr ""
4125
4126#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4127#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4131#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4132msgid "Created at"
4133msgstr ""
4134
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4139#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4140msgid "Creation date"
4141msgstr ""
4142
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4147msgid "Creation time"
4148msgstr ""
4149
4150#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4156msgid "Cremation"
4157msgstr "Cremação"
4158
4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4160msgid "Cremation of a brother"
4161msgstr "Cremação de um irmão"
4162
4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4164msgid "Cremation of a child"
4165msgstr "Cremação de um filho"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4168msgid "Cremation of a daughter"
4169msgstr "Cremação de uma filha"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4172msgid "Cremation of a father"
4173msgstr "Cremação do pai"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4176msgid "Cremation of a grandchild"
4177msgstr "Cremação de um neto"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4180msgid "Cremation of a granddaughter"
4181msgstr "Cremação de uma neta"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4184msgctxt "daughter’s daughter"
4185msgid "Cremation of a granddaughter"
4186msgstr "Cremação de uma neta"
4187
4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4189msgctxt "son’s daughter"
4190msgid "Cremation of a granddaughter"
4191msgstr "Cremação de uma neta"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4194msgid "Cremation of a grandfather"
4195msgstr "Cremação de um avô"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4198msgid "Cremation of a grandmother"
4199msgstr "Cremação de uma avó"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4204msgid "Cremation of a grandparent"
4205msgstr "Cremação de um avô"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Cremação de um neto"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4212msgctxt "daughter’s son"
4213msgid "Cremation of a grandson"
4214msgstr "Cremação de um neto"
4215
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4217msgctxt "son’s son"
4218msgid "Cremation of a grandson"
4219msgstr "Cremação de um neto"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4222msgid "Cremation of a half-brother"
4223msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4226msgid "Cremation of a half-sibling"
4227msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4230msgid "Cremation of a half-sister"
4231msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4234msgid "Cremation of a husband"
4235msgstr "Cremação de um marido"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4238msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4239msgstr "Cremação de um avô materno"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4242msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4243msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4246msgid "Cremation of a mother"
4247msgstr "Cremação da mãe"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4250msgid "Cremation of a parent"
4251msgstr ""
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4254msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4255msgstr "Cremação de um avô paterno"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4258msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4259msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4262msgid "Cremation of a sibling"
4263msgstr "Cremação de um irmão"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4266msgid "Cremation of a sister"
4267msgstr "Cremação de uma irmã"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4270msgid "Cremation of a son"
4271msgstr "Cremação de um filho"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4274msgid "Cremation of a spouse"
4275msgstr "Cremação do cônjuge"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4278msgid "Cremation of a wife"
4279msgstr "Cremação de uma esposa"
4280
4281#. I18N: Name of a country or state
4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4283msgid "Croatia"
4284msgstr "Croácia"
4285
4286#. I18N: Name of a country or state
4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4288msgid "Cuba"
4289msgstr "Cuba"
4290
4291#. I18N: Name of a country or state
4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4293msgid "Curaçao"
4294msgstr ""
4295
4296#. I18N: Location of an LDS church temple
4297#: app/Elements/TempleCode.php:87
4298msgid "Curitiba, Brazil"
4299msgstr ""
4300
4301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4302msgid "Custom"
4303msgstr "Personalizado"
4304
4305#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4306msgid "Custom GEDCOM tags"
4307msgstr ""
4308
4309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4310msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4311msgstr ""
4312
4313#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4314msgid "Custom event"
4315msgstr "Configurar Evento"
4316
4317#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4318msgid "Custom module"
4319msgstr ""
4320
4321#. I18N: A configuration setting
4322#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4323msgid "Custom welcome text"
4324msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4325
4326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4327msgid "Customize this page"
4328msgstr ""
4329
4330#. I18N: Name of a country or state
4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4332msgid "Cyprus"
4333msgstr "Chipre"
4334
4335#. I18N: Name of a country or state
4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4337msgid "Czech Republic"
4338msgstr "República Checa"
4339
4340#. I18N: Location of an LDS church temple
4341#: app/Elements/TempleCode.php:85
4342msgid "Córdoba, Argentina"
4343msgstr ""
4344
4345#. I18N: Name of a country or state
4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4347msgid "Côte d’Ivoire"
4348msgstr "Costa do Marfim"
4349
4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4352msgid "DKIM digital signature"
4353msgstr ""
4354
4355#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4356msgid "DNA markers"
4357msgstr ""
4358
4359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4360#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4361#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4362msgid "Daitch-Mokotoff"
4363msgstr "Judaico"
4364
4365#. I18N: Location of an LDS church temple
4366#: app/Elements/TempleCode.php:88
4367msgid "Dallas, Texas, United States"
4368msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4369
4370#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4371#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4372#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4373#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4374#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4376msgid "Data"
4377msgstr "Dados"
4378
4379#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4380msgid "Data controller"
4381msgstr ""
4382
4383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4384#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4385#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4386#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4387msgid "Data fix"
4388msgstr ""
4389
4390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4396#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4397#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4398#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4399msgid "Data fixes"
4400msgstr ""
4401
4402#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4403msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4404msgstr ""
4405
4406#. I18N: A configuration setting
4407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4408msgid "Data folder"
4409msgstr ""
4410
4411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4415msgid "Database connection"
4416msgstr "Conexão de banco de dados"
4417
4418#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4423msgid "Database name"
4424msgstr "Nome do banco de dados"
4425
4426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4430msgid "Database password"
4431msgstr "Senha do banco de dados"
4432
4433#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4434msgid "Database type"
4435msgstr ""
4436
4437#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4441msgid "Database user account"
4442msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4443
4444#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4445#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4450#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4451#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4452#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4453#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4454#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4455#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4456#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4457#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4458#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4464#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4469msgid "Date"
4470msgstr "Data"
4471
4472#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4473msgid "Date differences"
4474msgstr "Diferença de datas"
4475
4476#: app/Gedcom.php:587
4477msgid "Date of LDS baptism"
4478msgstr "Data do batismo mórmom"
4479
4480#: app/Gedcom.php:741
4481msgid "Date of LDS child sealing"
4482msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4483
4484#: app/Gedcom.php:629
4485msgid "Date of LDS confirmation"
4486msgstr ""
4487
4488#: app/Gedcom.php:649
4489msgid "Date of LDS endowment"
4490msgstr "Data da dotação mórmom"
4491
4492#: app/Gedcom.php:481
4493msgid "Date of LDS spouse sealing"
4494msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4495
4496#: app/Gedcom.php:577
4497msgid "Date of adoption"
4498msgstr "Data da adoção"
4499
4500#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4501msgid "Date of baptism"
4502msgstr "Data do batismo"
4503
4504#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4505msgid "Date of bar mitzvah"
4506msgstr "Data do bar mitzvá"
4507
4508#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4509msgid "Date of bat mitzvah"
4510msgstr "Data do bat mitzvá"
4511
4512#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4516msgid "Date of birth"
4517msgstr "Data de nascimento"
4518
4519#: app/Gedcom.php:606
4520msgid "Date of blessing"
4521msgstr "Data da Bênção"
4522
4523#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4524msgid "Date of brit milah"
4525msgstr "Data do brit milá"
4526
4527#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4529msgid "Date of burial"
4530msgstr "Data do Sepultamento"
4531
4532#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4533msgid "Date of christening"
4534msgstr "Data do batismo"
4535
4536#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4537msgid "Date of confirmation"
4538msgstr "Data da confirmação"
4539
4540#: app/Gedcom.php:635
4541msgid "Date of cremation"
4542msgstr "Data da Cremação"
4543
4544#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4547msgid "Date of death"
4548msgstr "Data do falecimeto"
4549
4550#: app/Gedcom.php:454
4551msgid "Date of divorce"
4552msgstr ""
4553
4554#: app/Gedcom.php:646
4555msgid "Date of emigration"
4556msgstr "Data de Emigração"
4557
4558#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4559msgid "Date of engagement"
4560msgstr "Data do noivado"
4561
4562#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4563#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4564#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4565#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4566#: app/Gedcom.php:920
4567msgid "Date of entry in original source"
4568msgstr "Data do registro na fonte original"
4569
4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4571msgid "Date of event"
4572msgstr "Data do Evento"
4573
4574#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4575msgid "Date of first communion"
4576msgstr "Data da primeira comunhão"
4577
4578#: app/Gedcom.php:672
4579msgid "Date of immigration"
4580msgstr "Data de imigração"
4581
4582#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4583#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4584#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4585msgid "Date of last change"
4586msgstr "Data da última alteração"
4587
4588#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4590msgid "Date of marriage"
4591msgstr "Data do casamento"
4592
4593#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4594msgid "Date of marriage banns"
4595msgstr "Data de anúncios de casamento"
4596
4597#: app/Gedcom.php:714
4598msgid "Date of naturalization"
4599msgstr "Data de Naturalização"
4600
4601#: app/Gedcom.php:724
4602msgid "Date of ordination"
4603msgstr "Data de Ordenação"
4604
4605#: app/Gedcom.php:732
4606msgid "Date of residence"
4607msgstr "Data da Residência"
4608
4609#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4610msgid "Date of status change"
4611msgstr ""
4612
4613#: resources/views/help/date.phtml:107
4614msgid "Date period"
4615msgstr "Período"
4616
4617#: resources/views/help/date.phtml:100
4618msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4619msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4620
4621#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4623msgid "Date range"
4624msgstr "Intervalo de datas"
4625
4626#: resources/views/help/date.phtml:62
4627msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4628msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4629
4630#: resources/views/admin/users.phtml:33
4631msgid "Date registered"
4632msgstr "Data de Registro"
4633
4634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4635msgid "Date sent"
4636msgstr "Data de envio"
4637
4638#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4640#, php-format
4641msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4642msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4643
4644#: resources/views/help/date.phtml:24
4645msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4646msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4647
4648#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4652msgid "Daughter"
4653msgstr "Filha"
4654
4655#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4656#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4657#, php-format
4658msgid "Daughter of %s"
4659msgstr "Filha de %s"
4660
4661#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4662msgid "Day"
4663msgstr "Dia"
4664
4665#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4666msgid "Day not set"
4667msgstr "Dia não configurado"
4668
4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4672msgid "Day:"
4673msgstr "Dia:"
4674
4675#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4677msgid "Dead"
4678msgstr "Morto"
4679
4680#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4681#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4685#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4688#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4689#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4806msgid "Death"
4807msgstr "Falecimento"
4808
4809#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4810msgid "Death by country"
4811msgstr "Falecimento por país"
4812
4813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4814#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4815msgid "Death date range end"
4816msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4817
4818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4819#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4820msgid "Death date range start"
4821msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4822
4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4824msgid "Death of a brother"
4825msgstr "Falecimento de um irmão"
4826
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4829msgid "Death of a child"
4830msgstr "Falecimento de um filho"
4831
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4833msgid "Death of a daughter"
4834msgstr "Falecimento de uma filha"
4835
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4837#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4838msgid "Death of a father"
4839msgstr "Falecimento do pai"
4840
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4845msgid "Death of a grandchild"
4846msgstr "Falecimento de um neto"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4849msgid "Death of a granddaughter"
4850msgstr "Falecimento de uma neta"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4853msgctxt "daughter’s daughter"
4854msgid "Death of a granddaughter"
4855msgstr "Falecimento de uma neta"
4856
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4858msgctxt "son’s daughter"
4859msgid "Death of a granddaughter"
4860msgstr "Falecimento de uma neta"
4861
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4863msgid "Death of a grandfather"
4864msgstr "Falecimento de um avô"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4867msgid "Death of a grandmother"
4868msgstr "Falecimento de uma avó"
4869
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4874msgid "Death of a grandparent"
4875msgstr "Falecimento de um um avô"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4878msgid "Death of a grandson"
4879msgstr "Falecimento de um neto"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4882msgctxt "daughter’s son"
4883msgid "Death of a grandson"
4884msgstr "Falecimento de um neto"
4885
4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4887msgctxt "son’s son"
4888msgid "Death of a grandson"
4889msgstr "Falecimento de um neto"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4892msgid "Death of a half-brother"
4893msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4896msgid "Death of a half-sibling"
4897msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4900msgid "Death of a half-sister"
4901msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4904msgid "Death of a husband"
4905msgstr "Falecimento de um marido"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4908msgid "Death of a maternal grandfather"
4909msgstr "Falecimento de um avô materno"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4912msgid "Death of a maternal grandmother"
4913msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4916#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4917msgid "Death of a mother"
4918msgstr "Falecimento da mãe"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4922#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4923msgid "Death of a parent"
4924msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4927msgid "Death of a paternal grandfather"
4928msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4931msgid "Death of a paternal grandmother"
4932msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4936msgid "Death of a sibling"
4937msgstr "Falecimento de um irmão"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4940msgid "Death of a sister"
4941msgstr "Falecimento de uma irmã"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4944msgid "Death of a son"
4945msgstr "Falecimento de um filho"
4946
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4949msgid "Death of a spouse"
4950msgstr "Falecimento do cônjuge"
4951
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4953msgid "Death of a wife"
4954msgstr "Falecimento de uma esposa"
4955
4956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4957msgid "Death of one spouse"
4958msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4959
4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4961msgid "Death place contains"
4962msgstr "Local da morte contêm"
4963
4964#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4965msgid "Death places"
4966msgstr "Locais de falecimento"
4967
4968#. I18N: Name of a module/report
4969#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4973msgid "Deaths"
4974msgstr "Falecimentos"
4975
4976#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4977#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4978msgid "Deaths by century"
4979msgstr "Falecimentos por século"
4980
4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4982msgctxt "Abbreviation for December"
4983msgid "Dec"
4984msgstr "Dez"
4985
4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4987msgctxt "GENITIVE"
4988msgid "December"
4989msgstr "Dezembro"
4990
4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4992msgctxt "INSTRUMENTAL"
4993msgid "December"
4994msgstr "Dezembro"
4995
4996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4997msgctxt "LOCATIVE"
4998msgid "December"
4999msgstr "Dezembro"
5000
5001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5003#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5004msgctxt "NOMINATIVE"
5005msgid "December"
5006msgstr "Dezembro"
5007
5008#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5009#: app/Date/FrenchDate.php:319
5010msgid "Decidi"
5011msgstr "Decidi"
5012
5013#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5014msgid "Default chart"
5015msgstr "Gráfico por defeito"
5016
5017#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5018msgid "Default family tree"
5019msgstr "Árvore genealógica padrão"
5020
5021#. I18N: A configuration setting
5022#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5024#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5025msgid "Default individual"
5026msgstr "Indivíduo por defeito"
5027
5028#. I18N: A configuration setting
5029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5030msgid "Default theme"
5031msgstr "Tema padrão"
5032
5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5034#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5036msgid "Definition"
5037msgstr ""
5038
5039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5040msgid "Degree"
5041msgstr "Graduação"
5042
5043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5047#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5059msgctxt "font name"
5060msgid "DejaVu"
5061msgstr "DejaVu"
5062
5063#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5064#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5066#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5067#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5068#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5071#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5072#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5073#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5074#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5075#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5085#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5086msgid "Delete"
5087msgstr "Excluir"
5088
5089#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5091msgid "Delete inactive users"
5092msgstr "Excluir usuários inativos"
5093
5094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5095msgid "Delete selected messages"
5096msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5097
5098#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5099msgid "Delete the preferences for this module."
5100msgstr ""
5101
5102#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5103#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5104msgid "Delete this name"
5105msgstr ""
5106
5107#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5108msgid "Delete unused locations"
5109msgstr ""
5110
5111#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5112msgid "Delete your account"
5113msgstr ""
5114
5115#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5116msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5117msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5118
5119#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5120msgid "Deleting…"
5121msgstr ""
5122
5123#. I18N: Name of a country or state
5124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5125msgid "Democratic Republic of the Congo"
5126msgstr "Congo-Kinshasa"
5127
5128#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5129msgid "Demographic data"
5130msgstr ""
5131
5132#. I18N: Name of a country or state
5133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5134msgid "Denmark"
5135msgstr "Dinamarca"
5136
5137#. I18N: Location of an LDS church temple
5138#: app/Elements/TempleCode.php:89
5139msgid "Denver, Colorado, United States"
5140msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5141
5142#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5143msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5144msgstr ""
5145
5146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5147msgid "Descendant generations"
5148msgstr ""
5149
5150#. I18N: Name of a module/chart
5151#. I18N: Name of a module/sidebar
5152#. I18N: Name of a module/report
5153#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5154#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5155#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5162msgid "Descendants"
5163msgstr "Descendentes"
5164
5165#: app/Gedcom.php:641
5166msgid "Descendants interest"
5167msgstr "Interesse dos descendentes"
5168
5169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5170msgid "Descendants of "
5171msgstr "Descendentes de "
5172
5173#. I18N: %s is an individual’s name
5174#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5175#, php-format
5176msgid "Descendants of %s"
5177msgstr "Descendentes de %s"
5178
5179#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5180#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5181#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5182#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5183#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5185#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5186#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5187#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5188msgid "Description"
5189msgstr "Descrição"
5190
5191#. I18N: A configuration setting
5192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5193msgid "Description META tag"
5194msgstr "Palavras-chave para descrição"
5195
5196#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5197msgid "Destination"
5198msgstr "Destino"
5199
5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5204#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5205msgid "Details"
5206msgstr "Detalhes"
5207
5208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5209msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5210msgstr ""
5211
5212#. I18N: Location of an LDS church temple
5213#: app/Elements/TempleCode.php:90
5214msgid "Detroit, Michigan, United States"
5215msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5216
5217#: app/Date/JalaliDate.php:282
5218msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5219msgid "Dey"
5220msgstr ""
5221
5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5223#: app/Date/JalaliDate.php:157
5224msgctxt "GENITIVE"
5225msgid "Dey"
5226msgstr ""
5227
5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5229#: app/Date/JalaliDate.php:247
5230msgctxt "INSTRUMENTAL"
5231msgid "Dey"
5232msgstr ""
5233
5234#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5235#: app/Date/JalaliDate.php:202
5236msgctxt "LOCATIVE"
5237msgid "Dey"
5238msgstr ""
5239
5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5241#: app/Date/JalaliDate.php:112
5242msgctxt "NOMINATIVE"
5243msgid "Dey"
5244msgstr ""
5245
5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5247#: app/Date/HijriDate.php:164
5248msgctxt "GENITIVE"
5249msgid "Dhu al-Hijjah"
5250msgstr "Dhu al-Hijjah"
5251
5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5253#: app/Date/HijriDate.php:254
5254msgctxt "INSTRUMENTAL"
5255msgid "Dhu al-Hijjah"
5256msgstr "Dhu al-Hijjah"
5257
5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5259#: app/Date/HijriDate.php:209
5260msgctxt "LOCATIVE"
5261msgid "Dhu al-Hijjah"
5262msgstr "Dhu al-Hijjah"
5263
5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5265#: app/Date/HijriDate.php:119
5266msgctxt "NOMINATIVE"
5267msgid "Dhu al-Hijjah"
5268msgstr "Dhu al-Hijjah"
5269
5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5271#: app/Date/HijriDate.php:162
5272msgctxt "GENITIVE"
5273msgid "Dhu al-Qi’dah"
5274msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5275
5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5277#: app/Date/HijriDate.php:252
5278msgctxt "INSTRUMENTAL"
5279msgid "Dhu al-Qi’dah"
5280msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5281
5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5283#: app/Date/HijriDate.php:207
5284msgctxt "LOCATIVE"
5285msgid "Dhu al-Qi’dah"
5286msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5287
5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5289#: app/Date/HijriDate.php:117
5290msgctxt "NOMINATIVE"
5291msgid "Dhu al-Qi’dah"
5292msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5293
5294#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5295#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5296#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5297#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5298msgid "Died as a child: exempt"
5299msgstr "Falecido quando criança: isento"
5300
5301#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5302#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5303msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5304msgstr ""
5305
5306#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5307msgid "Differences"
5308msgstr "Diferenças"
5309
5310#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5312msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5313msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5314
5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5320msgid "Direct line ancestors"
5321msgstr "Linha direta de antepassados"
5322
5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5328msgid "Direct line ancestors and their families"
5329msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5330
5331#. I18N: %s is a number of records per page
5332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5333#, php-format
5334msgid "Display %s"
5335msgstr "Exibir %s"
5336
5337#. I18N: Description of the “Favorites” module
5338#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5339msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5340msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5341
5342#. I18N: Description of the “Favorites” module
5343#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5344msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5345msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5346
5347#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5348#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5349msgid "Divorce"
5350msgstr "Divórcio"
5351
5352#: app/Gedcom.php:455
5353msgid "Divorce filed"
5354msgstr "Pedido de Divórcio"
5355
5356#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5357#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5358msgid "Divorces by century"
5359msgstr "Divórcios por século"
5360
5361#. I18N: Name of a country or state
5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5363msgid "Djibouti"
5364msgstr "Djibouti"
5365
5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5367#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5368#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5369msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5370msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5371
5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5373#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5374#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5375msgid "Do not seal: unauthorized"
5376msgstr "Não selar: não autorizado"
5377
5378#. I18N: Type of media object
5379#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5380msgid "Document"
5381msgstr "Documento"
5382
5383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5384msgid "Domain name"
5385msgstr ""
5386
5387#. I18N: Name of a country or state
5388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5389msgid "Dominica"
5390msgstr "Dominica"
5391
5392#. I18N: Name of a country or state
5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5394msgid "Dominican Republic"
5395msgstr "República Dominicana"
5396
5397#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5398#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5399#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5400msgid "Download"
5401msgstr "Baixar"
5402
5403#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5404#, php-format
5405msgid "Download %s…"
5406msgstr ""
5407
5408#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5409msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5410msgstr ""
5411
5412#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5413msgid "Download file"
5414msgstr "Baixar arquivo"
5415
5416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5417msgid "Drag the blocks to change their position."
5418msgstr ""
5419
5420#. I18N: Location of an LDS church temple
5421#: app/Elements/TempleCode.php:91
5422msgid "Draper, Utah, United States"
5423msgstr ""
5424
5425#. I18N: The second day in the French republican calendar
5426#: app/Date/FrenchDate.php:303
5427msgid "Duodi"
5428msgstr "Duodi"
5429
5430#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5431#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5432#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5433#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5434msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5435msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5436
5437#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5438#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5439#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5440#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5441msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5442msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5443
5444#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5445msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5446msgstr ""
5447
5448#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5449msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5450msgstr ""
5451
5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5455#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5456msgid "Earliest birth"
5457msgstr "Nascimento mais antigo"
5458
5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5462#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5463msgid "Earliest death"
5464msgstr "Falecimento mais antigo"
5465
5466#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5467msgid "Earliest divorce"
5468msgstr "Divórcio mais antigo"
5469
5470#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5471msgid "Earliest marriage"
5472msgstr "Casamento mais antigo"
5473
5474#. I18N: Name of a country or state
5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5476msgid "Ecuador"
5477msgstr "Equador"
5478
5479#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5480#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5481#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5482#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5483#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5484#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5485#: resources/views/admin/users.phtml:26
5486#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5487#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5488#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5489#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5490#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5493#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5497#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5498#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5499#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5500#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5501msgid "Edit"
5502msgstr "Editar"
5503
5504#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5505#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5506msgid "Edit a media file"
5507msgstr ""
5508
5509#. I18N: Options for editing
5510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5511#, fuzzy
5512msgid "Edit preferences"
5513msgstr "Opções de alteração"
5514
5515#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5516#, fuzzy
5517msgid "Edit the FAQ"
5518msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5519
5520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5522#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5523#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5524msgid "Edit the gender"
5525msgstr "Alterar gênero"
5526
5527#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5528#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5529#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5530#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5531msgid "Edit the name"
5532msgstr "Alterar nome"
5533
5534#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5535#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5536#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5537#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5538#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5540msgid "Edit the raw GEDCOM"
5541msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5542
5543#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5544msgid "Edit the shared note"
5545msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5546
5547#: app/Module/StoriesModule.php:299
5548#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5549msgid "Edit the story"
5550msgstr "Alterar estória"
5551
5552#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5553msgid "Edit the user"
5554msgstr ""
5555
5556#: app/Services/TreeService.php:227
5557msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5558msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5559
5560#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5561#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5562msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5563msgstr ""
5564
5565#. I18N: Listbox entry; name of a role
5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5568#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5570msgid "Editor"
5571msgstr "Editor"
5572
5573#. I18N: Location of an LDS church temple
5574#: app/Elements/TempleCode.php:92
5575msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5576msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5577
5578#: app/Gedcom.php:643
5579msgid "Education"
5580msgstr "Educação"
5581
5582#. I18N: Name of a country or state
5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5584msgid "Egypt"
5585msgstr "Egito"
5586
5587#. I18N: Name of a country or state
5588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5589msgid "El Salvador"
5590msgstr "El Salvador"
5591
5592#. I18N: Type of media object
5593#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5594msgid "Electronic"
5595msgstr "Eletrônico"
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:217
5599msgctxt "GENITIVE"
5600msgid "Elul"
5601msgstr "Elul"
5602
5603#. I18N: a month in the Jewish calendar
5604#: app/Date/JewishDate.php:321
5605msgctxt "INSTRUMENTAL"
5606msgid "Elul"
5607msgstr "Elul"
5608
5609#. I18N: a month in the Jewish calendar
5610#: app/Date/JewishDate.php:269
5611msgctxt "LOCATIVE"
5612msgid "Elul"
5613msgstr "Elul"
5614
5615#. I18N: a month in the Jewish calendar
5616#: app/Date/JewishDate.php:165
5617msgctxt "NOMINATIVE"
5618msgid "Elul"
5619msgstr "Elul"
5620
5621#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5622#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5623#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5624msgid "Email"
5625msgstr ""
5626
5627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5628#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5629#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5630#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5632#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5633#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5634#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5635#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5637#: resources/views/register-page.phtml:49
5638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5639msgid "Email address"
5640msgstr "Endereço de email"
5641
5642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5643msgid "Email verified"
5644msgstr "E-mail verificado"
5645
5646#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5647msgid "Emigration"
5648msgstr "Emigração"
5649
5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5651msgid "Employee"
5652msgstr "Empregado"
5653
5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5655msgctxt "FEMALE"
5656msgid "Employee"
5657msgstr "Empregada"
5658
5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5660msgctxt "MALE"
5661msgid "Employee"
5662msgstr "Empregado"
5663
5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5665#: app/Gedcom.php:736
5666msgid "Employer"
5667msgstr "Empregador"
5668
5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5670msgctxt "FEMALE"
5671msgid "Employer"
5672msgstr "Empregadora"
5673
5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5675msgctxt "MALE"
5676msgid "Employer"
5677msgstr "Empregador"
5678
5679#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5680msgid "Empty the clipboard"
5681msgstr ""
5682
5683#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5684msgid "Empty the clippings cart"
5685msgstr "Esvaziar carrinho"
5686
5687#: resources/views/admin/components.phtml:41
5688#: resources/views/admin/components.phtml:87
5689#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5690msgid "Enabled"
5691msgstr "Habilitado"
5692
5693#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5695msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5696msgstr ""
5697
5698#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5699msgid "End year"
5700msgstr "Ano Final"
5701
5702#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5703msgid "Ending range of change dates"
5704msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5705
5706#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5707#: app/Elements/TempleCode.php:93
5708msgid "Endowment House"
5709msgstr "Casa de dotação"
5710
5711#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5712msgid "Engagement"
5713msgstr "Noivado"
5714
5715#. I18N: Name of a country or state
5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5717msgid "England"
5718msgstr "Inglaterra"
5719
5720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5721msgid "Enter an optional note about this favorite"
5722msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5723
5724#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5725#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5726msgid "Enter fullscreen"
5727msgstr ""
5728
5729#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5730msgid "Entire record"
5731msgstr "Registro completo"
5732
5733#. I18N: Name of a country or state
5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5735msgid "Equatorial Guinea"
5736msgstr "Guiné Equatorial"
5737
5738#. I18N: Name of a country or state
5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5740msgid "Eritrea"
5741msgstr "Eritreia"
5742
5743#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5744#, php-format
5745msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5746msgstr ""
5747
5748#: app/Date/JalaliDate.php:284
5749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5750msgid "Esf"
5751msgstr ""
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:161
5755msgctxt "GENITIVE"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr ""
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:251
5761msgctxt "INSTRUMENTAL"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr ""
5764
5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5766#: app/Date/JalaliDate.php:206
5767msgctxt "LOCATIVE"
5768msgid "Esfand"
5769msgstr ""
5770
5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5772#: app/Date/JalaliDate.php:116
5773msgctxt "NOMINATIVE"
5774msgid "Esfand"
5775msgstr ""
5776
5777#. I18N: Name of a mapping organisation
5778#: app/Module/EsriMaps.php:38
5779msgid "Esri/ArcGIS"
5780msgstr ""
5781
5782#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5783msgid "Estate name"
5784msgstr ""
5785
5786#. I18N: A configuration setting
5787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5788msgid "Estimated dates for birth and death"
5789msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5790
5791#. I18N: Name of a country or state
5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5793msgid "Estonia"
5794msgstr "Estônia"
5795
5796#. I18N: Name of a country or state
5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5798msgid "Ethiopia"
5799msgstr "Etiópia"
5800
5801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5802msgid "Europe"
5803msgstr "Europa"
5804
5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5806#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5807#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5808#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5809#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5810#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5814msgid "Event"
5815msgstr "Evento"
5816
5817#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5818msgid "Event did not occur"
5819msgstr ""
5820
5821#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5824#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5825#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5826#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5827msgid "Events"
5828msgstr "Eventos"
5829
5830#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5831msgid "Events in countries"
5832msgstr "Eventos em países"
5833
5834#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5835msgid "Events of close relatives"
5836msgstr "Eventos de parentes próximos"
5837
5838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5839msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5840msgstr ""
5841
5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5843msgid "Exact"
5844msgstr "Exato"
5845
5846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5847msgid "Exact date"
5848msgstr "Data exata"
5849
5850#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5851#, php-format
5852msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5853msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5854
5855#: resources/views/admin/media.phtml:73
5856msgid "Exclude subfolders"
5857msgstr ""
5858
5859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5861#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5863#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5865msgid "Excluded from this submission"
5866msgstr ""
5867
5868#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5869#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5870msgid "Exit fullscreen"
5871msgstr ""
5872
5873#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5874#: resources/views/register-page.phtml:89
5875msgid "Explain why you are requesting an account."
5876msgstr ""
5877
5878#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5879msgid "Export"
5880msgstr "Exportar"
5881
5882#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5883msgid "Export a GEDCOM file"
5884msgstr ""
5885
5886#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5887msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5888msgstr ""
5889
5890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5891#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5892msgid "Export preferences"
5893msgstr ""
5894
5895#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5897msgid "Extend privacy to dead individuals"
5898msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5899
5900#. I18N: “External files” are stored on other computers
5901#: resources/views/admin/media.phtml:45
5902msgid "External files"
5903msgstr ""
5904
5905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5908#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5909msgid "External identifier"
5910msgstr ""
5911
5912#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5913msgid "External link"
5914msgstr ""
5915
5916#: resources/views/admin/media.phtml:77
5917msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5918msgstr ""
5919
5920#. I18N: Name of a module/sidebar
5921#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5922msgid "Extra information"
5923msgstr "Informação extra"
5924
5925#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5926msgid "Eye color"
5927msgstr "Cor dos olhos"
5928
5929#. I18N: Name of a theme.
5930#: app/Module/FabTheme.php:39
5931msgid "F.A.B."
5932msgstr ""
5933
5934#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5935#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5936msgid "FAQ"
5937msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5938
5939#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5941msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5942msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5943
5944#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5945msgid "Fact"
5946msgstr "Fato"
5947
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5950msgid "Fact 1"
5951msgstr "Fato 1"
5952
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5955msgid "Fact 10"
5956msgstr "Fato 10"
5957
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5960msgid "Fact 11"
5961msgstr "Fato 11"
5962
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5965msgid "Fact 12"
5966msgstr "Fato 12"
5967
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5970msgid "Fact 13"
5971msgstr "Fato 13"
5972
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5975msgid "Fact 2"
5976msgstr "Fato 2"
5977
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5980msgid "Fact 3"
5981msgstr "Fato 3"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5986msgid "Fact 4"
5987msgstr "Fato 4"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5992msgid "Fact 5"
5993msgstr "Fato 5"
5994
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5998msgid "Fact 6"
5999msgstr "Fato 6"
6000
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6004msgid "Fact 7"
6005msgstr "Fato 7"
6006
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6010msgid "Fact 8"
6011msgstr "Fato 8"
6012
6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6016msgid "Fact 9"
6017msgstr "Fato 9"
6018
6019#. I18N: A configuration setting
6020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6021msgid "Fact icons"
6022msgstr "Ícone de fatos"
6023
6024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6025msgid "Fact or event"
6026msgstr ""
6027
6028#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6030#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6031#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6032#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6033#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6036msgid "Facts and events"
6037msgstr "Fatos e eventos"
6038
6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6040msgid "Facts for family records"
6041msgstr "Fatos para registros de Família"
6042
6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6044msgid "Facts for individual records"
6045msgstr "Fatos para registros de pessoa"
6046
6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6048msgid "Facts for new families"
6049msgstr ""
6050
6051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6052msgid "Facts for new individuals"
6053msgstr ""
6054
6055#. I18N: Name of a country or state
6056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6057msgid "Falkland Islands"
6058msgstr "Ilhas Falkland"
6059
6060#. I18N: Name of a module/list
6061#. I18N: Name of a module
6062#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6064#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6065#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6072#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6073#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6074#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6075#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6076#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6080#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6081#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6082#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6083#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6084#: resources/views/search-results.phtml:50
6085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6087msgid "Families"
6088msgstr "Famílias"
6089
6090#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6091#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6092msgid "Families with sources"
6093msgstr "Famílias com fontes"
6094
6095#. I18N: Name of a module/report
6096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6097#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6098#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6100#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6101#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6102#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6104#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6105#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6111msgid "Family"
6112msgstr "Família"
6113
6114#: app/Gedcom.php:660
6115msgid "Family as a child"
6116msgstr "Família como Filho"
6117
6118#: app/Gedcom.php:663
6119msgid "Family as a spouse"
6120msgstr "Familia como Cônjuge"
6121
6122#. I18N: Name of a module/chart
6123#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6124msgid "Family book"
6125msgstr ""
6126
6127#. I18N: %s is an individual’s name
6128#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6129#, php-format
6130msgid "Family book of %s"
6131msgstr "Livro de família de %s"
6132
6133#: app/Gedcom.php:447
6134msgid "Family census"
6135msgstr ""
6136
6137#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6138msgid "Family fact"
6139msgstr ""
6140
6141#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6142msgid "Family facts and events"
6143msgstr ""
6144
6145#: app/Gedcom.php:882
6146msgid "Family file"
6147msgstr "Arquivo de família"
6148
6149#. I18N: Name of a module/sidebar
6150#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6151msgid "Family navigator"
6152msgstr "Navegador de família"
6153
6154#. I18N: Description of the “News” module
6155#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6156msgid "Family news and site announcements."
6157msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6158
6159#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6160#, php-format
6161msgid "Family of %s"
6162msgstr "Família de %s"
6163
6164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6165msgid "Family residence"
6166msgstr ""
6167
6168#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6169msgid "Family status"
6170msgstr ""
6171
6172#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6176#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6179#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6181#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6183#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6185msgid "Family tree"
6186msgstr "Árvore genealógica"
6187
6188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6190msgid "Family tree clippings cart"
6191msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6192
6193#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6195msgid "Family tree title"
6196msgstr ""
6197
6198#. I18N: Name of a module
6199#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6202#: resources/views/search-trees.phtml:19
6203msgid "Family trees"
6204msgstr "Árvores geneálogicas"
6205
6206#. I18N: %s is the spouse name
6207#: app/Individual.php:931
6208#, php-format
6209msgid "Family with %s"
6210msgstr "Família com %s"
6211
6212#: app/Individual.php:860
6213msgid "Family with adoptive parents"
6214msgstr "Família com pais adotivos"
6215
6216#: app/Individual.php:861
6217msgid "Family with foster parents"
6218msgstr "Família com pais de criação"
6219
6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6222msgid "Family with husband"
6223msgstr "Família com marido"
6224
6225#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6228msgid "Family with parents"
6229msgstr "Família com pais"
6230
6231#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6232#: app/Individual.php:865
6233msgid "Family with rada parents"
6234msgstr ""
6235
6236#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6237#: app/Individual.php:863
6238msgid "Family with sealing parents"
6239msgstr "Família com pais selados"
6240
6241#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6242msgid "Family with spouse"
6243msgstr "Família com cônjuge"
6244
6245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6248msgid "Family with the most children"
6249msgstr "Família Com Mais Filhos"
6250
6251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6253msgid "Family with wife"
6254msgstr "Família com esposa"
6255
6256#. I18N: familysearch.org
6257#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6258msgid "FamilySearch ID"
6259msgstr ""
6260
6261#. I18N: Name of a module/chart
6262#: app/Module/FanChartModule.php:135
6263msgid "Fan chart"
6264msgstr ""
6265
6266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6267#: app/Module/FanChartModule.php:181
6268#, php-format
6269msgid "Fan chart of %s"
6270msgstr ""
6271
6272#: app/Date/JalaliDate.php:273
6273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6274msgid "Far"
6275msgstr ""
6276
6277#. I18N: Name of a country or state
6278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6279msgid "Faroe Islands"
6280msgstr "Ilhas Faroé"
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:139
6284msgctxt "GENITIVE"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr ""
6287
6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6289#: app/Date/JalaliDate.php:229
6290msgctxt "INSTRUMENTAL"
6291msgid "Farvardin"
6292msgstr ""
6293
6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6295#: app/Date/JalaliDate.php:184
6296msgctxt "LOCATIVE"
6297msgid "Farvardin"
6298msgstr ""
6299
6300#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6301#: app/Date/JalaliDate.php:94
6302msgctxt "NOMINATIVE"
6303msgid "Farvardin"
6304msgstr ""
6305
6306#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6313msgid "Father"
6314msgstr "Pai"
6315
6316#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6317#, php-format
6318msgid "Father: %s"
6319msgstr "Pai: %s"
6320
6321#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6322msgid "Father’s age"
6323msgstr "Idade do pai"
6324
6325#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6326#: app/Individual.php:891
6327#, php-format
6328msgid "Father’s family with %s"
6329msgstr ""
6330
6331#. I18N: A step-family.
6332#: app/Individual.php:895
6333msgid "Father’s family with an unknown individual"
6334msgstr ""
6335
6336#. I18N: Name of a module
6337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6338#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6339msgid "Favorites"
6340msgstr "Favoritos"
6341
6342#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6343#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6344#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6345msgid "Fax"
6346msgstr "Fax"
6347
6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6349msgctxt "Abbreviation for February"
6350msgid "Feb"
6351msgstr "Fev"
6352
6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6354msgctxt "GENITIVE"
6355msgid "February"
6356msgstr "Fevereiro"
6357
6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6359msgctxt "INSTRUMENTAL"
6360msgid "February"
6361msgstr "Fevereiro"
6362
6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6364msgctxt "LOCATIVE"
6365msgid "February"
6366msgstr "Fevereiro"
6367
6368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6371msgctxt "NOMINATIVE"
6372msgid "February"
6373msgstr "Fevereiro"
6374
6375#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6376msgid "Female"
6377msgstr "Feminino"
6378
6379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6381#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6382#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6386#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6387#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6388#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6389#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6390msgid "Females"
6391msgstr "Mulheres"
6392
6393#. I18N: Data entry field
6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6395msgid "Field"
6396msgstr ""
6397
6398#. I18N: Data entry field
6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6401msgid "Field name"
6402msgstr ""
6403
6404#. I18N: Data entry field
6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6406#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6407msgid "Field value"
6408msgstr ""
6409
6410#. I18N: Name of a country or state
6411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6412msgid "Fiji"
6413msgstr "Fiji"
6414
6415#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6416#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6417msgid "File size"
6418msgstr "Tamanho do arquivo"
6419
6420#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6421msgid "File successfully uploaded"
6422msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6423
6424#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6425#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6426#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6427#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6429msgid "Filename"
6430msgstr "Nome do Arquivo"
6431
6432#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6434msgid "Filename on server"
6435msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6436
6437#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6438#, php-format
6439msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6440msgstr ""
6441
6442#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6443#, php-format
6444msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6445msgstr ""
6446
6447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6448msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6449msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6450
6451#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6452#, php-format
6453msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6454msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6455
6456#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6457#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6458msgid "Filter"
6459msgstr "Filtrar"
6460
6461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6462msgid "Find a source"
6463msgstr "Procurar uma fonte"
6464
6465#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6466#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6467#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6468#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6469msgid "Find a special character"
6470msgstr "Encontrar um caracter especial"
6471
6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6473msgid "Find all possible relationships"
6474msgstr ""
6475
6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6477msgid "Find any relationship"
6478msgstr ""
6479
6480#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6481#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6482msgid "Find duplicates"
6483msgstr ""
6484
6485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6486msgid "Find other relationships"
6487msgstr ""
6488
6489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6490#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6491msgid "Find relationships via ancestors"
6492msgstr ""
6493
6494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6495#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6496msgid "Find the closest relationships"
6497msgstr ""
6498
6499#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6500#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6501msgid "Find unrelated individuals"
6502msgstr ""
6503
6504#. I18N: Name of a country or state
6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6506msgid "Finland"
6507msgstr "Finlândia"
6508
6509#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6510msgid "First communion"
6511msgstr "Primeira comunhão"
6512
6513#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6514msgid "First event"
6515msgstr "Primeiro evento"
6516
6517#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6518msgid "First record"
6519msgstr ""
6520
6521#. I18N: Name of a module
6522#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6523msgid "Fix name slashes and spaces"
6524msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6525
6526#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6527msgid "Flag"
6528msgstr "Bandeira"
6529
6530#. I18N: Name of a country or state
6531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6532msgid "Flanders"
6533msgstr "Flanders"
6534
6535#. I18N: a month in the French republican calendar
6536#: app/Date/FrenchDate.php:163
6537msgctxt "GENITIVE"
6538msgid "Floreal"
6539msgstr "Florial"
6540
6541#. I18N: a month in the French republican calendar
6542#: app/Date/FrenchDate.php:257
6543msgctxt "INSTRUMENTAL"
6544msgid "Floreal"
6545msgstr "Florial"
6546
6547#. I18N: a month in the French republican calendar
6548#: app/Date/FrenchDate.php:210
6549msgctxt "LOCATIVE"
6550msgid "Floreal"
6551msgstr "Florial"
6552
6553#. I18N: a month in the French republican calendar
6554#: app/Date/FrenchDate.php:116
6555msgctxt "NOMINATIVE"
6556msgid "Floreal"
6557msgstr "Florial"
6558
6559#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6560#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6561msgid "Folder"
6562msgstr "Pasta"
6563
6564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6565msgid "Folder name on server"
6566msgstr "Nome da pasta no servidor"
6567
6568#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6569#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6570#, fuzzy
6571msgid "Follow this link to verify your email address."
6572msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6573
6574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6576#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6577#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6578#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6579#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6585#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6588#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6590msgid "Font"
6591msgstr "Fonte"
6592
6593#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6594#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6595msgid "Footer"
6596msgstr ""
6597
6598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6600#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6601#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6602msgid "Footers"
6603msgstr ""
6604
6605#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6606#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6607#, php-format
6608msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6609msgstr ""
6610
6611#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6612msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6613msgstr ""
6614
6615#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6616msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6617msgstr ""
6618
6619#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6620#, php-format
6621msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6622msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s."
6623
6624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6625#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6626#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6627#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6628#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6629#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6630#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6631#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6632#, php-format
6633msgid "For more information, see %s."
6634msgstr ""
6635
6636#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6637#, php-format
6638msgid "For technical support and information contact %s."
6639msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s."
6640
6641#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6642#, php-format
6643msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6644msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s."
6645
6646#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6647#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6648msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6649msgstr ""
6650
6651#: resources/views/login-page.phtml:61
6652#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6653msgid "Forgot password?"
6654msgstr ""
6655
6656#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6657#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6658#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6659#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6660#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6661#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6662msgid "Format"
6663msgstr "Formatar"
6664
6665#. I18N: A configuration setting
6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6667msgid "Format text and notes"
6668msgstr ""
6669
6670#. I18N: Location of an LDS church temple
6671#: app/Elements/TempleCode.php:94
6672msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6673msgstr ""
6674
6675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6676msgctxt "Female pedigree"
6677msgid "Foster"
6678msgstr "De criação"
6679
6680#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6681msgctxt "Male pedigree"
6682msgid "Foster"
6683msgstr "De criação"
6684
6685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6686msgctxt "Pedigree"
6687msgid "Foster"
6688msgstr "De criação"
6689
6690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6691msgid "Foster child"
6692msgstr "Filho de criação"
6693
6694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6695msgid "Foster father"
6696msgstr "Pai adotivo"
6697
6698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6699msgid "Foster mother"
6700msgstr "Mãe Adotiva"
6701
6702#. I18N: Name of a country or state
6703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6704msgid "France"
6705msgstr "França"
6706
6707#. I18N: Location of an LDS church temple
6708#: app/Elements/TempleCode.php:95
6709msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6710msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6711
6712#. I18N: Location of an LDS church temple
6713#: app/Elements/TempleCode.php:96
6714msgid "Freiburg, Germany"
6715msgstr "Freiburg, Alemanha"
6716
6717#. I18N: The French calendar
6718#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6719#: resources/views/help/date.phtml:219
6720msgid "French"
6721msgstr "Francês"
6722
6723#. I18N: Name of a country or state
6724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6725msgid "French Guiana"
6726msgstr "Guiana Francesa"
6727
6728#. I18N: Name of a country or state
6729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6730msgid "French Polynesia"
6731msgstr "Polinésia Francesa"
6732
6733#. I18N: Name of a country or state
6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6735msgid "French Southern Territories"
6736msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6737
6738#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6740#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6741#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6742msgid "Frequently asked questions"
6743msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6744
6745#. I18N: Location of an LDS church temple
6746#: app/Elements/TempleCode.php:97
6747msgid "Fresno, California, United States"
6748msgstr "Fresno, Califórnia"
6749
6750#. I18N: abbreviation for Friday
6751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6752#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6753msgid "Fri"
6754msgstr "Sex"
6755
6756#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6757msgid "Friday"
6758msgstr "Sexta-feira"
6759
6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6761msgid "Friend"
6762msgstr "Amigo"
6763
6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6765msgctxt "FEMALE"
6766msgid "Friend"
6767msgstr "Amiga"
6768
6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6770msgctxt "MALE"
6771msgid "Friend"
6772msgstr "Amigo"
6773
6774#. I18N: a month in the French republican calendar
6775#: app/Date/FrenchDate.php:153
6776msgctxt "GENITIVE"
6777msgid "Frimaire"
6778msgstr "Frimário"
6779
6780#. I18N: a month in the French republican calendar
6781#: app/Date/FrenchDate.php:247
6782msgctxt "INSTRUMENTAL"
6783msgid "Frimaire"
6784msgstr "Frimário"
6785
6786#. I18N: a month in the French republican calendar
6787#: app/Date/FrenchDate.php:200
6788msgctxt "LOCATIVE"
6789msgid "Frimaire"
6790msgstr "Frimário"
6791
6792#. I18N: a month in the French republican calendar
6793#: app/Date/FrenchDate.php:105
6794msgctxt "NOMINATIVE"
6795msgid "Frimaire"
6796msgstr "Frimário"
6797
6798#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6799#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6800#: resources/views/message-page.phtml:29
6801msgctxt "Email sender"
6802msgid "From"
6803msgstr ""
6804
6805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6806#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6807msgctxt "Start of date range"
6808msgid "From"
6809msgstr ""
6810
6811#. I18N: a month in the French republican calendar
6812#: app/Date/FrenchDate.php:171
6813msgctxt "GENITIVE"
6814msgid "Fructidor"
6815msgstr "Fructidor"
6816
6817#. I18N: a month in the French republican calendar
6818#: app/Date/FrenchDate.php:265
6819msgctxt "INSTRUMENTAL"
6820msgid "Fructidor"
6821msgstr "Fructidor"
6822
6823#. I18N: a month in the French republican calendar
6824#: app/Date/FrenchDate.php:218
6825msgctxt "LOCATIVE"
6826msgid "Fructidor"
6827msgstr "Fructidor"
6828
6829#. I18N: a month in the French republican calendar
6830#: app/Date/FrenchDate.php:124
6831msgctxt "NOMINATIVE"
6832msgid "Fructidor"
6833msgstr "Fructidor"
6834
6835#. I18N: Location of an LDS church temple
6836#: app/Elements/TempleCode.php:98
6837msgid "Fukuoka, Japan"
6838msgstr "Fukuoka, Japão"
6839
6840#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6841msgid "Funeral"
6842msgstr "Funeral"
6843
6844#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6845msgid "GEDCOM"
6846msgstr ""
6847
6848#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6849msgid "GEDCOM 7"
6850msgstr ""
6851
6852#. I18N: A configuration setting
6853#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6855msgid "GEDCOM errors"
6856msgstr "Erros GEDCOM"
6857
6858#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6859msgid "GEDCOM file"
6860msgstr "Arquivo GEDCOM"
6861
6862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6863#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6864#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6865#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6866#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6867#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6868msgid "GEDCOM tag"
6869msgstr ""
6870
6871#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6873msgid "GEDCOM tags"
6874msgstr ""
6875
6876#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6877#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6878msgid "GEDCOM-L"
6879msgstr ""
6880
6881#. I18N: GEDZIP = file format
6882#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6883msgid "GEDZIP"
6884msgstr ""
6885
6886#. I18N: https://gov.genealogy.net
6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6889msgid "GOV identifier"
6890msgstr ""
6891
6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6893msgid "GOV identifier type"
6894msgstr ""
6895
6896#. I18N: Name of a country or state
6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6898msgid "Gabon"
6899msgstr "Gabão"
6900
6901#. I18N: Name of a country or state
6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6903msgid "Gambia"
6904msgstr "Gâmbia"
6905
6906#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6907#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6913msgid "Gender"
6914msgstr "Gênero"
6915
6916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6917msgid "Genealogy"
6918msgstr ""
6919
6920#. I18N: A configuration setting
6921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6922msgid "Genealogy contact"
6923msgstr "Contato para genealogia"
6924
6925#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6926#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6927msgid "Genealogy data"
6928msgstr ""
6929
6930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6932msgid "General"
6933msgstr "Geral"
6934
6935#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6936#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6937msgid "General search"
6938msgstr ""
6939
6940#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6941#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6942msgid "Generate sitemap files for search engines."
6943msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6944
6945#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6946#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6947#, php-format
6948msgid "Generated by %s"
6949msgstr "Gerado por %s"
6950
6951#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6952msgid "Generation"
6953msgstr "Geração"
6954
6955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6957msgid "Generation "
6958msgstr "Geração "
6959
6960#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6961#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6962#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6963#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6964#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6965#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6966#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6971msgid "Generations"
6972msgstr "Gerações"
6973
6974#: app/Gedcom.php:876
6975msgid "Generations of ancestors"
6976msgstr "Gerações de antepassados"
6977
6978#: app/Gedcom.php:881
6979msgid "Generations of descendants"
6980msgstr ""
6981
6982#. I18N: https://www.geonames.org
6983#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6984#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6985msgid "GeoNames"
6986msgstr ""
6987
6988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6990msgid "Geographic area"
6991msgstr "Área geográfica"
6992
6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6994#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6995#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6998#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6999msgid "Geographic data"
7000msgstr "Dados geográficos"
7001
7002#. I18N: find latitude/longitude for a place
7003#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7005msgid "Geolocation"
7006msgstr ""
7007
7008#. I18N: Name of a country or state
7009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7010msgid "Georgia"
7011msgstr "Geórgia"
7012
7013#. I18N: Name of a country or state
7014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7015msgid "Germany"
7016msgstr "Alemanha"
7017
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#: app/Date/FrenchDate.php:161
7020msgctxt "GENITIVE"
7021msgid "Germinal"
7022msgstr "Germinal"
7023
7024#. I18N: a month in the French republican calendar
7025#: app/Date/FrenchDate.php:255
7026msgctxt "INSTRUMENTAL"
7027msgid "Germinal"
7028msgstr "Germinal"
7029
7030#. I18N: a month in the French republican calendar
7031#: app/Date/FrenchDate.php:208
7032msgctxt "LOCATIVE"
7033msgid "Germinal"
7034msgstr "Germinal"
7035
7036#. I18N: a month in the French republican calendar
7037#. I18N: a month in the French republican calendar
7038#: app/Date/FrenchDate.php:114
7039msgctxt "NOMINATIVE"
7040msgid "Germinal"
7041msgstr "Germinal"
7042
7043#. I18N: Name of a country or state
7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7045msgid "Ghana"
7046msgstr "Gana"
7047
7048#. I18N: Name of a country or state
7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7050msgid "Gibraltar"
7051msgstr "Gibraltar"
7052
7053#. I18N: Location of an LDS church temple
7054#: app/Elements/TempleCode.php:99
7055msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7056msgstr ""
7057
7058#. I18N: Location of an LDS church temple
7059#: app/Elements/TempleCode.php:100
7060msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7061msgstr ""
7062
7063#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7064#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7065msgid "Given name"
7066msgstr "Nome"
7067
7068#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7069#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7070#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7071#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7073msgid "Given names"
7074msgstr "Nomes"
7075
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7077msgid "Godchild"
7078msgstr "Afilhado"
7079
7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7082msgid "Goddaughter"
7083msgstr "Afilhada"
7084
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7087msgid "Godfather"
7088msgstr "Padrinho"
7089
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7092msgid "Godmother"
7093msgstr "Madrinha"
7094
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7096msgid "Godparent"
7097msgstr "Padrinhos"
7098
7099#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7100#: app/Gedcom.php:621
7101msgid "Godparents"
7102msgstr ""
7103
7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7106msgid "Godson"
7107msgstr "Afilhado"
7108
7109#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7110msgid "Google™ analytics"
7111msgstr ""
7112
7113#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7114msgid "Google™ maps"
7115msgstr "Google™ maps"
7116
7117#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7118msgid "Google™ webmaster tools"
7119msgstr ""
7120
7121#: app/Gedcom.php:667
7122msgid "Graduation"
7123msgstr "Graduação"
7124
7125#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7126msgid "Greatest age at death"
7127msgstr "Maior idade ao falecer"
7128
7129#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7130msgid "Greatest age between siblings"
7131msgstr "Maior idade entre irmãos"
7132
7133#. I18N: Name of a country or state
7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7135msgid "Greece"
7136msgstr "Grécia"
7137
7138#. I18N: The name of a colour-scheme
7139#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7140msgid "Green Beam"
7141msgstr "Barra Verde"
7142
7143#. I18N: Name of a country or state
7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7145msgid "Greenland"
7146msgstr "Groenlândia"
7147
7148#. I18N: The gregorian calendar
7149#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7150msgid "Gregorian"
7151msgstr "Gregoriano"
7152
7153#. I18N: Name of a country or state
7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7155msgid "Grenada"
7156msgstr "Granada"
7157
7158#. I18N: Location of an LDS church temple
7159#: app/Elements/TempleCode.php:101
7160msgid "Guadalajara, Mexico"
7161msgstr "Guadalajara, México"
7162
7163#. I18N: Name of a country or state
7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7165msgid "Guadeloupe"
7166msgstr "Guadalupe"
7167
7168#. I18N: Name of a country or state
7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7170msgid "Guam"
7171msgstr "Guam"
7172
7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7174msgid "Guardian"
7175msgstr "Guardião"
7176
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7178msgctxt "FEMALE"
7179msgid "Guardian"
7180msgstr "Guardiã"
7181
7182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7183msgctxt "MALE"
7184msgid "Guardian"
7185msgstr "Guardião"
7186
7187#. I18N: Name of a country or state
7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7189msgid "Guatemala"
7190msgstr "Guatemala"
7191
7192#. I18N: Location of an LDS church temple
7193#: app/Elements/TempleCode.php:102
7194msgid "Guatemala City, Guatemala"
7195msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7196
7197#. I18N: Location of an LDS church temple
7198#: app/Elements/TempleCode.php:103
7199msgid "Guayaquil, Ecuador"
7200msgstr "Guayaquil, Equador"
7201
7202#. I18N: Name of a country or state
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7204msgid "Guernsey"
7205msgstr ""
7206
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7209msgid "Guinea"
7210msgstr "Guiné"
7211
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7214msgid "Guinea-Bissau"
7215msgstr "Guiné-Bissau"
7216
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7219msgid "Guyana"
7220msgstr "Guiana"
7221
7222#. I18N: Name of a module
7223#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7224msgid "HTML"
7225msgstr "HTML"
7226
7227#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7228msgid "Hair color"
7229msgstr "Cor do cabelo"
7230
7231#. I18N: Name of a country or state
7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7233msgid "Haiti"
7234msgstr "Haiti"
7235
7236#. I18N: Location of an LDS church temple
7237#: app/Elements/TempleCode.php:105
7238msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7239msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7240
7241#. I18N: Location of an LDS church temple
7242#: app/Elements/TempleCode.php:147
7243msgid "Hamilton, New Zealand"
7244msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7245
7246#. I18N: Location of an LDS church temple
7247#: app/Elements/TempleCode.php:106
7248msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7249msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7250
7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7252msgid "He "
7253msgstr "Ele "
7254
7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7256msgid "He died"
7257msgstr "Ele morreu"
7258
7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7261msgid "He married"
7262msgstr "Ele casou"
7263
7264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7265msgid "He resided at"
7266msgstr "Ele residiu em"
7267
7268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7269msgid "He was born"
7270msgstr "Ele nasceu"
7271
7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7273msgid "He was buried"
7274msgstr "Ele foi sepultado"
7275
7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7277msgid "He was christened"
7278msgstr "Ele foi batizado"
7279
7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7281msgid "He was cremated"
7282msgstr "Ele foi cremado"
7283
7284#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7285#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7286msgid "Header"
7287msgstr "Cabeçalho"
7288
7289#. I18N: Name of a country or state
7290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7291msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7292msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7293
7294#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7295msgid "Hebrew"
7296msgstr "Hebraico"
7297
7298#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7299msgid "Hebrew name"
7300msgstr "Nome Hebraico"
7301
7302#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7303msgid "Height"
7304msgstr "Altura"
7305
7306#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7307#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7308#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7309#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7310#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7311#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7312#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7313#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7314#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7315#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7316#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7317#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7318#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7319#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7320#, php-format
7321msgid "Hello %s…"
7322msgstr "Oi %s…"
7323
7324#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7325#, php-format
7326msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7327msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7328
7329#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7330#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7333msgid "Hello administrator…"
7334msgstr "Olá administrador…"
7335
7336#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7337#: resources/views/help/link.phtml:15
7338msgid "Help"
7339msgstr "Ajuda"
7340
7341#. I18N: Location of an LDS church temple
7342#: app/Elements/TempleCode.php:108
7343msgid "Helsinki, Finland"
7344msgstr "Helsinki, Finlândia"
7345
7346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7348#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7350#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7351#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7357#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7358#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7359#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7362msgctxt "font name"
7363msgid "Helvetica"
7364msgstr "Helvetica"
7365
7366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7367msgid "Her occupation was"
7368msgstr "Sua ocupação era"
7369
7370#. I18N: https://wego.here.com
7371#: app/Module/HereMaps.php:96
7372msgid "Here maps"
7373msgstr ""
7374
7375#. I18N: Location of an LDS church temple
7376#: app/Elements/TempleCode.php:109
7377msgid "Hermosillo, Mexico"
7378msgstr "Hermosillo, México"
7379
7380#. I18N: a month in the Jewish calendar
7381#: app/Date/JewishDate.php:195
7382msgctxt "GENITIVE"
7383msgid "Heshvan"
7384msgstr "Heshvan"
7385
7386#. I18N: a month in the Jewish calendar
7387#: app/Date/JewishDate.php:299
7388msgctxt "INSTRUMENTAL"
7389msgid "Heshvan"
7390msgstr "Heshvan"
7391
7392#. I18N: a month in the Jewish calendar
7393#: app/Date/JewishDate.php:247
7394msgctxt "LOCATIVE"
7395msgid "Heshvan"
7396msgstr "Heshvan"
7397
7398#. I18N: a month in the Jewish calendar
7399#: app/Date/JewishDate.php:143
7400msgctxt "NOMINATIVE"
7401msgid "Heshvan"
7402msgstr "Heshvan"
7403
7404#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7405#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7406#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7407#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7408#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7409msgid "Hide GEDCOM tags"
7410msgstr ""
7411
7412#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7414#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7416msgid "Hide from everyone"
7417msgstr "Esconder de todos"
7418
7419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7420#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7422#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7423#: resources/views/login-page.phtml:47
7424#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7425#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7426#: resources/views/register-page.phtml:76
7427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7430#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7431msgid "Hide password"
7432msgstr ""
7433
7434#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7435#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7436#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7437msgid "Hide these errors"
7438msgstr ""
7439
7440#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7441msgid "Hide unused locations"
7442msgstr ""
7443
7444#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7445msgid "Hierarchical relationship"
7446msgstr ""
7447
7448#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7449#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7450#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7453msgid "Highlighted image"
7454msgstr "Imagem em destaque"
7455
7456#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7457#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7458#: resources/views/help/date.phtml:187
7459msgid "Hijri"
7460msgstr "Lunar islâmico"
7461
7462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7463msgid "His occupation was"
7464msgstr "Sua ocupação era"
7465
7466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7469#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7470#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7471#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7472#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7473msgid "Historic events"
7474msgstr ""
7475
7476#. I18N: Name of a module
7477#. I18N: A configuration setting
7478#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7480msgid "Hit counters"
7481msgstr "Contadores de clique"
7482
7483#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7484msgid "Holocaust"
7485msgstr "Holocausto"
7486
7487#. I18N: Name of a module
7488#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7490#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7491#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7492msgid "Home page"
7493msgstr "Página inicial"
7494
7495#. I18N: Name of a country or state
7496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7497msgid "Honduras"
7498msgstr "Honduras"
7499
7500#. I18N: Location of an LDS church temple
7501#. I18N: Name of a country or state
7502#: app/Elements/TempleCode.php:110
7503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7504msgid "Hong Kong"
7505msgstr "Hong Kong"
7506
7507#. I18N: Name of a module/chart
7508#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7509#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7510msgid "Hourglass chart"
7511msgstr "Ampulheta"
7512
7513#. I18N: %s is an individual’s name
7514#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7515#, php-format
7516msgid "Hourglass chart of %s"
7517msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7518
7519#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7520msgid "Household"
7521msgstr "Doméstico"
7522
7523#. I18N: Location of an LDS church temple
7524#: app/Elements/TempleCode.php:111
7525msgid "Houston, Texas, United States"
7526msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7527
7528#. I18N: Configuration option
7529#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7530msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7531msgstr ""
7532
7533#. I18N: Name of a country or state
7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7535msgid "Hungary"
7536msgstr "Hungria"
7537
7538#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7539#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7542#: resources/views/fact-date.phtml:144
7543#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7544#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7554msgid "Husband"
7555msgstr "Marido"
7556
7557#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7558msgid "Husband’s age"
7559msgstr "Idade do marido"
7560
7561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7563msgid "IP address"
7564msgstr "Endereço IP"
7565
7566#. I18N: Name of a country or state
7567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7568msgid "Iceland"
7569msgstr "Islândia"
7570
7571#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7572msgctxt "Surname tradition"
7573msgid "Icelandic"
7574msgstr "Islandês"
7575
7576#. I18N: Location of an LDS church temple
7577#: app/Elements/TempleCode.php:112
7578msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7579msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7580
7581#: app/Gedcom.php:669
7582msgid "Identification number"
7583msgstr "Número de identificação"
7584
7585#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7586msgid "Identifiers"
7587msgstr ""
7588
7589#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7590msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7591msgstr ""
7592
7593#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7594#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7595msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7596msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7597
7598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7599msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7600msgstr ""
7601
7602#: resources/views/help/name.phtml:24
7603#, php-format
7604msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7605msgstr ""
7606
7607#: resources/views/help/name.phtml:21
7608#, php-format
7609msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7610msgstr ""
7611
7612#: resources/views/help/name.phtml:30
7613#, php-format
7614msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7615msgstr ""
7616
7617#: resources/views/help/name.phtml:27
7618#, php-format
7619msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7620msgstr ""
7621
7622#: resources/views/help/name.phtml:18
7623#, php-format
7624msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7625msgstr ""
7626
7627#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7628msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7629msgstr ""
7630
7631#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7632msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7633msgstr ""
7634
7635#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7637msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7638msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7639
7640#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7642msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7643msgstr ""
7644
7645#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7647msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7648msgstr ""
7649
7650#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7651msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7652msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7653
7654#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7655msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7656msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7657
7658#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7659msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7660msgstr ""
7661
7662#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7663#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7664msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7665msgstr ""
7666
7667#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7668#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7669msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7670msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7671
7672#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7673msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7674msgstr ""
7675
7676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7677msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7678msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7679
7680#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7681#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7682msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7683msgstr ""
7684
7685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7686msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7687msgstr ""
7688
7689#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7691msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7692msgstr ""
7693
7694#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7696msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7697msgstr ""
7698
7699#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7700msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7701msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7702
7703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7704msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7705msgstr ""
7706
7707#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7708msgid "Image dimensions"
7709msgstr ""
7710
7711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7712msgid "Images without watermarks"
7713msgstr ""
7714
7715#: app/Gedcom.php:671
7716msgid "Immigration"
7717msgstr "Imigração"
7718
7719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7720#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7721msgid "Import"
7722msgstr "Importar"
7723
7724#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7725msgid "Import a GEDCOM file"
7726msgstr ""
7727
7728#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7730msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7731msgstr ""
7732
7733#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7734msgid "Import geographic data"
7735msgstr ""
7736
7737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7738msgid "Import preferences"
7739msgstr ""
7740
7741#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7742#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7743msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7744msgstr ""
7745
7746#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7747msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7748msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7749
7750#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7751msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7752msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7753
7754#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7756msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7757msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7758
7759#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7761msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7762msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7763
7764#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7765msgid "In this month…"
7766msgstr "Este Mês em nossa História…"
7767
7768#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7769msgid "In this year…"
7770msgstr "Este Ano em nossa História…"
7771
7772#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7773#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7774msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7775msgstr ""
7776
7777#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7778msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7779msgstr ""
7780
7781#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7782msgid "Include aliases"
7783msgstr ""
7784
7785#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7786msgid "Include associates"
7787msgstr ""
7788
7789#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7790#, php-format
7791msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7792msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7793
7794#. I18N: Label for check-box
7795#: resources/views/admin/media.phtml:68
7796#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7797msgid "Include subfolders"
7798msgstr ""
7799
7800#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7801msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7802msgstr ""
7803
7804#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7805msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7806msgstr ""
7807
7808#. I18N: Label for a configuration option
7809#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7810msgid "Include the individual’s immediate family"
7811msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7812
7813#. I18N: Name of a country or state
7814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7815msgid "India"
7816msgstr "Índia"
7817
7818#. I18N: Location of an LDS church temple
7819#: app/Elements/TempleCode.php:113
7820msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7821msgstr ""
7822
7823#. I18N: Name of a module/report
7824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7825#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7826#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7827#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7829#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7830#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7831#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7832#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7833#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7834#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7835#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7836#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7838#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7839#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7840#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7841#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7842#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7843#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7845#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7847#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7848#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7859msgid "Individual"
7860msgstr "Pessoa"
7861
7862#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7863msgid "Individual 1"
7864msgstr "Pessoa 1"
7865
7866#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7867msgid "Individual 2"
7868msgstr "Pessoa 2"
7869
7870#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7871msgid "Individual distribution chart"
7872msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7873
7874#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7875msgid "Individual facts and events"
7876msgstr ""
7877
7878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7879msgid "Individual page"
7880msgstr ""
7881
7882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7883msgid "Individual pages"
7884msgstr "Páginas individuais"
7885
7886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7887#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7888msgid "Individual record"
7889msgstr "Registro individual"
7890
7891#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7894msgid "Individual who lived the longest"
7895msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7896
7897#. I18N: Name of a module/list
7898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7899#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7900#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7901#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7902#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7911#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7912#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7913#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7914#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7915#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7916#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7917#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7918#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7922#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7923#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7924#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7927#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7928#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7929#: resources/views/search-results.phtml:39
7930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7932msgid "Individuals"
7933msgstr "Pessoas"
7934
7935#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7936#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7937msgid "Individuals with sources"
7938msgstr "Pessoas com fontes"
7939
7940#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7941#, php-format
7942msgid "Individuals with surname %s"
7943msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7944
7945#. I18N: Name of a country or state
7946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7947msgid "Indonesia"
7948msgstr "Indonésia"
7949
7950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7951msgid "Informant"
7952msgstr "Informante"
7953
7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7955msgctxt "FEMALE"
7956msgid "Informant"
7957msgstr "Informante"
7958
7959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7960msgctxt "MALE"
7961msgid "Informant"
7962msgstr "Informante"
7963
7964#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7965msgid "Inline-source records are discouraged."
7966msgstr ""
7967
7968#. I18N: Name of a module
7969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7970#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7971msgid "Interactive tree"
7972msgstr "Árvore interativa"
7973
7974#. I18N: %s is an individual’s name
7975#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7976#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7977#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7978#, php-format
7979msgid "Interactive tree of %s"
7980msgstr "Árvore interativa de %s"
7981
7982#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7983msgid "Interment"
7984msgstr ""
7985
7986#: app/Services/MessageService.php:229
7987msgid "Internal messaging"
7988msgstr ""
7989
7990#: app/Services/MessageService.php:230
7991msgid "Internal messaging with emails"
7992msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7993
7994#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7995msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7996msgstr ""
7997
7998#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7999msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8000msgstr ""
8001
8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8003msgid "Invalid GEDCOM level number."
8004msgstr ""
8005
8006#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8007msgid "Invalid GEDCOM record"
8008msgstr ""
8009
8010#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8011msgid "Invalid GEDCOM record."
8012msgstr ""
8013
8014#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8015msgid "Invalid GEDCOM tag."
8016msgstr ""
8017
8018#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8019msgid "Invalid GEDCOM value."
8020msgstr ""
8021
8022#: app/Date.php:224
8023msgid "Invalid date"
8024msgstr "Data inválida"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8028msgid "Iran"
8029msgstr "Irã"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8033msgid "Iraq"
8034msgstr "Iraque"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8038msgid "Ireland"
8039msgstr "Irlanda"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8043msgid "Isle of Man"
8044msgstr "Ilha de Man"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8048msgid "Israel"
8049msgstr "Israel"
8050
8051#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8052msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8053msgstr ""
8054
8055#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8056msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8057msgstr ""
8058
8059#. I18N: Name of a country or state
8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8061msgid "Italy"
8062msgstr "Itália"
8063
8064#. I18N: a month in the Jewish calendar
8065#: app/Date/JewishDate.php:209
8066msgctxt "GENITIVE"
8067msgid "Iyar"
8068msgstr "Iyar"
8069
8070#. I18N: a month in the Jewish calendar
8071#: app/Date/JewishDate.php:313
8072msgctxt "INSTRUMENTAL"
8073msgid "Iyar"
8074msgstr "Iyar"
8075
8076#. I18N: a month in the Jewish calendar
8077#: app/Date/JewishDate.php:261
8078msgctxt "LOCATIVE"
8079msgid "Iyar"
8080msgstr "Iyar"
8081
8082#. I18N: a month in the Jewish calendar
8083#: app/Date/JewishDate.php:157
8084msgctxt "NOMINATIVE"
8085msgid "Iyar"
8086msgstr "Iyar"
8087
8088#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8089#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8090#: resources/views/help/date.phtml:203
8091msgid "Jalali"
8092msgstr ""
8093
8094#. I18N: Name of a country or state
8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8096msgid "Jamaica"
8097msgstr "Jamaica"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8100msgctxt "Abbreviation for January"
8101msgid "Jan"
8102msgstr "Jan"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8105msgctxt "GENITIVE"
8106msgid "January"
8107msgstr "Janeiro"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8110msgctxt "INSTRUMENTAL"
8111msgid "January"
8112msgstr "Janeiro"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8115msgctxt "LOCATIVE"
8116msgid "January"
8117msgstr "Janeiro"
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8122msgctxt "NOMINATIVE"
8123msgid "January"
8124msgstr "Janeiro"
8125
8126#. I18N: Name of a country or state
8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8128msgid "Japan"
8129msgstr "Japão"
8130
8131#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8132#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8133#: resources/views/help/date.phtml:171
8134msgid "Jewish"
8135msgstr "Judaico"
8136
8137#. I18N: Location of an LDS church temple
8138#: app/Elements/TempleCode.php:114
8139msgid "Johannesburg, South Africa"
8140msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8141
8142#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8143#: app/Services/TreeService.php:226
8144msgid "John /DOE/"
8145msgstr "João /SILVA/"
8146
8147#. I18N: Name of a country or state
8148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8149msgid "Jordan"
8150msgstr "Jordânia"
8151
8152#. I18N: Location of an LDS church temple
8153#: app/Elements/TempleCode.php:115
8154msgid "Jordan River, Utah, United States"
8155msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8156
8157#. I18N: Name of a module
8158#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8159msgid "Journal"
8160msgstr "Diário"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8163msgctxt "Abbreviation for July"
8164msgid "Jul"
8165msgstr "Jul"
8166
8167#. I18N: The julian calendar
8168#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8169#: resources/views/help/date.phtml:155
8170msgid "Julian"
8171msgstr "Juliano"
8172
8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8174msgctxt "GENITIVE"
8175msgid "July"
8176msgstr "Julho"
8177
8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8179msgctxt "INSTRUMENTAL"
8180msgid "July"
8181msgstr "Julho"
8182
8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8184msgctxt "LOCATIVE"
8185msgid "July"
8186msgstr "Julho"
8187
8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8191msgctxt "NOMINATIVE"
8192msgid "July"
8193msgstr "Julho"
8194
8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8196#: app/Date/HijriDate.php:150
8197msgctxt "GENITIVE"
8198msgid "Jumada al-awwal"
8199msgstr "Jumada al-awwal"
8200
8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8202#: app/Date/HijriDate.php:240
8203msgctxt "INSTRUMENTAL"
8204msgid "Jumada al-awwal"
8205msgstr "Jumada al-awwal"
8206
8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8208#: app/Date/HijriDate.php:195
8209msgctxt "LOCATIVE"
8210msgid "Jumada al-awwal"
8211msgstr "Jumada al-awwal"
8212
8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8214#: app/Date/HijriDate.php:105
8215msgctxt "NOMINATIVE"
8216msgid "Jumada al-awwal"
8217msgstr "Jumada al-awwal"
8218
8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8220#: app/Date/HijriDate.php:152
8221msgctxt "GENITIVE"
8222msgid "Jumada al-thani"
8223msgstr "Jumada al-thani"
8224
8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8226#: app/Date/HijriDate.php:242
8227msgctxt "INSTRUMENTAL"
8228msgid "Jumada al-thani"
8229msgstr "Jumada al-thani"
8230
8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8232#: app/Date/HijriDate.php:197
8233msgctxt "LOCATIVE"
8234msgid "Jumada al-thani"
8235msgstr "Jumada al-thani"
8236
8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8238#: app/Date/HijriDate.php:107
8239msgctxt "NOMINATIVE"
8240msgid "Jumada al-thani"
8241msgstr "Jumada al-thani"
8242
8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8244msgctxt "Abbreviation for June"
8245msgid "Jun"
8246msgstr "Jun"
8247
8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8249msgctxt "GENITIVE"
8250msgid "June"
8251msgstr "Junho"
8252
8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8254msgctxt "INSTRUMENTAL"
8255msgid "June"
8256msgstr "Junho"
8257
8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8259msgctxt "LOCATIVE"
8260msgid "June"
8261msgstr "Junho"
8262
8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8266msgctxt "NOMINATIVE"
8267msgid "June"
8268msgstr "Junho"
8269
8270#. I18N: Location of an LDS church temple
8271#: app/Elements/TempleCode.php:116
8272msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8273msgstr ""
8274
8275#. I18N: Name of a country or state
8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8277msgid "Kazakhstan"
8278msgstr "Cazaquistão"
8279
8280#. I18N: A configuration setting
8281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8282msgid "Keep media objects"
8283msgstr ""
8284
8285#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8286msgid "Keep open"
8287msgstr ""
8288
8289#. I18N: A configuration setting
8290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8291#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8292#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8293msgid "Keep the existing “last change” information"
8294msgstr ""
8295
8296#. I18N: Name of a country or state
8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8298msgid "Kenya"
8299msgstr "Quênia"
8300
8301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8302msgid "Keyword examples"
8303msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8304
8305#: app/Date/JalaliDate.php:275
8306msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8307msgid "Khor"
8308msgstr ""
8309
8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8311#: app/Date/JalaliDate.php:143
8312msgctxt "GENITIVE"
8313msgid "Khordad"
8314msgstr ""
8315
8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8317#: app/Date/JalaliDate.php:233
8318msgctxt "INSTRUMENTAL"
8319msgid "Khordad"
8320msgstr ""
8321
8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8323#: app/Date/JalaliDate.php:188
8324msgctxt "LOCATIVE"
8325msgid "Khordad"
8326msgstr ""
8327
8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8329#: app/Date/JalaliDate.php:98
8330msgctxt "NOMINATIVE"
8331msgid "Khordad"
8332msgstr ""
8333
8334#. I18N: Name of a country or state
8335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8336msgid "Kiribati"
8337msgstr "Kiribati"
8338
8339#. I18N: a month in the Jewish calendar
8340#: app/Date/JewishDate.php:197
8341msgctxt "GENITIVE"
8342msgid "Kislev"
8343msgstr "Kislev"
8344
8345#. I18N: a month in the Jewish calendar
8346#: app/Date/JewishDate.php:301
8347msgctxt "INSTRUMENTAL"
8348msgid "Kislev"
8349msgstr "Kislev"
8350
8351#. I18N: a month in the Jewish calendar
8352#: app/Date/JewishDate.php:249
8353msgctxt "LOCATIVE"
8354msgid "Kislev"
8355msgstr "Kislev"
8356
8357#. I18N: a month in the Jewish calendar
8358#: app/Date/JewishDate.php:145
8359msgctxt "NOMINATIVE"
8360msgid "Kislev"
8361msgstr "Kislev"
8362
8363#. I18N: Location of an LDS church temple
8364#: app/Elements/TempleCode.php:117
8365msgid "Kona, Hawaii, United States"
8366msgstr "Kona, Hawaí"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8370msgid "Korea"
8371msgstr "Coreia do Sul"
8372
8373#. I18N: Name of a country or state
8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8375msgid "Kuwait"
8376msgstr "Kuwait"
8377
8378#. I18N: Location of an LDS church temple
8379#: app/Elements/TempleCode.php:118
8380msgid "Kyiv, Ukraine"
8381msgstr "Kiev, Ucrânia"
8382
8383#. I18N: Name of a country or state
8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8385msgid "Kyrgyzstan"
8386msgstr "Quirguistão"
8387
8388#: app/Gedcom.php:586
8389msgid "LDS baptism"
8390msgstr "Batismo LDS"
8391
8392#: app/Gedcom.php:740
8393msgid "LDS child sealing"
8394msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8395
8396#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8397msgid "LDS church"
8398msgstr ""
8399
8400#: app/Gedcom.php:628
8401msgid "LDS confirmation"
8402msgstr "Confirmação Mórmom"
8403
8404#: app/Gedcom.php:648
8405msgid "LDS endowment"
8406msgstr "Doatção mórmom"
8407
8408#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8409#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8410msgid "LDS initiatory"
8411msgstr ""
8412
8413#: app/Gedcom.php:480
8414msgid "LDS spouse sealing"
8415msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8416
8417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8419msgid "Label"
8420msgstr ""
8421
8422#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8423msgid "Label for husband"
8424msgstr ""
8425
8426#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8427msgid "Label for wife"
8428msgstr ""
8429
8430#. I18N: Location of an LDS church temple
8431#: app/Elements/TempleCode.php:107
8432msgid "Laie, Hawaii, United States"
8433msgstr "Laie, Hawaí"
8434
8435#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8436#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8437msgid "Land purchase"
8438msgstr ""
8439
8440#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8441#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8442msgid "Land sale"
8443msgstr ""
8444
8445#. I18N: page orientation
8446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8447#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8449msgid "Landscape"
8450msgstr "Paisagem"
8451
8452#. I18N: A configuration setting
8453#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8454#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8455#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8456#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8459#: resources/views/admin/users.phtml:31
8460#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8461#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8462#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8463msgid "Language"
8464msgstr "Idioma"
8465
8466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8468#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8469#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8470msgid "Languages"
8471msgstr ""
8472
8473#. I18N: Name of a country or state
8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8475msgid "Laos"
8476msgstr "Laos"
8477
8478#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8479msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8480msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8481
8482#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8483#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8484msgid "Largest families"
8485msgstr "Maiores famílias"
8486
8487#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8488msgid "Largest number of grandchildren"
8489msgstr "Maior número de netos"
8490
8491#. I18N: Location of an LDS church temple
8492#: app/Elements/TempleCode.php:125
8493msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8494msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8495
8496#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8497#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8498#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8499#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8501#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8502#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8503#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8504#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8505#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8506#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8509#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8511msgid "Last change"
8512msgstr "Última alteração"
8513
8514#. I18N: Last checked X hours ago.
8515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8517#, php-format
8518msgid "Last checked %s."
8519msgstr ""
8520
8521#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8522msgid "Last email reminder was sent "
8523msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8524
8525#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8526msgid "Last event"
8527msgstr "Último evento"
8528
8529#: resources/views/admin/users.phtml:35
8530msgid "Last signed in"
8531msgstr "Último acesso"
8532
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8536#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8537msgid "Latest birth"
8538msgstr "Nascimento mais recente"
8539
8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8543#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8544msgid "Latest death"
8545msgstr "Falecimento mais recente"
8546
8547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8548msgid "Latest divorce"
8549msgstr "Divórcio mais recente"
8550
8551#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8552msgid "Latest marriage"
8553msgstr "Casamento mais recente"
8554
8555#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8556#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8558#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8561#: resources/views/fact-place.phtml:35
8562#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8563msgid "Latitude"
8564msgstr "Latitude"
8565
8566#. I18N: Name of a country or state
8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8568msgid "Latvia"
8569msgstr "Letônia"
8570
8571#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8572#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8573#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8574#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8575#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8577#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8578#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8579#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8580#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8581#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8582msgid "Layout"
8583msgstr "Disposição de apresentação"
8584
8585#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8586msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8587msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8588
8589#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8590msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8591msgstr ""
8592
8593#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8595msgid "Leaves"
8596msgstr "Folhas"
8597
8598#. I18N: Name of a country or state
8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8600msgid "Lebanon"
8601msgstr "Líbano"
8602
8603#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8604#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8605msgid "Legacy URLs"
8606msgstr ""
8607
8608#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8609msgid "Legatee"
8610msgstr "Herdeiro"
8611
8612#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8613msgid "Length"
8614msgstr ""
8615
8616#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8617msgid "Length of marriage"
8618msgstr "Duração do casamento"
8619
8620#. I18N: Name of a country or state
8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8622msgid "Lesotho"
8623msgstr "Lesoto"
8624
8625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8629#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8630#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8641msgctxt "paper size"
8642msgid "Letter"
8643msgstr "Carta"
8644
8645#. I18N: Name of a country or state
8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8647msgid "Liberia"
8648msgstr "Libéria"
8649
8650#. I18N: Name of a country or state
8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8652msgid "Libya"
8653msgstr "Líbia"
8654
8655#. I18N: Name of a country or state
8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8657msgid "Liechtenstein"
8658msgstr "Liechtenstein"
8659
8660#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8661msgid "Lifespan"
8662msgstr "Período de vida"
8663
8664#. I18N: Name of a module/chart
8665#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8666msgid "Lifespans"
8667msgstr "Expectativa de vida"
8668
8669#. I18N: Location of an LDS church temple
8670#: app/Elements/TempleCode.php:120
8671msgid "Lima, Peru"
8672msgstr "Lima, Peru"
8673
8674#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8675msgid "Line endings"
8676msgstr ""
8677
8678#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8679msgid "Line number"
8680msgstr ""
8681
8682#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8684msgid "Link media objects to facts and events"
8685msgstr ""
8686
8687#. I18N: You need to:
8688#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8689#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8690msgid "Link the user account to an individual."
8691msgstr ""
8692
8693#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8694#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8695msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8696msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8697
8698#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8699#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8700msgid "Link this media object to a family"
8701msgstr ""
8702
8703#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8704#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8705msgid "Link this media object to a source"
8706msgstr ""
8707
8708#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8709#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8710msgid "Link this media object to an individual"
8711msgstr ""
8712
8713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8714msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8715msgstr ""
8716
8717#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8718#: resources/views/chart-box.phtml:126
8719msgid "Links"
8720msgstr "Links"
8721
8722#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8723#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8724msgid "List"
8725msgstr "Lista"
8726
8727#. I18N: Name of a module
8728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8729#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8731#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8732#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8734msgid "Lists"
8735msgstr "Listas"
8736
8737#. I18N: Name of a country or state
8738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8739msgid "Lithuania"
8740msgstr "Lituânia"
8741
8742#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8743msgctxt "Surname tradition"
8744msgid "Lithuanian"
8745msgstr "Lituano"
8746
8747#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8748#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8749msgid "Living"
8750msgstr "Vivo"
8751
8752#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8753msgid "Living individuals"
8754msgstr "Pessoas Vivas"
8755
8756#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8757msgid "Loading…"
8758msgstr "Carregando…"
8759
8760#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8761#: resources/views/admin/media.phtml:40
8762msgid "Local files"
8763msgstr ""
8764
8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8766#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8767#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8768#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8769#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8770msgid "Location"
8771msgstr ""
8772
8773#. I18N: Name of a module/list
8774#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8775#: app/Module/LocationListModule.php:144
8776#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8777#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8778#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8779#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8780#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8781#: resources/views/search-results.phtml:94
8782msgid "Locations"
8783msgstr ""
8784
8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8786msgid "Lodger"
8787msgstr "Inquilino"
8788
8789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8790msgctxt "FEMALE"
8791msgid "Lodger"
8792msgstr "Inquilina"
8793
8794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8795msgctxt "MALE"
8796msgid "Lodger"
8797msgstr "Inquilino"
8798
8799#. I18N: Location of an LDS church temple
8800#: app/Elements/TempleCode.php:121
8801msgid "Logan, Utah, United States"
8802msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8803
8804#. I18N: Location of an LDS church temple
8805#: app/Elements/TempleCode.php:122
8806msgid "London, England"
8807msgstr "Londres, Inglaterra"
8808
8809#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8811msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8812msgstr ""
8813
8814#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8815msgid "Longest marriage"
8816msgstr "Casamento mais longo"
8817
8818#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8819#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8820#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8821#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8822#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8823#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8824#: resources/views/fact-place.phtml:36
8825#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8826msgid "Longitude"
8827msgstr "Longitude"
8828
8829#. I18N: Location of an LDS church temple
8830#: app/Elements/TempleCode.php:119
8831msgid "Los Angeles, California, United States"
8832msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8833
8834#. I18N: Location of an LDS church temple
8835#: app/Elements/TempleCode.php:123
8836msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8837msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8838
8839#. I18N: Location of an LDS church temple
8840#: app/Elements/TempleCode.php:124
8841msgid "Lubbock, Texas, United States"
8842msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8843
8844#. I18N: Name of a country or state
8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8846msgid "Luxembourg"
8847msgstr "Luxemburgo"
8848
8849#. I18N: Name of a country or state
8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8851msgid "Macau"
8852msgstr "Macau"
8853
8854#. I18N: Name of a country or state
8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8856msgid "Macedonia"
8857msgstr "Macedônia"
8858
8859#. I18N: Name of a country or state
8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8861msgid "Madagascar"
8862msgstr "Madagáscar"
8863
8864#. I18N: Location of an LDS church temple
8865#: app/Elements/TempleCode.php:126
8866msgid "Madrid, Spain"
8867msgstr "Madrí, Espanha"
8868
8869#. I18N: Type of media object
8870#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8871msgid "Magazine"
8872msgstr "Revista"
8873
8874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8875#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8876#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8877msgid "Maidenhead location code"
8878msgstr ""
8879
8880#: app/Services/MessageService.php:232
8881msgid "Mailto link"
8882msgstr "Link para e-mail"
8883
8884#. I18N: Name of a country or state
8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8886msgid "Malawi"
8887msgstr "Malawi"
8888
8889#. I18N: Name of a country or state
8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8891msgid "Malaysia"
8892msgstr "Malásia"
8893
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8896msgid "Maldives"
8897msgstr "Maldivas"
8898
8899#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8900msgid "Male"
8901msgstr "Masculino"
8902
8903#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8904#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8905#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8906#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8910#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8911#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8912#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8913#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8914msgid "Males"
8915msgstr "Homens"
8916
8917#. I18N: Name of a country or state
8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8919msgid "Mali"
8920msgstr "Mali"
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8924msgid "Malta"
8925msgstr "Malta"
8926
8927#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8929#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8930#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8933#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8934#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8939#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8940#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8941msgid "Manage family trees"
8942msgstr ""
8943
8944#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8946#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8947msgid "Manage media"
8948msgstr ""
8949
8950#. I18N: Listbox entry; name of a role
8951#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8952#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8953#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8955msgid "Manager"
8956msgstr "Gestor"
8957
8958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8959msgid "Managers"
8960msgstr "Gestores"
8961
8962#. I18N: Location of an LDS church temple
8963#: app/Elements/TempleCode.php:127
8964msgid "Manaus, Brazil"
8965msgstr ""
8966
8967#. I18N: Location of an LDS church temple
8968#: app/Elements/TempleCode.php:128
8969msgid "Manhattan, New York, United States"
8970msgstr ""
8971
8972#. I18N: Location of an LDS church temple
8973#: app/Elements/TempleCode.php:129
8974msgid "Manila, Philippines"
8975msgstr "Manila, Filipinas"
8976
8977#. I18N: Location of an LDS church temple
8978#: app/Elements/TempleCode.php:130
8979msgid "Manti, Utah, United States"
8980msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8981
8982#. I18N: Type of media object
8983#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8984msgid "Manuscript"
8985msgstr "Manuscrito"
8986
8987#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8988msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8989msgstr ""
8990
8991#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8993msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8994msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8995
8996#. I18N: Type of media object
8997#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9000msgid "Map"
9001msgstr "Mapa"
9002
9003#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9004msgid "Map link"
9005msgstr ""
9006
9007#. I18N: Links to maps
9008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9010msgid "Map links"
9011msgstr ""
9012
9013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9014#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9016msgid "Map providers"
9017msgstr ""
9018
9019#. I18N: mapbox.com
9020#: app/Module/MapBox.php:96
9021msgid "Mapbox"
9022msgstr ""
9023
9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9025msgctxt "Abbreviation for March"
9026msgid "Mar"
9027msgstr "Mar"
9028
9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9030msgctxt "GENITIVE"
9031msgid "March"
9032msgstr "Março"
9033
9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9035msgctxt "INSTRUMENTAL"
9036msgid "March"
9037msgstr "Março"
9038
9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9040msgctxt "LOCATIVE"
9041msgid "March"
9042msgstr "Março"
9043
9044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9047msgctxt "NOMINATIVE"
9048msgid "March"
9049msgstr "Março"
9050
9051#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9053msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9054msgstr ""
9055
9056#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9057#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9058#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9059#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9061#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9062#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9112msgid "Marriage"
9113msgstr "Casamento"
9114
9115#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9116msgid "Marriage banns"
9117msgstr "Anúncios de casamento"
9118
9119#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9120msgid "Marriage beginning status"
9121msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
9122
9123#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9124msgid "Marriage bond"
9125msgstr "Ligação Familiar"
9126
9127#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9128msgid "Marriage by country"
9129msgstr "Casamento por país"
9130
9131#: app/Gedcom.php:465
9132msgid "Marriage contract"
9133msgstr "Contrato de casamento"
9134
9135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9136msgid "Marriage date range end"
9137msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9138
9139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9140msgid "Marriage date range start"
9141msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9142
9143#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9144msgid "Marriage ending status"
9145msgstr "Situação Final Do Casamento"
9146
9147#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9148msgid "Marriage intention"
9149msgstr "Intenção Matrimonial"
9150
9151#: app/Gedcom.php:466
9152msgid "Marriage license"
9153msgstr "Licença de casamento"
9154
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9156msgid "Marriage of a brother"
9157msgstr "Casamento de um irmão"
9158
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9161msgid "Marriage of a child"
9162msgstr "Casamento de um filho"
9163
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9165msgid "Marriage of a daughter"
9166msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
9167
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9169msgid "Marriage of a father"
9170msgstr "Casamento do pai"
9171
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9176msgid "Marriage of a grandchild"
9177msgstr "Casamento de um neto"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9180msgid "Marriage of a granddaughter"
9181msgstr "Casamento de uma neta"
9182
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9184msgctxt "daughter’s daughter"
9185msgid "Marriage of a granddaughter"
9186msgstr "Casamento de uma neta"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9189msgctxt "son’s daughter"
9190msgid "Marriage of a granddaughter"
9191msgstr "Casamento de uma neta"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9194msgid "Marriage of a grandson"
9195msgstr "Casamento de um neto"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9198msgctxt "daughter’s son"
9199msgid "Marriage of a grandson"
9200msgstr "Casamento de um neto"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9203msgctxt "son’s son"
9204msgid "Marriage of a grandson"
9205msgstr "Casamento de um neto"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9208msgid "Marriage of a half-brother"
9209msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9212msgid "Marriage of a half-sibling"
9213msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9216msgid "Marriage of a half-sister"
9217msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9220msgid "Marriage of a mother"
9221msgstr "Casamento da mãe"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9225msgid "Marriage of a parent"
9226msgstr "Casamento dos pais"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9230msgid "Marriage of a sibling"
9231msgstr "Casamento de um irmão"
9232
9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9234msgid "Marriage of a sister"
9235msgstr "Casamento de uma irmã"
9236
9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9238msgid "Marriage of a son"
9239msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9240
9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9242msgid "Marriage of parents"
9243msgstr "Casamento dos pais"
9244
9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9246msgid "Marriage place contains"
9247msgstr "Local de Casamento contém"
9248
9249#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9250msgid "Marriage places"
9251msgstr "Locais de casamento"
9252
9253#: app/Gedcom.php:471
9254msgid "Marriage settlement"
9255msgstr "Estabelecimento do casamento"
9256
9257#. I18N: Name of a module/report
9258#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9262msgid "Marriages"
9263msgstr "Casamentos"
9264
9265#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9266#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9267msgid "Marriages by century"
9268msgstr "Casamentos por século"
9269
9270#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59
9271#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9272#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9274#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9275#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9276msgid "Married name"
9277msgstr "Nome de casada"
9278
9279#. I18N: Name of a country or state
9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9281msgid "Marshall Islands"
9282msgstr "Ilhas Marshall"
9283
9284#. I18N: Name of a country or state
9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9286msgid "Martinique"
9287msgstr "Martinica"
9288
9289#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9290msgid "Masquerade as this user"
9291msgstr ""
9292
9293#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9294#, fuzzy
9295msgid "Match both upper and lower case letters."
9296msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
9297
9298#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9299msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9300msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9301
9302#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9303msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9304msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9305
9306#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9307msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9308msgstr ""
9309
9310#. I18N: Name of a country or state
9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9312msgid "Mauritania"
9313msgstr "Mauritânia"
9314
9315#. I18N: Name of a country or state
9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9317msgid "Mauritius"
9318msgstr "Ilhas Maurício"
9319
9320#. I18N: A configuration setting
9321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9322msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9323msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9324
9325#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9326#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9327msgid "Maximum upload size: "
9328msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9331msgctxt "Abbreviation for May"
9332msgid "May"
9333msgstr "Mai"
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9336msgctxt "GENITIVE"
9337msgid "May"
9338msgstr "Maio"
9339
9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9341msgctxt "INSTRUMENTAL"
9342msgid "May"
9343msgstr "Maio"
9344
9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9346msgctxt "LOCATIVE"
9347msgid "May"
9348msgstr "Maio"
9349
9350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9353msgctxt "NOMINATIVE"
9354msgid "May"
9355msgstr "Maio"
9356
9357#. I18N: Name of a country or state
9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9359msgid "Mayotte"
9360msgstr "Mayotte"
9361
9362#. I18N: Location of an LDS church temple
9363#: app/Elements/TempleCode.php:131
9364msgid "Medford, Oregon, United States"
9365msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9366
9367#. I18N: Name of a module
9368#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9369#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9372#: resources/views/admin/media.phtml:104
9373#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9374#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9375msgid "Media"
9376msgstr "Mídia"
9377
9378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9379#: resources/views/admin/media.phtml:100
9380#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9381#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9384msgid "Media file"
9385msgstr "Arquivo de mídia"
9386
9387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9388msgid "Media file to upload"
9389msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9390
9391#: resources/views/admin/media.phtml:31
9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9393msgid "Media files"
9394msgstr ""
9395
9396#. I18N: A configuration setting
9397#: resources/views/admin/media.phtml:61
9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9399msgid "Media folder"
9400msgstr ""
9401
9402#: resources/views/admin/media.phtml:32
9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9404msgid "Media folders"
9405msgstr ""
9406
9407#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9409#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9410#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9411#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9412#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9413#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9414#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9415#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9417#: resources/views/admin/media.phtml:108
9418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9419#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9422msgid "Media object"
9423msgstr "Objeto de mídia"
9424
9425#. I18N: Name of a module/list
9426#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9427#: app/Services/AdminService.php:198
9428#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9429#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9430#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9431#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9432#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9433#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9437#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9438#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9439#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9440msgid "Media objects"
9441msgstr "Objetos de mídia"
9442
9443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9444msgid "Media objects found"
9445msgstr "Mídias encontradas"
9446
9447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9448msgid "Media objects per page"
9449msgstr "mídia por página"
9450
9451#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9452#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9454msgid "Media type"
9455msgstr "Tipo de mídia"
9456
9457#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9458#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9459msgid "Medical"
9460msgstr "Médico"
9461
9462#. I18N: The name of a colour-scheme
9463#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9464msgid "Mediterranio"
9465msgstr "Mediterrâneo"
9466
9467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9468msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9469msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9470
9471#: app/Date/JalaliDate.php:279
9472msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9473msgid "Mehr"
9474msgstr ""
9475
9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9477#: app/Date/JalaliDate.php:151
9478msgctxt "GENITIVE"
9479msgid "Mehr"
9480msgstr ""
9481
9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9483#: app/Date/JalaliDate.php:241
9484msgctxt "INSTRUMENTAL"
9485msgid "Mehr"
9486msgstr ""
9487
9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9489#: app/Date/JalaliDate.php:196
9490msgctxt "LOCATIVE"
9491msgid "Mehr"
9492msgstr ""
9493
9494#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9495#: app/Date/JalaliDate.php:106
9496msgctxt "NOMINATIVE"
9497msgid "Mehr"
9498msgstr ""
9499
9500#. I18N: Location of an LDS church temple
9501#: app/Elements/TempleCode.php:132
9502msgid "Melbourne, Australia"
9503msgstr "Melbourne, Austrália"
9504
9505#. I18N: Listbox entry; name of a role
9506#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9509#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9511msgid "Member"
9512msgstr "Membro"
9513
9514#. I18N: Location of an LDS church temple
9515#: app/Elements/TempleCode.php:133
9516msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9517msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9518
9519#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9520#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9521msgid "Menu"
9522msgstr "Menu"
9523
9524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9526#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9527#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9528msgid "Menus"
9529msgstr "Menus"
9530
9531#. I18N: The name of a colour-scheme
9532#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9533msgid "Mercury"
9534msgstr "Mercúrio"
9535
9536#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9537msgid "Merge"
9538msgstr ""
9539
9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9542msgid "Merge family trees"
9543msgstr ""
9544
9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9547#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9548msgid "Merge records"
9549msgstr "Mesclar registros"
9550
9551#. I18N: Location of an LDS church temple
9552#: app/Elements/TempleCode.php:134
9553msgid "Merida, Mexico"
9554msgstr "Merida, México"
9555
9556#. I18N: Location of an LDS church temple
9557#: app/Elements/TempleCode.php:60
9558msgid "Mesa, Arizona, United States"
9559msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9560
9561#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9562#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9565#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9566msgid "Message"
9567msgstr ""
9568
9569#. I18N: Name of a module
9570#. I18N: A configuration setting
9571#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9573msgid "Messages"
9574msgstr "Mensagens"
9575
9576#. I18N: a month in the French republican calendar
9577#: app/Date/FrenchDate.php:167
9578msgctxt "GENITIVE"
9579msgid "Messidor"
9580msgstr "Messidor"
9581
9582#. I18N: a month in the French republican calendar
9583#: app/Date/FrenchDate.php:261
9584msgctxt "INSTRUMENTAL"
9585msgid "Messidor"
9586msgstr "Messidor"
9587
9588#. I18N: a month in the French republican calendar
9589#: app/Date/FrenchDate.php:214
9590msgctxt "LOCATIVE"
9591msgid "Messidor"
9592msgstr "Messidor"
9593
9594#. I18N: a month in the French republican calendar
9595#: app/Date/FrenchDate.php:120
9596msgctxt "NOMINATIVE"
9597msgid "Messidor"
9598msgstr "Messidor"
9599
9600#. I18N: Name of a country or state
9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9602msgid "Mexico"
9603msgstr "México"
9604
9605#. I18N: Location of an LDS church temple
9606#: app/Elements/TempleCode.php:135
9607msgid "Mexico City, Mexico"
9608msgstr "Cidade do México, México"
9609
9610#. I18N: Type of media object
9611#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9612msgid "Microfiche"
9613msgstr "Microficha"
9614
9615#. I18N: Type of media object
9616#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9617msgid "Microfilm"
9618msgstr "Microfilme"
9619
9620#. I18N: Name of a country or state
9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9622msgid "Micronesia"
9623msgstr "Micronésia"
9624
9625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9626msgid "Middle East"
9627msgstr "Oriente Médio"
9628
9629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9630msgid "Military"
9631msgstr "Exército"
9632
9633#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9634msgid "Military service"
9635msgstr "Serviço militar"
9636
9637#. I18N: Name of a module/report
9638#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9641msgid "Missing data"
9642msgstr "Dados faltantes"
9643
9644#. I18N: Listbox entry; name of a role
9645#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9647msgid "Moderator"
9648msgstr "Moderador"
9649
9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9651msgid "Moderators"
9652msgstr ""
9653
9654#: resources/views/admin/components.phtml:40
9655#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9656msgid "Module"
9657msgstr ""
9658
9659#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9660msgid "Module administration"
9661msgstr "Administração de módulos"
9662
9663#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9665#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9666#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9667#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9668#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9669#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9670#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9671#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9672#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9673#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9674#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9675#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9676#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9677msgid "Modules"
9678msgstr "Módulos"
9679
9680#. I18N: Name of a country or state
9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9682msgid "Moldova"
9683msgstr "Moldávia"
9684
9685#. I18N: abbreviation for Monday
9686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9688msgid "Mon"
9689msgstr "Seg"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9693msgid "Monaco"
9694msgstr "Mônaco"
9695
9696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9697msgid "Monday"
9698msgstr "Segunda-feira"
9699
9700#. I18N: Name of a country or state
9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9702msgid "Mongolia"
9703msgstr "Mongólia"
9704
9705#. I18N: Name of a country or state
9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9707msgid "Montenegro"
9708msgstr "Montenegro"
9709
9710#. I18N: Location of an LDS church temple
9711#: app/Elements/TempleCode.php:137
9712msgid "Monterrey, Mexico"
9713msgstr "Monterrey, México"
9714
9715#. I18N: Location of an LDS church temple
9716#: app/Elements/TempleCode.php:136
9717msgid "Montevideo, Uruguay"
9718msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9719
9720#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9726#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9727msgid "Month"
9728msgstr "Mês"
9729
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9732msgid "Month of birth"
9733msgstr "Mês de nascimento"
9734
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9737msgid "Month of birth of first child in a relation"
9738msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9739
9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9742msgid "Month of death"
9743msgstr "Mês de falecimento"
9744
9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9747msgid "Month of first marriage"
9748msgstr "Mês do primeiro casamento"
9749
9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9752msgid "Month of marriage"
9753msgstr "Mês de casamento"
9754
9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9758msgid "Month:"
9759msgstr "Mês:"
9760
9761#. I18N: Location of an LDS church temple
9762#: app/Elements/TempleCode.php:138
9763msgid "Monticello, Utah, United States"
9764msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9765
9766#. I18N: Location of an LDS church temple
9767#: app/Elements/TempleCode.php:139
9768msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9769msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9770
9771#. I18N: Name of a country or state
9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9773msgid "Montserrat"
9774msgstr "Montserrat"
9775
9776#: app/Date/JalaliDate.php:277
9777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9778msgid "Mor"
9779msgstr ""
9780
9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9782#: app/Date/JalaliDate.php:147
9783msgctxt "GENITIVE"
9784msgid "Mordad"
9785msgstr ""
9786
9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9788#: app/Date/JalaliDate.php:237
9789msgctxt "INSTRUMENTAL"
9790msgid "Mordad"
9791msgstr ""
9792
9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9794#: app/Date/JalaliDate.php:192
9795msgctxt "LOCATIVE"
9796msgid "Mordad"
9797msgstr ""
9798
9799#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9800#: app/Date/JalaliDate.php:102
9801msgctxt "NOMINATIVE"
9802msgid "Mordad"
9803msgstr ""
9804
9805#. I18N: Name of a country or state
9806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9807msgid "Morocco"
9808msgstr "Marrocos"
9809
9810#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9812msgid "Most SMTP servers require a password."
9813msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9814
9815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9818msgid "Most common surnames"
9819msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9820
9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9822msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9823msgstr ""
9824
9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9826msgid "Most mail servers require a valid email address."
9827msgstr ""
9828
9829#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9831msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9832msgstr ""
9833
9834#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9836msgid "Most servers do not use secure connections."
9837msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9838
9839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9841msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9842msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9843
9844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9846msgstr ""
9847
9848#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9849msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9850msgstr ""
9851
9852#. I18N: Name of a module
9853#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9854msgid "Most viewed pages"
9855msgstr "Páginas mais visitadas"
9856
9857#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9864msgid "Mother"
9865msgstr "Mãe"
9866
9867#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9868#, php-format
9869msgid "Mother: %s"
9870msgstr "Mãe: %s"
9871
9872#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9873msgid "Mother’s age"
9874msgstr "Idade da mãe"
9875
9876#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9877#: app/Individual.php:901
9878#, php-format
9879msgid "Mother’s family with %s"
9880msgstr ""
9881
9882#. I18N: A step-family.
9883#: app/Individual.php:905
9884msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9885msgstr ""
9886
9887#. I18N: Location of an LDS church temple
9888#: app/Elements/TempleCode.php:140
9889msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9890msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9891
9892#: resources/views/admin/components.phtml:47
9893#: resources/views/admin/components.phtml:154
9894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9895msgid "Move down"
9896msgstr "Mover para Baixo"
9897
9898#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9899msgid "Move the media object?"
9900msgstr ""
9901
9902#: resources/views/admin/components.phtml:46
9903#: resources/views/admin/components.phtml:148
9904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9905msgid "Move up"
9906msgstr "Mover para Cima"
9907
9908#. I18N: Name of a country or state
9909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9910msgid "Mozambique"
9911msgstr "Moçambique"
9912
9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9914#: app/Date/HijriDate.php:142
9915msgctxt "GENITIVE"
9916msgid "Muharram"
9917msgstr "Muharram"
9918
9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9920#: app/Date/HijriDate.php:232
9921msgctxt "INSTRUMENTAL"
9922msgid "Muharram"
9923msgstr "Muharram"
9924
9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9926#: app/Date/HijriDate.php:187
9927msgctxt "LOCATIVE"
9928msgid "Muharram"
9929msgstr "Muharram"
9930
9931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9932#: app/Date/HijriDate.php:97
9933msgctxt "NOMINATIVE"
9934msgid "Muharram"
9935msgstr "Muharram"
9936
9937#. I18N: twin, triplet, etc.
9938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9939msgid "Multiple birth"
9940msgstr ""
9941
9942#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9943msgid "Multiple marriages"
9944msgstr ""
9945
9946#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9948msgid "My account"
9949msgstr "Minha conta"
9950
9951#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9952msgid "My family tree"
9953msgstr ""
9954
9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9956msgid "My individual record"
9957msgstr "Meu Registro Pessoal"
9958
9959#. I18N: Name of a module
9960#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9961#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9962#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9963#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9964msgid "My page"
9965msgstr "Minha página"
9966
9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9968msgid "My pages"
9969msgstr ""
9970
9971#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9972msgid "My pedigree"
9973msgstr "Minha árvore genealógica"
9974
9975#. I18N: Name of a country or state
9976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9977msgid "Myanmar"
9978msgstr "Mianmar"
9979
9980#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9981#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9982#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9983#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9984#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9985#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9986#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9987#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9988#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9994#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9995#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9996#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9997#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10007msgid "Name"
10008msgstr "Nome"
10009
10010#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10011msgctxt "Repository"
10012msgid "Name"
10013msgstr "Nome"
10014
10015#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10016msgid "Name in Hebrew"
10017msgstr "Nome em Hebraico"
10018
10019#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10020#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10021#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10022#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10023msgid "Name of addressee"
10024msgstr ""
10025
10026#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10027msgid "Name prefix"
10028msgstr "Prefixo do nome"
10029
10030#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10031msgid "Name suffix"
10032msgstr "Sufixo do nome"
10033
10034#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10035#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10036#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10038#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10039msgid "Names"
10040msgstr "Nomes"
10041
10042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10043msgid "Namesake"
10044msgstr "Homônimo"
10045
10046#. I18N: Name of a country or state
10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10048msgid "Namibia"
10049msgstr "Namíbia"
10050
10051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10052msgid "Nanny"
10053msgstr "Babá"
10054
10055#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10056msgid "Narrative description"
10057msgstr "Descrição narrativa"
10058
10059#. I18N: Location of an LDS church temple
10060#: app/Elements/TempleCode.php:141
10061msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10062msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10063
10064#: app/Gedcom.php:712
10065msgid "Nationality"
10066msgstr "Nacionalidade"
10067
10068#: app/Gedcom.php:713
10069msgid "Naturalization"
10070msgstr "Naturalização"
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10074msgid "Nauru"
10075msgstr "Nauru"
10076
10077#. I18N: Location of an LDS church temple
10078#: app/Elements/TempleCode.php:142
10079msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10080msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10081
10082#. I18N: Location of an LDS church temple
10083#: app/Elements/TempleCode.php:143
10084msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10085msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10086
10087#. I18N: Name of a country or state
10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10089msgid "Nepal"
10090msgstr "Nepal"
10091
10092#. I18N: Name of a country or state
10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10094msgid "Netherlands"
10095msgstr "Holanda"
10096
10097#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10098#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10099msgid "Never"
10100msgstr "Nunca"
10101
10102#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10103msgid "Never married"
10104msgstr "Nunca casou"
10105
10106#. I18N: Name of a country or state
10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10108msgid "New Caledonia"
10109msgstr "Nova Caledônia"
10110
10111#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10112#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10113#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10114msgid "New GEDCOM tag"
10115msgstr ""
10116
10117#. I18N: Location of an LDS church temple
10118#: app/Elements/TempleCode.php:146
10119msgid "New York, New York, United States"
10120msgstr "Nova York, Nova York"
10121
10122#. I18N: Name of a country or state
10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10124msgid "New Zealand"
10125msgstr "Nova Zelândia"
10126
10127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10128msgid "New data"
10129msgstr ""
10130
10131#. I18N: %s is a server name/URL
10132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10133#, php-format
10134msgid "New registration at %s"
10135msgstr "Novo registro em %s"
10136
10137#. I18N: %s is a server name/URL
10138#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10139#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10140#, php-format
10141msgid "New user at %s"
10142msgstr "Nova verificação em %s"
10143
10144#. I18N: Location of an LDS church temple
10145#: app/Elements/TempleCode.php:144
10146msgid "Newport Beach, California, United States"
10147msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10148
10149#. I18N: Name of a module
10150#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10151msgid "News"
10152msgstr "Notícias"
10153
10154#. I18N: Type of media object
10155#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10156msgid "Newspaper"
10157msgstr "Jornal"
10158
10159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10160msgid "Next email reminder will be sent after "
10161msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10162
10163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10165msgid "Next image"
10166msgstr "Próxima imagem"
10167
10168#. I18N: Name of a country or state
10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10170msgid "Nicaragua"
10171msgstr "Nicarágua"
10172
10173#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10174msgid "Nickname"
10175msgstr "Apelido"
10176
10177#. I18N: Name of a country or state
10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10179msgid "Niger"
10180msgstr "Níger"
10181
10182#. I18N: Name of a country or state
10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10184msgid "Nigeria"
10185msgstr "Nigéria"
10186
10187#. I18N: a month in the Jewish calendar
10188#: app/Date/JewishDate.php:207
10189msgctxt "GENITIVE"
10190msgid "Nissan"
10191msgstr "Nissan"
10192
10193#. I18N: a month in the Jewish calendar
10194#: app/Date/JewishDate.php:311
10195msgctxt "INSTRUMENTAL"
10196msgid "Nissan"
10197msgstr "Nissan"
10198
10199#. I18N: a month in the Jewish calendar
10200#: app/Date/JewishDate.php:259
10201msgctxt "LOCATIVE"
10202msgid "Nissan"
10203msgstr "Nissan"
10204
10205#. I18N: a month in the Jewish calendar
10206#: app/Date/JewishDate.php:155
10207msgctxt "NOMINATIVE"
10208msgid "Nissan"
10209msgstr "Nissan"
10210
10211#. I18N: Name of a country or state
10212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10213msgid "Niue"
10214msgstr "Niue"
10215
10216#. I18N: a month in the French republican calendar
10217#: app/Date/FrenchDate.php:155
10218msgctxt "GENITIVE"
10219msgid "Nivose"
10220msgstr "Nivoso"
10221
10222#. I18N: a month in the French republican calendar
10223#: app/Date/FrenchDate.php:249
10224msgctxt "INSTRUMENTAL"
10225msgid "Nivose"
10226msgstr "Nivoso"
10227
10228#. I18N: a month in the French republican calendar
10229#: app/Date/FrenchDate.php:202
10230msgctxt "LOCATIVE"
10231msgid "Nivose"
10232msgstr "Nivoso"
10233
10234#. I18N: a month in the French republican calendar
10235#: app/Date/FrenchDate.php:107
10236msgctxt "NOMINATIVE"
10237msgid "Nivose"
10238msgstr "Nivoso"
10239
10240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10241msgid "No"
10242msgstr "Não"
10243
10244#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10245#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10246msgid "No GEDCOM file was received."
10247msgstr ""
10248
10249#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10250msgid "No GEDCOM files found."
10251msgstr ""
10252
10253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10255msgid "No calendar conversion"
10256msgstr "Sem conversão de calendário"
10257
10258#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10259#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10260msgid "No children"
10261msgstr "Sem Filhos"
10262
10263#: app/Services/MessageService.php:233
10264msgid "No contact"
10265msgstr "Sem contato"
10266
10267#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10268msgid "No duplicates have been found."
10269msgstr ""
10270
10271#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10272msgid "No errors have been found."
10273msgstr ""
10274
10275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10276#, php-format
10277msgid "No events exist for the next %s day."
10278msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10279msgstr[0] ""
10280msgstr[1] ""
10281
10282#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10283msgid "No events exist for today."
10284msgstr "Não existem eventos para hoje."
10285
10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10287msgid "No events exist for tomorrow."
10288msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10289
10290#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10291msgid "No events for living individuals exist for today."
10292msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
10293
10294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10295msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10296msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
10297
10298#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10299#, php-format
10300msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10301msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10302msgstr[0] ""
10303msgstr[1] ""
10304
10305#: resources/views/family-page.phtml:41
10306msgid "No facts exist for this family."
10307msgstr "Não existem fatos para esta família."
10308
10309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10310#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10311msgid "No file was received."
10312msgstr ""
10313
10314#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10315#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10316#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10317msgid "No file was received. Please try again."
10318msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10319
10320#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10321msgid "No link between the two individuals could be found."
10322msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10323
10324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10326#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10327msgid "No matching facts found"
10328msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10329
10330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10331#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10332msgid "No news articles have been submitted."
10333msgstr "Não há novos artigos."
10334
10335#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10336msgid "No predefined text"
10337msgstr "Sem texto pré-definido"
10338
10339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10341msgid "No records to display"
10342msgstr "Nenhum registro para exibir"
10343
10344#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10345#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10346#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10347#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10348#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10349#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10350#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10351#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10352#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10353#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10354#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10355msgid "No results found"
10356msgstr ""
10357
10358#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10359#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10360#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10361#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10362#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10363msgid "No results found."
10364msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10365
10366#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10367msgid "No signed-in and no anonymous users"
10368msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10369
10370#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10371#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10372#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10373msgid "No surname"
10374msgstr ""
10375
10376#: app/Elements/TempleCode.php:211
10377msgid "No temple - living ordinance"
10378msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10379
10380#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10382#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10383msgid "No upgrade information is available."
10384msgstr ""
10385
10386#. I18N: The name of a colour-scheme
10387#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10388msgid "Nocturnal"
10389msgstr "Noturno"
10390
10391#. I18N: https://nominatim.org
10392#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10393msgid "Nominatim"
10394msgstr ""
10395
10396#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10397#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10398#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10401msgid "None"
10402msgstr "Nenhum"
10403
10404#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10405#: app/Date/FrenchDate.php:317
10406msgid "Nonidi"
10407msgstr "Nonidi"
10408
10409#. I18N: Name of a country or state
10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10411msgid "Norfolk Island"
10412msgstr "Ilha Norfolk"
10413
10414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10415msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10416msgstr ""
10417
10418#. I18N: Name of a country or state
10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10420msgid "North Korea"
10421msgstr "Coreia do Norte"
10422
10423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10424msgid "Northern America"
10425msgstr ""
10426
10427#. I18N: Name of a country or state
10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10429msgid "Northern Ireland"
10430msgstr "Irlanda do Norte"
10431
10432#. I18N: Name of a country or state
10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10434msgid "Northern Mariana Islands"
10435msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10436
10437#. I18N: Name of a country or state
10438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10439msgid "Norway"
10440msgstr "Noruega"
10441
10442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10443msgid "Not approved by an administrator"
10444msgstr "Não verificado pelo administrador"
10445
10446#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10447msgid "Not living"
10448msgstr "Não Vivos"
10449
10450#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10451#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10452#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10453msgid "Not married"
10454msgstr "Solteiro"
10455
10456#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10457#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10458#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10459msgid "Not recorded"
10460msgstr ""
10461
10462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10463msgid "Not verified by the user"
10464msgstr "Não verificado pelo usuário"
10465
10466#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10467#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10468#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10469#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10470#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10471#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10472#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10473#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10475#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10476#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10477#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10478#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10479#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10485#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10486msgid "Note"
10487msgstr "Nota"
10488
10489#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10490#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10491msgid "Note on association"
10492msgstr ""
10493
10494#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10495#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10496#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10497msgid "Note on last change"
10498msgstr ""
10499
10500#: app/Gedcom.php:688
10501msgid "Note on phonetic name"
10502msgstr ""
10503
10504#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10505msgid "Note on place"
10506msgstr ""
10507
10508#: app/Gedcom.php:848
10509msgid "Note on repository reference"
10510msgstr ""
10511
10512#: app/Gedcom.php:702
10513msgid "Note on romanized name"
10514msgstr ""
10515
10516#: app/Gedcom.php:840
10517msgid "Note on source"
10518msgstr ""
10519
10520#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10521#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10522#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10523#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10524#: app/Gedcom.php:924
10525msgid "Note on source citation"
10526msgstr ""
10527
10528#: app/Gedcom.php:839
10529msgid "Note on source data"
10530msgstr ""
10531
10532#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10533msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10534msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10535
10536#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10537msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10538msgstr ""
10539
10540#. I18N: Name of a module
10541#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10542#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10544#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10545#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10546#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10547#: resources/views/search-results.phtml:83
10548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10550msgid "Notes"
10551msgstr "Notas"
10552
10553#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10554msgid "Nothing found to cleanup"
10555msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10556
10557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10558msgid "Nothing found."
10559msgstr "Nada encontrado."
10560
10561#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10562#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10563msgid "Nothing to show"
10564msgstr ""
10565
10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10567msgctxt "Abbreviation for November"
10568msgid "Nov"
10569msgstr "Nov"
10570
10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10572msgctxt "GENITIVE"
10573msgid "November"
10574msgstr "Novembro"
10575
10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10577msgctxt "INSTRUMENTAL"
10578msgid "November"
10579msgstr "Novembro"
10580
10581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10582msgctxt "LOCATIVE"
10583msgid "November"
10584msgstr "Novembro"
10585
10586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10588#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10589msgctxt "NOMINATIVE"
10590msgid "November"
10591msgstr "Novembro"
10592
10593#. I18N: Location of an LDS church temple
10594#: app/Elements/TempleCode.php:145
10595msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10596msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10597
10598#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10600#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10601#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10603msgid "Number of children"
10604msgstr "Número de filhos"
10605
10606#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10607#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10608#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10609msgid "Number of days to show"
10610msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10611
10612#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10613#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10614msgid "Number of families without children"
10615msgstr "Número de famílias sem filhos"
10616
10617#. I18N: ... to show in a list
10618#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10619msgid "Number of given names"
10620msgstr ""
10621
10622#: app/Gedcom.php:717
10623msgid "Number of marriages"
10624msgstr "Números de casamentos"
10625
10626#. I18N: ... to show in a list
10627#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10628msgid "Number of pages"
10629msgstr ""
10630
10631#. I18N: ... to show in a list
10632#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10633#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10634msgid "Number of surnames"
10635msgstr ""
10636
10637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10638msgid "Nurse"
10639msgstr "Ama"
10640
10641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10642msgctxt "FEMALE"
10643msgid "Nurse"
10644msgstr "Ama"
10645
10646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10647msgctxt "MALE"
10648msgid "Nurse"
10649msgstr "Enfermeiro"
10650
10651#. I18N: Location of an LDS church temple
10652#: app/Elements/TempleCode.php:148
10653msgid "Oakland, California, United States"
10654msgstr "Oakland, Califórnia"
10655
10656#. I18N: Location of an LDS church temple
10657#: app/Elements/TempleCode.php:149
10658msgid "Oaxaca, Mexico"
10659msgstr "Oaxaca, México"
10660
10661#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10664msgid "Occupation"
10665msgstr "Profissão"
10666
10667#. I18N: Name of a report
10668#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10670#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10671msgid "Occupations"
10672msgstr "Ocupações"
10673
10674#. I18N: Name of a country or state
10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10676msgid "Occupied Palestinian Territory"
10677msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10678
10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10680msgctxt "Abbreviation for October"
10681msgid "Oct"
10682msgstr "Out"
10683
10684#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10685#: app/Date/FrenchDate.php:315
10686msgid "Octidi"
10687msgstr "Octidi"
10688
10689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10690msgctxt "GENITIVE"
10691msgid "October"
10692msgstr "Outubro"
10693
10694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10695msgctxt "INSTRUMENTAL"
10696msgid "October"
10697msgstr "Outubro"
10698
10699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10700msgctxt "LOCATIVE"
10701msgid "October"
10702msgstr "Outubro"
10703
10704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10707msgctxt "NOMINATIVE"
10708msgid "October"
10709msgstr "Outubro"
10710
10711#. I18N: Location of an LDS church temple
10712#: app/Elements/TempleCode.php:150
10713msgid "Ogden, Utah, United States"
10714msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10715
10716#. I18N: Location of an LDS church temple
10717#: app/Elements/TempleCode.php:151
10718msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10719msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10720
10721#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10722msgid "Old data"
10723msgstr ""
10724
10725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10726msgid "Old files found"
10727msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10728
10729#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10730msgid "Oldest father"
10731msgstr "Pai mais idoso"
10732
10733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10734msgid "Oldest female"
10735msgstr "Mulher mais idosa"
10736
10737#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10738msgid "Oldest living individuals"
10739msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10740
10741#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10742msgid "Oldest male"
10743msgstr "Homem mais idoso"
10744
10745#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10746msgid "Oldest mother"
10747msgstr "Mãe mais idosa"
10748
10749#. I18N: The name of a colour-scheme
10750#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10751msgid "Olivia"
10752msgstr "Oliva"
10753
10754#. I18N: Name of a country or state
10755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10756msgid "Oman"
10757msgstr "Omã"
10758
10759#. I18N: Name of a module
10760#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10761msgid "On this day"
10762msgstr "Neste dia"
10763
10764#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10765msgid "On this day…"
10766msgstr "Este Dia em nossa História…"
10767
10768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10769msgid "Only add new records"
10770msgstr ""
10771
10772#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10773#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10774msgid "Only managers can edit"
10775msgstr "Somente gestores podem alterar"
10776
10777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10778msgid "Only update existing records"
10779msgstr ""
10780
10781#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10782msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10783msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10784
10785#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10786msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10787msgstr ""
10788
10789#. I18N: https://openrouteservice.org
10790#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10791#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10792msgid "OpenRouteService"
10793msgstr ""
10794
10795#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10796msgid "OpenStreetMap™"
10797msgstr ""
10798
10799#. I18N: Location of an LDS church temple
10800#: app/Elements/TempleCode.php:152
10801msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10802msgstr ""
10803
10804#: app/Date/JalaliDate.php:274
10805msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10806msgid "Ord"
10807msgstr ""
10808
10809#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10810#: app/Date/JalaliDate.php:141
10811msgctxt "GENITIVE"
10812msgid "Ordibehesht"
10813msgstr ""
10814
10815#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10816#: app/Date/JalaliDate.php:231
10817msgctxt "INSTRUMENTAL"
10818msgid "Ordibehesht"
10819msgstr ""
10820
10821#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10822#: app/Date/JalaliDate.php:186
10823msgctxt "LOCATIVE"
10824msgid "Ordibehesht"
10825msgstr ""
10826
10827#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10828#: app/Date/JalaliDate.php:96
10829msgctxt "NOMINATIVE"
10830msgid "Ordibehesht"
10831msgstr ""
10832
10833#: app/Gedcom.php:884
10834msgid "Ordinance"
10835msgstr "Mandato"
10836
10837#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10838msgid "Ordination"
10839msgstr "Ordenação"
10840
10841#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10843msgid "Orientation"
10844msgstr "Orientação da página"
10845
10846#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10847msgid "Origin"
10848msgstr ""
10849
10850#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10851#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10852msgid "Original text"
10853msgstr ""
10854
10855#. I18N: Location of an LDS church temple
10856#: app/Elements/TempleCode.php:153
10857msgid "Orlando, Florida, United States"
10858msgstr "Orlando, Flórida"
10859
10860#. I18N: Type of media object
10861#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10862#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10863#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10864#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10865#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10867msgid "Other"
10868msgstr "Outro"
10869
10870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10871msgid "Other facts to show in charts"
10872msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10873
10874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10875#, fuzzy
10876msgid "Other preferences"
10877msgstr "Outras configurações"
10878
10879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10880msgid "Owner"
10881msgstr "Proprietário"
10882
10883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10884msgctxt "FEMALE"
10885msgid "Owner"
10886msgstr "Proprietária"
10887
10888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10889msgctxt "MALE"
10890msgid "Owner"
10891msgstr "Proprietário"
10892
10893#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10894#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10895msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10896msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10897
10898#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10899#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10900msgid "PHP failed to write to disk."
10901msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10902
10903#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10904msgid "PHP information"
10905msgstr "Informações do PHP"
10906
10907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10908#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10911#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10912#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10920#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10922msgid "Page"
10923msgstr "Página"
10924
10925#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10926#, php-format
10927msgid "Page %s of %s"
10928msgstr "Página %s de %s"
10929
10930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10931#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10932#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10933#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10934#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10935#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10943#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10946msgid "Page size"
10947msgstr "Tamanho da página"
10948
10949#. I18N: Type of media object
10950#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10951msgid "Painting"
10952msgstr "Pintura"
10953
10954#. I18N: Name of a country or state
10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10956msgid "Pakistan"
10957msgstr "Paquistão"
10958
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10961msgid "Palau"
10962msgstr "Palau"
10963
10964#. I18N: A colour scheme
10965#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10966msgid "Palette"
10967msgstr "Paleta"
10968
10969#. I18N: Location of an LDS church temple
10970#: app/Elements/TempleCode.php:155
10971msgid "Palmyra, New York, United States"
10972msgstr "Palmyra, Nova York"
10973
10974#. I18N: Name of a country or state
10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10976msgid "Panama"
10977msgstr "Panamá"
10978
10979#. I18N: Location of an LDS church temple
10980#: app/Elements/TempleCode.php:156
10981msgid "Panama City, Panama"
10982msgstr ""
10983
10984#. I18N: Location of an LDS church temple
10985#: app/Elements/TempleCode.php:157
10986msgid "Papeete, Tahiti"
10987msgstr "Papeete, Taiti"
10988
10989#. I18N: Name of a country or state
10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10991msgid "Papua New Guinea"
10992msgstr "Papua-Nova Guiné"
10993
10994#. I18N: Name of a country or state
10995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10996msgid "Paraguay"
10997msgstr "Paraguai"
10998
10999#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11000msgid "Parent location"
11001msgstr ""
11002
11003#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11004#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11005#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11006#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11007msgid "Parents"
11008msgstr "Pais"
11009
11010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11015msgid "Parents and siblings"
11016msgstr "Pais e irmãos"
11017
11018#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11019msgid "Parent’s age"
11020msgstr "Idade dos pais"
11021
11022#. I18N: A configuration setting
11023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11024#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11026#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11027#: resources/views/login-page.phtml:44
11028#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11029#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11030#: resources/views/register-page.phtml:73
11031#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11032msgid "Password"
11033msgstr "Senha"
11034
11035#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11037#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11038#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11039#: resources/views/register-page.phtml:78
11040msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11041msgstr ""
11042
11043#. I18N: Location of an LDS church temple
11044#: app/Elements/TempleCode.php:158
11045msgid "Payson, Utah, United States"
11046msgstr ""
11047
11048#. I18N: Name of a module/chart
11049#. I18N: Name of a report
11050#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11051#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11052#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11055msgid "Pedigree"
11056msgstr "Genealogia"
11057
11058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11059msgid "Pedigree chart"
11060msgstr "Árvore genealógica"
11061
11062#. I18N: Name of a module
11063#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11064msgid "Pedigree map"
11065msgstr "Mapa genealógico"
11066
11067#. I18N: %s is an individual’s name
11068#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11069#, php-format
11070msgid "Pedigree map of %s"
11071msgstr "Mapa genealógico de %s"
11072
11073#. I18N: %s is an individual’s name
11074#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11075#, php-format
11076msgid "Pedigree tree of %s"
11077msgstr "Árvores genealógica de %s"
11078
11079#. I18N: Name of a module
11080#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11081#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11082#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11083#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11087#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11088msgid "Pending changes"
11089msgstr "Alterações Pendentes"
11090
11091#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11092msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11093msgstr ""
11094
11095#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11096msgid "Permanent number"
11097msgstr "Número permanente"
11098
11099#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11101msgid "Permanently delete these records?"
11102msgstr ""
11103
11104#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11105msgid "Personal data"
11106msgstr ""
11107
11108#. I18N: Location of an LDS church temple
11109#: app/Elements/TempleCode.php:159
11110msgid "Perth, Australia"
11111msgstr "Perth, Austrália"
11112
11113#. I18N: Name of a country or state
11114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11115msgid "Peru"
11116msgstr "Peru"
11117
11118#. I18N: Name of a country or state
11119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11120msgid "Philippines"
11121msgstr "Filipinas"
11122
11123#. I18N: Location of an LDS church temple
11124#: app/Elements/TempleCode.php:160
11125msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11126msgstr ""
11127
11128#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11129#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11130#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11131#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11132msgid "Phone"
11133msgstr "Telefone"
11134
11135#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11136msgid "Phonetic algorithm"
11137msgstr "Algoritmo fonético"
11138
11139#: app/Gedcom.php:685
11140msgid "Phonetic name"
11141msgstr "Nome fonético"
11142
11143#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11144msgid "Phonetic place"
11145msgstr "Local fonético"
11146
11147#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11148#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11149#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11150msgid "Phonetic search"
11151msgstr ""
11152
11153#: app/Gedcom.php:694
11154msgid "Phonetic type"
11155msgstr ""
11156
11157#. I18N: Type of media object
11158#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11159msgid "Photo"
11160msgstr "Foto"
11161
11162#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11163msgid "Photograph"
11164msgstr ""
11165
11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11171#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11172msgid "Phrase"
11173msgstr ""
11174
11175#. I18N: The name of a colour-scheme
11176#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11177msgid "Pink Plastic"
11178msgstr "Plástico Rosa"
11179
11180#. I18N: Name of a country or state
11181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11182msgid "Pitcairn"
11183msgstr "Pitcairn"
11184
11185#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11186#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11187#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11191#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11192#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11195#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11196#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11197#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11200#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11202#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11203#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11204#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11205#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11206msgid "Place"
11207msgstr "Local"
11208
11209#. I18N: Name of a module/list
11210#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11211#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11212#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11213msgid "Place hierarchy"
11214msgstr "Locais"
11215
11216#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11217msgid "Place in Hebrew"
11218msgstr "Local em Hebraico"
11219
11220#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11221msgid "Place list"
11222msgstr "Lista de Local"
11223
11224#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11226msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11227msgstr ""
11228
11229#: resources/views/help/place.phtml:14
11230msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11231msgstr ""
11232
11233#: resources/views/help/place.phtml:10
11234msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11235msgstr ""
11236
11237#: app/Gedcom.php:588
11238msgid "Place of LDS baptism"
11239msgstr "Local do batismo mórmom"
11240
11241#: app/Gedcom.php:743
11242msgid "Place of LDS child sealing"
11243msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11244
11245#: app/Gedcom.php:630
11246msgid "Place of LDS confirmation"
11247msgstr ""
11248
11249#: app/Gedcom.php:650
11250msgid "Place of LDS endowment"
11251msgstr "Local da dotação mórmom"
11252
11253#: app/Gedcom.php:482
11254msgid "Place of LDS spouse sealing"
11255msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11256
11257#: app/Gedcom.php:580
11258msgid "Place of adoption"
11259msgstr "Local da adoção"
11260
11261#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11262msgid "Place of baptism"
11263msgstr "Local do batismo"
11264
11265#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11266msgid "Place of bar mitzvah"
11267msgstr "Local do bar mitzvá"
11268
11269#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11270msgid "Place of bat mitzvah"
11271msgstr "Local do bat mitzvá"
11272
11273#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11275msgid "Place of birth"
11276msgstr "Local de nascimento"
11277
11278#: app/Gedcom.php:607
11279msgid "Place of blessing"
11280msgstr "Local da Bênção"
11281
11282#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11283msgid "Place of brit milah"
11284msgstr "Local do brit milá"
11285
11286#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11288msgid "Place of burial"
11289msgstr "Local do Sepultamento"
11290
11291#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11293msgid "Place of christening"
11294msgstr "Local do batismo"
11295
11296#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11297msgid "Place of confirmation"
11298msgstr "Local da confirmação"
11299
11300#: app/Gedcom.php:636
11301msgid "Place of cremation"
11302msgstr "Local da Cremação"
11303
11304#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11306msgid "Place of death"
11307msgstr "Local do falecimeto"
11308
11309#: app/Gedcom.php:647
11310msgid "Place of emigration"
11311msgstr "Local de Emigração"
11312
11313#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11314msgid "Place of engagement"
11315msgstr "Local do noivado"
11316
11317#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11318msgid "Place of event"
11319msgstr "Local do Evento"
11320
11321#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11322msgid "Place of first communion"
11323msgstr "Local da primeira comunhão"
11324
11325#: app/Gedcom.php:673
11326msgid "Place of immigration"
11327msgstr "Local de imigração"
11328
11329#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11331msgid "Place of marriage"
11332msgstr "Local do casamento"
11333
11334#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11335msgid "Place of marriage banns"
11336msgstr "Local de anúncios de casamento"
11337
11338#: app/Gedcom.php:715
11339msgid "Place of naturalization"
11340msgstr "Local de Naturalização"
11341
11342#: app/Gedcom.php:725
11343msgid "Place of ordination"
11344msgstr "Local de Ordenação"
11345
11346#: app/Gedcom.php:733
11347msgid "Place of residence"
11348msgstr "Local da Residência"
11349
11350#. I18N: Name of a module
11351#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11353#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11354#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11355msgid "Places"
11356msgstr "Locais"
11357
11358#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11359#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11360#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11361msgid "Play"
11362msgstr "Reproduzir"
11363
11364#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11365msgid "Please enter a valid email address."
11366msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11367
11368#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11369#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11370#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11371#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11372msgid "Please try again."
11373msgstr ""
11374
11375#. I18N: a month in the French republican calendar
11376#: app/Date/FrenchDate.php:157
11377msgctxt "GENITIVE"
11378msgid "Pluviose"
11379msgstr "Pluvioso"
11380
11381#. I18N: a month in the French republican calendar
11382#: app/Date/FrenchDate.php:251
11383msgctxt "INSTRUMENTAL"
11384msgid "Pluviose"
11385msgstr "Pluvioso"
11386
11387#. I18N: a month in the French republican calendar
11388#: app/Date/FrenchDate.php:204
11389msgctxt "LOCATIVE"
11390msgid "Pluviose"
11391msgstr "Pluvioso"
11392
11393#. I18N: a month in the French republican calendar
11394#: app/Date/FrenchDate.php:109
11395msgctxt "NOMINATIVE"
11396msgid "Pluviose"
11397msgstr "Pluvioso"
11398
11399#. I18N: Name of a country or state
11400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11401msgid "Poland"
11402msgstr "Polônia"
11403
11404#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11405msgctxt "Surname tradition"
11406msgid "Polish"
11407msgstr "Polonês"
11408
11409#. I18N: A configuration setting
11410#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11414msgid "Port number"
11415msgstr "Número de porta"
11416
11417#. I18N: Location of an LDS church temple
11418#: app/Elements/TempleCode.php:162
11419msgid "Portland, Oregon, United States"
11420msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11421
11422#. I18N: Location of an LDS church temple
11423#: app/Elements/TempleCode.php:154
11424msgid "Porto Alegre, Brazil"
11425msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11426
11427#. I18N: page orientation
11428#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11429#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11431msgid "Portrait"
11432msgstr "Retrato"
11433
11434#. I18N: Name of a country or state
11435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11436msgid "Portugal"
11437msgstr "Portugal"
11438
11439#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11440msgctxt "Surname tradition"
11441msgid "Portuguese"
11442msgstr "Português"
11443
11444#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11445#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11446#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11447#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11448#: app/Gedcom.php:859
11449msgid "Postal code"
11450msgstr "Código postal"
11451
11452#. I18N: Name of a module
11453#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11454msgid "Powered by webtrees™"
11455msgstr ""
11456
11457#. I18N: a month in the French republican calendar
11458#: app/Date/FrenchDate.php:165
11459msgctxt "GENITIVE"
11460msgid "Prairial"
11461msgstr "Pradial"
11462
11463#. I18N: a month in the French republican calendar
11464#: app/Date/FrenchDate.php:259
11465msgctxt "INSTRUMENTAL"
11466msgid "Prairial"
11467msgstr "Pradial"
11468
11469#. I18N: a month in the French republican calendar
11470#: app/Date/FrenchDate.php:212
11471msgctxt "LOCATIVE"
11472msgid "Prairial"
11473msgstr "Pradial"
11474
11475#. I18N: a month in the French republican calendar
11476#: app/Date/FrenchDate.php:118
11477msgctxt "NOMINATIVE"
11478msgid "Prairial"
11479msgstr "Pradial"
11480
11481#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11482msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11483msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11484
11485#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11486msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11487msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11488
11489#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11490msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11491msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11492
11493#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11494#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11495#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11496#: resources/views/admin/components.phtml:62
11497#: resources/views/admin/components.phtml:65
11498#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11499#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11500#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11501#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11502#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11503#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11504#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11505#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11506msgid "Preferences"
11507msgstr ""
11508
11509#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11510#, php-format
11511msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11512msgstr ""
11513
11514#. I18N: A configuration setting
11515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11516msgid "Preferred contact method"
11517msgstr "Método de contato preferido"
11518
11519#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11520#: app/Elements/TempleCode.php:161
11521msgid "President’s Office"
11522msgstr "Escritório do Presidente"
11523
11524#. I18N: Location of an LDS church temple
11525#: app/Elements/TempleCode.php:163
11526msgid "Preston, England"
11527msgstr "Preston, Inglaterra"
11528
11529#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11530#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11531#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11532msgid "Preview"
11533msgstr ""
11534
11535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11536msgid "Priest"
11537msgstr "Padre"
11538
11539#. I18N: The first day in the French republican calendar
11540#: app/Date/FrenchDate.php:301
11541msgid "Primidi"
11542msgstr "Primidi"
11543
11544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11545msgid "Print basic events when blank"
11546msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11547
11548#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11549#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11550msgid "Priority"
11551msgstr ""
11552
11553#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11554#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11555msgid "Privacy"
11556msgstr "Privacidade"
11557
11558#. I18N: Name of a module
11559#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11560#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11561msgid "Privacy policy"
11562msgstr ""
11563
11564#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11566msgid "Privacy restrictions"
11567msgstr "Restrições de privacidade"
11568
11569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11570msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11571msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11572
11573#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11574#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11575#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11576#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11577#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11578#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11579#, fuzzy
11580msgid "Private"
11581msgstr "Privado"
11582
11583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11584msgid "Private key"
11585msgstr ""
11586
11587#: app/Gedcom.php:726
11588msgid "Probate"
11589msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11590
11591#: app/Gedcom.php:727
11592msgid "Property"
11593msgstr "Propriedade"
11594
11595#. I18N: Location of an LDS church temple
11596#: app/Elements/TempleCode.php:164
11597msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11598msgstr ""
11599
11600#. I18N: Location of an LDS church temple
11601#: app/Elements/TempleCode.php:165
11602msgid "Provo, Utah, United States"
11603msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11604
11605#. I18N: An individual that represents another
11606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11607msgid "Proxy"
11608msgstr ""
11609
11610#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11611#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11612msgid "Publication"
11613msgstr "Publicação"
11614
11615#. I18N: Name of a country or state
11616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11617msgid "Puerto Rico"
11618msgstr "Porto Rico"
11619
11620#. I18N: Name of a country or state
11621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11622msgid "Qatar"
11623msgstr "Catar"
11624
11625#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11626#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11627#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11628#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11629#: app/Gedcom.php:927
11630msgid "Quality of data"
11631msgstr "Qualidade dos dados"
11632
11633#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11634#: app/Date/FrenchDate.php:307
11635msgid "Quartidi"
11636msgstr "Quartidi"
11637
11638#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11639#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11640msgid "Question"
11641msgstr "Pergunta"
11642
11643#. I18N: Location of an LDS church temple
11644#: app/Elements/TempleCode.php:166
11645msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11646msgstr ""
11647
11648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11649msgid "Quick family facts"
11650msgstr "Fatos rápidos da família"
11651
11652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11653msgid "Quick individual facts"
11654msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11655
11656#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11657#: app/Date/FrenchDate.php:309
11658msgid "Quintidi"
11659msgstr "Quintidi"
11660
11661#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11662#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11663#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11664msgid "RE: "
11665msgstr "RES: "
11666
11667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11668msgid "Rabbi"
11669msgstr "Rabino"
11670
11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11672#: app/Date/HijriDate.php:146
11673msgctxt "GENITIVE"
11674msgid "Rabi’ al-awwal"
11675msgstr "Rabi' al-awwal"
11676
11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11678#: app/Date/HijriDate.php:236
11679msgctxt "INSTRUMENTAL"
11680msgid "Rabi’ al-awwal"
11681msgstr "Rabi' al-awwal"
11682
11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11684#: app/Date/HijriDate.php:191
11685msgctxt "LOCATIVE"
11686msgid "Rabi’ al-awwal"
11687msgstr "Rabi' al-awwal"
11688
11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11690#: app/Date/HijriDate.php:101
11691msgctxt "NOMINATIVE"
11692msgid "Rabi’ al-awwal"
11693msgstr "Rabi' al-awwal"
11694
11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11696#: app/Date/HijriDate.php:148
11697msgctxt "GENITIVE"
11698msgid "Rabi’ al-thani"
11699msgstr "Rabi' al-thani"
11700
11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11702#: app/Date/HijriDate.php:238
11703msgctxt "INSTRUMENTAL"
11704msgid "Rabi’ al-thani"
11705msgstr "Rabi' al-thani"
11706
11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11708#: app/Date/HijriDate.php:193
11709msgctxt "LOCATIVE"
11710msgid "Rabi’ al-thani"
11711msgstr "Rabi' al-thani"
11712
11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11714#: app/Date/HijriDate.php:103
11715msgctxt "NOMINATIVE"
11716msgid "Rabi’ al-thani"
11717msgstr "Rabi' al-thani"
11718
11719#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11721msgctxt "Female pedigree"
11722msgid "Rada"
11723msgstr ""
11724
11725#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11726#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11727msgctxt "Male pedigree"
11728msgid "Rada"
11729msgstr ""
11730
11731#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11733msgctxt "Pedigree"
11734msgid "Rada"
11735msgstr ""
11736
11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11738#: app/Date/HijriDate.php:154
11739msgctxt "GENITIVE"
11740msgid "Rajab"
11741msgstr "Rajab"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11744#: app/Date/HijriDate.php:244
11745msgctxt "INSTRUMENTAL"
11746msgid "Rajab"
11747msgstr "Rajab"
11748
11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11750#: app/Date/HijriDate.php:199
11751msgctxt "LOCATIVE"
11752msgid "Rajab"
11753msgstr "Rajab"
11754
11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11756#: app/Date/HijriDate.php:109
11757msgctxt "NOMINATIVE"
11758msgid "Rajab"
11759msgstr "Rajab"
11760
11761#. I18N: Location of an LDS church temple
11762#: app/Elements/TempleCode.php:167
11763msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11764msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11765
11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11767#: app/Date/HijriDate.php:158
11768msgctxt "GENITIVE"
11769msgid "Ramadan"
11770msgstr "Ramadan"
11771
11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11773#: app/Date/HijriDate.php:248
11774msgctxt "INSTRUMENTAL"
11775msgid "Ramadan"
11776msgstr "Ramadan"
11777
11778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11779#: app/Date/HijriDate.php:203
11780msgctxt "LOCATIVE"
11781msgid "Ramadan"
11782msgstr "Ramadan"
11783
11784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11785#: app/Date/HijriDate.php:113
11786msgctxt "NOMINATIVE"
11787msgid "Ramadan"
11788msgstr "Ramadan"
11789
11790#. I18N: Description of the “Slide show” module
11791#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11792msgid "Random images from the current family tree."
11793msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11794
11795#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11796#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11797#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11798#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11799msgid "Re-order children"
11800msgstr "Re-ordenar filhos"
11801
11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11805#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11806msgid "Re-order families"
11807msgstr ""
11808
11809#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11810#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11811#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11812#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11815msgid "Re-order media"
11816msgstr "Reordenar mídias"
11817
11818#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11819msgid "Re-order media files"
11820msgstr ""
11821
11822#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11825msgid "Re-order names"
11826msgstr ""
11827
11828#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11830#: resources/views/admin/users.phtml:29
11831#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11832#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11833#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11834#: resources/views/register-page.phtml:37
11835msgid "Real name"
11836msgstr "Nome real"
11837
11838#. I18N: Name of a module
11839#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11840#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11841msgid "Recent changes"
11842msgstr "Alterações Recentes"
11843
11844#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11845msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11846msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11847
11848#. I18N: Location of an LDS church temple
11849#: app/Elements/TempleCode.php:168
11850msgid "Recife, Brazil"
11851msgstr "Recife, Brasil"
11852
11853#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11855#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11857#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11858#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11859#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11860#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11861msgid "Record"
11862msgstr "Registro"
11863
11864#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11865#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11866#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11867#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11868#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11869msgid "Record ID number"
11870msgstr "Número de identificação do registro"
11871
11872#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11873msgid "Record file number"
11874msgstr "Número do arquivo de registro"
11875
11876#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11877#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11878#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11879msgid "Records"
11880msgstr "Registros"
11881
11882#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11883#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11884msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11885msgstr ""
11886
11887#. I18N: Location of an LDS church temple
11888#: app/Elements/TempleCode.php:169
11889msgid "Redlands, California, United States"
11890msgstr "Redlands, Califórnia"
11891
11892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11895#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11896#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11897#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11898msgid "Reference number"
11899msgstr "Número de referência"
11900
11901#. I18N: Location of an LDS church temple
11902#: app/Elements/TempleCode.php:170
11903msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11904msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11905
11906#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11908msgid "Registered partnership"
11909msgstr "Regime de Bens"
11910
11911#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11912msgid "Registry officer"
11913msgstr "Oficial de Registro"
11914
11915#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11916msgctxt "FEMALE"
11917msgid "Registry officer"
11918msgstr "Oficial de Registro"
11919
11920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11921msgctxt "MALE"
11922msgid "Registry officer"
11923msgstr "Oficial de Registro"
11924
11925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11926#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11927msgid "Regular expression"
11928msgstr "Expressão regular"
11929
11930#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11931msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11932msgstr ""
11933
11934#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11935#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11936#, fuzzy
11937msgid "Reject"
11938msgstr "Desfazer"
11939
11940#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11941#, fuzzy
11942msgid "Reject all changes"
11943msgstr "Desfazer todas as alterações"
11944
11945#. I18N: Name of a module/report
11946#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11948msgid "Related families"
11949msgstr "Famílias relacionadas"
11950
11951#. I18N: Name of a report
11952#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11954msgid "Related individuals"
11955msgstr "Indivíduos relacionados"
11956
11957#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11958#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11959#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11960#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11961#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11962msgid "Relationship"
11963msgstr "Parentesco"
11964
11965#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11967#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11968msgid "Relationship to father"
11969msgstr "Relação Paterna"
11970
11971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11972msgid "Relationship to me"
11973msgstr "Relacionamento Comigo"
11974
11975#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11977#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11978msgid "Relationship to mother"
11979msgstr "Relação com a mãe"
11980
11981#: app/Gedcom.php:661
11982msgid "Relationship to parents"
11983msgstr ""
11984
11985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11986#, php-format
11987msgid "Relationship: %s"
11988msgstr "Parentesco: %s"
11989
11990#. I18N: Name of a module/chart
11991#. I18N: Configuration option
11992#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11995#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11996msgid "Relationships"
11997msgstr "Relacionamentos"
11998
11999#. I18N: %s are individual’s names
12000#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12001#, php-format
12002msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12003msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
12004
12005#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12006#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12009msgid "Religion"
12010msgstr "Religião"
12011
12012#: app/Gedcom.php:723
12013msgid "Religious institution"
12014msgstr "Instituição Religiosa"
12015
12016#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12018msgid "Religious marriage"
12019msgstr "Casamento religioso"
12020
12021#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12022msgid "Reload map"
12023msgstr ""
12024
12025#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12026#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12027msgid "Reminder date"
12028msgstr ""
12029
12030#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12031msgid "Reminder email frequency (days)"
12032msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
12033
12034#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12035msgid "Remote server"
12036msgstr "Servidor remoto"
12037
12038#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12039#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12040#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12041#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12043msgid "Remove"
12044msgstr "Remover"
12045
12046#. I18N: Name of a module
12047#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12048msgid "Remove duplicate links"
12049msgstr "Remover links duplicados"
12050
12051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12052msgid "Remove individual"
12053msgstr "Remover pessoa"
12054
12055#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12057msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12058msgstr ""
12059
12060#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12061msgid "Remove this location?"
12062msgstr "Remover este local?"
12063
12064#. I18N: Location of an LDS church temple
12065#: app/Elements/TempleCode.php:171
12066msgid "Reno, Nevada, United States"
12067msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12068
12069#. I18N: Renumber the records in a family tree
12070#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12071#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12072#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12073#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12074msgid "Renumber XREFs"
12075msgstr ""
12076
12077#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12078msgid "Replace"
12079msgstr ""
12080
12081#. I18N: Description of a “Data fix” module
12082#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12083msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12084msgstr ""
12085
12086#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12087msgid "Replace with"
12088msgstr "Substituir por"
12089
12090#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12091msgid "Replacement text"
12092msgstr "Texto substituto"
12093
12094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12096msgid "Reply"
12097msgstr "Responder"
12098
12099#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12100#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12101#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12102#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12103msgid "Report"
12104msgstr "Relatório"
12105
12106#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12107#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12108msgid "Report phrase"
12109msgstr ""
12110
12111#. I18N: Name of a module
12112#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12113#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12115#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12116#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12117msgid "Reports"
12118msgstr "Relatórios"
12119
12120#. I18N: Name of a module/list
12121#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12122#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12123#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12125#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12126#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12127#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12128#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12129#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12130#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12131#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12132#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12133#: resources/views/search-results.phtml:72
12134msgid "Repositories"
12135msgstr "Repositórios"
12136
12137#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12138#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12141#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12142#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12143#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12144#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12145msgid "Repository"
12146msgstr "Repositório"
12147
12148#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12149msgid "Repository name"
12150msgstr "Nome do repositório"
12151
12152#. I18N: Name of a country or state
12153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12154msgid "Republic of the Congo"
12155msgstr "Congo-Brazzaville"
12156
12157#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12158#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12159msgid "Request a new password"
12160msgstr "Solicitar nova senha"
12161
12162#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12163#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12164#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12165#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12166msgid "Request a new user account"
12167msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
12168
12169#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12170msgid "Research"
12171msgstr ""
12172
12173#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12174#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12175#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12176#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12177#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12178msgid "Research task"
12179msgstr ""
12180
12181#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12182#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12183msgid "Research tasks"
12184msgstr "Tarefas de pesquisa"
12185
12186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12187msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12188msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
12189
12190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12191msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12192msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12193
12194#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12195#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12196msgid "Residence"
12197msgstr "Residência"
12198
12199#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12200#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12201msgid "Restore the default block layout"
12202msgstr ""
12203
12204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12206msgid "Restrict to immediate family"
12207msgstr "Restringir à família imediata"
12208
12209#. I18N: a restriction on viewing data
12210#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12211#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12212#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12213#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12214#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12215#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12216msgid "Restriction"
12217msgstr "Restrição"
12218
12219#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12220msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12221msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12222
12223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12224msgid "Results"
12225msgstr "Resultados"
12226
12227#: app/Gedcom.php:735
12228msgid "Retirement"
12229msgstr "Aposentadoria"
12230
12231#. I18N: Location of an LDS church temple
12232#: app/Elements/TempleCode.php:172
12233msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12234msgstr ""
12235
12236#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12237#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12238#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12239#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12240#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12241#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12242#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12243msgid "Role"
12244msgstr "Cargo"
12245
12246#. I18N: Name of a country or state
12247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12248msgid "Romania"
12249msgstr "Romênia"
12250
12251#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12252msgid "Romanized"
12253msgstr "Romanizado"
12254
12255#: app/Gedcom.php:699
12256msgid "Romanized name"
12257msgstr ""
12258
12259#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12260msgid "Romanized place"
12261msgstr "Local romanizado"
12262
12263#: app/Gedcom.php:708
12264msgid "Romanized type"
12265msgstr ""
12266
12267#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12268#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12269msgid "Roots"
12270msgstr "Raízes"
12271
12272#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12273msgid "Rufname"
12274msgstr ""
12275
12276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12277#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12278#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12279msgid "Russell"
12280msgstr "Russell"
12281
12282#. I18N: Name of a country or state
12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12284msgid "Russia"
12285msgstr "Rússia"
12286
12287#. I18N: Name of a country or state
12288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12289msgid "Rwanda"
12290msgstr "Ruanda"
12291
12292#. I18N: Name of a country or state
12293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12294msgid "Réunion"
12295msgstr "Reunião"
12296
12297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12298msgid "SMTP mail server"
12299msgstr "Servidor de correio SMTP"
12300
12301#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12302msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12303msgstr ""
12304
12305#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12306#, php-format
12307msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12308msgstr ""
12309
12310#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12311#: app/Services/EmailService.php:207
12312msgid "SSL/TLS"
12313msgstr ""
12314
12315#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12316#: app/Services/EmailService.php:209
12317msgid "STARTTLS"
12318msgstr ""
12319
12320#. I18N: Location of an LDS church temple
12321#: app/Elements/TempleCode.php:173
12322msgid "Sacramento, California, United States"
12323msgstr "Sacramento, Califórnia"
12324
12325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12326#: app/Date/HijriDate.php:144
12327msgctxt "GENITIVE"
12328msgid "Safar"
12329msgstr "Safar"
12330
12331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12332#: app/Date/HijriDate.php:234
12333msgctxt "INSTRUMENTAL"
12334msgid "Safar"
12335msgstr "Safar"
12336
12337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12338#: app/Date/HijriDate.php:189
12339msgctxt "LOCATIVE"
12340msgid "Safar"
12341msgstr "Safar"
12342
12343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12344#: app/Date/HijriDate.php:99
12345msgctxt "NOMINATIVE"
12346msgid "Safar"
12347msgstr "Safar"
12348
12349#. I18N: The name of a colour-scheme
12350#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12351msgid "Sage"
12352msgstr ""
12353
12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12355msgid "Saint Barthélemy"
12356msgstr ""
12357
12358#. I18N: Name of a country or state
12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12360msgid "Saint Helena"
12361msgstr "Santa Helena"
12362
12363#. I18N: Name of a country or state
12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12365msgid "Saint Kitts and Nevis"
12366msgstr "São Cristóvão e Neves"
12367
12368#. I18N: Name of a country or state
12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12370msgid "Saint Lucia"
12371msgstr "Santa Lúcia"
12372
12373#. I18N: Name of a country or state
12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12375msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12376msgstr "São Pedro e Miquelon"
12377
12378#. I18N: Name of a country or state
12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12380msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12381msgstr "São Vicente e Granadinas"
12382
12383#. I18N: Location of an LDS church temple
12384#: app/Elements/TempleCode.php:183
12385msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12386msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12387
12388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12389msgid "Same as uploaded file"
12390msgstr ""
12391
12392#. I18N: Name of a country or state
12393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12394msgid "Samoa"
12395msgstr "Samoa"
12396
12397#. I18N: Location of an LDS church temple
12398#: app/Elements/TempleCode.php:176
12399msgid "San Antonio, Texas, United States"
12400msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12401
12402#. I18N: Location of an LDS church temple
12403#: app/Elements/TempleCode.php:177
12404msgid "San Diego, California, United States"
12405msgstr "San Diego, Califórnia"
12406
12407#. I18N: Location of an LDS church temple
12408#: app/Elements/TempleCode.php:182
12409msgid "San José, Costa Rica"
12410msgstr "San José, Costa Rica"
12411
12412#. I18N: Name of a country or state
12413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12414msgid "San Marino"
12415msgstr "San Marino"
12416
12417#. I18N: Location of an LDS church temple
12418#: app/Elements/TempleCode.php:174
12419msgid "San Salvador, El Salvador"
12420msgstr ""
12421
12422#. I18N: Location of an LDS church temple
12423#: app/Elements/TempleCode.php:175
12424msgid "Santiago, Chile"
12425msgstr "Santiago, Chile"
12426
12427#. I18N: Location of an LDS church temple
12428#: app/Elements/TempleCode.php:178
12429msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12430msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12431
12432#. I18N: Name of a country or state
12433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12434msgid "Sao Tome and Principe"
12435msgstr "São Tomé e Príncipe"
12436
12437#. I18N: abbreviation for Saturday
12438#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12439#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12440msgid "Sat"
12441msgstr "Sáb"
12442
12443#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12444msgid "Saturday"
12445msgstr "Sábado"
12446
12447#. I18N: Name of a country or state
12448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12449msgid "Saudi Arabia"
12450msgstr "Arábia Saudita"
12451
12452#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12453msgid "Schema"
12454msgstr ""
12455
12456#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12457msgid "School or college"
12458msgstr "Escola ou faculdade"
12459
12460#. I18N: Name of a country or state
12461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12462msgid "Scotland"
12463msgstr "Escócia"
12464
12465#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12466msgid "Scrapbook"
12467msgstr "Livro de Fotos"
12468
12469#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12470#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12471msgctxt "Female pedigree"
12472msgid "Sealing"
12473msgstr "Selamento"
12474
12475#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12476#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12477msgctxt "Male pedigree"
12478msgid "Sealing"
12479msgstr "Selamento"
12480
12481#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12482#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12483msgctxt "Pedigree"
12484msgid "Sealing"
12485msgstr "Selamento"
12486
12487#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12488#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12489#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12490msgid "Sealing canceled (divorce)"
12491msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12492
12493#. I18N: Name of a module
12494#. I18N: A button label.
12495#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12496#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12497#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12498#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12499#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12500#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12501#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12502#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12503#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12504#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12505#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12506msgid "Search"
12507msgstr "Pesquisar"
12508
12509#. I18N: Name of a module
12510#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12511#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12512#, fuzzy
12513msgid "Search and replace"
12514msgstr "Pesquisar e substituir"
12515
12516#. I18N: Description of a “Data fix” module
12517#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12518msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12519msgstr ""
12520
12521#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12523msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12524msgstr ""
12525
12526#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12527msgid "Search filters"
12528msgstr ""
12529
12530#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12531#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12532msgid "Search for"
12533msgstr "Pesquisar por"
12534
12535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12536msgid "Search for locations in an external database."
12537msgstr ""
12538
12539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12540msgid "Search for place names in an external database."
12541msgstr ""
12542
12543#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12544#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12545#, php-format
12546msgid "Search for place names using %s."
12547msgstr ""
12548
12549#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12550msgid "Search method"
12551msgstr "Método de pesquisa"
12552
12553#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12554msgid "Search text/pattern"
12555msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12556
12557#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12558msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12559msgstr ""
12560
12561#. I18N: Location of an LDS church temple
12562#: app/Elements/TempleCode.php:179
12563msgid "Seattle, Washington, United States"
12564msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12565
12566#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12567msgid "Second record"
12568msgstr ""
12569
12570#. I18N: A configuration setting
12571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12572msgid "Secure connection"
12573msgstr "Conexão segura"
12574
12575#. I18N: A configuration setting
12576#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12577msgid "Security code"
12578msgstr ""
12579
12580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12581#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12582#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12583#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12584#, php-format
12585msgid "See %s for more information."
12586msgstr ""
12587
12588#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12589#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12590#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12591msgid "Select"
12592msgstr ""
12593
12594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12595msgid "Select a GEDCOM file to import"
12596msgstr ""
12597
12598#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12599#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12600msgid "Select a date"
12601msgstr "Selecionar uma data"
12602
12603#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12604msgid "Select individuals by place or date"
12605msgstr ""
12606
12607#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12608#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12609msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12610msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12611
12612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12613msgid "Select the desired age interval"
12614msgstr ""
12615
12616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12617msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12618msgstr ""
12619
12620#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12621msgid "Select two records to merge."
12622msgstr ""
12623
12624#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12625msgid "Selector"
12626msgstr ""
12627
12628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12629msgid "Seller"
12630msgstr "Vendedor"
12631
12632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12633msgctxt "FEMALE"
12634msgid "Seller"
12635msgstr "Vendedora"
12636
12637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12638msgctxt "MALE"
12639msgid "Seller"
12640msgstr "Vendedor"
12641
12642#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12643#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12644#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12646msgid "Send"
12647msgstr "Enviar"
12648
12649#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12650#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12651#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12653#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12654msgid "Send a message"
12655msgstr "Enviar Mensagem"
12656
12657#: app/Services/MessageService.php:215
12658msgid "Send a message to all users"
12659msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12660
12661#: app/Services/MessageService.php:216
12662msgid "Send a message to users who have never signed in"
12663msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12664
12665#: app/Services/MessageService.php:217
12666msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12667msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12668
12669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12670msgid "Send a test email using these settings"
12671msgstr ""
12672
12673#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12674msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12675msgstr ""
12676
12677#. I18N: Label for a configuration option
12678#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12679msgid "Send out reminder emails"
12680msgstr "Enviar lembrete por emails"
12681
12682#. I18N: A configuration setting
12683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12684msgid "Sender email"
12685msgstr ""
12686
12687#. I18N: A configuration setting
12688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12689msgid "Sender name"
12690msgstr ""
12691
12692#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12694msgid "Sending email"
12695msgstr ""
12696
12697#. I18N: A configuration setting
12698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12699msgid "Sending server name"
12700msgstr ""
12701
12702#. I18N: Name of a country or state
12703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12704msgid "Senegal"
12705msgstr "Senegal"
12706
12707#. I18N: Location of an LDS church temple
12708#: app/Elements/TempleCode.php:180
12709msgid "Seoul, Korea"
12710msgstr "Seul, Corea do Sul"
12711
12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12713msgctxt "Abbreviation for September"
12714msgid "Sep"
12715msgstr "Set"
12716
12717#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12718msgid "Separated"
12719msgstr "Separado"
12720
12721#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12722msgid "Separation"
12723msgstr ""
12724
12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12726msgctxt "GENITIVE"
12727msgid "September"
12728msgstr "Setembro"
12729
12730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12731msgctxt "INSTRUMENTAL"
12732msgid "September"
12733msgstr "Setembro"
12734
12735#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12736msgctxt "LOCATIVE"
12737msgid "September"
12738msgstr "Setembro"
12739
12740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12742#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12743msgctxt "NOMINATIVE"
12744msgid "September"
12745msgstr "Setembro"
12746
12747#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12748#: app/Date/FrenchDate.php:313
12749msgid "Septidi"
12750msgstr "Septidi"
12751
12752#. I18N: Name of a country or state
12753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12754msgid "Serbia"
12755msgstr "Sérvia"
12756
12757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12758msgid "Servant"
12759msgstr "Servo"
12760
12761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12762msgctxt "FEMALE"
12763msgid "Servant"
12764msgstr "Serva"
12765
12766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12767msgctxt "MALE"
12768msgid "Servant"
12769msgstr "Servo"
12770
12771#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12773msgid "Server information"
12774msgstr ""
12775
12776#. I18N: A configuration setting
12777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12778#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12779#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12780#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12781msgid "Server name"
12782msgstr "Nome do servidor"
12783
12784#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12785msgid "Set a new password"
12786msgstr ""
12787
12788#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12789msgid "Set as default"
12790msgstr ""
12791
12792#. I18N: You need to:
12793#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12794#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12795msgid "Set the access level for each tree."
12796msgstr ""
12797
12798#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12800msgid "Set the default blocks for new family trees"
12801msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12802
12803#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12805msgid "Set the default blocks for new users"
12806msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12807
12808#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12810msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12811msgstr ""
12812
12813#. I18N: You need to:
12814#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12815#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12816msgid "Set the status to “approved”."
12817msgstr ""
12818
12819#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12821msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12822msgstr ""
12823
12824#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12825#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12826msgid "Setup wizard for webtrees"
12827msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12828
12829#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12830#: app/Date/FrenchDate.php:311
12831msgid "Sextidi"
12832msgstr "Sextidi"
12833
12834#. I18N: Name of a country or state
12835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12836msgid "Seychelles"
12837msgstr "Seicheles"
12838
12839#: app/Date/JalaliDate.php:278
12840msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12841msgid "Shah"
12842msgstr ""
12843
12844#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12845#: app/Date/JalaliDate.php:149
12846msgctxt "GENITIVE"
12847msgid "Shahrivar"
12848msgstr ""
12849
12850#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12851#: app/Date/JalaliDate.php:239
12852msgctxt "INSTRUMENTAL"
12853msgid "Shahrivar"
12854msgstr ""
12855
12856#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12857#: app/Date/JalaliDate.php:194
12858msgctxt "LOCATIVE"
12859msgid "Shahrivar"
12860msgstr ""
12861
12862#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12863#: app/Date/JalaliDate.php:104
12864msgctxt "NOMINATIVE"
12865msgid "Shahrivar"
12866msgstr ""
12867
12868#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12869#: resources/views/individual-page.phtml:68
12870msgid "Share"
12871msgstr ""
12872
12873#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12874msgid "Share the URL"
12875msgstr ""
12876
12877#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12878msgid "Share the anniversary of an event"
12879msgstr ""
12880
12881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12885#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12886#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12887#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12888#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12889#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12890msgid "Shared note"
12891msgstr "Nota compartilhada"
12892
12893#. I18N: Name of a module/list
12894#: app/Module/NoteListModule.php:62
12895#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12896#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12897msgid "Shared notes"
12898msgstr "Notas Compartilhadas"
12899
12900#. I18N: plural noun - things that can be shared
12901#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12903msgid "Shares"
12904msgstr ""
12905
12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12907#: app/Date/HijriDate.php:160
12908msgctxt "GENITIVE"
12909msgid "Shawwal"
12910msgstr "Shawwal"
12911
12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12913#: app/Date/HijriDate.php:250
12914msgctxt "INSTRUMENTAL"
12915msgid "Shawwal"
12916msgstr "Shawwal"
12917
12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12919#: app/Date/HijriDate.php:205
12920msgctxt "LOCATIVE"
12921msgid "Shawwal"
12922msgstr "Shawwal"
12923
12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12925#: app/Date/HijriDate.php:115
12926msgctxt "NOMINATIVE"
12927msgid "Shawwal"
12928msgstr "Shawwal"
12929
12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12931#: app/Date/HijriDate.php:156
12932msgctxt "GENITIVE"
12933msgid "Sha’aban"
12934msgstr "Sha'aban"
12935
12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12937#: app/Date/HijriDate.php:246
12938msgctxt "INSTRUMENTAL"
12939msgid "Sha’aban"
12940msgstr "Sha'aban"
12941
12942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12943#: app/Date/HijriDate.php:201
12944msgctxt "LOCATIVE"
12945msgid "Sha’aban"
12946msgstr "Sha'aban"
12947
12948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12949#: app/Date/HijriDate.php:111
12950msgctxt "NOMINATIVE"
12951msgid "Sha’aban"
12952msgstr "Sha'aban"
12953
12954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12955msgid "She "
12956msgstr "She "
12957
12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12959msgid "She died"
12960msgstr "Ela morreu"
12961
12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12964msgid "She married"
12965msgstr "Ela casou"
12966
12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12968msgid "She resided at"
12969msgstr "Ela residiu em"
12970
12971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12972msgid "She was born"
12973msgstr "Ela nasceu"
12974
12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12976msgid "She was buried"
12977msgstr "Ela foi sepultada"
12978
12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12980msgid "She was christened"
12981msgstr "Ela foi batizada"
12982
12983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12984msgid "She was cremated"
12985msgstr "Ela foi cremada"
12986
12987#. I18N: a month in the Jewish calendar
12988#: app/Date/JewishDate.php:201
12989msgctxt "GENITIVE"
12990msgid "Shevat"
12991msgstr "Shevat"
12992
12993#. I18N: a month in the Jewish calendar
12994#: app/Date/JewishDate.php:305
12995msgctxt "INSTRUMENTAL"
12996msgid "Shevat"
12997msgstr "Shevat"
12998
12999#. I18N: a month in the Jewish calendar
13000#: app/Date/JewishDate.php:253
13001msgctxt "LOCATIVE"
13002msgid "Shevat"
13003msgstr "Shevat"
13004
13005#. I18N: a month in the Jewish calendar
13006#: app/Date/JewishDate.php:149
13007msgctxt "NOMINATIVE"
13008msgid "Shevat"
13009msgstr "Shevat"
13010
13011#. I18N: The name of a colour-scheme
13012#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13013msgid "Shiny Tomato"
13014msgstr "Tomate Brilhante"
13015
13016#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13017#: resources/views/help/date.phtml:113
13018msgid "Shortcut"
13019msgstr "Atalho"
13020
13021#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13022msgid "Shortest marriage"
13023msgstr "Casamento mais curto"
13024
13025#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13026msgid "Show"
13027msgstr "Exibir"
13028
13029#. I18N: A configuration setting
13030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13031msgid "Show a download link in the media viewer"
13032msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
13033
13034#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13035#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13036msgid "Show a privacy policy."
13037msgstr ""
13038
13039#. I18N: A configuration setting
13040#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13041msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13042msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
13043
13044#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13045msgid "Show all media"
13046msgstr ""
13047
13048#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13049msgid "Show all notes"
13050msgstr "Exibir todas as notas"
13051
13052#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13053msgid "Show all places in a list"
13054msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
13055
13056#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13057msgid "Show all sources"
13058msgstr "Exibir todas as fontes"
13059
13060#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13061#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13062msgid "Show an age cursor"
13063msgstr ""
13064
13065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13066msgid "Show children of ancestors"
13067msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13068
13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13070msgid "Show couples where either partner married more than once."
13071msgstr ""
13072
13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13074msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13075msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
13076
13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13078msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13079msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
13080
13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13082msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13083msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13084
13085#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13086msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13087msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13088
13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13090msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13091msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13092
13093#. I18N: label for yes/no option
13094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13095msgid "Show date of last update"
13096msgstr "Exibir data da última atualização"
13097
13098#. I18N: A configuration setting
13099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13100msgid "Show dead individuals"
13101msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
13102
13103#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13104msgid "Show divorced couples."
13105msgstr "Exibir casais divorciados."
13106
13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13108msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13109msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
13110
13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13112msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13113msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
13114
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13116msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13117msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
13118
13119#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13121msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13122msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13123
13124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13125msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13126msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
13127
13128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13129msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13130msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
13131
13132#. I18N: A configuration setting
13133#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13134msgid "Show list of family trees"
13135msgstr ""
13136
13137#. I18N: A configuration setting
13138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13139msgid "Show living individuals"
13140msgstr ""
13141
13142#. I18N: A configuration setting
13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13144msgid "Show names of private individuals"
13145msgstr ""
13146
13147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13151msgid "Show notes"
13152msgstr "Exibir notas"
13153
13154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13155msgid "Show occupations"
13156msgstr "Exibir ocupações"
13157
13158#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13159#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13160msgid "Show only events of living individuals"
13161msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
13162
13163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13164msgid "Show only females."
13165msgstr "Exibir somente mulheres."
13166
13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13168msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13169msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
13170
13171#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13172msgid "Show only individuals, events, or all"
13173msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
13174
13175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13176msgid "Show only males."
13177msgstr "Exibir somente homens."
13178
13179#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13181msgid "Show parents"
13182msgstr "Exibir pais"
13183
13184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13185#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13187#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13188#: resources/views/login-page.phtml:47
13189#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13190#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13191#: resources/views/register-page.phtml:76
13192#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13193#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13194#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13196msgid "Show password"
13197msgstr ""
13198
13199#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13200msgid "Show pending changes"
13201msgstr "Exibir alterações pendentes"
13202
13203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13206msgid "Show photos"
13207msgstr "Exibir fotos"
13208
13209#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13210msgid "Show place hierarchy"
13211msgstr ""
13212
13213#. I18N: A configuration setting
13214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13215msgid "Show private relationships"
13216msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
13217
13218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13219msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13220msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
13221
13222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13223msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13224msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
13225
13226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13227msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13228msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
13229
13230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13231msgid "Show residences"
13232msgstr "Exibir residências"
13233
13234#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13235msgid "Show slide show controls"
13236msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13237
13238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13243msgid "Show sources"
13244msgstr "Exibir fontes"
13245
13246#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13247#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13249msgid "Show spouses"
13250msgstr "Exibir cônjuges"
13251
13252#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13254#, php-format
13255msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13256msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13257
13258#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13259#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13260msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13261msgstr ""
13262
13263#. I18N: label for a yes/no option
13264#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13265msgid "Show the date and time"
13266msgstr ""
13267
13268#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13269msgid "Show the date and time of update"
13270msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13271
13272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13273msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13274msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13275
13276#. I18N: A configuration setting
13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13278msgid "Show the family tree"
13279msgstr ""
13280
13281#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13282msgid "Show the list of individuals"
13283msgstr "Exibir a lista de pessoas"
13284
13285#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13286msgid "Show the list of surnames"
13287msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13288
13289#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13290#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13291msgid "Show the location of an event on an external map."
13292msgstr ""
13293
13294#. I18N: Description of the “Places” module
13295#: app/Module/PlacesModule.php:94
13296msgid "Show the location of events on a map."
13297msgstr ""
13298
13299#. I18N: label for a yes/no option
13300#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13301msgid "Show the user who made the change"
13302msgstr ""
13303
13304#. I18N: Label for a configuration option
13305#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13306#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13307#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13308msgid "Show this block for which languages"
13309msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13310
13311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13312msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13313msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas."
13314
13315#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13317#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13319msgid "Show to managers"
13320msgstr "Mostrar para gestores"
13321
13322#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13324#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13328msgid "Show to members"
13329msgstr "Mostrar para membros"
13330
13331#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13332#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13336#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13337msgid "Show to visitors"
13338msgstr "Mostrar para visitantes"
13339
13340#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13342msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13343msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13344
13345#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13347msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13348msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13349
13350#. I18N: %s are placeholders for numbers
13351#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13353#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13354#, php-format
13355msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13356msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13357
13358#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13359msgid "Sibling"
13360msgstr "Irmão"
13361
13362#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13363msgid "Siblings"
13364msgstr "Irmãos"
13365
13366#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13367#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13368msgid "Sidebar"
13369msgstr "Barra Lateral"
13370
13371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13373#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13374#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13375msgid "Sidebars"
13376msgstr ""
13377
13378#. I18N: Name of a country or state
13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13380msgid "Sierra Leone"
13381msgstr "Serra-Leoa"
13382
13383#. I18N: Name of a module
13384#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13385#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13386#, fuzzy
13387msgid "Sign in"
13388msgstr "Conectar"
13389
13390#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13391#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13392#, fuzzy
13393msgid "Sign out"
13394msgstr "Desconectar"
13395
13396#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13398msgid "Sign-in and registration"
13399msgstr ""
13400
13401#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13402msgid "Signature"
13403msgstr ""
13404
13405#: resources/views/help/date.phtml:138
13406msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13407msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13408
13409#. I18N: Name of a country or state
13410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13411msgid "Singapore"
13412msgstr "Cingapura"
13413
13414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13416msgid "Sister"
13417msgstr "Irmã"
13418
13419#. I18N: A configuration setting
13420#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13421#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13422#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13423#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13424msgid "Site identification code"
13425msgstr ""
13426
13427#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13429#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13430msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13431msgstr ""
13432
13433#. I18N: A configuration setting
13434#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13435#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13436msgid "Site verification code"
13437msgstr ""
13438
13439#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13440#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13441msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13442msgstr ""
13443
13444#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13445#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13446msgid "Sitemaps"
13447msgstr "Mapa do site"
13448
13449#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13450#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13451msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13452msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13453
13454#. I18N: a month in the Jewish calendar
13455#: app/Date/JewishDate.php:211
13456msgctxt "GENITIVE"
13457msgid "Sivan"
13458msgstr "Sivan"
13459
13460#. I18N: a month in the Jewish calendar
13461#: app/Date/JewishDate.php:315
13462msgctxt "INSTRUMENTAL"
13463msgid "Sivan"
13464msgstr "Sivan"
13465
13466#. I18N: a month in the Jewish calendar
13467#: app/Date/JewishDate.php:263
13468msgctxt "LOCATIVE"
13469msgid "Sivan"
13470msgstr "Sivan"
13471
13472#. I18N: a month in the Jewish calendar
13473#: app/Date/JewishDate.php:159
13474msgctxt "NOMINATIVE"
13475msgid "Sivan"
13476msgstr "Sivan"
13477
13478#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13479#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13480#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13481msgid "Skip to content"
13482msgstr ""
13483
13484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13485msgid "Slave"
13486msgstr "Escravo"
13487
13488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13489msgctxt "FEMALE"
13490msgid "Slave"
13491msgstr "Escrava"
13492
13493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13494msgctxt "MALE"
13495msgid "Slave"
13496msgstr "Escravo"
13497
13498#. I18N: Name of a module
13499#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13500msgid "Slide show"
13501msgstr "Apresentação de slides"
13502
13503#. I18N: Name of a country or state
13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13505msgid "Slovakia"
13506msgstr "Eslováquia"
13507
13508#. I18N: Name of a country or state
13509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13510msgid "Slovenia"
13511msgstr "Eslovênia"
13512
13513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13514msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13515msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13516
13517#. I18N: Location of an LDS church temple
13518#: app/Elements/TempleCode.php:185
13519msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13520msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13521
13522#: app/Gedcom.php:757
13523msgid "Social security number"
13524msgstr "Número do Seguro Social"
13525
13526#. I18N: Name of a country or state
13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13528msgid "Solomon Islands"
13529msgstr "Ilhas Salomão"
13530
13531#. I18N: Name of a country or state
13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13533msgid "Somalia"
13534msgstr "Somália"
13535
13536#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13538msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13539msgstr ""
13540
13541#. I18N: Description of a “Data fix” module
13542#: app/Module/FixNameTags.php:93
13543msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13544msgstr ""
13545
13546#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13547msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13548msgstr ""
13549
13550#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13552msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13553msgstr ""
13554
13555#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13557msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13558msgstr ""
13559
13560#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13564msgid "Son"
13565msgstr "Filho"
13566
13567#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13568#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13569#, php-format
13570msgid "Son of %s"
13571msgstr "Filho de %s"
13572
13573#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13574#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13575msgid "Sort date"
13576msgstr ""
13577
13578#. I18N: Label for a configuration option
13579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13580#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13581#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13582#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13583#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13587#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13588#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13591#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13594msgid "Sort order"
13595msgstr "Tipo de ordenação"
13596
13597#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13598msgid "Sort time"
13599msgstr ""
13600
13601#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13603msgid "Sosa"
13604msgstr "Sosa"
13605
13606#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13607msgid "Sosa-Stradonitz number"
13608msgstr ""
13609
13610#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13611msgid "Sounds like"
13612msgstr "Soa como"
13613
13614#. I18N: Name of a module/report
13615#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13616#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13617#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13618#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13619#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13620#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13622#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13623#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13624#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13625#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13626#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13627#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13628#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13632#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13633#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13649msgid "Source"
13650msgstr "Fonte"
13651
13652#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13653#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13654#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13655#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13656#: app/Gedcom.php:918
13657msgid "Source citation"
13658msgstr ""
13659
13660#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13661msgid "Source citations"
13662msgstr ""
13663
13664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13665msgid "Source type"
13666msgstr "Tipo de fonte"
13667
13668#. I18N: Name of a module/list
13669#. I18N: Name of a module
13670#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13671#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13672#: app/Services/AdminService.php:195
13673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13674#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13675#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13676#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13677#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13678#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13679#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13680#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13681#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13684#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13685#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13686#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13687#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13688#: resources/views/search-results.phtml:61
13689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13694msgid "Sources"
13695msgstr "Fontes"
13696
13697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13698msgid "Sources to the events"
13699msgstr "Fontes para eventos"
13700
13701#. I18N: Name of a country or state
13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13703msgid "South Africa"
13704msgstr "África do Sul"
13705
13706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13707msgid "South America"
13708msgstr "América do Sul"
13709
13710#. I18N: Name of a country or state
13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13712msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13713msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13714
13715#. I18N: Name of a country or state
13716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13717msgid "South Sudan"
13718msgstr "Sudão do Sul"
13719
13720#. I18N: Name of a country or state
13721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13722msgid "Spain"
13723msgstr "Espanha"
13724
13725#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13726msgctxt "Surname tradition"
13727msgid "Spanish"
13728msgstr "Espanhol"
13729
13730#. I18N: Location of an LDS church temple
13731#: app/Elements/TempleCode.php:188
13732msgid "Spokane, Washington, United States"
13733msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13734
13735#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13736#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13737#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13738#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13742msgid "Spouse"
13743msgstr "Cônjuge"
13744
13745#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13746#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13747#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13748#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13749msgid "Spouses"
13750msgstr "Cônjuges"
13751
13752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13757msgid "Spouses and children"
13758msgstr "Cônjuges e filhos"
13759
13760#. I18N: Name of a country or state
13761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13762msgid "Sri Lanka"
13763msgstr "Sri Lanka"
13764
13765#. I18N: Location of an LDS church temple
13766#: app/Elements/TempleCode.php:181
13767msgid "St. George, Utah, United States"
13768msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13769
13770#. I18N: Location of an LDS church temple
13771#: app/Elements/TempleCode.php:184
13772msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13773msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13774
13775#. I18N: Location of an LDS church temple
13776#: app/Elements/TempleCode.php:187
13777msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13778msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13779
13780#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13781msgid "Standard GEDCOM tags"
13782msgstr ""
13783
13784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13785msgid "Start slide show on page load"
13786msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13787
13788#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13789msgid "Start year"
13790msgstr "Ano Inicial"
13791
13792#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13793msgid "Starting range of change dates"
13794msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13795
13796#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13797msgid "Statcounter™"
13798msgstr ""
13799
13800#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13801#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13802#: app/Gedcom.php:860
13803msgid "State"
13804msgstr "Estado"
13805
13806#. I18N: Name of a module
13807#. I18N: Name of a module/chart
13808#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13809#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13810#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13813msgid "Statistics"
13814msgstr "Estatísticas"
13815
13816#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13817#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13818#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13819#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13822msgid "Status"
13823msgstr "Situação"
13824
13825#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13826#: app/Gedcom.php:745
13827msgid "Status change date"
13828msgstr "Data de alteração do status"
13829
13830#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13831#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13832#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13833#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13834#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13835msgid "Stillborn: exempt"
13836msgstr "Nati-morto: isento"
13837
13838#. I18N: Location of an LDS church temple
13839#: app/Elements/TempleCode.php:189
13840msgid "Stockholm, Sweden"
13841msgstr "Estocolmo, Suécia"
13842
13843#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13844#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13846msgid "Stop"
13847msgstr "Parar"
13848
13849#. I18N: Name of a module
13850#: app/Module/StoriesModule.php:204
13851#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13852#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13853msgid "Stories"
13854msgstr "Estórias"
13855
13856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13857msgid "Story"
13858msgstr "Estória"
13859
13860#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13861#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13862#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13863msgid "Story title"
13864msgstr "Título da estória"
13865
13866#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13867#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13868#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13869#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13870msgid "Subject"
13871msgstr "Assunto"
13872
13873#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13874#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13875#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13876msgid "Submission"
13877msgstr "Envio"
13878
13879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13883#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13885msgid "Submitted but not yet cleared"
13886msgstr "Submetido mas não apurado"
13887
13888#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13889#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13890#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13891#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13892#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13893msgid "Submitter"
13894msgstr "Remetente"
13895
13896#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13897msgid "Submitter name"
13898msgstr ""
13899
13900#. I18N: Name of a module/list
13901#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13902#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13905#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13906#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13907#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13908msgid "Submitters"
13909msgstr ""
13910
13911#. I18N: Name of a country or state
13912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13913msgid "Sudan"
13914msgstr "Sudão"
13915
13916#. I18N: abbreviation for Sunday
13917#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13918#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13919msgid "Sun"
13920msgstr "Dom"
13921
13922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13923msgid "Sunday"
13924msgstr "Domingo"
13925
13926#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13928#, php-format
13929msgid "Support and documentation can be found at %s."
13930msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13931
13932#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13933msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13934msgstr ""
13935
13936#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13937msgid "Support for SQL Server is experimental."
13938msgstr ""
13939
13940#. I18N: Name of a country or state
13941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13942msgid "Suriname"
13943msgstr "Suriname"
13944
13945#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13946#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13947#: resources/views/branches-page.phtml:27
13948#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13949#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13951#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13953#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13954msgid "Surname"
13955msgstr "Sobrenome"
13956
13957#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13958msgid "Surname distribution chart"
13959msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13960
13961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13962msgid "Surname list style"
13963msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13964
13965#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13966msgid "Surname option"
13967msgstr "Opção de Sobrenome"
13968
13969#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13970msgid "Surname prefix"
13971msgstr "Prefixo do sobrenome"
13972
13973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13974msgid "Surname tradition"
13975msgstr "Tradição do sobrenome"
13976
13977#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13978#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13979#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13981msgid "Surnames"
13982msgstr ""
13983
13984#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13985msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13986msgstr ""
13987
13988#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13989msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13990msgstr ""
13991
13992#. I18N: Location of an LDS church temple
13993#: app/Elements/TempleCode.php:190
13994msgid "Suva, Fiji"
13995msgstr "Suva, Fiji"
13996
13997#. I18N: Name of a country or state
13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13999msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14000msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
14001
14002#. I18N: Reverse the order of two individuals
14003#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14004msgid "Swap individuals"
14005msgstr ""
14006
14007#. I18N: Name of a country or state
14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14009msgid "Swaziland"
14010msgstr "Suazilândia"
14011
14012#. I18N: Name of a country or state
14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14014msgid "Sweden"
14015msgstr "Suécia"
14016
14017#. I18N: Name of a country or state
14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14019msgid "Switzerland"
14020msgstr "Suíça"
14021
14022#. I18N: Location of an LDS church temple
14023#: app/Elements/TempleCode.php:192
14024msgid "Sydney, Australia"
14025msgstr "Sydney, Austrália"
14026
14027#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14028msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14029msgstr ""
14030
14031#. I18N: Name of a country or state
14032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14033msgid "Syria"
14034msgstr "Síria"
14035
14036#. I18N: Location of an LDS church temple
14037#: app/Elements/TempleCode.php:186
14038msgid "São Paulo, Brazil"
14039msgstr "São Paulo, Brasil"
14040
14041#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14042#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14043msgid "Tab"
14044msgstr "Aba"
14045
14046#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14047#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14049#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14050msgid "Table prefix"
14051msgstr "Prefixo da tabela"
14052
14053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14067#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14068msgctxt "paper size"
14069msgid "Tabloid"
14070msgstr ""
14071
14072#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14074#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14075#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14076msgid "Tabs"
14077msgstr "Abas"
14078
14079#. I18N: Location of an LDS church temple
14080#: app/Elements/TempleCode.php:193
14081msgid "Taipei, Taiwan"
14082msgstr "Taipé, Taiwan"
14083
14084#. I18N: Name of a country or state
14085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14086msgid "Taiwan"
14087msgstr "Taiwan"
14088
14089#. I18N: Name of a country or state
14090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14091msgid "Tajikistan"
14092msgstr "Tadjiquistão"
14093
14094#. I18N: Location of an LDS church temple
14095#: app/Elements/TempleCode.php:194
14096msgid "Tampico, Mexico"
14097msgstr "Tampico, México"
14098
14099#. I18N: a month in the Jewish calendar
14100#: app/Date/JewishDate.php:213
14101msgctxt "GENITIVE"
14102msgid "Tamuz"
14103msgstr "Tamuz"
14104
14105#. I18N: a month in the Jewish calendar
14106#: app/Date/JewishDate.php:317
14107msgctxt "INSTRUMENTAL"
14108msgid "Tamuz"
14109msgstr "Tamuz"
14110
14111#. I18N: a month in the Jewish calendar
14112#: app/Date/JewishDate.php:265
14113msgctxt "LOCATIVE"
14114msgid "Tamuz"
14115msgstr "Tamuz"
14116
14117#. I18N: a month in the Jewish calendar
14118#: app/Date/JewishDate.php:161
14119msgctxt "NOMINATIVE"
14120msgid "Tamuz"
14121msgstr "Tamuz"
14122
14123#. I18N: Name of a country or state
14124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14125msgid "Tanzania"
14126msgstr "Tanzânia"
14127
14128#. I18N: The name of a colour-scheme
14129#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14130msgid "Teal Top"
14131msgstr "Verde-azulado"
14132
14133#. I18N: A configuration setting
14134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14135msgid "Technical help contact"
14136msgstr "Contato para ajuda técnica"
14137
14138#. I18N: Location of an LDS church temple
14139#: app/Elements/TempleCode.php:195
14140msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14141msgstr ""
14142
14143#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14144msgid "Template"
14145msgstr ""
14146
14147#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14148msgid "Templates"
14149msgstr "Modelos"
14150
14151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14153#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14155msgid "Temple"
14156msgstr "Templo"
14157
14158#. I18N: a month in the Jewish calendar
14159#: app/Date/JewishDate.php:199
14160msgctxt "GENITIVE"
14161msgid "Tevet"
14162msgstr "Tevet"
14163
14164#. I18N: a month in the Jewish calendar
14165#: app/Date/JewishDate.php:303
14166msgctxt "INSTRUMENTAL"
14167msgid "Tevet"
14168msgstr "Tevet"
14169
14170#. I18N: a month in the Jewish calendar
14171#: app/Date/JewishDate.php:251
14172msgctxt "LOCATIVE"
14173msgid "Tevet"
14174msgstr "Tevet"
14175
14176#. I18N: a month in the Jewish calendar
14177#: app/Date/JewishDate.php:147
14178msgctxt "NOMINATIVE"
14179msgid "Tevet"
14180msgstr "Tevet"
14181
14182#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14183#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14184#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14185#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14186#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14188#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14189msgid "Text"
14190msgstr "Texto"
14191
14192#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14193msgid "Text direction"
14194msgstr ""
14195
14196#. I18N: Name of a country or state
14197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14198msgid "Thailand"
14199msgstr "Tailândia"
14200
14201#: resources/views/help/name.phtml:10
14202msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14203msgstr ""
14204
14205#: resources/views/help/surname.phtml:10
14206msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14207msgstr ""
14208
14209#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14210#, php-format
14211msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14212msgstr ""
14213
14214#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14215msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14216msgstr ""
14217
14218#. I18N: Location of an LDS church temple
14219#: app/Elements/TempleCode.php:104
14220msgid "The Hague, Netherlands"
14221msgstr "Haia, Holanda"
14222
14223#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14224#, php-format
14225msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14226msgstr ""
14227
14228#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14229#, php-format
14230msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14231msgstr ""
14232
14233#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14234#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14235msgid "The PHP temporary folder is missing."
14236msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
14237
14238#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14239#, php-format
14240msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14241msgstr ""
14242
14243#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14244#, php-format
14245msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14246msgstr ""
14247
14248#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14249msgid "The URL was copied to the clipboard"
14250msgstr ""
14251
14252#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14253#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14254#, php-format
14255msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14256msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
14257
14258#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14259msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14260msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
14261
14262#. I18N: Description of the “Calendar” module
14263#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14264msgid "The calendar menu."
14265msgstr ""
14266
14267#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14268#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14269#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14270#, php-format
14271msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14272msgstr ""
14273
14274#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14275#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14276#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14277#, php-format
14278msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14279msgstr ""
14280
14281#. I18N: Description of the “Charts” module
14282#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14283msgid "The charts menu."
14284msgstr ""
14285
14286#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14287msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14288msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM."
14289
14290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14291msgid "The date and time of the last update"
14292msgstr ""
14293
14294#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14295#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14296#, php-format
14297msgid "The details for “%s” have been updated."
14298msgstr ""
14299
14300#. I18N: %s is a filename
14301#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14302#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14303#, php-format
14304msgid "The family tree has been exported to %s."
14305msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14308#, php-format
14309msgid "The family tree “%s” already exists."
14310msgstr ""
14311
14312#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14313#, php-format
14314msgid "The family tree “%s” has been created."
14315msgstr ""
14316
14317#. I18N: %s is the name of a family tree
14318#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14319#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14320#, php-format
14321msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14322msgstr ""
14323
14324#. I18N: %s is the name of a family tree
14325#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14326#, php-format
14327msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14328msgstr ""
14329
14330#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14331msgid "The family trees have been merged successfully."
14332msgstr ""
14333
14334#. I18N: Description of the “Family trees” module
14335#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14336msgid "The family trees menu."
14337msgstr ""
14338
14339#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14340#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14341#, php-format
14342msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14343msgstr ""
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14346#, php-format
14347msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14348msgstr ""
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14351#, php-format
14352msgid "The file %s could not be created."
14353msgstr ""
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14356#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14357#, php-format
14358msgid "The file %s could not be deleted."
14359msgstr ""
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14362#, php-format
14363msgid "The file %s has been deleted."
14364msgstr ""
14365
14366#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14367#, php-format
14368msgid "The file %s has been uploaded."
14369msgstr ""
14370
14371#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14372#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14373msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14374msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
14375
14376#. I18N: %s is a filename
14377#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14378#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14379#, php-format
14380msgid "The file “%s” does not exist."
14381msgstr "O arquivo «%s» não existe."
14382
14383#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14384msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14385msgstr ""
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14388#, php-format
14389msgid "The folder %s could not be deleted."
14390msgstr ""
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14393#, php-format
14394msgid "The folder %s has been created."
14395msgstr ""
14396
14397#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14398#, php-format
14399msgid "The folder %s has been deleted."
14400msgstr ""
14401
14402#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14403msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14404msgstr ""
14405
14406#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14407#, php-format
14408msgid "The folder “%s” does not exist."
14409msgstr ""
14410
14411#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14412msgid "The following facts and events were found in both records."
14413msgstr ""
14414
14415#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14416#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14417#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14418#, php-format
14419msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14420msgstr ""
14421
14422#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14423msgid "The following list shows typical requirements."
14424msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14425
14426#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14427msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14428msgstr ""
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14431msgid "The help text has not been written for this item."
14432msgstr ""
14433
14434#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14436msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14437msgstr ""
14438
14439#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14441msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14442msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14443
14444#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14445#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14446#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14447#, php-format
14448msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14449msgstr ""
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14452#, php-format
14453msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14454msgstr ""
14455
14456#. I18N: Description of the “Lists” module
14457#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14458msgid "The lists menu."
14459msgstr ""
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14462#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14463msgid "The location has been created"
14464msgstr ""
14465
14466#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14467msgid "The location of this place is not known."
14468msgstr ""
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14471#, php-format
14472msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14473msgstr ""
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14476#, php-format
14477msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14478msgstr ""
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14481msgid "The media object has been created"
14482msgstr ""
14483
14484#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14485msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14486msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14489#, php-format
14490msgid "The message was not sent to %s."
14491msgstr ""
14492
14493#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14494#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14495#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14496msgid "The message was not sent."
14497msgstr "A mensagem não foi enviada."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14500#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14501#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14502#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14503#, php-format
14504msgid "The message was successfully sent to %s."
14505msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14506
14507#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14510#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14511#, php-format
14512msgid "The module “%s” has been disabled."
14513msgstr ""
14514
14515#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14517#, php-format
14518msgid "The module “%s” has been enabled."
14519msgstr ""
14520
14521#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14523#, fuzzy
14524msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14525msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14526
14527#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14529#, fuzzy
14530msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14531msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14532
14533#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14534msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14535msgstr ""
14536
14537#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14538msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14539msgstr ""
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14542msgid "The note has been created"
14543msgstr ""
14544
14545#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14546#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14547#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14548#, php-format
14549msgid "The parameter “%s” is missing."
14550msgstr ""
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14553#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14554msgid "The parameter “path” is invalid."
14555msgstr ""
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14558msgid "The password needs to be at least six characters long."
14559msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14560
14561#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14563msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14564msgstr ""
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14567#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14568msgid "The password reset link has expired."
14569msgstr ""
14570
14571#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14572#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14573msgid "The place hierarchy."
14574msgstr ""
14575
14576#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14577#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14578msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14579msgstr ""
14580
14581#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14582#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14583msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14584msgstr ""
14585
14586#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14587#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14588#, php-format
14589msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14590msgstr ""
14591
14592#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14593#, php-format
14594msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14595msgstr ""
14596
14597#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14598#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14599#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14600#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14601#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14602#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14603#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14604#, php-format
14605msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14606msgstr ""
14607
14608#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14609#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14610#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14611#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14612msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14613msgstr ""
14614
14615#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14616#, php-format
14617msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14618msgstr ""
14619
14620#. I18N: Description of the “Reports” module
14621#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14622msgid "The reports menu."
14623msgstr ""
14624
14625#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14626msgid "The repository has been created"
14627msgstr ""
14628
14629#. I18N: Description of the “Search” module
14630#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14631msgid "The search menu."
14632msgstr ""
14633
14634#: app/Services/SearchService.php:1178
14635msgid "The search returned too many results."
14636msgstr ""
14637
14638#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14639msgid "The server configuration is OK."
14640msgstr "A configuração do servidor está correta."
14641
14642#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14643msgid "The server could not understand this request."
14644msgstr ""
14645
14646#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14647msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14648msgstr ""
14649
14650#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14651#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14652#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14653msgid "The server’s time limit has been reached."
14654msgstr ""
14655
14656#. I18N: Description of “Statistics” module
14657#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14658msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14659msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14660
14661#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14662msgid "The solution"
14663msgstr ""
14664
14665#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14666msgid "The source has been created"
14667msgstr ""
14668
14669#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14670msgid "The submission has been created"
14671msgstr ""
14672
14673#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14674msgid "The submitter has been created"
14675msgstr ""
14676
14677#: resources/views/help/name.phtml:15
14678#, php-format
14679msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14680msgstr ""
14681
14682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14684#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14685msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14686msgstr ""
14687
14688#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14689#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14690#, php-format
14691msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14692msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14693msgstr[0] ""
14694msgstr[1] ""
14695
14696#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14697msgid "The upgrade is complete."
14698msgstr ""
14699
14700#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14701#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14702msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14703msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14704
14705#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14706#, php-format
14707msgid "The user %s has been deleted."
14708msgstr ""
14709
14710#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14711#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14712msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14713msgstr ""
14714
14715#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14716#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14717msgid "The username or password is incorrect."
14718msgstr ""
14719
14720#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14722msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14723msgstr ""
14724
14725#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14744#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14745#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14746#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14747msgid "The website preferences have been updated."
14748msgstr ""
14749
14750#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14751#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14752msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14753msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14754
14755#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14756#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14757#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14759msgid "Theme"
14760msgstr "Tema"
14761
14762#. I18N: Name of a module
14763#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14764msgid "Theme change"
14765msgstr "Alterar tema"
14766
14767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14769#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14770#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14771msgid "Themes"
14772msgstr ""
14773
14774#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14775#, fuzzy
14776msgid "There are no facts for this individual."
14777msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14778
14779#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14780#, php-format
14781msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14782msgstr ""
14783
14784#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14785msgid "There are no links to this media object."
14786msgstr ""
14787
14788#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14789msgid "There are no media objects for this individual."
14790msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14791
14792#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14793msgid "There are no notes for this individual."
14794msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14795
14796#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14797#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14798msgid "There are no pending changes."
14799msgstr ""
14800
14801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14802msgid "There are no research tasks in this family tree."
14803msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14804
14805#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14806msgid "There are no source citations for this individual."
14807msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14808
14809#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14810#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14811#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14812msgid "There are pending changes for you to moderate."
14813msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14814
14815#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14816#, php-format
14817msgid "There have been no changes within the last %s day."
14818msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14819msgstr[0] ""
14820msgstr[1] ""
14821
14822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14823msgid "There was an error checking for a new version."
14824msgstr ""
14825
14826#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14827#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14828#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14829#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14830#: app/Services/MediaFileService.php:221
14831msgid "There was an error uploading your file."
14832msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14833
14834#. I18N: a month in the French republican calendar
14835#: app/Date/FrenchDate.php:169
14836msgctxt "GENITIVE"
14837msgid "Thermidor"
14838msgstr "Termidor"
14839
14840#. I18N: a month in the French republican calendar
14841#: app/Date/FrenchDate.php:263
14842msgctxt "INSTRUMENTAL"
14843msgid "Thermidor"
14844msgstr "Termidor"
14845
14846#. I18N: a month in the French republican calendar
14847#: app/Date/FrenchDate.php:216
14848msgctxt "LOCATIVE"
14849msgid "Thermidor"
14850msgstr "Termidor"
14851
14852#. I18N: a month in the French republican calendar
14853#: app/Date/FrenchDate.php:122
14854msgctxt "NOMINATIVE"
14855msgid "Thermidor"
14856msgstr "Termidor"
14857
14858#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14859msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14860msgstr ""
14861
14862#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14863#, php-format
14864msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14865msgstr ""
14866
14867#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14868msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14869msgstr ""
14870
14871#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14872msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14873msgstr ""
14874
14875#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14876msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14877msgstr ""
14878
14879#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14880#, fuzzy
14881msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14882msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14883
14884#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14886#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14887#: resources/views/register-page.phtml:54
14888#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14889msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14890msgstr ""
14891
14892#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14893msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14894msgstr ""
14895
14896#: app/Auth.php:228
14897msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14898msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14899
14900#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14901msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14902msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14903
14904#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14905#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14906#, php-format
14907msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14908msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14909
14910#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14911msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14912msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14913
14914#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14915#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14916#, php-format
14917msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14918msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14919
14920#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14921#, php-format
14922msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14923msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14924msgstr[0] ""
14925msgstr[1] ""
14926
14927#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14928msgid "This family tree has no images to display."
14929msgstr ""
14930
14931#. I18N: do not translate the #keywords#
14932#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14933msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14934msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14935
14936#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14937#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14938#, php-format
14939msgid "This family tree was last updated on %s."
14940msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14941
14942#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14943msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14944msgstr ""
14945
14946#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14947#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14948msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14949msgstr ""
14950
14951#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14953msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14954msgstr ""
14955
14956#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14957msgid "This form has expired. Try again."
14958msgstr ""
14959
14960#: app/Auth.php:287
14961msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14962msgstr ""
14963
14964#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14965msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14966msgstr ""
14967
14968#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14969#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14970#, php-format
14971msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14972msgstr ""
14973
14974#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14975msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14976msgstr ""
14977
14978#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14979#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14980#, php-format
14981msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14982msgstr ""
14983
14984#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14986#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14987msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14988msgstr ""
14989
14990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14991#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14992#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14993#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14994#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14995#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14997#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14998#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14999#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15000#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15001#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15002#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15003#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15004#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15005#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15006#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15007#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15008#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15009#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15010msgid "This information is not available."
15011msgstr ""
15012
15013#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15014#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15015#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15016#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15017#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15018#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15019#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15020#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15021#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15022#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15023#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15024#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15025#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15026#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15027msgid "This information is private and cannot be shown."
15028msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
15029
15030#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15031msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15032msgstr ""
15033
15034#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15037msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15038msgstr ""
15039
15040#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15041#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15042msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15043msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
15044
15045#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15047#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15048#: resources/views/register-page.phtml:42
15049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15050#, fuzzy
15051msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15052msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
15053
15054#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15055msgid "This link is valid for one hour."
15056msgstr ""
15057
15058#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15059msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15060msgstr ""
15061
15062#: app/Auth.php:349
15063msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15064msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
15065
15066#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15067msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15068msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15069
15070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15071#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15072#, php-format
15073msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15074msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15075
15076#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15077msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15078msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15079
15080#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15081#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15082#, php-format
15083msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15084msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15085
15086#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15087#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15088#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15089#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15090msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15091msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15092
15093#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15094msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15095msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15096
15097#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15100msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15101msgstr ""
15102
15103#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15104msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15105msgstr ""
15106
15107#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15108msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15109msgstr ""
15110
15111#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15112#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15113#, php-format
15114msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15115msgstr ""
15116
15117#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15118msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15119msgstr ""
15120
15121#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15122#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15123#, php-format
15124msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15125msgstr ""
15126
15127#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15129msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15130msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15131
15132#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15134msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15135msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15136
15137#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15139msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15140msgstr ""
15141
15142#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15144msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15145msgstr ""
15146
15147#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15149msgid "This option will make it easier for users to download images."
15150msgstr ""
15151
15152#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15154msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15155msgstr ""
15156
15157#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15159msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15160msgstr ""
15161
15162#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15163#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15164msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15165msgstr ""
15166
15167#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15168msgid "This page has been deleted."
15169msgstr ""
15170
15171#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15172#, php-format
15173msgid "This page has been viewed %s time."
15174msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15175msgstr[0] ""
15176msgstr[1] ""
15177
15178#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15179msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15180msgstr ""
15181
15182#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15183#: app/Auth.php:552
15184msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15185msgstr ""
15186
15187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15188msgid "This record does not exist."
15189msgstr ""
15190
15191#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15192msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15193msgstr ""
15194
15195#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15196#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15197#, php-format
15198msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15199msgstr ""
15200
15201#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15202msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15203msgstr ""
15204
15205#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15206#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15207#, php-format
15208msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15209msgstr ""
15210
15211#: app/Auth.php:465
15212msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15213msgstr ""
15214
15215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15216msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15217msgstr ""
15218
15219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15220msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15221msgstr ""
15222
15223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15224msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15225msgstr ""
15226
15227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15228msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15229msgstr ""
15230
15231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15232msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15233msgstr ""
15234
15235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15236msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15237msgstr ""
15238
15239#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15240#, php-format
15241msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15242msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
15243
15244#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15245#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15246msgid "This service requires an API key."
15247msgstr ""
15248
15249#: app/Auth.php:494
15250msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15251msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15252
15253#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15255msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15256msgstr ""
15257
15258#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15259msgid "This user account does not have access to any tree."
15260msgstr ""
15261
15262#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15263msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15264msgstr ""
15265
15266#: app/Services/UpgradeService.php:312
15267msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15268msgstr ""
15269
15270#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15271msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15272msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
15273
15274#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15275msgid "This website is operated by the following individuals."
15276msgstr ""
15277
15278#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15279#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15280#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15281msgid "This website is temporarily unavailable"
15282msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
15283
15284#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15285msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15286msgstr ""
15287
15288#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15289msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15290msgstr ""
15291
15292#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15293msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15294msgstr ""
15295
15296#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15297msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15298msgstr ""
15299
15300#. I18N: %s is the name of a family tree
15301#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15302#, php-format
15303msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15304msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
15305
15306#. I18N: abbreviation for Thursday
15307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15309msgid "Thu"
15310msgstr "Qui"
15311
15312#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15313#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15314msgid "Thumbnail image"
15315msgstr ""
15316
15317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15319msgid "Thumbnail images"
15320msgstr ""
15321
15322#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15323msgid "Thursday"
15324msgstr "Quinta-feira"
15325
15326#. I18N: Location of an LDS church temple
15327#: app/Elements/TempleCode.php:197
15328msgid "Tijuana, Mexico"
15329msgstr ""
15330
15331#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15332#: app/Gedcom.php:503
15333msgid "Time"
15334msgstr "Tempo"
15335
15336#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15337#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15338msgid "Time of birth"
15339msgstr ""
15340
15341#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15342msgid "Time of birth and time of death"
15343msgstr ""
15344
15345#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15346#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15347msgid "Time of death"
15348msgstr ""
15349
15350#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15351#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15352#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15353msgid "Time of last change"
15354msgstr ""
15355
15356#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15357msgid "Time of status change"
15358msgstr ""
15359
15360#. I18N: A configuration setting
15361#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15362#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15364#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15365msgid "Time zone"
15366msgstr ""
15367
15368#. I18N: Name of a module/chart
15369#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15370msgid "Timeline"
15371msgstr "Linha do tempo"
15372
15373#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15374#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15375msgid "Timestamp"
15376msgstr ""
15377
15378#. I18N: Name of a country or state
15379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15380msgid "Timor-Leste"
15381msgstr "Timor Leste"
15382
15383#: app/Date/JalaliDate.php:276
15384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15385msgid "Tir"
15386msgstr ""
15387
15388#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15389#: app/Date/JalaliDate.php:145
15390msgctxt "GENITIVE"
15391msgid "Tir"
15392msgstr ""
15393
15394#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15395#: app/Date/JalaliDate.php:235
15396msgctxt "INSTRUMENTAL"
15397msgid "Tir"
15398msgstr ""
15399
15400#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15401#: app/Date/JalaliDate.php:190
15402msgctxt "LOCATIVE"
15403msgid "Tir"
15404msgstr ""
15405
15406#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15407#: app/Date/JalaliDate.php:100
15408msgctxt "NOMINATIVE"
15409msgid "Tir"
15410msgstr ""
15411
15412#. I18N: a month in the Jewish calendar
15413#: app/Date/JewishDate.php:193
15414msgctxt "GENITIVE"
15415msgid "Tishrei"
15416msgstr "Tishrei"
15417
15418#. I18N: a month in the Jewish calendar
15419#: app/Date/JewishDate.php:297
15420msgctxt "INSTRUMENTAL"
15421msgid "Tishrei"
15422msgstr "Tishrei"
15423
15424#. I18N: a month in the Jewish calendar
15425#: app/Date/JewishDate.php:245
15426msgctxt "LOCATIVE"
15427msgid "Tishrei"
15428msgstr "Tishrei"
15429
15430#. I18N: a month in the Jewish calendar
15431#: app/Date/JewishDate.php:141
15432msgctxt "NOMINATIVE"
15433msgid "Tishrei"
15434msgstr "Tishrei"
15435
15436#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15437#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15438#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15439#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15440#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15443#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15444#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15445#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15446#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15447#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15448#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15449#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15450msgid "Title"
15451msgstr "Título"
15452
15453#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15454#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15455#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15456msgctxt "Email recipient"
15457msgid "To"
15458msgstr ""
15459
15460#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15461#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15462msgctxt "End of date range"
15463msgid "To"
15464msgstr ""
15465
15466#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15467msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15468msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15469
15470#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15471msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15472msgstr ""
15473
15474#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15475msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15476msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
15477
15478#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15479msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15480msgstr ""
15481
15482#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15484msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15485msgstr ""
15486
15487#. I18N: “Apache” is a software program.
15488#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15489msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15490msgstr ""
15491
15492#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15493#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15494msgid "To set a new password, follow this link."
15495msgstr ""
15496
15497#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15498#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15499msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15500msgstr ""
15501
15502#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15503msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15504msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15505
15506#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15507#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15508#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15509#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15510#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15511msgid "To use this service, you need an API key."
15512msgstr ""
15513
15514#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15515msgid "To use this service, you need an account."
15516msgstr ""
15517
15518#. I18N: Name of a country or state
15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15520msgid "Togo"
15521msgstr "Togo"
15522
15523#. I18N: Name of a country or state
15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15525msgid "Tokelau"
15526msgstr "Tokelau"
15527
15528#. I18N: Location of an LDS church temple
15529#: app/Elements/TempleCode.php:198
15530msgid "Tokyo, Japan"
15531msgstr "Tóquio, Japão"
15532
15533#. I18N: Type of media object
15534#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15535msgid "Tombstone"
15536msgstr "Lápide"
15537
15538#. I18N: Name of a country or state
15539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15540msgid "Tonga"
15541msgstr "Tonga"
15542
15543#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15544msgid "Too many requests. Try again later."
15545msgstr ""
15546
15547#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15548#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15549#, php-format
15550msgid "Top %s given name"
15551msgid_plural "Top %s given names"
15552msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15553msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15554
15555#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15556#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15557#, php-format
15558msgid "Top %s surname"
15559msgid_plural "Top %s surnames"
15560msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15561msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15562
15563#. I18N: i.e. most popular given name.
15564#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15565msgid "Top given name"
15566msgstr "Nome mais frequente"
15567
15568#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15569#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15570#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15571msgid "Top given names"
15572msgstr "Nomes mais populares"
15573
15574#. I18N: i.e. most popular surname.
15575#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15576msgid "Top surname"
15577msgstr "Apelido mais frequente"
15578
15579#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15580#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15581#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15582msgid "Top surnames"
15583msgstr "Sobrenomes mais populares"
15584
15585#. I18N: Location of an LDS church temple
15586#: app/Elements/TempleCode.php:199
15587msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15588msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15589
15590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15591#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15592#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15593#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15594#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15595#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15596#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15597#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15598#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15599#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15600#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15601#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15602#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15603#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15604#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15606msgid "Total"
15607msgstr ""
15608
15609#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15610msgid "Total accepted changes: "
15611msgstr "Total de alterações aceitas: "
15612
15613#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15614msgid "Total births"
15615msgstr "Total de nascimentos"
15616
15617#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15618msgid "Total dead"
15619msgstr "Total de falecidos"
15620
15621#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15622msgid "Total deaths"
15623msgstr "Total de falecimentos"
15624
15625#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15626msgid "Total divorces"
15627msgstr "Total de divórcios"
15628
15629#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15630#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15632msgid "Total events"
15633msgstr "Total de eventos"
15634
15635#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15636#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15641#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15642msgid "Total families"
15643msgstr "Total de famílias"
15644
15645#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15646msgid "Total females"
15647msgstr "Total de mulheres"
15648
15649#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15650msgid "Total given names"
15651msgstr "Total de nomes"
15652
15653#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15655#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15656#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15657#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15664#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15665msgid "Total individuals"
15666msgstr "Quantidade de pessoas"
15667
15668#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15669msgid "Total living"
15670msgstr "Total de vivos"
15671
15672#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15673msgid "Total males"
15674msgstr "Total de homens"
15675
15676#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15677msgid "Total marriages"
15678msgstr "Total de casamentos"
15679
15680#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15681msgid "Total pending changes: "
15682msgstr "Total de alterações pendentes: "
15683
15684#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15685#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15686#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15687msgid "Total surnames"
15688msgstr "Total de sobrenomes"
15689
15690#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15691msgid "Total users"
15692msgstr "Total de Usuários"
15693
15694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15695#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15696#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15698#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15699#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15700#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15701#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15702#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15703msgid "Tracking and analytics"
15704msgstr ""
15705
15706#: app/Gedcom.php:888
15707msgid "Trailer"
15708msgstr "Trailer"
15709
15710#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15711#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15712#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15713#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15714msgid "Tree"
15715msgstr ""
15716
15717#. I18N: The third day in the French republican calendar
15718#: app/Date/FrenchDate.php:305
15719msgid "Tridi"
15720msgstr "Tridi"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15724msgid "Trinidad and Tobago"
15725msgstr "Trinidad e Tobago"
15726
15727#. I18N: Location of an LDS church temple
15728#: app/Elements/TempleCode.php:200
15729msgid "Trujillo, Peru"
15730msgstr ""
15731
15732#. I18N: abbreviation for Tuesday
15733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15734#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15735msgid "Tue"
15736msgstr "Ter"
15737
15738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15739msgid "Tuesday"
15740msgstr "Terça-feira"
15741
15742#. I18N: Name of a country or state
15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15744msgid "Tunisia"
15745msgstr "Tunísia"
15746
15747#. I18N: Name of a country or state
15748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15749msgid "Turkey"
15750msgstr "Turquia"
15751
15752#. I18N: Name of a country or state
15753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15754msgid "Turkmenistan"
15755msgstr "Turcomenistão"
15756
15757#. I18N: Name of a country or state
15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15759msgid "Turks and Caicos Islands"
15760msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15761
15762#. I18N: Name of a country or state
15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15764msgid "Tuvalu"
15765msgstr "Tuvalu"
15766
15767#. I18N: Location of an LDS church temple
15768#: app/Elements/TempleCode.php:196
15769msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15770msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15771
15772#. I18N: Location of an LDS church temple
15773#: app/Elements/TempleCode.php:201
15774msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15775msgstr ""
15776
15777#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15778#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15779#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15780#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15781#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15782#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15783#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15784#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15785#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15786#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15787#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15788#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15789#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15790#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15791#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15792#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15793#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15794#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15795#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15797#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15798msgid "Type"
15799msgstr "Tipo"
15800
15801#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15802msgid "Type of abbreviation"
15803msgstr ""
15804
15805#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15806msgid "Type of administrative ID"
15807msgstr ""
15808
15809#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15810msgid "Type of demographic data"
15811msgstr ""
15812
15813#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15814msgid "Type of event"
15815msgstr ""
15816
15817#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15818msgid "Type of fact"
15819msgstr ""
15820
15821#: app/Gedcom.php:670
15822msgid "Type of identification number"
15823msgstr ""
15824
15825#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15826msgid "Type of location"
15827msgstr ""
15828
15829#: app/Gedcom.php:470
15830msgid "Type of marriage"
15831msgstr ""
15832
15833#: app/Gedcom.php:711
15834msgid "Type of name"
15835msgstr ""
15836
15837#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15838#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15839msgid "Type of reference number"
15840msgstr ""
15841
15842#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15843msgid "Type of research task"
15844msgstr ""
15845
15846#. I18N: A configuration setting
15847#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15848#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15849#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15850#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15851#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15852#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15853#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15855#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15856#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15857#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15858#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15859#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15860#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15861#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15862msgid "URL"
15863msgstr ""
15864
15865#. I18N: Name of a country or state
15866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15867msgid "US Minor Outlying Islands"
15868msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15869
15870#. I18N: Name of a country or state
15871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15872msgid "US Virgin Islands"
15873msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15874
15875#. I18N: Name of a country or state
15876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15877msgid "Uganda"
15878msgstr "Uganda"
15879
15880#. I18N: Name of a country or state
15881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15882msgid "Ukraine"
15883msgstr "Ucrânia"
15884
15885#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15886#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15887#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15888#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15889#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15890#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15891msgid "Uncleared: insufficient data"
15892msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15893
15894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15898#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15899#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15900#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15901#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15902#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15903#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15904#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15905#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15906#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15907#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15908#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15909#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15910#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15911#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15912#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15913#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15914#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15915#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15916#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15917#, fuzzy
15918msgid "Unique identifier"
15919msgstr "Identificador global unico"
15920
15921#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15923msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15924msgstr ""
15925
15926#. I18N: Name of a country or state
15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15928msgid "United Arab Emirates"
15929msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15930
15931#. I18N: Name of a country or state
15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15933msgid "United Kingdom"
15934msgstr "Reino Unido"
15935
15936#. I18N: Name of a country or state
15937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15938msgid "United States"
15939msgstr ""
15940
15941#. I18N: Name of a country or state
15942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15943#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15944#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15946msgid "Unknown"
15947msgstr "Desconhecido"
15948
15949#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15950msgctxt "unknown century"
15951msgid "Unknown"
15952msgstr "Desconhecido"
15953
15954#: app/Elements/SexValue.php:87
15955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15960msgctxt "unknown gender"
15961msgid "Unknown"
15962msgstr "Desconhecido"
15963
15964#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15965msgctxt "unknown people"
15966msgid "Unknown"
15967msgstr "Desconhecido(a)"
15968
15969#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15970#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15971msgid "Unlink"
15972msgstr ""
15973
15974#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15975msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15976msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15977
15978#: resources/views/admin/media.phtml:50
15979msgid "Unused files"
15980msgstr ""
15981
15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15983#, php-format
15984msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15985msgstr ""
15986
15987#. I18N: Name of a module
15988#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15989msgid "Upcoming events"
15990msgstr "Próximos eventos"
15991
15992#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15993msgid "Update"
15994msgstr "Atualizar"
15995
15996#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15997msgid "Update all"
15998msgstr "Atualizar tudo"
15999
16000#. I18N: Name of a module
16001#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
16002msgid "Update place names"
16003msgstr ""
16004
16005#. I18N: Description of a “Data fix” module
16006#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
16007msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16008msgstr ""
16009
16010#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16011#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16012msgid "Updated at"
16013msgstr ""
16014
16015#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16016#. I18N: %s is a version number
16017#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16018#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16020#, php-format
16021msgid "Upgrade to webtrees %s."
16022msgstr "Atualizar para webtrees %s."
16023
16024#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16025#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16026msgid "Upgrade wizard"
16027msgstr ""
16028
16029#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16031msgid "Upload media files"
16032msgstr "Enviar arquivos de mídia"
16033
16034#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16035msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16036msgstr ""
16037
16038#. I18N: Name of a country or state
16039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16040msgid "Uruguay"
16041msgstr "Uruguai"
16042
16043#: app/Services/EmailService.php:223
16044msgid "Use SMTP to send messages"
16045msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
16046
16047#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16048msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16049msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
16050
16051#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16052msgid "Use an external service to find locations."
16053msgstr ""
16054
16055#. I18N: placeholder text for new-password field
16056#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16058#: resources/views/register-page.phtml:76
16059#, php-format
16060msgid "Use at least %s character."
16061msgid_plural "Use at least %s characters."
16062msgstr[0] ""
16063msgstr[1] ""
16064
16065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16068msgid "Use colors"
16069msgstr "Usar cores"
16070
16071#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16072msgid "Use compact layout"
16073msgstr "Utilizar disposição compacta"
16074
16075#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16076#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16080msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16081msgstr ""
16082
16083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16084msgid "Use maps in webtrees."
16085msgstr ""
16086
16087#. I18N: A configuration setting
16088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16089msgid "Use password"
16090msgstr "Usar senha"
16091
16092#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16093#: app/Services/EmailService.php:222
16094msgid "Use sendmail to send messages"
16095msgstr ""
16096
16097#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16099msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16100msgstr ""
16101
16102#. I18N: A configuration setting
16103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16104msgid "Use silhouettes"
16105msgstr "Usar silhuetas"
16106
16107#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16108msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16109msgstr ""
16110
16111#: resources/views/register-page.phtml:91
16112msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16113msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
16114
16115#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16118#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16119#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16120msgid "User"
16121msgstr "Utilizador"
16122
16123#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16125#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16126#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16127#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16129msgid "User administration"
16130msgstr "Administração de usuários"
16131
16132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16133msgid "User didn’t verify within 7 days."
16134msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
16135
16136#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16137msgid "User not verified by administrator."
16138msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
16139
16140#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16141msgid "User verification"
16142msgstr "Validação de Usuário"
16143
16144#. I18N: A configuration setting
16145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16146#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16148#: resources/views/admin/users.phtml:28
16149#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16150#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16151#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16152#: resources/views/login-page.phtml:35
16153#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16155#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16156#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16157#: resources/views/register-page.phtml:61
16158#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16159msgid "Username"
16160msgstr "Nome de usuário"
16161
16162#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16163msgid "Username or email address"
16164msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
16165
16166#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16168#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16169#: resources/views/register-page.phtml:66
16170msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16171msgstr ""
16172
16173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16174#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16175#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16176msgid "Users"
16177msgstr "Usuários"
16178
16179#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16180msgid "User’s account has been inactive too long: "
16181msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
16182
16183#. I18N: Name of a country or state
16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16185msgid "Uzbekistan"
16186msgstr "Usbequistão"
16187
16188#. I18N: Location of an LDS church temple
16189#: app/Elements/TempleCode.php:202
16190msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16191msgstr ""
16192
16193#. I18N: Name of a country or state
16194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16195msgid "Vanuatu"
16196msgstr "Vanuatu"
16197
16198#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16200msgid "Various statistics charts."
16201msgstr ""
16202
16203#. I18N: Name of a country or state
16204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16205msgid "Vatican City"
16206msgstr "Vaticano"
16207
16208#. I18N: a month in the French republican calendar
16209#: app/Date/FrenchDate.php:149
16210msgctxt "GENITIVE"
16211msgid "Vendemiaire"
16212msgstr "Vindimiário"
16213
16214#. I18N: a month in the French republican calendar
16215#: app/Date/FrenchDate.php:243
16216msgctxt "INSTRUMENTAL"
16217msgid "Vendemiaire"
16218msgstr "Vindimiário"
16219
16220#. I18N: a month in the French republican calendar
16221#: app/Date/FrenchDate.php:196
16222msgctxt "LOCATIVE"
16223msgid "Vendemiaire"
16224msgstr "Vindimiário"
16225
16226#. I18N: a month in the French republican calendar
16227#: app/Date/FrenchDate.php:101
16228msgctxt "NOMINATIVE"
16229msgid "Vendemiaire"
16230msgstr "Vindimiário"
16231
16232#. I18N: Name of a country or state
16233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16234msgid "Venezuela"
16235msgstr "Venezuela"
16236
16237#. I18N: a month in the French republican calendar
16238#: app/Date/FrenchDate.php:159
16239msgctxt "GENITIVE"
16240msgid "Ventose"
16241msgstr "Ventoso"
16242
16243#. I18N: a month in the French republican calendar
16244#: app/Date/FrenchDate.php:253
16245msgctxt "INSTRUMENTAL"
16246msgid "Ventose"
16247msgstr "Ventoso"
16248
16249#. I18N: a month in the French republican calendar
16250#: app/Date/FrenchDate.php:206
16251msgctxt "LOCATIVE"
16252msgid "Ventose"
16253msgstr "Ventoso"
16254
16255#. I18N: a month in the French republican calendar
16256#: app/Date/FrenchDate.php:111
16257msgctxt "NOMINATIVE"
16258msgid "Ventose"
16259msgstr "Ventoso"
16260
16261#. I18N: Location of an LDS church temple
16262#: app/Elements/TempleCode.php:203
16263msgid "Veracruz, Mexico"
16264msgstr "Veracruz, México"
16265
16266#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16267#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16268#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16269msgid "Verified"
16270msgstr "Verificado"
16271
16272#. I18N: Location of an LDS church temple
16273#: app/Elements/TempleCode.php:204
16274msgid "Vernal, Utah, United States"
16275msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16276
16277#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16278#: app/Gedcom.php:531
16279msgid "Version"
16280msgstr "Versão"
16281
16282#. I18N: Type of media object
16283#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16284msgid "Video"
16285msgstr "Vídeo"
16286
16287#. I18N: Name of a country or state
16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16289msgid "Vietnam"
16290msgstr "Vietnam"
16291
16292#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16293#, php-format
16294msgid "View table of events occurring in %s"
16295msgstr ""
16296
16297#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16298#, fuzzy
16299msgid "View this day"
16300msgstr "Ver Dia"
16301
16302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16303#: resources/views/fact.phtml:110
16304#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16305#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16306#, fuzzy
16307msgid "View this family"
16308msgstr "Exibir Família"
16309
16310#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16311#, php-format
16312msgid "View this location using %s"
16313msgstr ""
16314
16315#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16316#, fuzzy
16317msgid "View this month"
16318msgstr "Ver Mês"
16319
16320#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16321#, fuzzy
16322msgid "View this year"
16323msgstr "Ver Ano"
16324
16325#. I18N: Location of an LDS church temple
16326#: app/Elements/TempleCode.php:205
16327msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16328msgstr "Villa Hermosa, México"
16329
16330#. I18N: A configuration setting
16331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16332#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16333msgid "Visible online"
16334msgstr ""
16335
16336#. I18N: A configuration setting
16337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16338#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16339msgid "Visible to other users when online"
16340msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
16341
16342#. I18N: Listbox entry; name of a role
16343#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16344#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16345#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16346#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16348msgid "Visitor"
16349msgstr "Visitante"
16350
16351#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16352#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16353#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16356msgid "Vital records"
16357msgstr "Registros vitais"
16358
16359#. I18N: Name of a country or state
16360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16361msgid "Wales"
16362msgstr "Gales"
16363
16364#. I18N: Name of a country or state
16365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16366msgid "Wallis and Futuna"
16367msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16368
16369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16370msgid "Ward"
16371msgstr "Guarda"
16372
16373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16374msgctxt "FEMALE"
16375msgid "Ward"
16376msgstr "Guarda"
16377
16378#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16379msgctxt "MALE"
16380msgid "Ward"
16381msgstr "Guarda"
16382
16383#. I18N: Location of an LDS church temple
16384#: app/Elements/TempleCode.php:206
16385msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16386msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16387
16388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16389msgid "Watermarks"
16390msgstr ""
16391
16392#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16394msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16395msgstr ""
16396
16397#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16398#, php-format
16399msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16400msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16401
16402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16405msgid "Website"
16406msgstr ""
16407
16408#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16410msgid "Website logs"
16411msgstr ""
16412
16413#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16415msgid "Website preferences"
16416msgstr ""
16417
16418#. I18N: abbreviation for Wednesday
16419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16421msgid "Wed"
16422msgstr "Qua"
16423
16424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16425msgid "Wednesday"
16426msgstr "Quarta-feira"
16427
16428#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16429msgid "Weight"
16430msgstr "Peso"
16431
16432#. I18N: A %s is the user’s name
16433#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16434#, php-format
16435msgid "Welcome %s"
16436msgstr "Bemvindo %s"
16437
16438#. I18N: A configuration setting
16439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16440msgid "Welcome text on sign-in page"
16441msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16442
16443#: resources/views/login-page.phtml:23
16444msgid "Welcome to this genealogy website"
16445msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16446
16447#. I18N: Name of a country or state
16448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16449msgid "Western Sahara"
16450msgstr "Sahara Ocidental"
16451
16452#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16454msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16455msgstr ""
16456
16457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16458msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16459msgstr ""
16460
16461#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16462msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16463msgstr ""
16464
16465#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16467msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16468msgstr ""
16469
16470#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16471msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16472msgstr ""
16473
16474#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16475msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16476msgstr ""
16477
16478#. I18N: Label for a configuration option
16479#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16480msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16481msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16482
16483#. I18N: A configuration setting
16484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16485msgid "Who can upload new media files"
16486msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16487
16488#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16489#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16490msgid "Who is online"
16491msgstr "Quem está conectado"
16492
16493#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16494msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16495msgstr ""
16496
16497#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16498msgid "Widow"
16499msgstr "Viúva"
16500
16501#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16502msgid "Widower"
16503msgstr "Viúvo"
16504
16505#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16506#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16509#: resources/views/fact-date.phtml:145
16510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16519msgid "Wife"
16520msgstr "Esposa"
16521
16522#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16523msgid "Wife’s age"
16524msgstr "Idade da esposa"
16525
16526#: app/Gedcom.php:760
16527msgid "Will"
16528msgstr "Testamento"
16529
16530#. I18N: Location of an LDS church temple
16531#: app/Elements/TempleCode.php:207
16532msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16533msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16534
16535#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16536#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16537msgid "With sources"
16538msgstr "Com fontes"
16539
16540#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16541#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16542msgid "Without sources"
16543msgstr "Sem fontes"
16544
16545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16546msgid "Witness"
16547msgstr "Testemunha"
16548
16549#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16550msgid "Witnesses"
16551msgstr ""
16552
16553#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16554#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16555#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16556msgid "Wives take their husband’s surname."
16557msgstr ""
16558
16559#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16560#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16561#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16563msgid "World"
16564msgstr "Mundo"
16565
16566#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16567#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16568msgid "Yahrzeit"
16569msgstr "Yahrzeit"
16570
16571#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16572#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16573msgid "Yahrzeiten"
16574msgstr "Yahrzeiten"
16575
16576#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16577msgid "Year"
16578msgstr "Ano"
16579
16580#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16581#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16582msgid "Year:"
16583msgstr "Ano:"
16584
16585#. I18N: Name of a country or state
16586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16587msgid "Yemen"
16588msgstr "Iémen"
16589
16590#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16591#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16592#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16593#, php-format
16594msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16595msgstr ""
16596
16597#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16598#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16599msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16600msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16601
16602#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16603#, php-format
16604msgid "You are signed in as %s."
16605msgstr ""
16606
16607#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16608msgid "You can apply for an account using the link below."
16609msgstr ""
16610
16611#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16612#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16613msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16614msgstr ""
16615
16616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16617#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16618msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16619msgstr ""
16620
16621#. I18N: %s is a URL
16622#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16623#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16624#, php-format
16625msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16626msgstr ""
16627
16628#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16629msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16630msgstr ""
16631
16632#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16633msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16634msgstr ""
16635
16636#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16637msgid "You can renumber this family tree."
16638msgstr ""
16639
16640#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16641#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16642msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16643msgstr ""
16644
16645#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16646msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16647msgstr ""
16648
16649#. I18N: Description of a “Data fix” module
16650#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16651msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16652msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16653
16654#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16655msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16656msgstr ""
16657
16658#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16659#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16660msgid "You do not have permission to view this page."
16661msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16662
16663#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16664msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16665msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16666
16667#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16668msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16669msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16670
16671#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16672msgid "You have signed out."
16673msgstr ""
16674
16675#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16676msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16677msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16678
16679#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16680msgid "You must enter all the administrator account fields."
16681msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16682
16683#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16684msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16685msgstr ""
16686
16687#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16688msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16689msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração"
16690
16691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16692msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16693msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16694
16695#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16696msgid "You need to be a family member to access this website."
16697msgstr ""
16698
16699#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16700msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16701msgstr ""
16702
16703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16704#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16705msgid "You need to create a family tree."
16706msgstr ""
16707
16708#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16709#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16710msgid "You need to review the account details."
16711msgstr ""
16712
16713#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16714msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16715msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16716
16717#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16718#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16719msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16720msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16721
16722#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16723msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16724msgstr ""
16725
16726#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16727#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16728#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16729#, php-format
16730msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16731msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16732
16733#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16734msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16735msgstr ""
16736
16737#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16738#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16739msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16740msgstr ""
16741
16742#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16743msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16744msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16745
16746#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16747msgid "Youngest father"
16748msgstr "Pai mais jovem"
16749
16750#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16751msgid "Youngest female"
16752msgstr "Mulher mais jovem"
16753
16754#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16755msgid "Youngest male"
16756msgstr "Homem mais jovem"
16757
16758#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16759msgid "Youngest mother"
16760msgstr "Mãe mais jovem"
16761
16762#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16763msgid "Your clippings cart is empty."
16764msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16765
16766#: resources/views/contact-page.phtml:43
16767#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16768msgid "Your name"
16769msgstr "Seu nome"
16770
16771#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16772msgid "Your password has been updated."
16773msgstr ""
16774
16775#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16776#, php-format
16777msgid "Your registration at %s"
16778msgstr "Seu registro em %s"
16779
16780#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16781#, php-format
16782msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16783msgstr ""
16784
16785#. I18N: ZIP = file format
16786#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16787#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16788msgid "ZIP"
16789msgstr ""
16790
16791#. I18N: Name of a country or state
16792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16793msgid "Zambia"
16794msgstr "Zâmbia"
16795
16796#. I18N: Name of a country or state
16797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16798msgid "Zimbabwe"
16799msgstr "Zimbabwe"
16800
16801#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16802msgid "Zoom"
16803msgstr "Zoom"
16804
16805#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16806#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16807msgid "Zoom in"
16808msgstr "Aumentar zoom"
16809
16810#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16811#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16812msgid "Zoom out"
16813msgstr "Reduzir zoom"
16814
16815#. I18N: Description of a “Data fix” module
16816#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16817msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16818msgstr ""
16819
16820#. I18N: Gedcom ABT dates
16821#: app/Date.php:185
16822#, php-format
16823msgid "about %s"
16824msgstr "por volta de %s"
16825
16826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16827#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16828#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16829#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16830#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16831#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16832msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16833msgid "accept"
16834msgstr "aceitar"
16835
16836#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16837#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16838#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16839#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16840#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16841#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16842msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16843msgid "accept"
16844msgstr "aceitar"
16845
16846#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16847#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16848msgid "accepted"
16849msgstr ""
16850
16851#. I18N: A button label.
16852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16853#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16854#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16855#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16856#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16857#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16858msgid "add"
16859msgstr "adicionar"
16860
16861#. I18N: A button label.
16862#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16863msgid "add place"
16864msgstr ""
16865
16866#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16867#: app/Elements/NameType.php:71
16868msgid "adopted name"
16869msgstr "nome de adoção"
16870
16871#. I18N: Gedcom AFT dates
16872#: app/Date.php:205
16873#, php-format
16874msgid "after %s"
16875msgstr "depois de %s"
16876
16877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16880msgid "age"
16881msgstr "idade"
16882
16883#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16884#: app/Elements/NameType.php:73
16885msgid "also known as"
16886msgstr ""
16887
16888#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16889#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16890#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16891#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16899msgid "and"
16900msgstr "e"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:782
16903msgctxt "father’s brother’s wife"
16904msgid "aunt"
16905msgstr "tia"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:540
16908msgctxt "father’s sister"
16909msgid "aunt"
16910msgstr "tia"
16911
16912#: app/Services/RelationshipService.php:862
16913msgctxt "mother’s brother’s wife"
16914msgid "aunt"
16915msgstr "tia"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:578
16918msgctxt "mother’s sister"
16919msgid "aunt"
16920msgstr "tia"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:914
16923msgctxt "parent’s brother’s wife"
16924msgid "aunt"
16925msgstr "tia"
16926
16927#: app/Services/RelationshipService.php:596
16928msgctxt "parent’s sister"
16929msgid "aunt"
16930msgstr "tia"
16931
16932#: app/Services/RelationshipService.php:538
16933msgctxt "father’s sibling"
16934msgid "aunt/uncle"
16935msgstr "tia/tio"
16936
16937#: app/Services/RelationshipService.php:576
16938msgctxt "mother’s sibling"
16939msgid "aunt/uncle"
16940msgstr "tia/tio"
16941
16942#: app/Services/RelationshipService.php:594
16943msgctxt "parent’s sibling"
16944msgid "aunt/uncle"
16945msgstr "tia/tio"
16946
16947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16948msgid "automatic"
16949msgstr ""
16950
16951#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16952msgid "back to top"
16953msgstr "voltar ao topo"
16954
16955#. I18N: Gedcom BEF dates
16956#: app/Date.php:201
16957#, php-format
16958msgid "before %s"
16959msgstr "antes de %s"
16960
16961#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16962#: app/Date.php:217
16963#, php-format
16964msgid "between %s and %s"
16965msgstr "entre %s e %s"
16966
16967#. I18N: The name given to an individual at their birth
16968#: app/Elements/NameType.php:75
16969msgid "birth name"
16970msgstr ""
16971
16972#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16974#, php-format
16975msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16976msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:452
16979msgid "brother"
16980msgstr "irmão"
16981
16982#: app/Services/RelationshipService.php:720
16983msgctxt "brother’s wife’s brother"
16984msgid "brother-in-law"
16985msgstr "cunhado"
16986
16987#: app/Services/RelationshipService.php:546
16988msgctxt "husband’s brother"
16989msgid "brother-in-law"
16990msgstr "cunhado"
16991
16992#: app/Services/RelationshipService.php:836
16993msgctxt "husband’s sister’s husband"
16994msgid "brother-in-law"
16995msgstr "cunhado"
16996
16997#: app/Services/RelationshipService.php:614
16998msgctxt "sister’s husband"
16999msgid "brother-in-law"
17000msgstr "cunhado"
17001
17002#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17003msgctxt "sister’s husband’s brother"
17004msgid "brother-in-law"
17005msgstr "cunhado"
17006
17007#: app/Services/RelationshipService.php:626
17008msgctxt "spouse’s brother"
17009msgid "brother-in-law"
17010msgstr "cunhado"
17011
17012#: app/Services/RelationshipService.php:644
17013msgctxt "wife’s brother"
17014msgid "brother-in-law"
17015msgstr "cunhado"
17016
17017#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17018msgctxt "wife’s sister’s husband"
17019msgid "brother-in-law"
17020msgstr "cunhado"
17021
17022#: app/Services/RelationshipService.php:722
17023msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17024msgid "brother/sister-in-law"
17025msgstr "cunhado/cunhada"
17026
17027#: app/Services/RelationshipService.php:556
17028msgctxt "husband’s sibling"
17029msgid "brother/sister-in-law"
17030msgstr "cunhado/cunhada"
17031
17032#: app/Services/RelationshipService.php:608
17033msgctxt "sibling’s spouse"
17034msgid "brother/sister-in-law"
17035msgstr "cunhado/cunhada"
17036
17037#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17038msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17039msgid "brother/sister-in-law"
17040msgstr "cunhado/cunhada"
17041
17042#: app/Services/RelationshipService.php:642
17043msgctxt "spouse’s sibling"
17044msgid "brother/sister-in-law"
17045msgstr "cunhado/cunhada"
17046
17047#: app/Services/RelationshipService.php:654
17048msgctxt "wife’s sibling"
17049msgid "brother/sister-in-law"
17050msgstr "cunhado/cunhada"
17051
17052#. I18N: An option in a list-box
17053#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17054msgid "bullet list"
17055msgstr "lista de marcadores"
17056
17057#. I18N: Gedcom CAL dates
17058#: app/Date.php:189
17059#, php-format
17060msgid "calculated %s"
17061msgstr "calculado em %s"
17062
17063#. I18N: A button label.
17064#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17065#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17066#: resources/views/admin/components.phtml:171
17067#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17068#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17069#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17071#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17072#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17073#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17076#: resources/views/contact-page.phtml:83
17077#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17078#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17079#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17080#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17081#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17082#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17083#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17084#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17085#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17086#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17087#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17088#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17089#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17090#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17091#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17092#: resources/views/message-page.phtml:71
17093#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17094#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17095#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17096#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17097#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17098#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17099#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17101#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17102#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17103#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17104#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17105#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17106#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17107#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17108#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17109#, fuzzy
17110msgid "cancel"
17111msgstr "Cancelar"
17112
17113#. I18N: Status of child-parent link
17114#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17115msgid "challenged"
17116msgstr ""
17117
17118#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17119#: app/Elements/NameType.php:77
17120msgid "change of name"
17121msgstr ""
17122
17123#. I18N: button label
17124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17126msgid "check now"
17127msgstr ""
17128
17129#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17130#: app/Services/RelationshipService.php:431
17131msgid "child"
17132msgstr "criança"
17133
17134#. I18N: Type of demographic data
17135#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17136msgid "citizen"
17137msgstr ""
17138
17139#: resources/views/admin/components.phtml:108
17140#: resources/views/admin/components.phtml:129
17141#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17142#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17143#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17144#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17145#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17146#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17147#: resources/views/modals/header.phtml:17
17148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17149#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17150msgid "close"
17151msgstr "fechar"
17152
17153#. I18N: Name of a theme.
17154#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17155msgid "clouds"
17156msgstr ""
17157
17158#. I18N: Name of a theme.
17159#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17160msgid "colors"
17161msgstr ""
17162
17163#. I18N: An option in a list-box
17164#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17165msgid "compact list"
17166msgstr "lista compacta"
17167
17168#. I18N: A button label.
17169#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17170#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17171#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17172#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17173#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17174#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17175#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17176#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17177#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17178#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17179#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17180#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17181#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17182#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17183#: resources/views/register-page.phtml:101
17184#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17185msgid "continue"
17186msgstr ""
17187
17188#. I18N: A button label.
17189#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17190msgid "create"
17191msgstr ""
17192
17193#. I18N: Type of location hierarchy
17194#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17195msgid "cultural"
17196msgstr ""
17197
17198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17199msgid "date periods"
17200msgstr "Períodos de tempo"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:429
17203msgid "daughter"
17204msgstr "filha"
17205
17206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17207msgid "daughter of"
17208msgstr "filha de"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:516
17211msgctxt "child’s wife"
17212msgid "daughter-in-law"
17213msgstr "nora"
17214
17215#: app/Services/RelationshipService.php:624
17216msgctxt "son’s wife"
17217msgid "daughter-in-law"
17218msgstr "nora"
17219
17220#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17221msgctxt "son’s wife’s father"
17222msgid "daughter-in-law’s father"
17223msgstr "pai da nora"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17226msgctxt "son’s wife’s mother"
17227msgid "daughter-in-law’s mother"
17228msgstr "mãe da nora"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17231msgctxt "son’s wife’s parent"
17232msgid "daughter-in-law’s parent"
17233msgstr "pai da nora"
17234
17235#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17236#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17237msgid "degrees"
17238msgstr "graus"
17239
17240#. I18N: A button label.
17241#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17242#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17243#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17245#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17247msgid "delete"
17248msgstr ""
17249
17250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17252msgctxt "FEMALE"
17253msgid "died"
17254msgstr "falecida"
17255
17256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17258msgctxt "MALE"
17259msgid "died"
17260msgstr "falecido"
17261
17262#. I18N: Status of child-parent link
17263#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17264msgid "disproven"
17265msgstr ""
17266
17267#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17268#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17269#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17270msgid "down"
17271msgstr ""
17272
17273#. I18N: A button label.
17274#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17276#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17277#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17278#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17279#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17280#, fuzzy
17281msgid "download"
17282msgstr "baixar"
17283
17284#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17285msgid "d’Aboville number"
17286msgstr ""
17287
17288#: resources/views/admin/components.phtml:141
17289#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17291#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17292#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17293msgid "edit"
17294msgstr ""
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17297msgid "eighth cousin"
17298msgstr "primo de oitavo grau"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17301msgctxt "FEMALE"
17302msgid "eighth cousin"
17303msgstr "prima de oitavo grau"
17304
17305#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17306#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17307msgctxt "MALE"
17308msgid "eighth cousin"
17309msgstr "primo de oitavo grau"
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:447
17312msgid "elder brother"
17313msgstr "irmão mais velho"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:489
17316msgid "elder sibling"
17317msgstr "irmão mais velho"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:468
17320msgid "elder sister"
17321msgstr "irmã mais velha"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17324msgid "eleventh cousin"
17325msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17326
17327#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17328msgctxt "FEMALE"
17329msgid "eleventh cousin"
17330msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17331
17332#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17333#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17334msgctxt "MALE"
17335msgid "eleventh cousin"
17336msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17337
17338#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17339#: app/Elements/NameType.php:79
17340msgid "estate name"
17341msgstr ""
17342
17343#. I18N: Gedcom EST dates
17344#: app/Date.php:193
17345#, php-format
17346msgid "estimated %s"
17347msgstr "estimado em %s"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:366
17350msgid "ex-husband"
17351msgstr "ex-marido"
17352
17353#: app/Services/RelationshipService.php:413
17354msgid "ex-spouse"
17355msgstr ""
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:390
17358msgid "ex-wife"
17359msgstr "ex-esposa"
17360
17361#. I18N: A button label.
17362#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17363msgid "export file"
17364msgstr ""
17365
17366#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17368msgid "facts"
17369msgstr "fatos"
17370
17371#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17372msgid "father"
17373msgstr "pai"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:552
17376msgctxt "husband’s father"
17377msgid "father-in-law"
17378msgstr "sogro"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:632
17381msgctxt "spouse’s father"
17382msgid "father-in-law"
17383msgstr "sogro"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:650
17386msgctxt "wife’s father"
17387msgid "father-in-law"
17388msgstr "sogro"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:370
17391msgid "fiancé"
17392msgstr ""
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:417
17395msgid "fiancé(e)"
17396msgstr ""
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:394
17399msgid "fiancée"
17400msgstr ""
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17403msgid "fifteenth cousin"
17404msgstr "primo de décimo quinto grau"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17407msgctxt "FEMALE"
17408msgid "fifteenth cousin"
17409msgstr "prima de décimo quinto grau"
17410
17411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17413msgctxt "MALE"
17414msgid "fifteenth cousin"
17415msgstr "primo de décimo quinto grau"
17416
17417#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17418#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17419#, php-format
17420msgid "fifth %s"
17421msgstr "quinto %s"
17422
17423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17424#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17425#, php-format
17426msgctxt "FEMALE"
17427msgid "fifth %s"
17428msgstr "quinta %s"
17429
17430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17431#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17432#, php-format
17433msgctxt "MALE"
17434msgid "fifth %s"
17435msgstr "quinto %s"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17438msgid "fifth cousin"
17439msgstr "primo de quinto grau"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17442msgctxt "FEMALE"
17443msgid "fifth cousin"
17444msgstr "prima de quinto grau"
17445
17446#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17447#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17448msgctxt "MALE"
17449msgid "fifth cousin"
17450msgstr "primo de quinto grau"
17451
17452#. I18N: A button label, first page
17453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17454#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17455#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17456#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17457msgid "first"
17458msgstr "primeira"
17459
17460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17461msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17462msgid "first"
17463msgstr "primeiro"
17464
17465#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17466#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17467#, php-format
17468msgid "first %s"
17469msgstr ""
17470
17471#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17472#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17473#, php-format
17474msgctxt "FEMALE"
17475msgid "first %s"
17476msgstr "primeira %s"
17477
17478#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17479#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17480#, php-format
17481msgctxt "MALE"
17482msgid "first %s"
17483msgstr "primeiro %s"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17486msgid "first cousin"
17487msgstr "primo de primeiro grau"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17490msgctxt "FEMALE"
17491msgid "first cousin"
17492msgstr "prima de primeiro grau"
17493
17494#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17495#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17496msgctxt "MALE"
17497msgid "first cousin"
17498msgstr "primo de primeiro grau"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:776
17501msgctxt "father’s brother’s child"
17502msgid "first cousin"
17503msgstr "primo de primeiro grau"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:778
17506msgctxt "father’s brother’s daughter"
17507msgid "first cousin"
17508msgstr "primo de primeiro grau"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:780
17511msgctxt "father’s brother’s son"
17512msgid "first cousin"
17513msgstr "primo de primeiro grau"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:820
17516msgctxt "father’s sister’s child"
17517msgid "first cousin"
17518msgstr "primo de primeiro grau"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:822
17521msgctxt "father’s sister’s daughter"
17522msgid "first cousin"
17523msgstr "primo de primeiro grau"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:826
17526msgctxt "father’s sister’s son"
17527msgid "first cousin"
17528msgstr "primo de primeiro grau"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:856
17531msgctxt "mother’s brother’s child"
17532msgid "first cousin"
17533msgstr "primo de primeiro grau"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:858
17536msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17537msgid "first cousin"
17538msgstr "primo de primeiro grau"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:860
17541msgctxt "mother’s brother’s son"
17542msgid "first cousin"
17543msgstr "primo de primeiro grau"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:906
17546msgctxt "mother’s sister’s child"
17547msgid "first cousin"
17548msgstr "primo de primeiro grau"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:908
17551msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17552msgid "first cousin"
17553msgstr "primo de primeiro grau"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:912
17556msgctxt "mother’s sister’s son"
17557msgid "first cousin"
17558msgstr "primo de primeiro grau"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17561msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "primo de segundo grau"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17566msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17567msgid "first cousin once removed ascending"
17568msgstr "prima de segundo grau"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17571msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "primo de segundo grau"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17576msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "primo de segundo grau"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17581msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "prima de segundo grau"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17586msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr "primo de segundo grau"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17591msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr "primo de segundo grau"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17596msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr "prima de segundo grau"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17601msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr "primo de segundo grau"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17606msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "primo de segundo grau"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17611msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17612msgid "first cousin once removed ascending"
17613msgstr "prima de segundo grau"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17616msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17617msgid "first cousin once removed ascending"
17618msgstr "primo de segundo grau"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17621msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17622msgid "first cousin once removed ascending"
17623msgstr "primo de segundo grau"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17626msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17627msgid "first cousin once removed ascending"
17628msgstr "prima de segundo grau"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17631msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17632msgid "first cousin once removed ascending"
17633msgstr "primo de segundo grau"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17636msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17637msgid "first cousin once removed ascending"
17638msgstr "primo de segundo grau"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17641msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17642msgid "first cousin once removed ascending"
17643msgstr "prima de segundo grau"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17646msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17647msgid "first cousin once removed ascending"
17648msgstr "primo de segundo grau"
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17651msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17652msgid "first cousin once removed ascending"
17653msgstr "primo de segundo grau"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17656msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17657msgid "first cousin once removed ascending"
17658msgstr "prima de segundo grau"
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17661msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17662msgid "first cousin once removed ascending"
17663msgstr "primo de segundo grau"
17664
17665#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17666msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17667msgid "first cousin once removed ascending"
17668msgstr "primo de segundo grau"
17669
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17671msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17672msgid "first cousin once removed ascending"
17673msgstr "prima de segundo grau"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17676msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17677msgid "first cousin once removed ascending"
17678msgstr "primo de segundo grau"
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17681msgid "fourteenth cousin"
17682msgstr "primo de décimo quarto grau"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17685msgctxt "FEMALE"
17686msgid "fourteenth cousin"
17687msgstr "prima de décimo quarto grau"
17688
17689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17690#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17691msgctxt "MALE"
17692msgid "fourteenth cousin"
17693msgstr "primo de décimo quarto grau"
17694
17695#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17696#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17697#, php-format
17698msgid "fourth %s"
17699msgstr "quarto %s"
17700
17701#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17702#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17703#, php-format
17704msgctxt "FEMALE"
17705msgid "fourth %s"
17706msgstr "quarta %s"
17707
17708#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17709#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17710#, php-format
17711msgctxt "MALE"
17712msgid "fourth %s"
17713msgstr "quarto %s"
17714
17715#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17716msgid "fourth cousin"
17717msgstr "primo de quarto grau"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17720msgctxt "FEMALE"
17721msgid "fourth cousin"
17722msgstr "prima de quarto grau"
17723
17724#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17725#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17726msgctxt "MALE"
17727msgid "fourth cousin"
17728msgstr "primo de quarto grau"
17729
17730#. I18N: from 1700 interval 50 years
17731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17737#, php-format
17738msgid "from %1$s interval %2$s year"
17739msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17740msgstr[0] ""
17741msgstr[1] ""
17742
17743#. I18N: Gedcom FROM dates
17744#: app/Date.php:209
17745#, php-format
17746msgid "from %s"
17747msgstr "de %s"
17748
17749#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17750#: app/Date.php:221
17751#, php-format
17752msgid "from %s to %s"
17753msgstr "de %s até %s"
17754
17755#. I18N: layout option for the fan chart
17756#: app/Module/FanChartModule.php:515
17757msgid "full circle"
17758msgstr ""
17759
17760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17761msgid "gender"
17762msgstr "gênero"
17763
17764#. I18N: Type of location hierarchy
17765#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17766msgid "geographic"
17767msgstr ""
17768
17769#. I18N: A button label.
17770#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17771msgid "go to new individual"
17772msgstr ""
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:506
17775msgctxt "child’s child"
17776msgid "grandchild"
17777msgstr "neto"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:518
17780msgctxt "daughter’s child"
17781msgid "grandchild"
17782msgstr "neto"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:618
17785msgctxt "son’s child"
17786msgid "grandchild"
17787msgstr "neto"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:508
17790msgctxt "child’s daughter"
17791msgid "granddaughter"
17792msgstr "neta"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:520
17795msgctxt "daughter’s daughter"
17796msgid "granddaughter"
17797msgstr "neta"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:620
17800msgctxt "son’s daughter"
17801msgid "granddaughter"
17802msgstr "neta"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:736
17805msgctxt "child’s daughter’s husband"
17806msgid "granddaughter’s husband"
17807msgstr "marido da neta"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:758
17810msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17811msgid "granddaughter’s husband"
17812msgstr "marido da neta"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17815msgctxt "son’s daughter’s husband"
17816msgid "granddaughter’s husband"
17817msgstr "marido da neta"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:588
17820msgctxt "parent’s father"
17821msgid "grandfather"
17822msgstr "avô"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:590
17825msgctxt "parent’s mother"
17826msgid "grandmother"
17827msgstr "avó"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:592
17830msgctxt "parent’s parent"
17831msgid "grandparent"
17832msgstr "avô"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:512
17835msgctxt "child’s son"
17836msgid "grandson"
17837msgstr "neto"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:524
17840msgctxt "daughter’s son"
17841msgid "grandson"
17842msgstr "neto"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:622
17845msgctxt "son’s son"
17846msgid "grandson"
17847msgstr "neto"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:746
17850msgctxt "child’s son’s wife"
17851msgid "grandson’s wife"
17852msgstr "esposa do neto"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:774
17855msgctxt "daughter’s son’s wife"
17856msgid "grandson’s wife"
17857msgstr "esposa do neto"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17860msgctxt "son’s son’s wife"
17861msgid "grandson’s wife"
17862msgstr "esposa do neto"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17870#, php-format
17871msgid "great ×%s aunt"
17872msgstr "tia %s°-avó"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17880#, php-format
17881msgid "great ×%s aunt/uncle"
17882msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17883
17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17885#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17886#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17887#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17888#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17889#, php-format
17890msgid "great ×%s grandchild"
17891msgstr "%s° neto"
17892
17893#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17897#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17898#, php-format
17899msgid "great ×%s granddaughter"
17900msgstr "%s° neta"
17901
17902#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17909#, php-format
17910msgid "great ×%s grandfather"
17911msgstr "%s° avô"
17912
17913#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17920#, php-format
17921msgid "great ×%s grandmother"
17922msgstr "%s° avó"
17923
17924#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17931#, php-format
17932msgid "great ×%s grandparent"
17933msgstr "%s° avô"
17934
17935#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17936#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17937#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17938#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17939#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17940#, php-format
17941msgid "great ×%s grandson"
17942msgstr "×%s neto"
17943
17944#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17948#, php-format
17949msgid "great ×%s nephew"
17950msgstr "sobrinho %s°-neto"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17955#, php-format
17956msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17957msgid "great ×%s nephew"
17958msgstr "sobrinho %s° neto"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17963#, php-format
17964msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17965msgid "great ×%s nephew"
17966msgstr "sobrinho %s° neto"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17971#, php-format
17972msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17973msgid "great ×%s nephew"
17974msgstr "sobrinho %s° neto"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17979#, php-format
17980msgid "great ×%s nephew/niece"
17981msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17986#, php-format
17987msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17988msgid "great ×%s nephew/niece"
17989msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1700
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1735
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1766
17994#, php-format
17995msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17996msgid "great ×%s nephew/niece"
17997msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18002#, php-format
18003msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18004msgid "great ×%s nephew/niece"
18005msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18010#, php-format
18011msgid "great ×%s niece"
18012msgstr "sobrinha %s°-neta"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18017#, php-format
18018msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18019msgid "great ×%s niece"
18020msgstr "sobrinha %s° neta"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18025#, php-format
18026msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18027msgid "great ×%s niece"
18028msgstr "sobrinha %s° neta"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18033#, php-format
18034msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18035msgid "great ×%s niece"
18036msgstr "sobrinha %s° neta"
18037
18038#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18044#, php-format
18045msgid "great ×%s uncle"
18046msgstr "tio %s°-avô"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18049#, php-format
18050msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18051msgid "great ×%s uncle"
18052msgstr "tio ×%s avô"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18055#, php-format
18056msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18057msgid "great ×%s uncle"
18058msgstr "tia ×%s avó"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18061#, php-format
18062msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18063msgid "great ×%s uncle"
18064msgstr "tio ×%s avô"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18067msgid "great ×4 aunt"
18068msgstr "tia-tataravó"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18071msgid "great ×4 aunt/uncle"
18072msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18075msgid "great ×4 grandchild"
18076msgstr "pentaneto"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18079msgid "great ×4 granddaughter"
18080msgstr "pentaneta"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18083msgid "great ×4 grandfather"
18084msgstr "pentavô"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18087msgid "great ×4 grandmother"
18088msgstr "pentavó"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18091msgid "great ×4 grandparent"
18092msgstr "pentavô"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18095msgid "great ×4 grandson"
18096msgstr "pentaneto"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18099msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18100msgid "great ×4 nephew"
18101msgstr "sobrinho tataraneto"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18104msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18105msgid "great ×4 nephew"
18106msgstr "sobrinho tataraneto"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18109msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18110msgid "great ×4 nephew"
18111msgstr "sobrinho tataraneto"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18114msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18115msgid "great ×4 nephew/niece"
18116msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18119msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18120msgid "great ×4 nephew/niece"
18121msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18124msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18125msgid "great ×4 nephew/niece"
18126msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18129msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18130msgid "great ×4 niece"
18131msgstr "sobrinha tataraneta"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18134msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18135msgid "great ×4 niece"
18136msgstr "sobrinha tataraneta"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18139msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18140msgid "great ×4 niece"
18141msgstr "sobrinha tataraneta"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18144msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18145msgid "great ×4 uncle"
18146msgstr "tio-tataravô"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18149msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18150msgid "great ×4 uncle"
18151msgstr "tio-tataravô"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18154msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18155msgid "great ×4 uncle"
18156msgstr "tio-tataravô"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18159msgid "great ×5 aunt"
18160msgstr "tia-pentavó"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18163msgid "great ×5 aunt/uncle"
18164msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18167msgid "great ×5 grandchild"
18168msgstr "hexaneto"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18171msgid "great ×5 granddaughter"
18172msgstr "hexaneta"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18175msgid "great ×5 grandfather"
18176msgstr "hexavô"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18179msgid "great ×5 grandmother"
18180msgstr "hexavó"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18183msgid "great ×5 grandparent"
18184msgstr "hexavô"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18187msgid "great ×5 grandson"
18188msgstr "hexaneto"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18191msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18192msgid "great ×5 nephew"
18193msgstr "sobrinho pentaneto"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18196msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18197msgid "great ×5 nephew"
18198msgstr "sobrinho pentaneto"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18201msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18202msgid "great ×5 nephew"
18203msgstr "sobrinho pentaneto"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18206msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18207msgid "great ×5 nephew/niece"
18208msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18211msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18212msgid "great ×5 nephew/niece"
18213msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18216msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18217msgid "great ×5 nephew/niece"
18218msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18221msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18222msgid "great ×5 niece"
18223msgstr "sobrinha pentaneta"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18226msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18227msgid "great ×5 niece"
18228msgstr "sobrinha pentaneta"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18231msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18232msgid "great ×5 niece"
18233msgstr "sobrinha pentaneta"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18236msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18237msgid "great ×5 uncle"
18238msgstr "tio-pentavô"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18241msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18242msgid "great ×5 uncle"
18243msgstr "tio-pentavô"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18246msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18247msgid "great ×5 uncle"
18248msgstr "tio-pentavô"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18251msgid "great ×6 aunt"
18252msgstr "tia-hexavó"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18255msgid "great ×6 aunt/uncle"
18256msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18259msgid "great ×6 grandchild"
18260msgstr "heptaneto"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18263msgid "great ×6 granddaughter"
18264msgstr "heptaneta"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18267msgid "great ×6 grandfather"
18268msgstr "heptavô"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18271msgid "great ×6 grandmother"
18272msgstr "heptavó"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18275msgid "great ×6 grandparent"
18276msgstr "heptavô"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18279msgid "great ×6 grandson"
18280msgstr "heptaneto"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18283msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18284msgid "great ×6 uncle"
18285msgstr "tio-hexavô"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18288msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18289msgid "great ×6 uncle"
18290msgstr "tio-hexavô"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18293msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18294msgid "great ×6 uncle"
18295msgstr "tio-hexavô"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18298msgid "great ×7 aunt"
18299msgstr "tia-heptavó"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18302msgid "great ×7 aunt/uncle"
18303msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18306msgid "great ×7 grandchild"
18307msgstr "octaneto"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18310msgid "great ×7 granddaughter"
18311msgstr "octaneta"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18314msgid "great ×7 grandfather"
18315msgstr "octavô"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18318msgid "great ×7 grandmother"
18319msgstr "octavó"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18322msgid "great ×7 grandparent"
18323msgstr "octavô"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18326msgid "great ×7 grandson"
18327msgstr "octaneto"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18330msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18331msgid "great ×7 uncle"
18332msgstr "tio-heptavô"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18335msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18336msgid "great ×7 uncle"
18337msgstr "tio-heptavô"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18340msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18341msgid "great ×7 uncle"
18342msgstr "tio-heptavô"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18345msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18346msgid "great-aunt"
18347msgstr "tia-avó"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:794
18350msgctxt "father’s father’s sister"
18351msgid "great-aunt"
18352msgstr "tia-avó"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18355msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18356msgid "great-aunt"
18357msgstr "tia-avó"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:806
18360msgctxt "father’s mother’s sister"
18361msgid "great-aunt"
18362msgstr "tia-avó"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18365msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18366msgid "great-aunt"
18367msgstr "tia-avó"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:818
18370msgctxt "father’s parent’s sister"
18371msgid "great-aunt"
18372msgstr "tia-avó"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18375msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18376msgid "great-aunt"
18377msgstr "tia-avó"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:874
18380msgctxt "mother’s father’s sister"
18381msgid "great-aunt"
18382msgstr "tia-avó"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18385msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18386msgid "great-aunt"
18387msgstr "tia-avó"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:892
18390msgctxt "mother’s mother’s sister"
18391msgid "great-aunt"
18392msgstr "tia-avó"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18395msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18396msgid "great-aunt"
18397msgstr "tia-avó"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:904
18400msgctxt "mother’s parent’s sister"
18401msgid "great-aunt"
18402msgstr "tia-avó"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18405msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18406msgid "great-aunt"
18407msgstr "tia-avó"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:926
18410msgctxt "parent’s father’s sister"
18411msgid "great-aunt"
18412msgstr "tia-avó"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18415msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18416msgid "great-aunt"
18417msgstr "tia-avó"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:938
18420msgctxt "parent’s mother’s sister"
18421msgid "great-aunt"
18422msgstr "tia-avó"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18425msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18426msgid "great-aunt"
18427msgstr "tia-avó"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:950
18430msgctxt "parent’s parent’s sister"
18431msgid "great-aunt"
18432msgstr "tia-avó"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:792
18435msgctxt "father’s father’s sibling"
18436msgid "great-aunt/uncle"
18437msgstr "tia-avó/tio-avô"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18440msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18441msgid "great-aunt/uncle"
18442msgstr "tia-avó/tio-avô"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:804
18445msgctxt "father’s mother’s sibling"
18446msgid "great-aunt/uncle"
18447msgstr "tia-avó/tio-avô"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18450msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18451msgid "great-aunt/uncle"
18452msgstr "tia-avó/tio-avô"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:816
18455msgctxt "father’s parent’s sibling"
18456msgid "great-aunt/uncle"
18457msgstr "tia-avó/tio-avô"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18460msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18461msgid "great-aunt/uncle"
18462msgstr "tia-avó/tio-avô"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:872
18465msgctxt "mother’s father’s sibling"
18466msgid "great-aunt/uncle"
18467msgstr "tia-avó/tio-avô"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18470msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18471msgid "great-aunt/uncle"
18472msgstr "tia-avó/tio-avô"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:890
18475msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18476msgid "great-aunt/uncle"
18477msgstr "tia-avó/tio-avô"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18480msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18481msgid "great-aunt/uncle"
18482msgstr "tia-avó/tio-avô"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:902
18485msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18486msgid "great-aunt/uncle"
18487msgstr "tia-avó/tio-avô"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18490msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18491msgid "great-aunt/uncle"
18492msgstr "tia-avó/tio-avô"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:924
18495msgctxt "parent’s father’s sibling"
18496msgid "great-aunt/uncle"
18497msgstr "tia-avó/tio-avô"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18500msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18501msgid "great-aunt/uncle"
18502msgstr "tia-avó/tio-avô"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:936
18505msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18506msgid "great-aunt/uncle"
18507msgstr "tia-avó/tio-avô"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18510msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18511msgid "great-aunt/uncle"
18512msgstr "tia-avó/tio-avô"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:948
18515msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18516msgid "great-aunt/uncle"
18517msgstr "tia-avó/tio-avô"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18520msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18521msgid "great-aunt/uncle"
18522msgstr "tia-avó/tio-avô"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:726
18525msgctxt "child’s child’s child"
18526msgid "great-grandchild"
18527msgstr "bisneto"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:732
18530msgctxt "child’s daughter’s child"
18531msgid "great-grandchild"
18532msgstr "bisneto"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:740
18535msgctxt "child’s son’s child"
18536msgid "great-grandchild"
18537msgstr "bisneto"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:748
18540msgctxt "daughter’s child’s child"
18541msgid "great-grandchild"
18542msgstr "bisneto"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:754
18545msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18546msgid "great-grandchild"
18547msgstr "bisneto"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:768
18550msgctxt "daughter’s son’s child"
18551msgid "great-grandchild"
18552msgstr "bisneto"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18555msgctxt "son’s child’s child"
18556msgid "great-grandchild"
18557msgstr "bisneto"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18560msgctxt "son’s daughter’s child"
18561msgid "great-grandchild"
18562msgstr "bisneto"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18565msgctxt "son’s son’s child"
18566msgid "great-grandchild"
18567msgstr "bisneto"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:728
18570msgctxt "child’s child’s daughter"
18571msgid "great-granddaughter"
18572msgstr "bisneta"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:734
18575msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18576msgid "great-granddaughter"
18577msgstr "bisneta"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:742
18580msgctxt "child’s son’s daughter"
18581msgid "great-granddaughter"
18582msgstr "bisneta"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:750
18585msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18586msgid "great-granddaughter"
18587msgstr "bisneta"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:756
18590msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18591msgid "great-granddaughter"
18592msgstr "bisneta"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:770
18595msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18596msgid "great-granddaughter"
18597msgstr "bisneta"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18600msgctxt "son’s child’s daughter"
18601msgid "great-granddaughter"
18602msgstr "bisneta"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18605msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18606msgid "great-granddaughter"
18607msgstr "bisneta"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18610msgctxt "son’s son’s daughter"
18611msgid "great-granddaughter"
18612msgstr "bisneta"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:786
18615msgctxt "father’s father’s father"
18616msgid "great-grandfather"
18617msgstr "bisavô"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:798
18620msgctxt "father’s mother’s father"
18621msgid "great-grandfather"
18622msgstr "bisavô"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:810
18625msgctxt "father’s parent’s father"
18626msgid "great-grandfather"
18627msgstr "bisavô"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:866
18630msgctxt "mother’s father’s father"
18631msgid "great-grandfather"
18632msgstr "bisavô"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:884
18635msgctxt "mother’s mother’s father"
18636msgid "great-grandfather"
18637msgstr "bisavô"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:896
18640msgctxt "mother’s parent’s father"
18641msgid "great-grandfather"
18642msgstr "bisavô"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:918
18645msgctxt "parent’s father’s father"
18646msgid "great-grandfather"
18647msgstr "bisavô"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:930
18650msgctxt "parent’s mother’s father"
18651msgid "great-grandfather"
18652msgstr "bisavô"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:942
18655msgctxt "parent’s parent’s father"
18656msgid "great-grandfather"
18657msgstr "bisavô"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:788
18660msgctxt "father’s father’s mother"
18661msgid "great-grandmother"
18662msgstr "bisavó"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:800
18665msgctxt "father’s mother’s mother"
18666msgid "great-grandmother"
18667msgstr "bisavó"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:812
18670msgctxt "father’s parent’s mother"
18671msgid "great-grandmother"
18672msgstr "bisavó"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:868
18675msgctxt "mother’s father’s mother"
18676msgid "great-grandmother"
18677msgstr "bisavó"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:886
18680msgctxt "mother’s mother’s mother"
18681msgid "great-grandmother"
18682msgstr "bisavó"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:898
18685msgctxt "mother’s parent’s mother"
18686msgid "great-grandmother"
18687msgstr "bisavó"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:920
18690msgctxt "parent’s father’s mother"
18691msgid "great-grandmother"
18692msgstr "bisavó"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:932
18695msgctxt "parent’s mother’s mother"
18696msgid "great-grandmother"
18697msgstr "bisavó"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:944
18700msgctxt "parent’s parent’s mother"
18701msgid "great-grandmother"
18702msgstr "bisavó"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:790
18705msgctxt "father’s father’s parent"
18706msgid "great-grandparent"
18707msgstr "bisavô"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:802
18710msgctxt "father’s mother’s parent"
18711msgid "great-grandparent"
18712msgstr "bisavô"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:814
18715msgctxt "father’s parent’s parent"
18716msgid "great-grandparent"
18717msgstr "bisavô"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:870
18720msgctxt "mother’s father’s parent"
18721msgid "great-grandparent"
18722msgstr "bisavô"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:888
18725msgctxt "mother’s mother’s parent"
18726msgid "great-grandparent"
18727msgstr "bisavô"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:900
18730msgctxt "mother’s parent’s parent"
18731msgid "great-grandparent"
18732msgstr "bisavô"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:922
18735msgctxt "parent’s father’s parent"
18736msgid "great-grandparent"
18737msgstr "bisavô"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:934
18740msgctxt "parent’s mother’s parent"
18741msgid "great-grandparent"
18742msgstr "bisavô"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:946
18745msgctxt "parent’s parent’s parent"
18746msgid "great-grandparent"
18747msgstr "bisavô"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:730
18750msgctxt "child’s child’s son"
18751msgid "great-grandson"
18752msgstr "bisneto"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:738
18755msgctxt "child’s daughter’s son"
18756msgid "great-grandson"
18757msgstr "bisneto"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:744
18760msgctxt "child’s son’s son"
18761msgid "great-grandson"
18762msgstr "bisneto"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:752
18765msgctxt "daughter’s child’s son"
18766msgid "great-grandson"
18767msgstr "bisneto"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:760
18770msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18771msgid "great-grandson"
18772msgstr "bisneto"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:772
18775msgctxt "daughter’s son’s son"
18776msgid "great-grandson"
18777msgstr "bisneto"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18780msgctxt "son’s child’s son"
18781msgid "great-grandson"
18782msgstr "bisneto"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18785msgctxt "son’s daughter’s son"
18786msgid "great-grandson"
18787msgstr "bisneto"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18790msgctxt "son’s son’s son"
18791msgid "great-grandson"
18792msgstr "bisneto"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18795msgid "great-great-aunt"
18796msgstr "tia-bisavó"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18799msgid "great-great-aunt/uncle"
18800msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18803msgid "great-great-grandchild"
18804msgstr "trineto"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18807msgid "great-great-granddaughter"
18808msgstr "trineta"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18811msgid "great-great-grandfather"
18812msgstr "trisavô"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18815msgid "great-great-grandmother"
18816msgstr "trisavó"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18819msgid "great-great-grandparent"
18820msgstr "bisavô"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18823msgid "great-great-grandson"
18824msgstr "trineto"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18827msgid "great-great-great-aunt"
18828msgstr "tia-trisavó"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18831msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18832msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18835msgid "great-great-great-grandchild"
18836msgstr "tataraneto"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18839msgid "great-great-great-granddaughter"
18840msgstr "tataraneta"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18843msgid "great-great-great-grandfather"
18844msgstr "tataravô"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18847msgid "great-great-great-grandmother"
18848msgstr "tataravó"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18851msgid "great-great-great-grandparent"
18852msgstr "tataravô"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18855msgid "great-great-great-grandson"
18856msgstr "tataraneto"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18859msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18860msgid "great-great-great-nephew"
18861msgstr "sobrinho trineto"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18864msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18865msgid "great-great-great-nephew"
18866msgstr "sobrinho trineto"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18869msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18870msgid "great-great-great-nephew"
18871msgstr "sobrinho trineto"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18874msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18875msgid "great-great-great-nephew/niece"
18876msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18879msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18880msgid "great-great-great-nephew/niece"
18881msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18884msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18885msgid "great-great-great-nephew/niece"
18886msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18889msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18890msgid "great-great-great-niece"
18891msgstr "sobrinha trineta"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18894msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18895msgid "great-great-great-niece"
18896msgstr "sobrinha trineta"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18899msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18900msgid "great-great-great-niece"
18901msgstr "sobrinha trineta"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18904msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18905msgid "great-great-great-uncle"
18906msgstr "tio-trisavô"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18909msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18910msgid "great-great-great-uncle"
18911msgstr "tio-trisavô"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18914msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18915msgid "great-great-great-uncle"
18916msgstr "tio-trisavô"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18919msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18920msgid "great-great-nephew"
18921msgstr "sobrinho bisneto"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18924msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18925msgid "great-great-nephew"
18926msgstr "sobrinho bisneto"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18929msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18930msgid "great-great-nephew"
18931msgstr "sobrinho bisneto"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18934msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18935msgid "great-great-nephew/niece"
18936msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18939msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18940msgid "great-great-nephew/niece"
18941msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18944msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18945msgid "great-great-nephew/niece"
18946msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18949msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18950msgid "great-great-niece"
18951msgstr "sobrinha bisneta"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18954msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18955msgid "great-great-niece"
18956msgstr "sobrinha bisneta"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18959msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18960msgid "great-great-niece"
18961msgstr "sobrinha bisneta"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18964msgctxt "great-grandfather’s brother"
18965msgid "great-great-uncle"
18966msgstr "tio-bisavô"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18969msgctxt "great-grandmother’s brother"
18970msgid "great-great-uncle"
18971msgstr "tio-bisavô"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18974msgctxt "great-grandparent’s brother"
18975msgid "great-great-uncle"
18976msgstr "tio-bisavô"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:675
18979msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18980msgid "great-nephew"
18981msgstr "sobrinho neto"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:695
18984msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18985msgid "great-nephew"
18986msgstr "sobrinho neto"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:713
18989msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18990msgid "great-nephew"
18991msgstr "sobrinho neto"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:995
18994msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18995msgid "great-nephew"
18996msgstr "sobrinho neto"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1015
18999msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19000msgid "great-nephew"
19001msgstr "sobrinho neto"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19004msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19005msgid "great-nephew"
19006msgstr "sobrinho neto"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:678
19009msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19010msgid "great-nephew"
19011msgstr "sobrinho neto"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:698
19014msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19015msgid "great-nephew"
19016msgstr "sobrinho neto"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:716
19019msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19020msgid "great-nephew"
19021msgstr "sobrinho neto"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:998
19024msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19025msgid "great-nephew"
19026msgstr "sobrinho neto"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19029msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19030msgid "great-nephew"
19031msgstr "sobrinho neto"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19034msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19035msgid "great-nephew"
19036msgstr "sobrinho neto"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:964
19039msgctxt "sibling’s child’s son"
19040msgid "great-nephew"
19041msgstr "sobrinho-neto"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:972
19044msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19045msgid "great-nephew"
19046msgstr "sobrinho-neto"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:978
19049msgctxt "sibling’s son’s son"
19050msgid "great-nephew"
19051msgstr "sobrinho-neto"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:663
19054msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19055msgid "great-nephew/niece"
19056msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:681
19059msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19060msgid "great-nephew/niece"
19061msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:701
19064msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19065msgid "great-nephew/niece"
19066msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:983
19069msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19070msgid "great-nephew/niece"
19071msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19074msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19075msgid "great-nephew/niece"
19076msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19079msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19080msgid "great-nephew/niece"
19081msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:666
19084msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19085msgid "great-nephew/niece"
19086msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:684
19089msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19090msgid "great-nephew/niece"
19091msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:704
19094msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19095msgid "great-nephew/niece"
19096msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:986
19099msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19100msgid "great-nephew/niece"
19101msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19104msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19105msgid "great-nephew/niece"
19106msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19109msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19110msgid "great-nephew/niece"
19111msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:960
19114msgctxt "sibling’s child’s child"
19115msgid "great-nephew/niece"
19116msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:966
19119msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19120msgid "great-nephew/niece"
19121msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:974
19124msgctxt "sibling’s son’s child"
19125msgid "great-nephew/niece"
19126msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:669
19129msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19130msgid "great-niece"
19131msgstr "sobrinha neta"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:687
19134msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19135msgid "great-niece"
19136msgstr "sobrinha neta"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:707
19139msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19140msgid "great-niece"
19141msgstr "sobrinha neta"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:989
19144msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19145msgid "great-niece"
19146msgstr "sobrinha neta"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19149msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19150msgid "great-niece"
19151msgstr "sobrinha neta"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19154msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19155msgid "great-niece"
19156msgstr "sobrinha neta"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:672
19159msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19160msgid "great-niece"
19161msgstr "sobrinha neta"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:690
19164msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19165msgid "great-niece"
19166msgstr "sobrinha neta"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:710
19169msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19170msgid "great-niece"
19171msgstr "sobrinha neta"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:992
19174msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19175msgid "great-niece"
19176msgstr "sobrinha neta"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19179msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19180msgid "great-niece"
19181msgstr "sobrinha neta"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19184msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19185msgid "great-niece"
19186msgstr "sobrinha neta"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:962
19189msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19190msgid "great-niece"
19191msgstr "sobrinha-neta"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:968
19194msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19195msgid "great-niece"
19196msgstr "sobrinha-neta"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:976
19199msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19200msgid "great-niece"
19201msgstr "sobrinha-neta"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:784
19204msgctxt "father’s father’s brother"
19205msgid "great-uncle"
19206msgstr "tio-avô"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19209msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19210msgid "great-uncle"
19211msgstr "tio-avô"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:796
19214msgctxt "father’s mother’s brother"
19215msgid "great-uncle"
19216msgstr "tio-avô"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19219msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19220msgid "great-uncle"
19221msgstr "tio-avô"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:808
19224msgctxt "father’s parent’s brother"
19225msgid "great-uncle"
19226msgstr "tio-avô"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19229msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19230msgid "great-uncle"
19231msgstr "tio-avô"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:864
19234msgctxt "mother’s father’s brother"
19235msgid "great-uncle"
19236msgstr "tio-avô"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19239msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19240msgid "great-uncle"
19241msgstr "tio-avô"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:882
19244msgctxt "mother’s mother’s brother"
19245msgid "great-uncle"
19246msgstr "tio-avô"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19249msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19250msgid "great-uncle"
19251msgstr "tio-avô"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:894
19254msgctxt "mother’s parent’s brother"
19255msgid "great-uncle"
19256msgstr "tio-avô"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19259msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19260msgid "great-uncle"
19261msgstr "tio-avô"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:916
19264msgctxt "parent’s father’s brother"
19265msgid "great-uncle"
19266msgstr "tio-avô"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19269msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19270msgid "great-uncle"
19271msgstr "tio-avô"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:928
19274msgctxt "parent’s mother’s brother"
19275msgid "great-uncle"
19276msgstr "tio-avô"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19279msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19280msgid "great-uncle"
19281msgstr "tio-avô"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:940
19284msgctxt "parent’s parent’s brother"
19285msgid "great-uncle"
19286msgstr "tio-avô"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19289msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19290msgid "great-uncle"
19291msgstr "tio-avô"
19292
19293#. I18N: layout option for the fan chart
19294#: app/Module/FanChartModule.php:511
19295msgid "half circle"
19296msgstr ""
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:542
19299msgctxt "father’s son"
19300msgid "half-brother"
19301msgstr "meio-irmão"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:580
19304msgctxt "mother’s son"
19305msgid "half-brother"
19306msgstr "meio-irmão"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:598
19309msgctxt "parent’s son"
19310msgid "half-brother"
19311msgstr "meio-irmão"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:528
19314msgctxt "father’s child"
19315msgid "half-sibling"
19316msgstr "meio-irmão"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:564
19319msgctxt "mother’s child"
19320msgid "half-sibling"
19321msgstr "meio-irmão"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:584
19324msgctxt "parent’s child"
19325msgid "half-sibling"
19326msgstr "meio-irmão"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:530
19329msgctxt "father’s daughter"
19330msgid "half-sister"
19331msgstr "meio-irmã"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:566
19334msgctxt "mother’s daughter"
19335msgid "half-sister"
19336msgstr "meio-irmã"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:586
19339msgctxt "parent’s daughter"
19340msgid "half-sister"
19341msgstr "meio-irmã"
19342
19343#. I18N: reflexive pronoun
19344#: app/Services/RelationshipService.php:245
19345msgid "herself"
19346msgstr ""
19347
19348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19351#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19352#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19353#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19354#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19355#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19356#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19357#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19358#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19364#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19365#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19366#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19367#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19368#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19369#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19370#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19371#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19372#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19380#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19382#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19383#: resources/views/login-page.phtml:47
19384#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19385#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19386#: resources/views/register-page.phtml:76
19387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19390#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19391msgid "hide"
19392msgstr "esconder"
19393
19394#. I18N: reflexive pronoun
19395#: app/Services/RelationshipService.php:242
19396msgid "himself"
19397msgstr ""
19398
19399#. I18N: Type of demographic data
19400#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19401msgid "household"
19402msgstr ""
19403
19404#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19405msgid "husband"
19406msgstr "marido"
19407
19408#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19409#: app/Elements/NameType.php:81
19410msgid "immigration name"
19411msgstr ""
19412
19413#. I18N: A button label.
19414#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19415msgid "import file"
19416msgstr ""
19417
19418#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19419msgid "infant"
19420msgstr "Criança"
19421
19422#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19423msgid "inline note"
19424msgstr ""
19425
19426#. I18N: Gedcom INT dates
19427#: app/Date.php:197
19428#, php-format
19429msgid "interpreted %s (%s)"
19430msgstr "interpretado em %s (%s)"
19431
19432#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19433#: resources/views/search-trees.phtml:54
19434msgid "invert selection"
19435msgstr "inverter seleção"
19436
19437#. I18N: a month in the French republican calendar
19438#: app/Date/FrenchDate.php:173
19439msgctxt "GENITIVE"
19440msgid "jours complementaires"
19441msgstr "dias complementares"
19442
19443#. I18N: a month in the French republican calendar
19444#: app/Date/FrenchDate.php:267
19445msgctxt "INSTRUMENTAL"
19446msgid "jours complementaires"
19447msgstr "dias complementares"
19448
19449#. I18N: a month in the French republican calendar
19450#: app/Date/FrenchDate.php:220
19451msgctxt "LOCATIVE"
19452msgid "jours complementaires"
19453msgstr "dias complementares"
19454
19455#. I18N: a month in the French republican calendar
19456#: app/Date/FrenchDate.php:126
19457msgctxt "NOMINATIVE"
19458msgid "jours complementaires"
19459msgstr "dias complementares"
19460
19461#. I18N: A button label, last page
19462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19463#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19464#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19465#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19466msgid "last"
19467msgstr "última"
19468
19469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19470msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19471msgid "last"
19472msgstr "último"
19473
19474#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19475#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19476msgid "left"
19477msgstr ""
19478
19479#. I18N: Layout option for lists of names
19480#. I18N: An option in a list-box
19481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19482#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19483#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19484#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19485#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19486msgid "list"
19487msgstr "lista"
19488
19489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19490msgid "local"
19491msgstr ""
19492
19493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19494#, php-format
19495msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19496msgstr ""
19497
19498#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19499#: app/Elements/NameType.php:83
19500msgid "maiden name"
19501msgstr "nome de solteira"
19502
19503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19504msgid "managers"
19505msgstr ""
19506
19507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19509msgid "markdown"
19510msgstr ""
19511
19512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19513msgctxt "FEMALE"
19514msgid "married"
19515msgstr "casada"
19516
19517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19518msgctxt "MALE"
19519msgid "married"
19520msgstr "casado"
19521
19522#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19523#: app/Elements/NameType.php:85
19524msgid "married name"
19525msgstr "nome de casada"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:568
19528msgctxt "mother’s father"
19529msgid "maternal grandfather"
19530msgstr "avó materna"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:572
19533msgctxt "mother’s mother"
19534msgid "maternal grandmother"
19535msgstr "avó materna"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:574
19538msgctxt "mother’s parent"
19539msgid "maternal grandparent"
19540msgstr "avó materna"
19541
19542#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19543#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19544msgid "matrilineal"
19545msgstr ""
19546
19547#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19548#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19549#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19550#, php-format
19551msgid "maximum %s day"
19552msgid_plural "maximum %s days"
19553msgstr[0] "máximo de %s dia"
19554msgstr[1] "máximo de %s dias"
19555
19556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19561msgid "members"
19562msgstr ""
19563
19564#. I18N: Name of a theme.
19565#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19566msgid "minimal"
19567msgstr ""
19568
19569#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19570msgid "mother"
19571msgstr "mãe"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:554
19574msgctxt "husband’s mother"
19575msgid "mother-in-law"
19576msgstr "sogra"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:634
19579msgctxt "spouse’s mother"
19580msgid "mother-in-law"
19581msgstr "sogra"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:652
19584msgctxt "wife’s mother"
19585msgid "mother-in-law"
19586msgstr "sogra"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:640
19589msgctxt "spouse’s parent"
19590msgid "mother/father-in-law"
19591msgstr "sogra/sogro"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:502
19594msgctxt "brother’s son"
19595msgid "nephew"
19596msgstr "sobrinho"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:854
19599msgctxt "husband’s brother’s son"
19600msgid "nephew"
19601msgstr ""
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:850
19604msgctxt "husband’s sibling’s son"
19605msgid "nephew"
19606msgstr ""
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:852
19609msgctxt "husband’s sister’s son"
19610msgid "nephew"
19611msgstr ""
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:606
19614msgctxt "sibling’s son"
19615msgid "nephew"
19616msgstr "sobrinho"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:616
19619msgctxt "sister’s son"
19620msgid "nephew"
19621msgstr "sobrinho"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19624msgctxt "wife’s brother’s son"
19625msgid "nephew"
19626msgstr ""
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19629msgctxt "wife’s sibling’s son"
19630msgid "nephew"
19631msgstr ""
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19634msgctxt "wife’s sister’s son"
19635msgid "nephew"
19636msgstr ""
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:692
19639msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19640msgid "nephew-in-law"
19641msgstr "sobrinho"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:970
19644msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19645msgid "nephew-in-law"
19646msgstr "sobrinho"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19649msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19650msgid "nephew-in-law"
19651msgstr "sobrinho"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:498
19654msgctxt "brother’s child"
19655msgid "nephew/niece"
19656msgstr "sobrinho/sobrinha"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:842
19659msgctxt "husband’s brother’s child"
19660msgid "nephew/niece"
19661msgstr ""
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:838
19664msgctxt "husband’s sibling’s child"
19665msgid "nephew/niece"
19666msgstr ""
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:840
19669msgctxt "husband’s sister’s child"
19670msgid "nephew/niece"
19671msgstr ""
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:602
19674msgctxt "sibling’s child"
19675msgid "nephew/niece"
19676msgstr "sobrinho/sobrinha"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:610
19679msgctxt "sister’s child"
19680msgid "nephew/niece"
19681msgstr "sobrinho/sobrinha"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19684msgctxt "wife’s brother’s child"
19685msgid "nephew/niece"
19686msgstr ""
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19689msgctxt "wife’s sibling’s child"
19690msgid "nephew/niece"
19691msgstr ""
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19694msgctxt "wife’s sister’s child"
19695msgid "nephew/niece"
19696msgstr ""
19697
19698#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19699msgid "network"
19700msgstr ""
19701
19702#. I18N: A button label, next page
19703#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19704#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19705#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19706#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19707#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19708#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19709#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19710#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19711#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19712#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19713#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19714#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19715#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19716msgid "next"
19717msgstr "próximo"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:500
19720msgctxt "brother’s daughter"
19721msgid "niece"
19722msgstr "sobrinha"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:848
19725msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19726msgid "niece"
19727msgstr ""
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:844
19730msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19731msgid "niece"
19732msgstr ""
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:846
19735msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19736msgid "niece"
19737msgstr ""
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:604
19740msgctxt "sibling’s daughter"
19741msgid "niece"
19742msgstr "sobrinha"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:612
19745msgctxt "sister’s daughter"
19746msgid "niece"
19747msgstr "sobrinha"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19750msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19751msgid "niece"
19752msgstr ""
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19755msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19756msgid "niece"
19757msgstr ""
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19760msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19761msgid "niece"
19762msgstr ""
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:718
19765msgctxt "brother’s son’s wife"
19766msgid "niece-in-law"
19767msgstr "sobrinha"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:980
19770msgctxt "sibling’s son’s wife"
19771msgid "niece-in-law"
19772msgstr "sobrinha"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19775msgctxt "sisters’s son’s wife"
19776msgid "niece-in-law"
19777msgstr "sobrinha"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19780msgid "ninth cousin"
19781msgstr "primo de nono grau"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19784msgctxt "FEMALE"
19785msgid "ninth cousin"
19786msgstr "prima de nono grau"
19787
19788#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19789#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19790msgctxt "MALE"
19791msgid "ninth cousin"
19792msgstr "primo de nono grau"
19793
19794#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19795#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19796#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19797#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19800#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19801#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19808#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19809#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19810#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19811#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19812#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19813#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19814#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19815#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19816#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19817#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19818#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19819#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19821#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19828msgid "no"
19829msgstr "não"
19830
19831#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19832#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19833#: app/Services/EmailService.php:205
19834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19835msgid "none"
19836msgstr "Nenhum"
19837
19838#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19839msgctxt "Surname tradition"
19840msgid "none"
19841msgstr "nenhum"
19842
19843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19844msgid "numbers"
19845msgstr "Valores"
19846
19847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19850#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19851#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19852#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19854#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19858#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19860msgid "of"
19861msgstr "de"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:354
19864msgid "parent"
19865msgstr "pai"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:424
19868msgid "partner"
19869msgstr ""
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:401
19872msgctxt "FEMALE"
19873msgid "partner"
19874msgstr ""
19875
19876#: app/Services/RelationshipService.php:377
19877msgctxt "MALE"
19878msgid "partner"
19879msgstr ""
19880
19881#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19882msgctxt "Surname tradition"
19883msgid "paternal"
19884msgstr "paternal"
19885
19886#: app/Services/RelationshipService.php:532
19887msgctxt "father’s father"
19888msgid "paternal grandfather"
19889msgstr "avô paterno"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:534
19892msgctxt "father’s mother"
19893msgid "paternal grandmother"
19894msgstr "avó paterna"
19895
19896#: app/Services/RelationshipService.php:536
19897msgctxt "father’s parent"
19898msgid "paternal grandparent"
19899msgstr "avô paterno"
19900
19901#. I18N: A system where children take their father’s surname
19902#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19903msgid "patrilineal"
19904msgstr ""
19905
19906#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19907#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19908msgid "pending"
19909msgstr ""
19910
19911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19912msgid "percentage"
19913msgstr "Percentagem"
19914
19915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19916#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19917msgid "plain text"
19918msgstr ""
19919
19920#. I18N: Type of location hierarchy
19921#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19922msgid "political"
19923msgstr ""
19924
19925#. I18N: A button label, previous page
19926#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19927#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19928#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19929#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19930#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19931#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19936#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19937msgid "previous"
19938msgstr "anterior"
19939
19940#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19941#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19942msgid "primary evidence"
19943msgstr ""
19944
19945#. I18N: Status of child-parent link
19946#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19947msgid "proven"
19948msgstr ""
19949
19950#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19951#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19952msgid "questionable evidence"
19953msgstr ""
19954
19955#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19957msgid "records"
19958msgstr "registros"
19959
19960#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19961#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19962#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19963#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19964#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19965msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19966msgid "reject"
19967msgstr "rejeitar"
19968
19969#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19970#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19971#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19972#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19973#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19974msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19975msgid "reject"
19976msgstr "rejeitar"
19977
19978#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19979#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19980msgid "rejected"
19981msgstr ""
19982
19983#. I18N: Type of location hierarchy
19984#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19985msgid "religious"
19986msgstr ""
19987
19988#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19989#: app/Elements/NameType.php:87
19990msgid "religious name"
19991msgstr ""
19992
19993#. I18N: A button label.
19994#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19995msgid "replace"
19996msgstr ""
19997
19998#. I18N: A button label.
19999#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20000#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20001#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20002#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20003#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20004msgid "reset"
20005msgstr "Reiniciar"
20006
20007#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20008#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20009msgid "right"
20010msgstr ""
20011
20012#. I18N: A button label.
20013#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20014#: resources/views/admin/components.phtml:166
20015#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20016#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20017#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20021#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20022#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20025#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20027#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20028#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20029#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20030#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20031#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20032#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20033#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20034#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20035#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20036#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20037#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20038#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20039#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20040#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20041#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20042#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20043#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20044#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20045#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20046#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20047#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20048#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20049#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20050#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20051#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20052#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20053#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20054#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20055#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20056#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20057#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20058#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20059#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20060msgid "save"
20061msgstr ""
20062
20063#. I18N: A button label.
20064#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20065#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20066#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20067#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20068#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20069#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20070msgid "search"
20071msgstr "pesquisar"
20072
20073#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20074#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20075#, php-format
20076msgid "second %s"
20077msgstr ""
20078
20079#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20080#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20081#, php-format
20082msgctxt "FEMALE"
20083msgid "second %s"
20084msgstr "segunda %s"
20085
20086#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20087#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20088#, php-format
20089msgctxt "MALE"
20090msgid "second %s"
20091msgstr "segundo %s"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20094msgid "second cousin"
20095msgstr "primo de segundo grau"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20098msgctxt "FEMALE"
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "prima de segundo grau"
20101
20102#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20103#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20104msgctxt "MALE"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "primo de segundo grau"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20109msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "primo de segundo grau"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20114msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "prima de segundo grau"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20119msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "primo de segundo grau"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20124msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "primo de segundo grau"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20129msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "prima de segundo grau"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20134msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "primo de segundo grau"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20139msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20140msgid "second cousin"
20141msgstr "primo de segundo grau"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20144msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20145msgid "second cousin"
20146msgstr "prima de segundo grau"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20149msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr "primo de segundo grau"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20154msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20155msgid "second cousin"
20156msgstr "prima de segundo grau"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20159msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20160msgid "second cousin"
20161msgstr "prima de segundo grau"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20164msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr "primo de segundo grau"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20169msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20170msgid "second cousin"
20171msgstr "primo de segundo grau"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20174msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20175msgid "second cousin"
20176msgstr "prima de segundo grau"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20179msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20180msgid "second cousin"
20181msgstr "primo de segundo grau"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20184msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20185msgid "second cousin"
20186msgstr "primo de segundo grau"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20189msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20190msgid "second cousin"
20191msgstr "primo de segundo grau"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20194msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20195msgid "second cousin"
20196msgstr "primo de segundo grau"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20199msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20200msgid "second cousin"
20201msgstr "primo de segundo grau"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20204msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20205msgid "second cousin"
20206msgstr "prima de segundo grau"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20209msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20210msgid "second cousin"
20211msgstr "primo de segundo grau"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20214msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20215msgid "second cousin"
20216msgstr "primo de segundo grau"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20219msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20220msgid "second cousin"
20221msgstr "prima de segundo grau"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20224msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20225msgid "second cousin"
20226msgstr "primo de segundo grau"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20229msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20230msgid "second cousin"
20231msgstr "primo de segundo grau"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20234msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20235msgid "second cousin"
20236msgstr "prima de segundo grau"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20239msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20240msgid "second cousin"
20241msgstr "primo de segundo grau"
20242
20243#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20244#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20245msgid "secondary evidence"
20246msgstr ""
20247
20248#. I18N: select all (of a list of options)
20249#: resources/views/search-trees.phtml:47
20250msgid "select all"
20251msgstr "selecionar tudo"
20252
20253#. I18N: select none (of a list of options)
20254#: resources/views/search-trees.phtml:50
20255msgid "select none"
20256msgstr "não selecionar nenhum"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:347
20259msgid "self"
20260msgstr "próprio"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20263msgid "seventh cousin"
20264msgstr "primo de sétimo grau"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20267msgctxt "FEMALE"
20268msgid "seventh cousin"
20269msgstr "prima de sétimo grau"
20270
20271#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20272#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20273msgctxt "MALE"
20274msgid "seventh cousin"
20275msgstr "primo de sétimo grau"
20276
20277#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20278msgid "shared note"
20279msgstr ""
20280
20281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20282#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20283#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20284#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20292#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20294#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20295#: resources/views/login-page.phtml:47
20296#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20297#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20298#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20299#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20300#: resources/views/register-page.phtml:76
20301#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20302#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20304#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20305msgid "show"
20306msgstr "mostrar"
20307
20308#. I18N: An option in a list-box
20309#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20310msgid "show changes made in webtrees"
20311msgstr ""
20312
20313#. I18N: An option in a list-box
20314#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20315msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20316msgstr ""
20317
20318#. I18N: button label
20319#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20320#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20322#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20323#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20324#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20325msgid "show more"
20326msgstr ""
20327
20328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20329msgid "show the chart"
20330msgstr "Exibir o gráfico"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:494
20333msgid "sibling"
20334msgstr "irmão"
20335
20336#. I18N: A button label.
20337#: resources/views/login-page.phtml:57
20338#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20339msgid "sign in"
20340msgstr "conectar"
20341
20342#. I18N: A button label.
20343#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20344#, fuzzy
20345msgid "sign out"
20346msgstr "desconectar"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:473
20349msgid "sister"
20350msgstr "irmã"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:504
20353msgctxt "brother’s wife"
20354msgid "sister-in-law"
20355msgstr "cunhada"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:724
20358msgctxt "brother’s wife’s sister"
20359msgid "sister-in-law"
20360msgstr "cunhada"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:834
20363msgctxt "husband’s brother’s wife"
20364msgid "sister-in-law"
20365msgstr "cunhada"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:558
20368msgctxt "husband’s sister"
20369msgid "sister-in-law"
20370msgstr "cunhada"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20373msgctxt "sister’s husband’s sister"
20374msgid "sister-in-law"
20375msgstr "cunhada"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:636
20378msgctxt "spouse’s sister"
20379msgid "sister-in-law"
20380msgstr "cunhada"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20383msgctxt "wife’s brother’s wife"
20384msgid "sister-in-law"
20385msgstr "cunhada"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:656
20388msgctxt "wife’s sister"
20389msgid "sister-in-law"
20390msgstr "cunhada"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20393msgid "sixth cousin"
20394msgstr "primo de sexto grau"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20397msgctxt "FEMALE"
20398msgid "sixth cousin"
20399msgstr "prima de sexto grau"
20400
20401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20402#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20403msgctxt "MALE"
20404msgid "sixth cousin"
20405msgstr "primo de sexto grau"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:427
20408msgid "son"
20409msgstr "filho"
20410
20411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20412msgid "son of"
20413msgstr "filho de"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:510
20416msgctxt "child’s husband"
20417msgid "son-in-law"
20418msgstr "genro"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:522
20421msgctxt "daughter’s husband"
20422msgid "son-in-law"
20423msgstr "genro"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:762
20426msgctxt "daughter’s husband’s father"
20427msgid "son-in-law’s father"
20428msgstr "pai do genro"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:764
20431msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20432msgid "son-in-law’s mother"
20433msgstr "mãe do genro"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:766
20436msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20437msgid "son-in-law’s parent"
20438msgstr "pai do genro"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:514
20441msgctxt "child’s spouse"
20442msgid "son/daughter-in-law"
20443msgstr "genro/nora"
20444
20445#. I18N: An option in a list-box
20446#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20447#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20448msgid "sort by date"
20449msgstr "ordenar por data"
20450
20451#. I18N: A button label.
20452#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20455#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20460msgid "sort by date of birth"
20461msgstr "ordenar por data de nascimento"
20462
20463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20465#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20467msgid "sort by date of death"
20468msgstr "ordenar por data de falecimento"
20469
20470#. I18N: A button label.
20471#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20473msgid "sort by date of marriage"
20474msgstr "ordenar por data de casamento"
20475
20476#. I18N: An option in a list-box
20477#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20478msgid "sort by date, newest first"
20479msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20480
20481#. I18N: An option in a list-box
20482#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20483msgid "sort by date, oldest first"
20484msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20485
20486#. I18N: An option in a list-box
20487#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20488#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20492#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20493#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20499msgid "sort by name"
20500msgstr "ordenar por nome"
20501
20502#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20503msgid "spouse"
20504msgstr "cônjuge"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:832
20507msgctxt "father’s wife’s son"
20508msgid "step-brother"
20509msgstr "meio-irmão"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:880
20512msgctxt "mother’s husband’s son"
20513msgid "step-brother"
20514msgstr "meio-irmão"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:958
20517msgctxt "parent’s spouse’s son"
20518msgid "step-brother"
20519msgstr "meio-irmão"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:548
20522msgctxt "husband’s child"
20523msgid "step-child"
20524msgstr "afilhado"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:628
20527msgctxt "spouse’s child"
20528msgid "step-child"
20529msgstr "afilhado"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:646
20532msgctxt "wife’s child"
20533msgid "step-child"
20534msgstr "afilhado"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:550
20537msgctxt "husband’s daughter"
20538msgid "step-daughter"
20539msgstr "afilhada"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:630
20542msgctxt "spouse’s daughter"
20543msgid "step-daughter"
20544msgstr "afilhada"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:648
20547msgctxt "wife’s daughter"
20548msgid "step-daughter"
20549msgstr "afilhada"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:570
20552msgctxt "mother’s husband"
20553msgid "step-father"
20554msgstr "padrasto"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:544
20557msgctxt "father’s wife"
20558msgid "step-mother"
20559msgstr "madrasta"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:600
20562msgctxt "parent’s spouse"
20563msgid "step-parent"
20564msgstr "padrasto"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:828
20567msgctxt "father’s wife’s child"
20568msgid "step-sibling"
20569msgstr "meio-irmão"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:876
20572msgctxt "mother’s husband’s child"
20573msgid "step-sibling"
20574msgstr "meio-irmão"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:954
20577msgctxt "parent’s spouse’s child"
20578msgid "step-sibling"
20579msgstr "meio-irmão"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:830
20582msgctxt "father’s wife’s daughter"
20583msgid "step-sister"
20584msgstr "meio-irmã"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:878
20587msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20588msgid "step-sister"
20589msgstr "meio-irmã"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:956
20592msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20593msgid "step-sister"
20594msgstr "meio-irmã"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:560
20597msgctxt "husband’s son"
20598msgid "step-son"
20599msgstr "afilhado"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:638
20602msgctxt "spouse’s son"
20603msgid "step-son"
20604msgstr "afilhado"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:658
20607msgctxt "wife’s son"
20608msgid "step-son"
20609msgstr "afilhado"
20610
20611#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20612msgid "stillborn"
20613msgstr "Natimorto"
20614
20615#. I18N: Layout option for lists of names
20616#. I18N: An option in a list-box
20617#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20618#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20619#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20620#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20621#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20622msgid "table"
20623msgstr "tabela"
20624
20625#. I18N: Layout option for lists of names
20626#. I18N: An option in a list-box
20627#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20628#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20629msgid "tag cloud"
20630msgstr "núvem de tag"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20633msgid "tenth cousin"
20634msgstr "primo de décimo grau"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20637msgctxt "FEMALE"
20638msgid "tenth cousin"
20639msgstr "prima de décimo grau"
20640
20641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20642#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20643msgctxt "MALE"
20644msgid "tenth cousin"
20645msgstr "primo de décimo grau"
20646
20647#. I18N: [you should check that:] ...
20648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20649msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20650msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20651
20652#. I18N: [you should check that:] ...
20653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20654msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20655msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20656
20657#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20658#: app/Services/RelationshipService.php:248
20659msgid "themself"
20660msgstr ""
20661
20662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20663#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20664#, php-format
20665msgid "third %s"
20666msgstr "terceiro %s"
20667
20668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20669#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20670#, php-format
20671msgctxt "FEMALE"
20672msgid "third %s"
20673msgstr "terceira %s"
20674
20675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20676#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20677#, php-format
20678msgctxt "MALE"
20679msgid "third %s"
20680msgstr "terceiro %s"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20683msgid "third cousin"
20684msgstr "primo de terceiro grau"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20687msgctxt "FEMALE"
20688msgid "third cousin"
20689msgstr "prima de terceiro grau"
20690
20691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20692#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20693msgctxt "MALE"
20694msgid "third cousin"
20695msgstr "primo de terceiro grau"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20698msgid "thirteenth cousin"
20699msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20702msgctxt "FEMALE"
20703msgid "thirteenth cousin"
20704msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20705
20706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20707#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20708msgctxt "MALE"
20709msgid "thirteenth cousin"
20710msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20711
20712#. I18N: layout option for the fan chart
20713#: app/Module/FanChartModule.php:513
20714msgid "three-quarter circle"
20715msgstr ""
20716
20717#. I18N: Gedcom TO dates
20718#: app/Date.php:213
20719#, php-format
20720msgid "to %s"
20721msgstr "até %s"
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20724msgid "twelfth cousin"
20725msgstr "primo de décimo segundo grau"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20728msgctxt "FEMALE"
20729msgid "twelfth cousin"
20730msgstr "prima de décimo segundo grau"
20731
20732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20733#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20734msgctxt "MALE"
20735msgid "twelfth cousin"
20736msgstr "primo de décimo segundo grau"
20737
20738#: app/Services/RelationshipService.php:439
20739msgid "twin brother"
20740msgstr "irmão gêmeo"
20741
20742#: app/Services/RelationshipService.php:481
20743msgid "twin sibling"
20744msgstr "irmão gêmeo"
20745
20746#: app/Services/RelationshipService.php:460
20747msgid "twin sister"
20748msgstr "irmã gêmea"
20749
20750#: app/Services/RelationshipService.php:526
20751msgctxt "father’s brother"
20752msgid "uncle"
20753msgstr "tio"
20754
20755#: app/Services/RelationshipService.php:824
20756msgctxt "father’s sister’s husband"
20757msgid "uncle"
20758msgstr "tio"
20759
20760#: app/Services/RelationshipService.php:562
20761msgctxt "mother’s brother"
20762msgid "uncle"
20763msgstr "tio"
20764
20765#: app/Services/RelationshipService.php:910
20766msgctxt "mother’s sister’s husband"
20767msgid "uncle"
20768msgstr "tio"
20769
20770#: app/Services/RelationshipService.php:582
20771msgctxt "parent’s brother"
20772msgid "uncle"
20773msgstr "tio"
20774
20775#: app/Services/RelationshipService.php:952
20776msgctxt "parent’s sister’s husband"
20777msgid "uncle"
20778msgstr "tio"
20779
20780#: app/Place.php:246
20781msgid "unknown"
20782msgstr "desconhecido"
20783
20784#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20785msgctxt "unknown family"
20786msgid "unknown"
20787msgstr "desconhecida"
20788
20789#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20790msgid "unlimited"
20791msgstr ""
20792
20793#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20794#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20795msgid "unreliable evidence"
20796msgstr ""
20797
20798#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20799#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20800#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20801msgid "up"
20802msgstr ""
20803
20804#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20805msgid "update"
20806msgstr "Atualizar"
20807
20808#. I18N: A button label.
20809#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20810#, fuzzy
20811msgid "upload"
20812msgstr "carregar"
20813
20814#. I18N: A button label.
20815#: resources/views/branches-page.phtml:51
20816#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20817#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20818#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20819#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20820#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20821#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20822#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20823#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20824#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20825#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20826#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20827#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20828#, fuzzy
20829msgid "view"
20830msgstr "exibir"
20831
20832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20837msgid "visitors"
20838msgstr ""
20839
20840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20842msgctxt "FEMALE"
20843msgid "was born"
20844msgstr "nasceu"
20845
20846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20848msgctxt "MALE"
20849msgid "was born"
20850msgstr "nasceu"
20851
20852#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20853msgid "webtrees"
20854msgstr ""
20855
20856#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20857msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20858msgstr ""
20859
20860#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20861msgid "webtrees does not recognise this file format."
20862msgstr ""
20863
20864#: app/Services/MessageService.php:134
20865msgid "webtrees message"
20866msgstr "Mensagem do webtrees"
20867
20868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20869msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20870msgstr ""
20871
20872#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20874msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20875msgstr ""
20876
20877#: app/Services/MessageService.php:231
20878msgid "webtrees sends emails with no storage"
20879msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20880
20881#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20882msgid "wife"
20883msgstr "esposa"
20884
20885#. I18N: Name of a theme.
20886#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20887msgid "xenea"
20888msgstr ""
20889
20890#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20891msgid "years"
20892msgstr "anos"
20893
20894#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20895#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20896#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20897#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20898#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20899#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20900#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20901#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20902#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20903#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20910#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20911#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20912#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20914#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20915#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20916#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20917#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20918#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20919#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20920#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20921#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20922#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20923#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20930msgid "yes"
20931msgstr "sim"
20932
20933#. I18N: [you should check that:] ...
20934#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20935msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20936msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20937
20938#: app/Services/RelationshipService.php:443
20939msgid "younger brother"
20940msgstr "irmão mais novo"
20941
20942#: app/Services/RelationshipService.php:485
20943msgid "younger sibling"
20944msgstr "irmão mais novo"
20945
20946#: app/Services/RelationshipService.php:464
20947msgid "younger sister"
20948msgstr "irmã mais nova"
20949
20950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20951#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20952#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20954#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20955#, php-format
20956msgid "±%s year"
20957msgid_plural "±%s years"
20958msgstr[0] "±%s ano"
20959msgstr[1] "±%s anos"
20960
20961#. I18N: Name of a country or state
20962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20963msgid "Åland Islands"
20964msgstr "Ilhas Aland"
20965
20966#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20967#, php-format
20968msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20969msgstr ""
20970
20971#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20972#, php-format
20973msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20974msgstr ""
20975
20976#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20977#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20978#: app/Services/MapDataService.php:199
20979#, php-format
20980msgid "“%s” has been deleted."
20981msgstr ""
20982
20983#. I18N: Description of a “Data fix” module
20984#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20985msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20986msgstr ""
20987
20988#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
20989#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
20990#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
20991msgid "…"
20992msgstr "…"
20993
20994#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
20995#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
20996#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20997#: app/Module/IndividualListModule.php:516
20998msgctxt "Unknown given name"
20999msgid "…"
21000msgstr "…"
21001
21002#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21003#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21004#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21005#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21006#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21007#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21008#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21009#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21010#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21011#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21012#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21013msgctxt "Unknown surname"
21014msgid "…"
21015msgstr "…"
21016
21017#~ msgid " per gender"
21018#~ msgstr " por gênero"
21019
21020#~ msgid " per time period"
21021#~ msgstr " por período de tempo"
21022
21023#, php-format
21024#~ msgid "#%s"
21025#~ msgstr "nº%s"
21026
21027#, php-format
21028#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21029#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
21030
21031#, php-format
21032#~ msgid "%1$s does not exist."
21033#~ msgstr "%1$s não existe."
21034
21035#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21036#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21037#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21038#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21039
21040#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21041#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21042#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21043#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21044
21045#~ msgid "%s day ago"
21046#~ msgid_plural "%s days ago"
21047#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
21048#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
21049
21050#~ msgid "%s hour ago"
21051#~ msgid_plural "%s hours ago"
21052#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
21053#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
21054
21055#~ msgid "%s individual is private."
21056#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21057#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
21058#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
21059
21060#, php-format
21061#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21062#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21063#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
21064#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
21065
21066#, php-format
21067#~ msgid "%s individual with events in %s"
21068#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21069#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
21070#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
21071
21072#, php-format
21073#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21074#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21075#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
21076#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
21077
21078#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21079#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
21080
21081#~ msgid "%s minute ago"
21082#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21083#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
21084#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
21085
21086#~ msgid "%s month ago"
21087#~ msgid_plural "%s months ago"
21088#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
21089#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
21090
21091#~ msgid "%s second ago"
21092#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21093#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
21094#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
21095
21096#~ msgid "%s year ago"
21097#~ msgid_plural "%s years ago"
21098#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
21099#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
21100
21101#, php-format
21102#~ msgid "(aged less than %s)"
21103#~ msgstr "(com menos de %s)"
21104
21105#, php-format
21106#~ msgid "(aged more than %s)"
21107#~ msgstr "(com mais de %s)"
21108
21109#~ msgid "(in childhood)"
21110#~ msgstr "(na infância)"
21111
21112#~ msgid "(in infancy)"
21113#~ msgstr "(na infância)"
21114
21115#~ msgid "(stillborn)"
21116#~ msgstr "(natimorto)"
21117
21118#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21119#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
21120
21121#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21122#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
21123
21124#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21125#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
21126
21127#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21128#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
21129
21130#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21131#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
21132
21133#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21134#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
21135
21136#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21137#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
21138
21139#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21140#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
21141
21142#~ msgid "Acadia"
21143#~ msgstr "Acádia"
21144
21145#~ msgid "Add a blank row"
21146#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21147
21148#~ msgid "Add a brother or sister"
21149#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21150
21151#~ msgid "Add a child to this family"
21152#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21153
21154#~ msgid "Add a geographic location"
21155#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21156
21157#~ msgid "Add a husband to this family"
21158#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21159
21160#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21161#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21162
21163#~ msgid "Add a shared note"
21164#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21165
21166#~ msgid "Add a son or daughter"
21167#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21168
21169#~ msgid "Add a wife to this family"
21170#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21171
21172#~ msgid "Add an associate"
21173#~ msgstr "Nova Testemunha"
21174
21175#~ msgid "Add another individual to the chart"
21176#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21177
21178#~ msgid "Add links"
21179#~ msgstr "Adicionar links"
21180
21181#~ msgid "Add missing married names"
21182#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21183
21184#~ msgid "Add to favorites"
21185#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21186
21187#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21188#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21189
21190#~ msgctxt "FEMALE"
21191#~ msgid "Adopted by both parents"
21192#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21193
21194#~ msgctxt "MALE"
21195#~ msgid "Adopted by both parents"
21196#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21197
21198#~ msgctxt "FEMALE"
21199#~ msgid "Adopted by father"
21200#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21201
21202#~ msgctxt "MALE"
21203#~ msgid "Adopted by father"
21204#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21205
21206#~ msgctxt "FEMALE"
21207#~ msgid "Adopted by mother"
21208#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21209
21210#~ msgctxt "MALE"
21211#~ msgid "Adopted by mother"
21212#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21213
21214#~ msgid "Advanced"
21215#~ msgstr "Avançado"
21216
21217#~ msgid "Advanced fact preferences"
21218#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21219
21220#~ msgid "Advanced name facts"
21221#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21222
21223#~ msgid "Advanced place name facts"
21224#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21225
21226#, fuzzy
21227#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21228#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21229
21230#~ msgid "Age of item"
21231#~ msgstr "Idade do Item"
21232
21233#~ msgid "Age related to birth year"
21234#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21235
21236#~ msgid "Age related to death year"
21237#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
21238
21239#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21240#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21241
21242#~ msgctxt "FEMALE"
21243#~ msgid "Also known as"
21244#~ msgstr "Também conhecida como"
21245
21246#~ msgctxt "MALE"
21247#~ msgid "Also known as"
21248#~ msgstr "Também conhecido como"
21249
21250#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21251#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21252
21253#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21254#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21255
21256#~ msgid "Approval of account at %s"
21257#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21258
21259#~ msgid "Associates"
21260#~ msgstr "Testemunhas"
21261
21262#, fuzzy
21263#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21264#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21265
21266#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21267#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21268
21269#~ msgid "Available blocks"
21270#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21271
21272#~ msgid "Basic"
21273#~ msgstr "Básico"
21274
21275#~ msgid "Batch update"
21276#~ msgstr "Atualização em lote"
21277
21278#~ msgid "Bearing"
21279#~ msgstr "Azimute"
21280
21281#~ msgid "Body"
21282#~ msgstr "Corpo"
21283
21284#~ msgid "Booklet"
21285#~ msgstr "Livreto"
21286
21287#~ msgid "Brit milah of a brother"
21288#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21289
21290#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21291#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21292
21293#~ msgctxt "daughter’s son"
21294#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21295#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21296
21297#~ msgctxt "son’s son"
21298#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21299#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21300
21301#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21302#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21303
21304#~ msgid "Brit milah of a son"
21305#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21306
21307#~ msgid "British West Indies"
21308#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21309
21310#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21311#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21312
21313#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21314#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21315#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21316#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21317
21318#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21319#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21320
21321#~ msgid "Cannot create"
21322#~ msgstr "Impossível criar"
21323
21324#~ msgid "Cape Colony"
21325#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21326
21327#~ msgid "Case insensitive"
21328#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21329
21330#~ msgid "Catalonia"
21331#~ msgstr "Catalunha"
21332
21333#~ msgid "Cemeteries"
21334#~ msgstr "Cemitérios"
21335
21336#~ msgid "Center map here"
21337#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21338
21339#~ msgid "Change"
21340#~ msgstr "Alterar"
21341
21342#~ msgid "Change flag"
21343#~ msgstr "Alterar bandeira"
21344
21345#~ msgid "Change language"
21346#~ msgstr "Alterar idioma"
21347
21348#~ msgid "Channel Islands"
21349#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21350
21351#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21352#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21353
21354#~ msgid "Check the settings and try again."
21355#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21356
21357#~ msgid "Choose: "
21358#~ msgstr "Escolha: "
21359
21360#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21361#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21362
21363#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21364#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21365
21366#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21367#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21368
21369#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21370#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21371
21372#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21373#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21374
21375#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21376#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21377
21378#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21379#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21380
21381#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21382#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21383
21384#~ msgid "Columns per page"
21385#~ msgstr "Colunas por página"
21386
21387#~ msgid "Concatenation"
21388#~ msgstr "Concatenação"
21389
21390#~ msgid "Configure"
21391#~ msgstr "Configurar"
21392
21393#~ msgid "Confirm password"
21394#~ msgstr "Confirmar senha"
21395
21396#~ msgid "Continue adding"
21397#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21398
21399#~ msgid "Continued"
21400#~ msgstr "Contínuo"
21401
21402#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21403#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
21404
21405#~ msgid "Count"
21406#~ msgstr "Contagem"
21407
21408#~ msgid "Countries"
21409#~ msgstr "Países"
21410
21411#~ msgid "Counts "
21412#~ msgstr "Quantidade "
21413
21414#~ msgid "County"
21415#~ msgstr "Distrito"
21416
21417#~ msgid "Current"
21418#~ msgstr "Atual"
21419
21420#~ msgid "Custom tags"
21421#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21422
21423#~ msgid "Czechoslovakia"
21424#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21425
21426#~ msgid "Database and table names"
21427#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21428
21429#~ msgid "Decade of birth"
21430#~ msgstr "Década do nascimento"
21431
21432#~ msgid "Decade of death"
21433#~ msgstr "Década do falecimento"
21434
21435#~ msgid "Decade of marriage"
21436#~ msgstr "Década do casamento"
21437
21438#~ msgid "Default"
21439#~ msgstr "Padrão"
21440
21441#~ msgid "Default map type"
21442#~ msgstr "Mapa padrão"
21443
21444#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21445#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21446
21447#~ msgid "Default pedigree generations"
21448#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21449
21450#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21451#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
21452
21453#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21454#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21455
21456#~ msgid "Display all"
21457#~ msgstr "Exibir tudo"
21458
21459#~ msgid "Display map coordinates"
21460#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21461
21462#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21463#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21464
21465#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21466#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21467
21468#~ msgid "Download geographic data"
21469#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21470
21471#~ msgid "Earliest birth year"
21472#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21473
21474#~ msgid "Earliest death year"
21475#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21476
21477#~ msgid "Edit media"
21478#~ msgstr "Editar mídia"
21479
21480#~ msgid "Edit the details"
21481#~ msgstr "Editar Detalhes"
21482
21483#~ msgid "Edit the note"
21484#~ msgstr "Alterar nota"
21485
21486#~ msgid "Edit the source"
21487#~ msgstr "Editar fonte"
21488
21489#~ msgid "Eire"
21490#~ msgstr "Irlanda"
21491
21492#~ msgid "Elevation"
21493#~ msgstr "Elevação"
21494
21495#~ msgid "Embedded variable"
21496#~ msgstr "Variável embarcada"
21497
21498#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21499#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21500
21501#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21502#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21503
21504#~ msgid "Enter report values"
21505#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21506
21507#~ msgid "Exact text"
21508#~ msgstr "Texto exato"
21509
21510#~ msgid "FAQ position"
21511#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21512
21513#~ msgid "FAQ visibility"
21514#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21515
21516#~ msgid "Facts for repository records"
21517#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21518
21519#~ msgid "Facts for source records"
21520#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21521
21522#~ msgid "Family ID prefix"
21523#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21524
21525#~ msgid "Family group information"
21526#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21527
21528#~ msgid "Family list"
21529#~ msgstr "Lista de família"
21530
21531#~ msgid "File containing places (CSV)"
21532#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21533
21534#~ msgid "Find a fact or event"
21535#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21536
21537#~ msgid "Find a family"
21538#~ msgstr "Procurar uma família"
21539
21540#~ msgid "Find a media object"
21541#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21542
21543#~ msgid "Find a place"
21544#~ msgstr "Procurar um lugar"
21545
21546#~ msgid "Find a repository"
21547#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21548
21549#~ msgid "Find a shared note"
21550#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21551
21552#~ msgid "Find an individual"
21553#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21554
21555#~ msgid "Gender icon on charts"
21556#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21557
21558#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21559#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21560
21561#~ msgid "Google™ maps preferences"
21562#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21563
21564#~ msgid "Grandparents"
21565#~ msgstr "Avós"
21566
21567#~ msgid "Head of household"
21568#~ msgstr "Chefe de Família"
21569
21570#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21571#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21572
21573#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21574#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21575
21576#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21577#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21578
21579#~ msgid "Highest population"
21580#~ msgstr "Maior população"
21581
21582#~ msgid "Historical facts"
21583#~ msgstr "Factos históricos"
21584
21585#~ msgid "House"
21586#~ msgstr "Casa"
21587
21588#~ msgid "Hybrid"
21589#~ msgstr "Híbrido"
21590
21591#~ msgid "Icon"
21592#~ msgstr "Ícone"
21593
21594#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21595#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21596
21597#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21598#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21599
21600#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21601#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21602
21603#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21604#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21605
21606#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21607#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21608
21609#~ msgid "Include fully matched places"
21610#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21611
21612#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21613#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
21614
21615#~ msgid "Individual ID prefix"
21616#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21617
21618#~ msgid "Individual distribution"
21619#~ msgstr "Distribuição individual"
21620
21621#~ msgid "Individual list"
21622#~ msgstr "Lista de pessoas"
21623
21624#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21625#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21626
21627#~ msgid "Installation folder"
21628#~ msgstr "Diretório de instalação"
21629
21630#~ msgid "Interred"
21631#~ msgstr "Sepultado"
21632
21633#~ msgctxt "FEMALE"
21634#~ msgid "Interred"
21635#~ msgstr "Sepultada"
21636
21637#~ msgctxt "MALE"
21638#~ msgid "Interred"
21639#~ msgstr "Sepultado"
21640
21641#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21642#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21643
21644#~ msgid "Keep"
21645#~ msgstr "Manter"
21646
21647#~ msgid "Keep link in list"
21648#~ msgstr "Manter Link na lista"
21649
21650#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21651#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21652
21653#~ msgid "LDS temple"
21654#~ msgstr "Templo Mórmom"
21655
21656#~ msgid "Latest birth year"
21657#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
21658
21659#~ msgid "Latest death year"
21660#~ msgstr "Último Falecimento"
21661
21662#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21663#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21664
21665#~ msgctxt "paper size"
21666#~ msgid "Legal"
21667#~ msgstr "Legal"
21668
21669#~ msgid "Level"
21670#~ msgstr "Nível"
21671
21672#~ msgid "Limit"
21673#~ msgstr "Limite"
21674
21675#~ msgid "Limit display by"
21676#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21677
21678#~ msgid "Link to an existing media object"
21679#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
21680
21681#~ msgid "Linked database ID"
21682#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
21683
21684#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21685#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
21686
21687#~ msgid "Login ID"
21688#~ msgstr "Identificador de conexão"
21689
21690#~ msgid "Lost password request"
21691#~ msgstr "Pedido de nova senha"
21692
21693#~ msgid "Lowest population"
21694#~ msgstr "Menor população"
21695
21696#~ msgid "Mailing name"
21697#~ msgstr "Nome para correspondência"
21698
21699#~ msgid "Main section blocks"
21700#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21701
21702#~ msgid "Manage the links"
21703#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21704
21705#~ msgid "Marriage status"
21706#~ msgstr "Status do casamento"
21707
21708#~ msgid "Marriage type unknown"
21709#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
21710
21711#~ msgid "Married surname"
21712#~ msgstr "Sobrenome de casada"
21713
21714#~ msgid "Max"
21715#~ msgstr "Máximo"
21716
21717#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21718#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21719
21720#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21721#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21722
21723#~ msgid "Media ID prefix"
21724#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21725
21726#~ msgid "Media contains"
21727#~ msgstr "Mídia contendo"
21728
21729#~ msgid "Medical condition"
21730#~ msgstr "Condição médica"
21731
21732#~ msgid "Memory limit"
21733#~ msgstr "Limite de memória"
21734
21735#~ msgid "Midnight"
21736#~ msgstr "meia-noite"
21737
21738#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21739#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21740
21741#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21742#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21743
21744#~ msgid "Moderate pending changes"
21745#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21746
21747#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
21748#~ msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
21749
21750#~ msgid "Move left"
21751#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21752
21753#~ msgid "Move right"
21754#~ msgstr "Mover para Direita"
21755
21756#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21757#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21758
21759#~ msgid "Name contains"
21760#~ msgstr "Nome contendo"
21761
21762#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21763#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21764
21765#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21766#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21767
21768#~ msgid "Neighborhood"
21769#~ msgstr "Vizinhança"
21770
21771#~ msgid "Netherlands Antilles"
21772#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
21773
21774#~ msgid "Neutral Zone"
21775#~ msgstr "Zona Neutra"
21776
21777#~ msgctxt "FEMALE"
21778#~ msgid "Never married"
21779#~ msgstr "Nunca casou"
21780
21781#~ msgctxt "MALE"
21782#~ msgid "Never married"
21783#~ msgstr "Nunca casou"
21784
21785#~ msgid "No ancestors in the database."
21786#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21787
21788#~ msgid "No limit"
21789#~ msgstr "Sem Limite"
21790
21791#~ msgid "No map data exists for this individual"
21792#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21793
21794#~ msgid "No places found"
21795#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21796
21797#~ msgid "Nobody at all"
21798#~ msgstr "Ninguém em todos"
21799
21800#~ msgid "Noon"
21801#~ msgstr "Meio-dia"
21802
21803#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21804#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21805
21806#~ msgctxt "FEMALE"
21807#~ msgid "Not married"
21808#~ msgstr "Solteira"
21809
21810#~ msgctxt "MALE"
21811#~ msgid "Not married"
21812#~ msgstr "Solteiro"
21813
21814#~ msgid "Note ID prefix"
21815#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21816
21817#~ msgid "Number of generations"
21818#~ msgstr "Número de gerações"
21819
21820#~ msgid "Number of items"
21821#~ msgstr "Qtde de Itens"
21822
21823#~ msgid "Number of items to show"
21824#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21825
21826#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21827#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21828
21829#~ msgid "Oldest at bottom"
21830#~ msgstr "Mais velho no final"
21831
21832#~ msgid "Oldest at top"
21833#~ msgstr "Mais velho no topo"
21834
21835#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21836#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21837
21838#~ msgid "Order"
21839#~ msgstr "Ordem"
21840
21841#~ msgid "Other folder… please type in"
21842#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21843
21844#~ msgid "Others"
21845#~ msgstr "Outros"
21846
21847#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21848#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21849
21850#~ msgid "Own charts"
21851#~ msgstr "Próprios gráficos"
21852
21853#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21854#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21855
21856#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21857#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21858
21859#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21860#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21861
21862#~ msgid "PHP time limit"
21863#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21864
21865#~ msgid "Passwords do not match."
21866#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21867
21868#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21869#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21870
21871#~ msgid "Pedigree of %s"
21872#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21873
21874#~ msgid "Phonetic"
21875#~ msgstr "Fonético"
21876
21877#~ msgid "Phonetic title"
21878#~ msgstr "Título fonético"
21879
21880#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21881#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21882
21883#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21884#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21885
21886#~ msgid "Place check"
21887#~ msgstr "Seleção de Local"
21888
21889#~ msgid "Place contains"
21890#~ msgstr "Local contendo"
21891
21892#~ msgid "Places found"
21893#~ msgstr "Lugares encontrados"
21894
21895#~ msgid "Places in %s"
21896#~ msgstr "Locais em %s"
21897
21898#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21899#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21900
21901#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21902#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21903
21904#~ msgid "Please enter a message subject."
21905#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21906
21907#~ msgid "Please enter more than one character."
21908#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21909
21910#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21911#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21912
21913#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21914#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21915
21916#~ msgid "Precision"
21917#~ msgstr "Precisão"
21918
21919#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21920#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21921
21922#~ msgid "Presentation style"
21923#~ msgstr "Estilo da apresentação"
21924
21925#~ msgid "README documentation"
21926#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21927
21928#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21929#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21930
21931#~ msgid "Redraw map"
21932#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21933
21934#~ msgid "Remove flag"
21935#~ msgstr "Remover bandeira"
21936
21937#~ msgid "Remove link from list"
21938#~ msgstr "Remover Link da lista"
21939
21940#~ msgid "Repositories found"
21941#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21942
21943#~ msgid "Repository ID prefix"
21944#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21945
21946#~ msgid "Repository contains"
21947#~ msgstr "Repositório contendo"
21948
21949#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21950#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21951
21952#~ msgid "Resulting value"
21953#~ msgstr "Valor resultante"
21954
21955#~ msgid "Right section blocks"
21956#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21957
21958#~ msgid "Romanized title"
21959#~ msgstr "Título romanizado"
21960
21961#~ msgid "Rule"
21962#~ msgstr "Regra"
21963
21964#~ msgid "Satellite"
21965#~ msgstr "Satélite"
21966
21967#~ msgid "Search engine"
21968#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21969
21970#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21971#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21972
21973#~ msgid "Search globally"
21974#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21975
21976#~ msgid "Search locally"
21977#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21978
21979#, fuzzy
21980#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21981#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21982
21983#~ msgid "Select chart type"
21984#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21985
21986#~ msgid "Select events"
21987#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21988
21989#~ msgid "Select flag"
21990#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21991
21992#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21993#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21994
21995#~ msgid "Send broadcast messages"
21996#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21997
21998#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21999#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
22000
22001#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22002#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
22003
22004#~ msgid "Session timeout"
22005#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
22006
22007#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22008#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
22009
22010#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22011#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
22012
22013#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22014#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
22015
22016#~ msgid "Shared note contains"
22017#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
22018
22019#~ msgid "Shared notes found"
22020#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
22021
22022#~ msgid "Short version"
22023#~ msgstr "Versão Reduzida"
22024
22025#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22026#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
22027
22028#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22029#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
22030
22031#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22032#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
22033
22034#~ msgid "Show all tags"
22035#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
22036
22037#~ msgid "Show common surnames"
22038#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
22039
22040#~ msgid "Show counts before or after name"
22041#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
22042
22043#~ msgid "Show cousins"
22044#~ msgstr "Exibir primos"
22045
22046#~ msgid "Show date differences"
22047#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
22048
22049#~ msgid "Show details"
22050#~ msgstr "Exibir Detalhes"
22051
22052#~ msgid "Show inactive places"
22053#~ msgstr "Exibir locais inativos"
22054
22055#~ msgid "Show lifespans"
22056#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
22057
22058#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22059#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
22060
22061#~ msgid "Show only the selected tags"
22062#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
22063
22064#~ msgid "Show places in hierarchy"
22065#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
22066
22067#~ msgid "Show related individuals/families"
22068#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
22069
22070#~ msgid "Show statistics charts"
22071#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
22072
22073#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22074#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
22075
22076#~ msgid "Sicily"
22077#~ msgstr "Sicília"
22078
22079#, fuzzy
22080#~ msgid "Sign-in URL"
22081#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
22082
22083#~ msgid "Signed-in as "
22084#~ msgstr "Conectado como "
22085
22086#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22087#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
22088
22089#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22090#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
22091
22092#~ msgid "Source ID prefix"
22093#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
22094
22095#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22096#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
22097
22098#~ msgid "Source contains"
22099#~ msgstr "Fonte contendo"
22100
22101#~ msgid "Spouse census date"
22102#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
22103
22104#~ msgid "Spouse census place"
22105#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
22106
22107#~ msgid "Spouse note"
22108#~ msgstr "Nota do cônjuge"
22109
22110#~ msgid "Standard"
22111#~ msgstr "Normal"
22112
22113#~ msgid "Start at parents"
22114#~ msgstr "Iniciar nos pais"
22115
22116#~ msgid "Statistics chart"
22117#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
22118
22119#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22120#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
22121
22122#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22123#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
22124
22125#~ msgid "Subdivision"
22126#~ msgstr "Subdivisão"
22127
22128#~ msgid "System settings"
22129#~ msgstr "Definições de sistema"
22130
22131#~ msgid "Tag"
22132#~ msgstr "Palavra-chave"
22133
22134#~ msgid "Terrain"
22135#~ msgstr "Terreno"
22136
22137#~ msgid "The FAQ list is empty."
22138#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
22139
22140#~ msgid "The database reported the following error message:"
22141#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
22142
22143#~ msgid "The details of this family are private."
22144#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
22145
22146#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22147#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
22148
22149#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22150#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
22151
22152#~ msgid "The passwords do not match."
22153#~ msgstr "As senhas não são iguais."
22154
22155#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22156#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
22157
22158#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22159#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
22160
22161#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22162#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22163
22164#, fuzzy
22165#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22166#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
22167
22168#~ msgid "The version of %s is too new."
22169#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22170
22171#~ msgid "The version of %s is too old."
22172#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22173
22174#, fuzzy
22175#~ msgid "Theme menu"
22176#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22177
22178#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22179#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22180
22181#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22182#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22183
22184#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22185#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22186
22187#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22188#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22189
22190#~ msgid "This family remained childless"
22191#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22192
22193#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22194#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22195
22196#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22197#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22198
22199#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22200#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22201
22202#~ msgid "This is case sensitive."
22203#~ msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
22204
22205#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22206#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22207
22208#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22209#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22210
22211#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22212#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22213
22214#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22215#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22216
22217#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22218#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22219
22220#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22221#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22222
22223#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22224#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22225
22226#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22227#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22228
22229#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22230#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22231
22232#~ msgid "This message will be sent to %s"
22233#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22234
22235#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22236#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22237
22238#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22239#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22240
22241#~ msgid "This place has no coordinates"
22242#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22243
22244#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22245#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
22246
22247#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22248#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22249
22250#, php-format
22251#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22252#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22253
22254#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22255#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22256
22257#, php-format
22258#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22259#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22260
22261#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22262#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22263
22264#~ msgid "Thumbnail to upload"
22265#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22266
22267#~ msgid "Title in Hebrew"
22268#~ msgstr "Título em Hebraico"
22269
22270#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22271#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22272
22273#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22274#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22275
22276#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22277#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22278
22279#~ msgid "Top level"
22280#~ msgstr "Países"
22281
22282#, php-format
22283#~ msgid "Total families: %s"
22284#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22285
22286#, php-format
22287#~ msgid "Total individuals: %s"
22288#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22289
22290#~ msgid "Total number of users"
22291#~ msgstr "Número total de usuários"
22292
22293#~ msgid "Total places: %s"
22294#~ msgstr "Total de locais: %s"
22295
22296#~ msgid "Total sources: %s"
22297#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22298
22299#~ msgid "Transylvania"
22300#~ msgstr "Transilvânia"
22301
22302#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22303#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22304
22305#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22306#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22307
22308#~ msgid "USA"
22309#~ msgstr "EUA"
22310
22311#~ msgid "USSR"
22312#~ msgstr "U.S.S.R."
22313
22314#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22315#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22316
22317#, fuzzy
22318#~ msgid "Unable to find record with ID"
22319#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22320
22321#~ msgid "Unique family facts"
22322#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22323
22324#~ msgid "Unique individual facts"
22325#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22326
22327#~ msgid "Unique source facts"
22328#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22329
22330#~ msgid "Unlink the media object"
22331#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22332
22333#~ msgid "Upload"
22334#~ msgstr "Carregar"
22335
22336#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22337#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22338
22339#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22340#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22341
22342#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22343#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22344
22345#~ msgid "Use full source citations"
22346#~ msgstr "Usar citações completas de fonte"
22347
22348#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22349#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22350
22351#~ msgid "Use this value"
22352#~ msgstr "Usar este valor"
22353
22354#, fuzzy
22355#~ msgid "User preferences"
22356#~ msgstr "Opções do Usuário"
22357
22358#~ msgid "User-agent string"
22359#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22360
22361#~ msgid "Users who are signed in"
22362#~ msgstr "Usuários Conectados"
22363
22364#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22365#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22366
22367#~ msgid "Verification code"
22368#~ msgstr "Código de validação"
22369
22370#~ msgid "View"
22371#~ msgstr "Exibir"
22372
22373#~ msgid "View all records found in this place"
22374#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22375
22376#~ msgid "View the archive"
22377#~ msgstr "Exibir arquivo"
22378
22379#~ msgid "View the details"
22380#~ msgstr "Ver Detalhes"
22381
22382#~ msgid "View the notes"
22383#~ msgstr "Ver Notas"
22384
22385#~ msgid "View the statistics as graphs"
22386#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22387
22388#, fuzzy
22389#~ msgid "View this individual"
22390#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22391
22392#, fuzzy
22393#~ msgid "View this source"
22394#~ msgstr "Exibir Fonte"
22395
22396#~ msgid "Website URL"
22397#~ msgstr "URL da Página Web"
22398
22399#~ msgid "Website access rules"
22400#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22401
22402#~ msgid "Website and META tag settings"
22403#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22404
22405#~ msgid "West Africa"
22406#~ msgstr "África Ocidental"
22407
22408#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22409#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22410
22411#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22412#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22413
22414#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22415#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22416
22417#~ msgid "Whole words only"
22418#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22419
22420#~ msgid "Width"
22421#~ msgstr "Largura"
22422
22423#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22424#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22425
22426#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22427#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22428
22429#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22430#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22431
22432#~ msgid "Wildcards"
22433#~ msgstr "Curingas"
22434
22435#, fuzzy
22436#~ msgid "XREF prefixes"
22437#~ msgstr "Configurações do ID"
22438
22439#~ msgid "Yes"
22440#~ msgstr "Sim"
22441
22442#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22443#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22444
22445#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22446#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22447
22448#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22449#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22450
22451#~ msgid "You have not created any journal items."
22452#~ msgstr "Diário vazio."
22453
22454#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22455#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22456
22457#~ msgid "You must enter a name"
22458#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22459
22460#~ msgid "You must enter a real name."
22461#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22462
22463#~ msgid "You must enter a username."
22464#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22465
22466#~ msgid "You must provide a repository name."
22467#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22468
22469#~ msgid "You must provide a source title"
22470#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22471
22472#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22473#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22474
22475#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22476#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22477
22478#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22479#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22480
22481#, fuzzy
22482#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22483#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22484
22485#~ msgid "Yugoslavia"
22486#~ msgstr "Iugoslávia"
22487
22488#~ msgid "Zaire"
22489#~ msgstr "Zaire"
22490
22491#~ msgid "Zip file(s)"
22492#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22493
22494#~ msgid "Zoom in here"
22495#~ msgstr "Aproximar aqui"
22496
22497#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22498#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22499
22500#~ msgid "Zoom level"
22501#~ msgstr "Fator de zoom"
22502
22503#~ msgid "Zoom level of map"
22504#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22505
22506#~ msgid "Zoom out here"
22507#~ msgstr "Afastar aqui"
22508
22509#~ msgid "Zoom="
22510#~ msgstr "Zoom="
22511
22512#~ msgctxt "FEMALE"
22513#~ msgid "adopted name"
22514#~ msgstr "nome de adoção"
22515
22516#~ msgctxt "MALE"
22517#~ msgid "adopted name"
22518#~ msgstr "nome de adoção"
22519
22520#~ msgid "adoption"
22521#~ msgstr "adoção"
22522
22523#~ msgid "after"
22524#~ msgstr "depois"
22525
22526#~ msgid "allow"
22527#~ msgstr "permitir"
22528
22529#~ msgid "before"
22530#~ msgstr "antes"
22531
22532#~ msgid "birth"
22533#~ msgstr "nascimento"
22534
22535#~ msgid "burial"
22536#~ msgstr "sepultamento"
22537
22538#~ msgid "by"
22539#~ msgstr "por"
22540
22541#~ msgid "census added"
22542#~ msgstr "censo adicionado"
22543
22544#~ msgid "century"
22545#~ msgstr "século"
22546
22547#~ msgid "children"
22548#~ msgstr "filhos"
22549
22550#~ msgid "creating thumbnails of images"
22551#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22552
22553#~ msgid "death"
22554#~ msgstr "morte"
22555
22556#~ msgid "deny"
22557#~ msgstr "rejeitar"
22558
22559#~ msgid "east"
22560#~ msgstr "leste"
22561
22562#~ msgid "file upload capability"
22563#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22564
22565#~ msgid "half-year after marriage"
22566#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22567
22568#, fuzzy
22569#~ msgid "import"
22570#~ msgstr "importar"
22571
22572#~ msgid "interval one child"
22573#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22574
22575#~ msgid "interval two children"
22576#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22577
22578#~ msgid "less than"
22579#~ msgstr "menor que"
22580
22581#, fuzzy
22582#~ msgid "link"
22583#~ msgstr "Preparar link"
22584
22585#~ msgid "marriage"
22586#~ msgstr "casamento"
22587
22588#~ msgctxt "FEMALE"
22589#~ msgid "married name"
22590#~ msgstr "nome de casada"
22591
22592#~ msgctxt "MALE"
22593#~ msgid "married name"
22594#~ msgstr "nome de casado"
22595
22596#~ msgid "maximum"
22597#~ msgstr "máximo"
22598
22599#~ msgid "minimum"
22600#~ msgstr "mínimo"
22601
22602#~ msgid "month"
22603#~ msgstr "mês"
22604
22605#~ msgid "months after marriage"
22606#~ msgstr "meses após o casamento"
22607
22608#~ msgid "months before and after marriage"
22609#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22610
22611#~ msgid "noon"
22612#~ msgstr "meio-dia"
22613
22614#~ msgid "north"
22615#~ msgstr "norte"
22616
22617#~ msgid "over"
22618#~ msgstr "acima"
22619
22620#~ msgid "overall"
22621#~ msgstr "global"
22622
22623#~ msgid "preview"
22624#~ msgstr "Visualização"
22625
22626#~ msgid "quarters after marriage"
22627#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22628
22629#~ msgid "reporting"
22630#~ msgstr "relatando"
22631
22632#~ msgid "robot"
22633#~ msgstr "robô"
22634
22635#~ msgid "sort by filename"
22636#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22637
22638#~ msgid "sort by title"
22639#~ msgstr "classificar por título"
22640
22641#~ msgid "south"
22642#~ msgstr "sul"
22643
22644#~ msgid "ssl"
22645#~ msgstr "SSL"
22646
22647#~ msgid "this record does not exist"
22648#~ msgstr "este registro não existe"
22649
22650#~ msgid "tls"
22651#~ msgstr "TLS"
22652
22653#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22654#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22655
22656#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22657#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22658
22659#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22660#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22661
22662#~ msgid "webtrees reply address"
22663#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
22664
22665#~ msgid "west"
22666#~ msgstr "oeste"
22667
22668#, php-format
22669#~ msgid "“%s”"
22670#~ msgstr "«%s»"
22671
22672#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22673#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
22674