xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 2ada9ea4cb12abae4cb4824ae5606c52b5b0be74)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n"
7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2436
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2414
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2391
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2204
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%2$s de %1$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:616
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:261
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s AC"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
173#: app/Services/MediaFileService.php:95
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s e antepassados dela"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s e antepassados dele"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s e seus filhos"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s e os seus descendentes"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
210msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:19
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s filho"
221msgstr[1] "%s filhos"
222
223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s dia"
230msgstr[1] "%s dias"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
236#, php-format
237msgid "%s does not exist."
238msgstr "%s não existe."
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:23
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "família %s"
245msgstr[1] "famílias %s"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "%s família foi atualizada."
253msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:109
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s árvore genealógica"
260msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
261
262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
264#, php-format
265msgid "%s grandchild"
266msgid_plural "%s grandchildren"
267msgstr[0] "%s neto"
268msgstr[1] "%s netos"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
272#: resources/views/calendar-list.phtml:18
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s pessoa"
277msgstr[1] "%s pessoas"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
286msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s mensagem"
293msgstr[1] "%s mensagens"
294
295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s mês"
303msgstr[1] "%s meses"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
310msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
311
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
314#, php-format
315msgid "%s occurs too many times."
316msgstr ""
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2151
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr "%s uma vez removido ascendente"
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2156
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr "%s uma vez removido descendente"
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
335msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s utilizador conectado"
349msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
356msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2169
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr "%s três vezes removido ascendente"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2174
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr "%s três vezes removido descendente"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2160
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2165
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr "%s duas vezes removido descendente"
381
382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s semana"
387msgstr[1] "%s semanas"
388
389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s ano"
399msgstr[1] "%s anos"
400
401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "%s ano de aniversário"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2354
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "primo de %sº grau"
411
412#: app/Services/RelationshipService.php:2318
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "prima de %sº grau"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2281
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "primo de %sº grau"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:98
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s&nbsp;AEC"
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s&nbsp;EC"
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, seus pais e irmãos"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr ""
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr ""
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr ""
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr ""
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr ""
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr ""
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt;selecionar&gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:120
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr "(%s depois do falecimento)"
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr ""
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
503#: resources/views/fact-date.phtml:102
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(idade de %s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
511#: resources/views/fact-date.phtml:98
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr ""
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
520#: resources/views/fact-date.phtml:94
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr ""
525
526#. I18N: %s is a number
527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
528#, php-format
529msgid "(filtered from %s total entries)"
530msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
531
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
534msgid "(includes media files)"
535msgstr ""
536
537#: resources/views/fact-date.phtml:116
538msgid "(on the date of death)"
539msgstr "(na data do falecimento)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:334
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "10º"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "11º"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "12º"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "13º"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "14º"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "15º"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "16º"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "17º"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "18º"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "19º"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "1º"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "20º"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "21º"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "2º"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "3º"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "4º"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "5º"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "6º"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "7º"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "8º"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "9º"
650
651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<tema padrão>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:26
657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
658msgstr ""
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
662msgid "A URL"
663msgstr ""
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr ""
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr ""
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr ""
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr ""
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr ""
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr ""
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr ""
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:149
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr ""
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
719msgid "A file on the server"
720msgstr ""
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
727msgid "A file on your computer"
728msgstr ""
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr ""
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr ""
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:112
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr ""
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:54
762msgid "A list of families."
763msgstr ""
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:105
772msgid "A list of individuals."
773msgstr ""
774
775#. I18N: Description of the “Locations” module
776#: app/Module/LocationListModule.php:78
777msgid "A list of locations."
778msgstr ""
779
780#. I18N: Description of the “Media objects” module
781#: app/Module/MediaListModule.php:98
782msgid "A list of media objects."
783msgstr ""
784
785#. I18N: Description of the “Recent changes” module
786#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
787msgid "A list of records that have been updated recently."
788msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
789
790#. I18N: Description of the “Repositories” module
791#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
792msgid "A list of repositories."
793msgstr ""
794
795#. I18N: Description of the “Shared notes” module
796#: app/Module/NoteListModule.php:75
797msgid "A list of shared notes."
798msgstr ""
799
800#. I18N: Description of the “Sources” module
801#: app/Module/SourceListModule.php:77
802msgid "A list of sources."
803msgstr ""
804
805#. I18N: Description of the “Submitters” module
806#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
807msgid "A list of submitters."
808msgstr ""
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:8
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
853
854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
857#, php-format
858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859msgstr ""
860
861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
867msgid "A new version of webtrees is available."
868msgstr ""
869
870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
871#, php-format
872msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
873msgstr ""
874
875#. I18N: Description of the “Journal” module
876#: app/Module/UserJournalModule.php:66
877msgid "A private area to record notes or keep a journal."
878msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
879
880#. I18N: %s is a server name/URL
881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
883#, php-format
884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885msgstr ""
886
887#. I18N: Description of the “Pedigree” module
888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
892
893#. I18N: Description of the “Ancestors” module
894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
898
899#. I18N: Description of the “Descendants” module
900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
904
905#. I18N: Description of the “Individual” module
906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s details."
909msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
910
911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
912msgid "A report of facts which are supported by a given source."
913msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
914
915#. I18N: Description of the “Family” module
916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
918msgid "A report of family members and their details."
919msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
920
921#. I18N: Description of the “Deaths” module
922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
924msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
925
926#. I18N: Description of the “Occupations” module
927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who had a given occupation."
930msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
931
932#. I18N: Description of the “Births” module
933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
935msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
936
937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
941msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
942
943#. I18N: Description of the “Marriages” module
944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
947msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
948
949#. I18N: Description of the “Changes” module
950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
952msgid "A report of recent and pending changes."
953msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
954
955#. I18N: Description of the “Related families”
956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
958msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
959msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
960
961#. I18N: Description of the “Related individuals” module
962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
965msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
966
967#. I18N: Description of the “Source” module
968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
969msgid "A report of the information provided by a source."
970msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
971
972#. I18N: Description of the “Missing data”
973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
976msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
977
978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
981msgid "A report of vital records for a given date or place."
982msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
983
984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
986msgstr ""
987
988#. I18N: Description of the “Family navigator” module
989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
991msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
992
993#. I18N: Description of the “Extra information” module
994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
996msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
997
998#. I18N: Description of the “Descendants” module
999#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1001msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
1002
1003#. I18N: Description of the “Families” module
1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1006msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
1007
1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93
1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1011msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
1012
1013#. I18N: Description of the “Media” module
1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1016msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1017
1018#. I18N: Description of the “Notes” module
1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1021msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1022
1023#. I18N: Description of the “Sources” module
1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1026msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1027
1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1030msgid "A timeline displaying individual events."
1031msgstr ""
1032
1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1035msgstr ""
1036
1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A3"
1055msgstr "A3"
1056
1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1073msgctxt "paper size"
1074msgid "A4"
1075msgstr "A4"
1076
1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1082msgid "API key"
1083msgstr ""
1084
1085#. I18N: Location of an LDS church temple
1086#: app/Elements/TempleCode.php:53
1087msgid "Aba, Nigeria"
1088msgstr "Aba, Nigéria"
1089
1090#: app/Date/JalaliDate.php:280
1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1092msgid "Aban"
1093msgstr ""
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:153
1097msgctxt "GENITIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr ""
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:243
1103msgctxt "INSTRUMENTAL"
1104msgid "Aban"
1105msgstr ""
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:198
1109msgctxt "LOCATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr ""
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:108
1115msgctxt "NOMINATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr ""
1118
1119#. I18N: A configuration setting
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1123msgid "Abbreviate place names"
1124msgstr "Nomes de locais abreviados"
1125
1126#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414
1127#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1129msgid "Abbreviation"
1130msgstr "Abreviação"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1134msgid "Accept"
1135msgstr "Aceitar"
1136
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1138msgid "Accept all changes"
1139msgstr "Aceitar todas as alterações"
1140
1141#: resources/views/admin/components.phtml:41
1142#: resources/views/admin/components.phtml:104
1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1144msgid "Access level"
1145msgstr "Nível de Acesso"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1148msgid "Access to family trees"
1149msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1150
1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1152msgid "Account approval and email verification"
1153msgstr ""
1154
1155#. I18N: Location of an LDS church temple
1156#: app/Elements/TempleCode.php:54
1157msgid "Accra, Ghana"
1158msgstr "Acra, Gana"
1159
1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1161msgid "Action"
1162msgstr ""
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:205
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "Adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:309
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:257
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar"
1180msgstr "Adar"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:153
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr "Adar"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:203
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "Adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:307
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:255
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr "Adar I"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:151
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr "Adar I"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:223
1214msgctxt "GENITIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "Adar II"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:327
1220msgctxt "INSTRUMENTAL"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar II"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:275
1226msgctxt "LOCATIVE"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr "Adar II"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:171
1232msgctxt "NOMINATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr "Adar II"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1238msgid "Add"
1239msgstr "Adicionar"
1240
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1249#, php-format
1250msgid "Add %s to the clippings cart"
1251msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1252
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1254msgid "Add a brother"
1255msgstr ""
1256
1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1260msgid "Add a child"
1261msgstr ""
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1265msgid "Add a child to create a one-parent family"
1266msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1269#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1271msgid "Add a daughter"
1272msgstr ""
1273
1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1277msgid "Add a fact"
1278msgstr ""
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1284msgid "Add a father"
1285msgstr "Adicionar pai"
1286
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1289msgid "Add a favorite"
1290msgstr "Adicionar Favorito"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1298msgid "Add a husband"
1299msgstr "Adicionar marido"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1303msgid "Add a husband using an existing individual"
1304msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1305
1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1307msgid "Add a journal entry"
1308msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1313msgid "Add a media file"
1314msgstr ""
1315
1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1319msgid "Add a media object"
1320msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1326msgid "Add a mother"
1327msgstr "Adicionar mãe"
1328
1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1330msgid "Add a name"
1331msgstr "Adicionar nome"
1332
1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1334msgid "Add a news article"
1335msgstr "Adicionar Notícia"
1336
1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1338msgid "Add a note"
1339msgstr "Adicionar uma nova nota"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1342msgid "Add a sibling"
1343msgstr ""
1344
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1346msgid "Add a sister"
1347msgstr ""
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1350#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1352msgid "Add a son"
1353msgstr ""
1354
1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1356msgid "Add a source citation"
1357msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1360msgid "Add a spouse"
1361msgstr ""
1362
1363#: app/Module/StoriesModule.php:292
1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1366msgid "Add a story"
1367msgstr "Adicionar estória"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1371msgid "Add a user"
1372msgstr "Adicionar um novo usuário"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1380msgid "Add a wife"
1381msgstr "Adicionar esposa"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1385msgid "Add a wife using an existing individual"
1386msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1387
1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1391msgid "Add an FAQ"
1392msgstr "Adicionar uma FAQ"
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1396msgstr ""
1397
1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1399msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1400msgstr ""
1401
1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1403msgid "Add from clipboard"
1404msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1405
1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1407msgid "Add historic events to an individual’s page."
1408msgstr ""
1409
1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1411msgid "Add individuals"
1412msgstr "Adicionar pessoa"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1415msgid "Add marriage details"
1416msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1417
1418#. I18N: Name of a module
1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1420msgid "Add missing death records"
1421msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1422
1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1424msgid "Add more blocks from the following list."
1425msgstr ""
1426
1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1428msgid "Add more fields"
1429msgstr "Adicionar Mais Campos"
1430
1431#. I18N: Description of the “Stories” module
1432#: app/Module/StoriesModule.php:75
1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1434msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1435
1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1437msgid "Add new, and update existing records"
1438msgstr ""
1439
1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1442msgstr ""
1443
1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1446msgid "Add styling and scripts to every page."
1447msgstr ""
1448
1449#. I18N: A configuration setting
1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1451msgid "Add to TITLE header tag"
1452msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1453
1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1456msgid "Add to the clippings cart"
1457msgstr ""
1458
1459#. I18N: A configuration setting
1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1461msgid "Add unique identifiers"
1462msgstr ""
1463
1464#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1465msgid "Add unlinked records"
1466msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1467
1468#. I18N: Description of the “HTML” module
1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1470msgid "Add your own text and graphics."
1471msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1472
1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1474msgid "Add/edit a journal/news entry"
1475msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1476
1477#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
1478#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366
1479#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388
1480#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400
1481msgid "Additional information"
1482msgstr ""
1483
1484#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782
1485#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579
1486#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1489msgid "Address"
1490msgstr "Endereço"
1491
1492#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783
1493#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580
1494msgid "Address line 1"
1495msgstr "Endereço (linha 1)"
1496
1497#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784
1498#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581
1499msgid "Address line 2"
1500msgstr "Endereço (linha 2)"
1501
1502#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785
1503#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233
1504msgid "Address line 3"
1505msgstr ""
1506
1507#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1508msgid "Addresses"
1509msgstr ""
1510
1511#. I18N: Location of an LDS church temple
1512#: app/Elements/TempleCode.php:55
1513msgid "Adelaide, Australia"
1514msgstr "Adelaide, Austrália"
1515
1516#: app/Gedcom.php:1270
1517msgid "Administrative ID"
1518msgstr ""
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1522msgid "Administrator"
1523msgstr "Administrador"
1524
1525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1526msgid "Administrator account"
1527msgstr "Conta de administrador"
1528
1529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1530msgid "Administrator comments on user"
1531msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1532
1533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1534msgid "Administrators"
1535msgstr "Administradores"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1538msgctxt "Female pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "Adotada"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1543msgctxt "Male pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "Adotado"
1546
1547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1548msgctxt "Pedigree"
1549msgid "Adopted"
1550msgstr "Adotado"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1553msgid "Adopted by both parents"
1554msgstr "Adotado por ambos pais"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946
1557msgid "Adopted by father"
1558msgstr "Adotado pelo pai"
1559
1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947
1561msgid "Adopted by mother"
1562msgstr "Adotado pela mãe"
1563
1564#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576
1565msgid "Adopted name"
1566msgstr ""
1567
1568#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570
1569msgid "Adoption"
1570msgstr "Adoção"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1573msgid "Adoption of a brother"
1574msgstr "Adoção de um irmão"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1577msgid "Adoption of a child"
1578msgstr "Adoção de um filho"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1581msgid "Adoption of a daughter"
1582msgstr "Adoção de uma filha"
1583
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1587msgid "Adoption of a grandchild"
1588msgstr "Adoção de um neto"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Adoção de uma neta"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1595msgctxt "daughter’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adoção de uma neta"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1600msgctxt "son’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adoção de uma neta"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Adoção de um neto"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1609msgctxt "daughter’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adoção de um neto"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1614msgctxt "son’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adoção de um neto"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1619msgid "Adoption of a half-brother"
1620msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1623msgid "Adoption of a half-sibling"
1624msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1627msgid "Adoption of a half-sister"
1628msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1631msgid "Adoption of a sibling"
1632msgstr "Adoção de um irmão"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1635msgid "Adoption of a sister"
1636msgstr "Adoção de uma irmã"
1637
1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1639msgid "Adoption of a son"
1640msgstr "Adoção de um filho"
1641
1642#: app/Gedcom.php:569
1643msgid "Adoptive parents"
1644msgstr ""
1645
1646#: app/Gedcom.php:613
1647msgid "Adult christening"
1648msgstr "Batismo adulto"
1649
1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1652msgid "Advanced search"
1653msgstr "Pesquisa avançada"
1654
1655#. I18N: Name of a country or state
1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1657msgid "Afghanistan"
1658msgstr "Afeganistão"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1661msgid "Africa"
1662msgstr "África"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1666msgstr ""
1667
1668#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1670#: resources/views/fact-date.phtml:137
1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1678msgid "Age"
1679msgstr "Idade"
1680
1681#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1682msgid "Age at birth of child"
1683msgstr "Idade no nascimento do filho"
1684
1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1686msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1687msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1690msgid "Age between husband and wife"
1691msgstr "Idade entre marido e mulher"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1694msgid "Age between siblings"
1695msgstr "Idade entre irmãos"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1698msgid "Age between wife and husband"
1699msgstr "Idade entre mulher e marido"
1700
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1702msgid "Age difference"
1703msgstr "Diferença de idade"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1707msgid "Age in year of first marriage"
1708msgstr "Idade no primeiro casamento"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1715msgid "Age in year of marriage"
1716msgstr "Idade quando casou"
1717
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1721msgid "Age interval"
1722msgstr ""
1723
1724#. I18N: A configuration setting
1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1727msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1728
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1731msgid "Age related to death year"
1732msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1733
1734#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229
1735msgid "Agency"
1736msgstr "Agência"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1740msgid "Aland Islands"
1741msgstr "Ilhas Aland"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1745msgid "Albania"
1746msgstr "Albânia"
1747
1748#. I18N: Name of a module
1749#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42
1750msgid "Album"
1751msgstr "Álbum"
1752
1753#. I18N: Location of an LDS church temple
1754#: app/Elements/TempleCode.php:57
1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1756msgstr "Albuquerque, Novo México"
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1760msgid "Algeria"
1761msgstr "Argélia"
1762
1763#: app/Gedcom.php:573
1764msgid "Alias"
1765msgstr "Apelido"
1766
1767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1768msgid "Alive"
1769msgstr "Vivo"
1770
1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1778#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1794msgid "All"
1795msgstr "Todos"
1796
1797#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1799msgid "All facts and events"
1800msgstr ""
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1803msgid "All fields must be completed."
1804msgstr ""
1805
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1807#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1808msgid "All individuals"
1809msgstr "Todas as Pessoas"
1810
1811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1812#: resources/views/admin/components.phtml:28
1813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1814msgid "All modules"
1815msgstr ""
1816
1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1819msgid "All records"
1820msgstr ""
1821
1822#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1823#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1824msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1825msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1826
1827#. I18N: A configuration setting
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1829msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1830msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1831
1832#. I18N: A configuration setting
1833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1834msgid "Allow visitors to request a new user account"
1835msgstr ""
1836
1837#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066
1838#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578
1839msgid "Also known as"
1840msgstr "Também conhecido como"
1841
1842#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375
1843msgid "Alternative place name"
1844msgstr ""
1845
1846#. I18N: Name of a country or state
1847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1848msgid "American Samoa"
1849msgstr "Samoa Americana"
1850
1851#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1852#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1853msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1854msgstr ""
1855
1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1857msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1858msgstr ""
1859
1860#. I18N: Description of the “Album” module
1861#: app/Module/AlbumModule.php:53
1862msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1863msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1864
1865#. I18N: Description of the “Charts” module
1866#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1867msgid "An alternative way to display charts."
1868msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1869
1870#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1871#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1872msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1873msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1874
1875#. I18N: Description of the “Theme change” module
1876#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1877msgid "An alternative way to select a new theme."
1878msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1879
1880#. I18N: Description of the “Sign in” module
1881#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1882msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1883msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1884
1885#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1886#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1887msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1888msgstr ""
1889
1890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1891msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1892msgstr ""
1893
1894#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1895#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1896msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1897msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1898
1899#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1900#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1901msgid "An unexpected database error occurred."
1902msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1903
1904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1905msgid "An upgrade is available."
1906msgstr ""
1907
1908#. I18N: Name of a module/report
1909#. I18N: Name of a module/chart
1910#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1913msgid "Ancestors"
1914msgstr "Antepassados"
1915
1916#: app/Gedcom.php:574
1917msgid "Ancestors interest"
1918msgstr "Interesse dos antepassados"
1919
1920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1921msgid "Ancestors of "
1922msgstr "Antepassados de "
1923
1924#. I18N: %s is an individual’s name
1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1926#, php-format
1927msgid "Ancestors of %s"
1928msgstr ""
1929
1930#: app/Gedcom.php:572
1931msgid "Ancestral file number"
1932msgstr "Ancestral file number"
1933
1934#. I18N: GEDCOM tag _APID
1935#: app/Gedcom.php:890
1936msgid "Ancestry PID"
1937msgstr ""
1938
1939#. I18N: GEDCOM tag _APID
1940#: app/Gedcom.php:1064
1941msgid "Ancestry.com source identifier"
1942msgstr ""
1943
1944#. I18N: Location of an LDS church temple
1945#: app/Elements/TempleCode.php:58
1946msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1947msgstr "Anchorage, Alasca"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1951msgid "Andorra"
1952msgstr "Andorra"
1953
1954#. I18N: Name of a country or state
1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1956msgid "Angola"
1957msgstr "Angola"
1958
1959#. I18N: Name of a country or state
1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1961msgid "Anguilla"
1962msgstr "Anguila"
1963
1964#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1965#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1968#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1969#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1970msgid "Anniversary"
1971msgstr "Aniversário"
1972
1973#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1974msgid "Anniversary calendar"
1975msgstr "Calendário de aniversário"
1976
1977#: app/Gedcom.php:438
1978msgid "Annulment"
1979msgstr "Anulação"
1980
1981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1982msgid "Answer"
1983msgstr "Resposta"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1987msgid "Antarctica"
1988msgstr "Antártida"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1992msgid "Antigua and Barbuda"
1993msgstr "Antígua e Barbuda"
1994
1995#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1996msgid "Anyone with a user account can access this website."
1997msgstr ""
1998
1999#. I18N: Location of an LDS church temple
2000#: app/Elements/TempleCode.php:59
2001msgid "Apia, Samoa"
2002msgstr "Apia, Samoa"
2003
2004#: app/Gedcom.php:504
2005msgid "Application ID"
2006msgstr ""
2007
2008#: app/Gedcom.php:521
2009msgid "Application name"
2010msgstr ""
2011
2012#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2013msgid "Apply privacy settings"
2014msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2015
2016#. I18N: Label for checkbox
2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2019msgid "Apply these preferences to all family trees"
2020msgstr ""
2021
2022#. I18N: Label for checkbox
2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2025msgid "Apply these preferences to new family trees"
2026msgstr ""
2027
2028#: resources/views/admin/users.phtml:35
2029msgid "Approved"
2030msgstr "Aprovado"
2031
2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2033msgid "Approved by administrator"
2034msgstr "Aprovado pelo administrador"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2037msgctxt "Abbreviation for April"
2038msgid "Apr"
2039msgstr "Abr"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2042msgctxt "GENITIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "Abril"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2047msgctxt "INSTRUMENTAL"
2048msgid "April"
2049msgstr "Abril"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2052msgctxt "LOCATIVE"
2053msgid "April"
2054msgstr "Abril"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2059msgctxt "NOMINATIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "Abril"
2062
2063#. I18N: The name of a colour-scheme
2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2065msgid "Aqua Marine"
2066msgstr "Aqua Marinho"
2067
2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2069#, php-format
2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2071msgstr ""
2072
2073#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2074#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2076msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2077
2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2081msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2082
2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2085#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2096#, php-format
2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2098msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2099
2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2102msgstr ""
2103
2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2106msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2107
2108#. I18N: Name of a country or state
2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2110msgid "Argentina"
2111msgstr "Argentina"
2112
2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2129msgctxt "font name"
2130msgid "Arial"
2131msgstr "Arial"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2135msgid "Armenia"
2136msgstr "Armênia"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2140msgid "Aruba"
2141msgstr "Aruba"
2142
2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2145msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2146
2147#. I18N: The name of a colour-scheme
2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2149msgid "Ash"
2150msgstr "Cinza"
2151
2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2153msgid "Asia"
2154msgstr "Ásia"
2155
2156#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125
2157#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390
2158#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713
2159#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2160msgid "Associate"
2161msgstr "Associado"
2162
2163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2164msgid "Associate events with this source"
2165msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2166
2167#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2168msgid "Associated events"
2169msgstr ""
2170
2171#. I18N: Location of an LDS church temple
2172#: app/Elements/TempleCode.php:61
2173msgid "Asuncion, Paraguay"
2174msgstr "Assunção, Paraguai"
2175
2176#. I18N: Name of a country or state
2177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2178msgid "At sea"
2179msgstr "No Mar"
2180
2181#. I18N: Location of an LDS church temple
2182#: app/Elements/TempleCode.php:62
2183msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2184msgstr "Atlanta, Geórgia"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2187msgid "Attendant"
2188msgstr "Atendente"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2191msgctxt "FEMALE"
2192msgid "Attendant"
2193msgstr "Atendente"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2196msgctxt "MALE"
2197msgid "Attendant"
2198msgstr "Atendente"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2201msgid "Attending"
2202msgstr "Atendendo"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2205msgctxt "FEMALE"
2206msgid "Attending"
2207msgstr "Atender"
2208
2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2210msgctxt "MALE"
2211msgid "Attending"
2212msgstr "Atendendo"
2213
2214#. I18N: Type of media object
2215#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533
2216msgid "Audio"
2217msgstr "Áudio"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2220msgctxt "Abbreviation for August"
2221msgid "Aug"
2222msgstr "Ago"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2225msgctxt "GENITIVE"
2226msgid "August"
2227msgstr "Agosto"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2230msgctxt "INSTRUMENTAL"
2231msgid "August"
2232msgstr "Agosto"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2235msgctxt "LOCATIVE"
2236msgid "August"
2237msgstr "Agosto"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2240#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2242msgctxt "NOMINATIVE"
2243msgid "August"
2244msgstr "Agosto"
2245
2246#. I18N: Name of a country or state
2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2248msgid "Australia"
2249msgstr "Austrália"
2250
2251#. I18N: Name of a country or state
2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2253msgid "Austria"
2254msgstr "Áustria"
2255
2256#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2257#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2258msgid "Author"
2259msgstr "Autor"
2260
2261#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622
2262#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627
2263#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726
2264#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732
2265#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736
2266msgid "Author of last change"
2267msgstr "Autor da última alteração"
2268
2269#. I18N: Automatic suggestions when you type
2270#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2272msgid "Autocomplete"
2273msgstr ""
2274
2275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2276#, fuzzy
2277msgid "Automatically accept changes made by this user"
2278msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2279
2280#. I18N: A configuration setting
2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2282msgid "Automatically expand notes"
2283msgstr "Expandir notas automaticamente"
2284
2285#. I18N: A configuration setting
2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2287msgid "Automatically expand sources"
2288msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:215
2292msgctxt "GENITIVE"
2293msgid "Av"
2294msgstr "Av"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:319
2298msgctxt "INSTRUMENTAL"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Av"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:267
2304msgctxt "LOCATIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:163
2310msgctxt "NOMINATIVE"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Av"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2316#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2318msgid "Average age"
2319msgstr "Média de idade"
2320
2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2327#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2328msgid "Average age at death"
2329msgstr "Média de idade ao falecer"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2332msgid "Average age at marriage"
2333msgstr ""
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2336msgid "Average age in century of marriage"
2337msgstr "Média de idade no século de casamento"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2340msgid "Average age related to death century"
2341msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2344msgid "Average number"
2345msgstr ""
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2351#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2352msgid "Average number of children per family"
2353msgstr "Média de filhos por família"
2354
2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2359msgstr ""
2360
2361#: app/Date/JalaliDate.php:281
2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2363msgid "Azar"
2364msgstr ""
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:155
2368msgctxt "GENITIVE"
2369msgid "Azar"
2370msgstr ""
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:245
2374msgctxt "INSTRUMENTAL"
2375msgid "Azar"
2376msgstr ""
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:200
2380msgctxt "LOCATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr ""
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:110
2386msgctxt "NOMINATIVE"
2387msgid "Azar"
2388msgstr ""
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2392msgid "Azerbaijan"
2393msgstr "Azerbaijão"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2397msgid "Azores"
2398msgstr "Açores"
2399
2400#: app/Date/JalaliDate.php:283
2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2402msgid "Bah"
2403msgstr ""
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2407msgid "Bahamas"
2408msgstr "Bahamas"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:159
2412msgctxt "GENITIVE"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr ""
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:249
2418msgctxt "INSTRUMENTAL"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr ""
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:204
2424msgctxt "LOCATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr ""
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:114
2430msgctxt "NOMINATIVE"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr ""
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2436msgid "Bahrain"
2437msgstr "Barém"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2441msgid "Bangladesh"
2442msgstr "Bangladeche"
2443
2444#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187
2445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2446msgid "Baptism"
2447msgstr "Batismo"
2448
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2450msgid "Baptism of a brother"
2451msgstr "Batizado de um irmão"
2452
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2454msgid "Baptism of a child"
2455msgstr "Batismo de um filho"
2456
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2458msgid "Baptism of a daughter"
2459msgstr "Batismo de uma filha"
2460
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2466msgid "Baptism of a grandchild"
2467msgstr "Batismo de um neto"
2468
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Batismo de uma neta"
2472
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2474msgctxt "daughter’s daughter"
2475msgid "Baptism of a granddaughter"
2476msgstr "Batismo de uma neta"
2477
2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2479msgctxt "son’s daughter"
2480msgid "Baptism of a granddaughter"
2481msgstr "Batismo de uma neta"
2482
2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Batizado de um neto"
2486
2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2488msgctxt "daughter’s son"
2489msgid "Baptism of a grandson"
2490msgstr "Batismo de um neto"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2493msgctxt "son’s son"
2494msgid "Baptism of a grandson"
2495msgstr "Batismo de um neto"
2496
2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2498msgid "Baptism of a half-brother"
2499msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2500
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2502msgid "Baptism of a half-sibling"
2503msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2504
2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2506msgid "Baptism of a half-sister"
2507msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2508
2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2510msgid "Baptism of a sibling"
2511msgstr "Batismo de um irmão"
2512
2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2514msgid "Baptism of a sister"
2515msgstr "Batismo da irmã"
2516
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2518msgid "Baptism of a son"
2519msgstr "Batizado de um filho"
2520
2521#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2522msgid "Bar mitzvah"
2523msgstr "Bar mitzvá"
2524
2525#. I18N: Name of a country or state
2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2527msgid "Barbados"
2528msgstr "Barbados"
2529
2530#: app/Gedcom.php:1146
2531msgid "Base GEDCOM tag"
2532msgstr ""
2533
2534#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2535msgid "Bat mitzvah"
2536msgstr "Bat mitzvá"
2537
2538#. I18N: Location of an LDS church temple
2539#: app/Elements/TempleCode.php:73
2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2541msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2542
2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2544msgid "Begins with"
2545msgstr "Começa com"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2549msgid "Belarus"
2550msgstr "Bielo-Rússia"
2551
2552#. I18N: The name of a colour-scheme
2553#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2554msgid "Belgian Chocolate"
2555msgstr "Chocolate Belga"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2559msgid "Belgium"
2560msgstr "Bélgica"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2564msgid "Belize"
2565msgstr "Belize"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2569msgid "Benin"
2570msgstr "Benim"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2574msgid "Bermuda"
2575msgstr "Bermudas"
2576
2577#. I18N: Location of an LDS church temple
2578#: app/Elements/TempleCode.php:191
2579msgid "Bern, Switzerland"
2580msgstr "Berna, Suíça"
2581
2582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2583msgid "Best man"
2584msgstr "Padrinho de casamento"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2588msgid "Bhutan"
2589msgstr "Butão"
2590
2591#: app/Gedcom.php:1673
2592msgid "Bibliography"
2593msgstr "Bibliografia"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/Elements/TempleCode.php:64
2597msgid "Billings, Montana, United States"
2598msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2599
2600#: app/Gedcom.php:758
2601msgid "Binary data object"
2602msgstr "Objeto Binário de Dados"
2603
2604#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2605msgid "Bing™ maps"
2606msgstr ""
2607
2608#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2609msgid "Bing™ webmaster tools"
2610msgstr ""
2611
2612#. I18N: Location of an LDS church temple
2613#: app/Elements/TempleCode.php:65
2614msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2615msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2616
2617#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2618#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Nascimento"
2744
2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2746msgctxt "Female pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Nascimento"
2749
2750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2751msgctxt "Male pedigree"
2752msgid "Birth"
2753msgstr "Nascimento"
2754
2755#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2756msgctxt "Pedigree"
2757msgid "Birth"
2758msgstr "Nascido"
2759
2760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2761msgid "Birth by country"
2762msgstr "Nascimento por país"
2763
2764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2766msgid "Birth date range end"
2767msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2768
2769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2771msgid "Birth date range start"
2772msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2773
2774#: app/Gedcom.php:927
2775msgid "Birth name"
2776msgstr ""
2777
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2779msgid "Birth of a brother"
2780msgstr "Nascimento de um irmão"
2781
2782#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2784msgid "Birth of a child"
2785msgstr "Nascimento de Filho"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2788msgid "Birth of a daughter"
2789msgstr "Batismo de uma filha"
2790
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2795msgid "Birth of a grandchild"
2796msgstr "Nascimento de um neto"
2797
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Nascimento de uma neta"
2801
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2803msgctxt "daughter’s daughter"
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Nascimento de uma neta"
2806
2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2808msgctxt "son’s daughter"
2809msgid "Birth of a granddaughter"
2810msgstr "Nascimento de uma neta"
2811
2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Batizado de um neto"
2815
2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2817msgctxt "daughter’s son"
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Batismo de um neto"
2820
2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2822msgctxt "son’s son"
2823msgid "Birth of a grandson"
2824msgstr "Batismo de um neto"
2825
2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2827msgid "Birth of a half-brother"
2828msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2831msgid "Birth of a half-sibling"
2832msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2833
2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2835msgid "Birth of a half-sister"
2836msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2837
2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2840msgid "Birth of a sibling"
2841msgstr "Nascimento de um irmão"
2842
2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2844msgid "Birth of a sister"
2845msgstr "Nascimento de uma irmã"
2846
2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2848msgid "Birth of a son"
2849msgstr "Batizado de um filho"
2850
2851#: app/Gedcom.php:594
2852msgid "Birth parents"
2853msgstr ""
2854
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2856msgid "Birth places"
2857msgstr "Locais de nascimento"
2858
2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2860msgid "Birthplace contains"
2861msgstr "Local de Nascimento contém"
2862
2863#. I18N: Name of a module/report
2864#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2868msgid "Births"
2869msgstr "Nascimentos"
2870
2871#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2872#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2873msgid "Births by century"
2874msgstr "Nascimentos por século"
2875
2876#. I18N: Location of an LDS church temple
2877#: app/Elements/TempleCode.php:66
2878msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2879msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2880
2881#: app/Gedcom.php:596
2882msgid "Blessing"
2883msgstr "Bênção"
2884
2885#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2886msgid "Block"
2887msgstr "Bloco"
2888
2889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2891#: resources/views/admin/modules.phtml:91
2892#: resources/views/admin/modules.phtml:93
2893msgid "Blocks"
2894msgstr "Blocos"
2895
2896#. I18N: The name of a colour-scheme
2897#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2898msgid "Blue Lagoon"
2899msgstr "Lagoa Azul"
2900
2901#. I18N: The name of a colour-scheme
2902#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2903msgid "Blue Marine"
2904msgstr "Azul Marinho"
2905
2906#. I18N: Location of an LDS church temple
2907#: app/Elements/TempleCode.php:67
2908msgid "Bogota, Colombia"
2909msgstr "Bogotá, Colômbia"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/Elements/TempleCode.php:68
2913msgid "Boise, Idaho, United States"
2914msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2915
2916#. I18N: Name of a country or state
2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2918msgid "Bolivia"
2919msgstr "Bolívia"
2920
2921#. I18N: Type of media object
2922#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2923msgid "Book"
2924msgstr "Livro"
2925
2926#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2927#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2928msgid "Born in the covenant"
2929msgstr "Nascido na aliança"
2930
2931#. I18N: Name of a country or state
2932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2933msgid "Bosnia and Herzegovina"
2934msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2935
2936#. I18N: Location of an LDS church temple
2937#: app/Elements/TempleCode.php:69
2938msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2939msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2940
2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2942msgid "Both alive"
2943msgstr ""
2944
2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2946msgid "Both dead"
2947msgstr ""
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2951msgid "Botswana"
2952msgstr "Botsuana"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/Elements/TempleCode.php:70
2956msgid "Bountiful, Utah, United States"
2957msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2958
2959#. I18N: Name of a country or state
2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2961msgid "Bouvet Island"
2962msgstr "Ilha Bouvet"
2963
2964#. I18N: Name of a module/list
2965#. I18N: Branches of a family tree
2966#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2967msgid "Branches"
2968msgstr "Ramos"
2969
2970#. I18N: %s is a surname
2971#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2972#, php-format
2973msgid "Branches of the %s family"
2974msgstr ""
2975
2976#. I18N: Name of a country or state
2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2978msgid "Brazil"
2979msgstr "Brasil"
2980
2981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2982msgid "Bridesmaid"
2983msgstr "Dama de Honra"
2984
2985#. I18N: Location of an LDS church temple
2986#: app/Elements/TempleCode.php:71
2987msgid "Brigham City, Utah, United States"
2988msgstr ""
2989
2990#. I18N: Location of an LDS church temple
2991#: app/Elements/TempleCode.php:72
2992msgid "Brisbane, Australia"
2993msgstr "Brisbane, Austrália"
2994
2995#: app/Gedcom.php:948
2996msgid "Brit milah"
2997msgstr "Brit milá"
2998
2999#. I18N: Name of a country or state
3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3001msgid "British Indian Ocean Territory"
3002msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3003
3004#. I18N: Name of a country or state
3005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3006msgid "British Virgin Islands"
3007msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3008
3009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3011msgid "Brother"
3012msgstr "Irmão"
3013
3014#. I18N: a month in the French republican calendar
3015#: app/Date/FrenchDate.php:151
3016msgctxt "GENITIVE"
3017msgid "Brumaire"
3018msgstr "Brumário"
3019
3020#. I18N: a month in the French republican calendar
3021#: app/Date/FrenchDate.php:245
3022msgctxt "INSTRUMENTAL"
3023msgid "Brumaire"
3024msgstr "Brumário"
3025
3026#. I18N: a month in the French republican calendar
3027#: app/Date/FrenchDate.php:198
3028msgctxt "LOCATIVE"
3029msgid "Brumaire"
3030msgstr "Brumário"
3031
3032#. I18N: a month in the French republican calendar
3033#: app/Date/FrenchDate.php:103
3034msgctxt "NOMINATIVE"
3035msgid "Brumaire"
3036msgstr "Brumário"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3040msgid "Brunei Darussalam"
3041msgstr "Brunei"
3042
3043#. I18N: Location of an LDS church temple
3044#: app/Elements/TempleCode.php:63
3045msgid "Buenos Aires, Argentina"
3046msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3047
3048#. I18N: Name of a country or state
3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3050msgid "Bulgaria"
3051msgstr "Bulgária"
3052
3053#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199
3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3058msgid "Burial"
3059msgstr "Sepultamento"
3060
3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3062msgid "Burial of a brother"
3063msgstr "Sepultamento de um irmão"
3064
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3066msgid "Burial of a child"
3067msgstr "Sepultamento de um filho"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3070msgid "Burial of a daughter"
3071msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3074msgid "Burial of a father"
3075msgstr "Sepultamento do pai"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3080msgid "Burial of a grandchild"
3081msgstr "Sepultamento de um neto"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Sepultamento de uma neta"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3088msgctxt "daughter’s daughter"
3089msgid "Burial of a granddaughter"
3090msgstr "Sepultamento de uma neta"
3091
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3093msgctxt "son’s daughter"
3094msgid "Burial of a granddaughter"
3095msgstr "Sepultamento de uma neta"
3096
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3098msgid "Burial of a grandfather"
3099msgstr "Sepultamento de um avô"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3102msgid "Burial of a grandmother"
3103msgstr "Sepultamento de uma avó"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3108msgid "Burial of a grandparent"
3109msgstr ""
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Sepultamento de um neto"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3116msgctxt "daughter’s son"
3117msgid "Burial of a grandson"
3118msgstr "Sepultamento de um neto"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3121msgctxt "son’s son"
3122msgid "Burial of a grandson"
3123msgstr "Sepultamento de um neto"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3126msgid "Burial of a half-brother"
3127msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3130msgid "Burial of a half-sibling"
3131msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3134msgid "Burial of a half-sister"
3135msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3138msgid "Burial of a husband"
3139msgstr "Sepultamento de um marido"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3142msgid "Burial of a maternal grandfather"
3143msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3146msgid "Burial of a maternal grandmother"
3147msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3150msgid "Burial of a mother"
3151msgstr "Sepultamento da mãe"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3154msgid "Burial of a parent"
3155msgstr ""
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3158msgid "Burial of a paternal grandfather"
3159msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3162msgid "Burial of a paternal grandmother"
3163msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3166msgid "Burial of a sibling"
3167msgstr "Sepultamento de um irmão"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3170msgid "Burial of a sister"
3171msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3174msgid "Burial of a son"
3175msgstr "Sepultamento de um filho"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3178msgid "Burial of a spouse"
3179msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3182msgid "Burial of a wife"
3183msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3184
3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3186msgid "Burial place contains"
3187msgstr "Local de Sepultamento contém"
3188
3189#. I18N: Name of a module/report
3190#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3193msgid "Burials"
3194msgstr ""
3195
3196#. I18N: Name of a country or state
3197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3198msgid "Burkina Faso"
3199msgstr "Burquina Faso"
3200
3201#. I18N: Name of a country or state
3202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3203msgid "Burundi"
3204msgstr "Burúndi"
3205
3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Comprador"
3209
3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3211msgctxt "FEMALE"
3212msgid "Buyer"
3213msgstr "Compradora"
3214
3215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3216msgctxt "MALE"
3217msgid "Buyer"
3218msgstr "Comprador"
3219
3220#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3222msgid "By default, SMTP works on port 25."
3223msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3224
3225#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3226#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3227msgid "CKEditor™"
3228msgstr "CKEditor™"
3229
3230#. I18N: Name of a module.
3231#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3232msgid "CSS and JS"
3233msgstr ""
3234
3235#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3236#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3237msgid "Calculating…"
3238msgstr ""
3239
3240#. I18N: Name of a module
3241#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3242#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3243msgid "Calendar"
3244msgstr "Calendário"
3245
3246#. I18N: A configuration setting
3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3250msgid "Calendar conversion"
3251msgstr "Conversão de calendário"
3252
3253#. I18N: Location of an LDS church temple
3254#: app/Elements/TempleCode.php:74
3255msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3256msgstr ""
3257
3258#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3259msgid "Call number"
3260msgstr "Número de Chamada"
3261
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3264msgid "Cambodia"
3265msgstr "Camboja"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3269msgid "Cameroon"
3270msgstr "Camarões"
3271
3272#. I18N: Location of an LDS church temple
3273#: app/Elements/TempleCode.php:75
3274msgid "Campinas, Brazil"
3275msgstr "Campinas, Brasil"
3276
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3279msgid "Canada"
3280msgstr "Canadá"
3281
3282#. I18N: Name of a country or state
3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3284msgid "Cape Verde"
3285msgstr "Cabo Verde"
3286
3287#. I18N: Location of an LDS church temple
3288#: app/Elements/TempleCode.php:76
3289msgid "Caracas, Venezuela"
3290msgstr "Caracas, Venezuela"
3291
3292#. I18N: Type of media object
3293#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3294msgid "Card"
3295msgstr "Cartão"
3296
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/Elements/TempleCode.php:56
3299msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3300msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3301
3302#: app/Gedcom.php:602
3303msgid "Caste"
3304msgstr "Casta"
3305
3306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3307msgid "Categories"
3308msgstr "Categorias"
3309
3310#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524
3311msgid "Category"
3312msgstr ""
3313
3314#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238
3315msgid "Cause"
3316msgstr "Causa"
3317
3318#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069
3319msgid "Cause of death"
3320msgstr "Causa do falecimento"
3321
3322#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3323#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3324#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3325msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3326msgstr ""
3327
3328#. I18N: Name of a country or state
3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3330msgid "Cayman Islands"
3331msgstr "Ilhas Cayman"
3332
3333#. I18N: Location of an LDS church temple
3334#: app/Elements/TempleCode.php:77
3335msgid "Cebu City, Philippines"
3336msgstr ""
3337
3338#: app/Gedcom.php:1612
3339msgid "Cemetery"
3340msgstr "Cemitério"
3341
3342#: app/Gedcom.php:603
3343msgid "Census"
3344msgstr "Censo"
3345
3346#. I18N: Name of a module
3347#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3348msgid "Census assistant"
3349msgstr "Assistente de censo"
3350
3351#: app/Gedcom.php:604
3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3353msgid "Census date"
3354msgstr "Data do censo"
3355
3356#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3357msgid "Census date and place"
3358msgstr ""
3359
3360#: app/Gedcom.php:605
3361msgid "Census place"
3362msgstr "Local do censo"
3363
3364#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3365msgid "Census transcript"
3366msgstr "Transcrição do censo"
3367
3368#. I18N: Name of a country or state
3369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3370msgid "Central African Republic"
3371msgstr "República Centro-Africana"
3372
3373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3375#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3376#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3379#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3380#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3384#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3385#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3386#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3387#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3388#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3389#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3391#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3392msgid "Century"
3393msgstr ""
3394
3395#. I18N: Type of media object
3396#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3397msgid "Certificate"
3398msgstr "Certificado"
3399
3400#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391
3401msgid "Certificate number"
3402msgstr ""
3403
3404#. I18N: Name of a country or state
3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3406msgid "Chad"
3407msgstr "Chade"
3408
3409#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3410#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3411msgid "Change family members"
3412msgstr "Alterar Membros da Família"
3413
3414#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3415msgid "Change the “Home page” blocks"
3416msgstr ""
3417
3418#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3419msgid "Change the “My page” blocks"
3420msgstr ""
3421
3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3424#, php-format
3425msgid "Changed by %1$s"
3426msgstr ""
3427
3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3430#, php-format
3431msgid "Changed on %1$s"
3432msgstr ""
3433
3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3436#, php-format
3437msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3438msgstr ""
3439
3440#. I18N: Name of a module/report
3441#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3443#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3447msgid "Changes"
3448msgstr "Alterações"
3449
3450#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3451#, fuzzy, php-format
3452msgid "Changes in the last %s day"
3453msgid_plural "Changes in the last %s days"
3454msgstr[0] "Alterações no último dia"
3455msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3456
3457#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3458#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3459msgid "Changes log"
3460msgstr "Lista de alterações"
3461
3462#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3463#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3464msgid "Character encoding"
3465msgstr ""
3466
3467#: app/Gedcom.php:490
3468msgid "Character set"
3469msgstr "Conjunto de caracteres"
3470
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:209
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:212
3473msgid "Chart"
3474msgstr "Gráfico"
3475
3476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3477msgid "Chart preferences"
3478msgstr ""
3479
3480#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3484msgid "Chart type"
3485msgstr "Tipo de gráfico"
3486
3487#. I18N: Name of a module/block
3488#. I18N: Name of a module
3489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3491#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:95
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:97
3495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3496msgid "Charts"
3497msgstr "Gráficos"
3498
3499#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3500#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3501msgid "Check for errors"
3502msgstr "Verificar erros"
3503
3504#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3505msgid "Check for new version"
3506msgstr ""
3507
3508#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3509msgid "Check for pending changes…"
3510msgstr ""
3511
3512#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3513msgid "Checking server capacity"
3514msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3515
3516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3517msgid "Checking server configuration"
3518msgstr "Verificando configuração do servidor"
3519
3520#. I18N: Location of an LDS church temple
3521#: app/Elements/TempleCode.php:78
3522msgid "Chicago, Illinois, United States"
3523msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3524
3525#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3528msgid "Child"
3529msgstr "Filho"
3530
3531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3533msgid "Child of "
3534msgstr "Filho de "
3535
3536#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3537#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3538#, php-format
3539msgid "Child of %s"
3540msgstr "Filho de %s"
3541
3542#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3543#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3546#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3549#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3552msgid "Children"
3553msgstr "Filhos"
3554
3555#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3556msgid "Children in family"
3557msgstr "Crianças na família"
3558
3559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3561msgid "Children of "
3562msgstr "Filhos de "
3563
3564#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3566msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3567msgstr ""
3568
3569#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3571msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3572msgstr ""
3573
3574#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3576msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3577msgstr ""
3578
3579#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3581#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3582#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3583#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3584msgid "Children take their father’s surname."
3585msgstr ""
3586
3587#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3589msgid "Children take their mother’s surname."
3590msgstr ""
3591
3592#. I18N: Name of a country or state
3593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3594msgid "Chile"
3595msgstr "Chile"
3596
3597#. I18N: Name of a country or state
3598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3599msgid "China"
3600msgstr "China"
3601
3602#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3603msgid "Choose a report to run"
3604msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3605
3606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3609msgid "Choose relatives"
3610msgstr "Escolha parentes"
3611
3612#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3613msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3614msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3615
3616#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3620msgid "Christening"
3621msgstr "Batismo"
3622
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3624msgid "Christening of a brother"
3625msgstr "Batizado de um irmão"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3628msgid "Christening of a child"
3629msgstr "Batizado de um filho"
3630
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3632msgid "Christening of a daughter"
3633msgstr "Batizado de uma filha"
3634
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3638msgid "Christening of a grandchild"
3639msgstr "Batizado de um neto"
3640
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3642msgid "Christening of a granddaughter"
3643msgstr "Batizado de uma neta"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3646msgctxt "daughter’s daughter"
3647msgid "Christening of a granddaughter"
3648msgstr "Batizado de uma neta"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3651msgctxt "son’s daughter"
3652msgid "Christening of a granddaughter"
3653msgstr "Batizado de uma neta"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3656msgid "Christening of a grandson"
3657msgstr "Batizado de um neto"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3660msgctxt "daughter’s son"
3661msgid "Christening of a grandson"
3662msgstr "Batizado de um neto"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3665msgctxt "son’s son"
3666msgid "Christening of a grandson"
3667msgstr "Batizado de um neto"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3670msgid "Christening of a half-brother"
3671msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3674msgid "Christening of a half-sibling"
3675msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3676
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3678msgid "Christening of a half-sister"
3679msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3680
3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3682msgid "Christening of a sibling"
3683msgstr "Batizado de um irmão"
3684
3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3686msgid "Christening of a sister"
3687msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3688
3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3690msgid "Christening of a son"
3691msgstr "Batizado de um filho"
3692
3693#. I18N: Name of a country or state
3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3695msgid "Christmas Island"
3696msgstr "Ilha Christmas"
3697
3698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3699msgid "Circumciser"
3700msgstr "Circuncisador"
3701
3702#: app/Gedcom.php:1068
3703msgid "Circumcision"
3704msgstr ""
3705
3706#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3707msgid "Citation"
3708msgstr ""
3709
3710#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731
3711#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122
3712#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297
3713#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724
3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3718msgid "Citation details"
3719msgstr "Detalhes da citação"
3720
3721#: app/Gedcom.php:1646
3722msgid "Citizenship"
3723msgstr "Cidadania"
3724
3725#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786
3726#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582
3727msgid "City"
3728msgstr "Cidade"
3729
3730#. I18N: Location of an LDS church temple
3731#: app/Elements/TempleCode.php:79
3732msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3733msgstr "Ciudad Juárez, México"
3734
3735#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3736msgid "Civil marriage"
3737msgstr "Casamento civil"
3738
3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3740msgid "Civil registrar"
3741msgstr "Registro Civil"
3742
3743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3744msgctxt "FEMALE"
3745msgid "Civil registrar"
3746msgstr "Registro Civil"
3747
3748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3749msgctxt "MALE"
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "Registro Civil"
3752
3753#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3755msgid "Clean up data folder"
3756msgstr ""
3757
3758#. I18N: Name of a module
3759#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3760msgid "Clippings cart"
3761msgstr "Carrinho de recortes"
3762
3763#. I18N: Type of media object
3764#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3765msgid "Coat of arms"
3766msgstr "Brasão de Armas"
3767
3768#. I18N: Location of an LDS church temple
3769#: app/Elements/TempleCode.php:80
3770msgid "Cochabamba, Bolivia"
3771msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3772
3773#. I18N: Name of a country or state
3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3775msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3776msgstr "Ilhas Cocos"
3777
3778#. I18N: The name of a colour-scheme
3779#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3780msgid "Coffee and Cream"
3781msgstr "Café e Creme"
3782
3783#: app/Gedcom.php:1368
3784msgid "Cohabitation"
3785msgstr ""
3786
3787#. I18N: The name of a colour-scheme
3788#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3789msgid "Cold Day"
3790msgstr "Dia Frio"
3791
3792#. I18N: Name of a country or state
3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3794msgid "Colombia"
3795msgstr "Colômbia"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/Elements/TempleCode.php:81
3799msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3800msgstr "Colonia Juárez, México"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/Elements/TempleCode.php:86
3804msgid "Columbia River, Washington, United States"
3805msgstr "Rio Columbia, Washington"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/Elements/TempleCode.php:82
3809msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3810msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/Elements/TempleCode.php:83
3814msgid "Columbus, Ohio, United States"
3815msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3816
3817#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605
3818#: app/Gedcom.php:1614
3819msgid "Comment"
3820msgstr "Comentário"
3821
3822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3824#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3825#: resources/views/register-page.phtml:83
3826msgid "Comments"
3827msgstr "Comentários"
3828
3829#: app/Gedcom.php:917
3830msgid "Common law marriage"
3831msgstr "Lei Comum de Casamento"
3832
3833#. I18N: Description of the “Messages” module
3834#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3835msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3836msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3837
3838#. I18N: Name of a country or state
3839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3840msgid "Comoros"
3841msgstr "Comores"
3842
3843#. I18N: Name of a module/chart
3844#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3845msgid "Compact tree"
3846msgstr ""
3847
3848#. I18N: %s is an individual’s name
3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3850#, php-format
3851msgid "Compact tree of %s"
3852msgstr ""
3853
3854#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3855msgid "Comparison"
3856msgstr ""
3857
3858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3863msgid "Completed before 1970; date not available"
3864msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3865
3866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3867#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3870msgid "Completed; date unknown"
3871msgstr "Completado; data desconhecida"
3872
3873#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525
3874msgid "Completion date"
3875msgstr ""
3876
3877#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3878msgid "Confirmation"
3879msgstr "Confirmação"
3880
3881#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3882msgid "Connection to database server"
3883msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3884
3885#. I18N: Name of a module
3886#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3888msgid "Contact information"
3889msgstr "Informação para Contato"
3890
3891#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3892msgid "Contact method"
3893msgstr ""
3894
3895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3896msgid "Contains"
3897msgstr "Contém"
3898
3899#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3900#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3901#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3902msgid "Content"
3903msgstr "Conteúdo"
3904
3905#: app/Gedcom.php:743
3906msgid "Continuation"
3907msgstr ""
3908
3909#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3913#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3914#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3915#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3916#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3917#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3918#: resources/views/admin/components.phtml:28
3919#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3920#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3921#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3922#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3923#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3924#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3925#: resources/views/admin/media.phtml:21
3926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3927#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3928#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3929#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3930#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3933#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3934#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3935#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3936#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3937#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3938#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3940#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3944#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3945#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3946#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3947#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3948#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3949#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3951#: resources/views/admin/users.phtml:15
3952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3953#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3954#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3955#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3956#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3957#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3958#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3959#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3960#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3961#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3962#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3963#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3964#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3965#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3966msgid "Control panel"
3967msgstr ""
3968
3969#. I18N: Name of a module
3970#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3971#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3972#, php-format
3973msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3974msgstr ""
3975
3976#. I18N: Label for option
3977#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3978msgid "Convert to"
3979msgstr ""
3980
3981#. I18N: Name of a country or state
3982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3983msgid "Cook Islands"
3984msgstr "Ilhas Cook"
3985
3986#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3987msgid "Cookies"
3988msgstr ""
3989
3990#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222
3991#: app/Gedcom.php:1244
3992msgid "Coordinates"
3993msgstr ""
3994
3995#. I18N: Location of an LDS church temple
3996#: app/Elements/TempleCode.php:84
3997msgid "Copenhagen, Denmark"
3998msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
3999
4000#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4002#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4003#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4004#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4005msgid "Copy"
4006msgstr "Copiar"
4007
4008#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4009#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4010#, php-format
4011msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4012msgstr ""
4013
4014#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4015msgid "Copy files…"
4016msgstr ""
4017
4018#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4019msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4020msgstr ""
4021
4022#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519
4023msgid "Copyright"
4024msgstr "Direitos Autorais"
4025
4026#. I18N: Location of an LDS church temple
4027#: app/Elements/TempleCode.php:85
4028msgid "Cordoba, Argentina"
4029msgstr ""
4030
4031#: app/Gedcom.php:505
4032msgid "Corporation"
4033msgstr "Corporação"
4034
4035#. I18N: Description of a “Data fix” module
4036#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4037msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4038msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4039
4040#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4041msgid "Correspondence"
4042msgstr ""
4043
4044#. I18N: Name of a country or state
4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4046msgid "Costa Rica"
4047msgstr "Costa Rica"
4048
4049#. I18N: Name of a country or state
4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4051msgid "Cote d’Ivoire"
4052msgstr "Costa do Marfim"
4053
4054#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4055msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4056msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4057
4058#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4059#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4060msgid "Count the visits to each page"
4061msgstr ""
4062
4063#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787
4064#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583
4065#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4066msgid "Country"
4067msgstr "País"
4068
4069#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4070msgid "Create"
4071msgstr ""
4072
4073#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4075msgid "Create a family tree"
4076msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4077
4078#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4079#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4080msgid "Create a location"
4081msgstr ""
4082
4083#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4084#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4085#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4086msgid "Create a media object"
4087msgstr ""
4088
4089#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4090#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4091msgid "Create a repository"
4092msgstr "Criar Repositório"
4093
4094#: app/Elements/XrefNote.php:60
4095#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4096msgid "Create a shared note"
4097msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4098
4099#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4100msgid "Create a shared note using the census assistant"
4101msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4102
4103#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4104msgid "Create a source"
4105msgstr "Criar uma nova fonte"
4106
4107#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4108#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4109msgid "Create a submission"
4110msgstr ""
4111
4112#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4113#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4114msgid "Create a submitter"
4115msgstr ""
4116
4117#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4118msgid "Create a temporary folder…"
4119msgstr ""
4120
4121#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4122msgid "Create a unique filename"
4123msgstr ""
4124
4125#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4126msgid "Create an individual"
4127msgstr ""
4128
4129#. I18N: %s is a link/URL
4130#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4131#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4132#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4133#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4134#, php-format
4135msgid "Create maps using %s."
4136msgstr ""
4137
4138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4139msgid "Create your own chart"
4140msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4141
4142#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4143msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4144msgstr ""
4145
4146#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4147#: app/Gedcom.php:900
4148msgid "Created at"
4149msgstr ""
4150
4151#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367
4152#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409
4153#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413
4154msgid "Creation date"
4155msgstr ""
4156
4157#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4163msgid "Cremation"
4164msgstr "Cremação"
4165
4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4167msgid "Cremation of a brother"
4168msgstr "Cremação de um irmão"
4169
4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4171msgid "Cremation of a child"
4172msgstr "Cremação de um filho"
4173
4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4175msgid "Cremation of a daughter"
4176msgstr "Cremação de uma filha"
4177
4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4179msgid "Cremation of a father"
4180msgstr "Cremação do pai"
4181
4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4183msgid "Cremation of a grandchild"
4184msgstr "Cremação de um neto"
4185
4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4187msgid "Cremation of a granddaughter"
4188msgstr "Cremação de uma neta"
4189
4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4191msgctxt "daughter’s daughter"
4192msgid "Cremation of a granddaughter"
4193msgstr "Cremação de uma neta"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4196msgctxt "son’s daughter"
4197msgid "Cremation of a granddaughter"
4198msgstr "Cremação de uma neta"
4199
4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4201msgid "Cremation of a grandfather"
4202msgstr "Cremação de um avô"
4203
4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4205msgid "Cremation of a grandmother"
4206msgstr "Cremação de uma avó"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4211msgid "Cremation of a grandparent"
4212msgstr "Cremação de um avô"
4213
4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4215msgid "Cremation of a grandson"
4216msgstr "Cremação de um neto"
4217
4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4219msgctxt "daughter’s son"
4220msgid "Cremation of a grandson"
4221msgstr "Cremação de um neto"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4224msgctxt "son’s son"
4225msgid "Cremation of a grandson"
4226msgstr "Cremação de um neto"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4229msgid "Cremation of a half-brother"
4230msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4231
4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4233msgid "Cremation of a half-sibling"
4234msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4237msgid "Cremation of a half-sister"
4238msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4241msgid "Cremation of a husband"
4242msgstr "Cremação de um marido"
4243
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4245msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4246msgstr "Cremação de um avô materno"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4249msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4250msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4251
4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4253msgid "Cremation of a mother"
4254msgstr "Cremação da mãe"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4257msgid "Cremation of a parent"
4258msgstr ""
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4261msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4262msgstr "Cremação de um avô paterno"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4265msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4266msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4269msgid "Cremation of a sibling"
4270msgstr "Cremação de um irmão"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4273msgid "Cremation of a sister"
4274msgstr "Cremação de uma irmã"
4275
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4277msgid "Cremation of a son"
4278msgstr "Cremação de um filho"
4279
4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4281msgid "Cremation of a spouse"
4282msgstr "Cremação do cônjuge"
4283
4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4285msgid "Cremation of a wife"
4286msgstr "Cremação de uma esposa"
4287
4288#. I18N: Name of a country or state
4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4290msgid "Croatia"
4291msgstr "Croácia"
4292
4293#. I18N: Name of a country or state
4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4295msgid "Cuba"
4296msgstr "Cuba"
4297
4298#. I18N: Location of an LDS church temple
4299#: app/Elements/TempleCode.php:87
4300msgid "Curitiba, Brazil"
4301msgstr ""
4302
4303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4304msgid "Custom"
4305msgstr "Personalizado"
4306
4307#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4308msgid "Custom GEDCOM tags"
4309msgstr ""
4310
4311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4312msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4313msgstr ""
4314
4315#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4316msgid "Custom event"
4317msgstr "Configurar Evento"
4318
4319#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4320msgid "Custom module"
4321msgstr ""
4322
4323#. I18N: A configuration setting
4324#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4325msgid "Custom welcome text"
4326msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4327
4328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4329msgid "Customize this page"
4330msgstr ""
4331
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4334msgid "Cyprus"
4335msgstr "Chipre"
4336
4337#. I18N: Name of a country or state
4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4339msgid "Czech Republic"
4340msgstr "República Checa"
4341
4342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4344msgid "DKIM digital signature"
4345msgstr ""
4346
4347#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666
4348msgid "DNA markers"
4349msgstr ""
4350
4351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4352#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4354msgid "Daitch-Mokotoff"
4355msgstr "Judaico"
4356
4357#. I18N: Location of an LDS church temple
4358#: app/Elements/TempleCode.php:88
4359msgid "Dallas, Texas, United States"
4360msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4361
4362#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556
4363#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810
4364#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257
4365#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717
4366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4367msgid "Data"
4368msgstr "Dados"
4369
4370#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4371msgid "Data controller"
4372msgstr ""
4373
4374#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4375#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4376msgid "Data fix"
4377msgstr ""
4378
4379#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4380#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4381#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4384#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4385#: resources/views/admin/trees.phtml:151
4386msgid "Data fixes"
4387msgstr ""
4388
4389#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4390msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4391msgstr ""
4392
4393#. I18N: A configuration setting
4394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4395msgid "Data folder"
4396msgstr ""
4397
4398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4402msgid "Database connection"
4403msgstr "Conexão de banco de dados"
4404
4405#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4409msgid "Database name"
4410msgstr "Nome do banco de dados"
4411
4412#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4415msgid "Database password"
4416msgstr "Senha do banco de dados"
4417
4418#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4419msgid "Database type"
4420msgstr ""
4421
4422#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4425msgid "Database user account"
4426msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4427
4428#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537
4429#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110
4430#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250
4431#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275
4432#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446
4433#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530
4434#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4435#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4436#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4437#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4438#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4444#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4449msgid "Date"
4450msgstr "Data"
4451
4452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4453msgid "Date differences"
4454msgstr "Diferença de datas"
4455
4456#: app/Gedcom.php:578
4457msgid "Date of LDS baptism"
4458msgstr "Data do batismo mórmom"
4459
4460#: app/Gedcom.php:717
4461msgid "Date of LDS child sealing"
4462msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4463
4464#: app/Gedcom.php:619
4465msgid "Date of LDS confirmation"
4466msgstr ""
4467
4468#: app/Gedcom.php:639
4469msgid "Date of LDS endowment"
4470msgstr "Data da dotação mórmom"
4471
4472#: app/Gedcom.php:472
4473msgid "Date of LDS spouse sealing"
4474msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4475
4476#: app/Gedcom.php:568
4477msgid "Date of adoption"
4478msgstr "Data da adoção"
4479
4480#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4481msgid "Date of baptism"
4482msgstr "Data do batismo"
4483
4484#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4485msgid "Date of bar mitzvah"
4486msgstr "Data do bar mitzvá"
4487
4488#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4489msgid "Date of bat mitzvah"
4490msgstr "Data do bat mitzvá"
4491
4492#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4496msgid "Date of birth"
4497msgstr "Data de nascimento"
4498
4499#: app/Gedcom.php:597
4500msgid "Date of blessing"
4501msgstr "Data da Bênção"
4502
4503#: app/Gedcom.php:949
4504msgid "Date of brit milah"
4505msgstr "Data do brit milá"
4506
4507#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4508msgid "Date of burial"
4509msgstr "Data do Sepultamento"
4510
4511#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4512msgid "Date of christening"
4513msgstr "Data do batismo"
4514
4515#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4516msgid "Date of confirmation"
4517msgstr "Data da confirmação"
4518
4519#: app/Gedcom.php:625
4520msgid "Date of cremation"
4521msgstr "Data da Cremação"
4522
4523#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4526msgid "Date of death"
4527msgstr "Data do falecimeto"
4528
4529#: app/Gedcom.php:445
4530msgid "Date of divorce"
4531msgstr ""
4532
4533#: app/Gedcom.php:636
4534msgid "Date of emigration"
4535msgstr "Data de Emigração"
4536
4537#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4538msgid "Date of engagement"
4539msgstr "Data do noivado"
4540
4541#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725
4542#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116
4543#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291
4544#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718
4545msgid "Date of entry in original source"
4546msgstr "Data do registro na fonte original"
4547
4548#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217
4549msgid "Date of event"
4550msgstr "Data do Evento"
4551
4552#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4553msgid "Date of first communion"
4554msgstr "Data da primeira comunhão"
4555
4556#: app/Gedcom.php:662
4557msgid "Date of immigration"
4558msgstr "Data de imigração"
4559
4560#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760
4561#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854
4562#: app/Gedcom.php:1213
4563msgid "Date of last change"
4564msgstr "Data da última alteração"
4565
4566#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4568msgid "Date of marriage"
4569msgstr "Data do casamento"
4570
4571#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4572msgid "Date of marriage banns"
4573msgstr "Data de anúncios de casamento"
4574
4575#: app/Gedcom.php:690
4576msgid "Date of naturalization"
4577msgstr "Data de Naturalização"
4578
4579#: app/Gedcom.php:700
4580msgid "Date of ordination"
4581msgstr "Data de Ordenação"
4582
4583#: app/Gedcom.php:708
4584msgid "Date of residence"
4585msgstr "Data da Residência"
4586
4587#: resources/views/help/date.phtml:105
4588msgid "Date period"
4589msgstr "Período"
4590
4591#: resources/views/help/date.phtml:98
4592msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4593msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4594
4595#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67
4596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4597msgid "Date range"
4598msgstr "Intervalo de datas"
4599
4600#: resources/views/help/date.phtml:60
4601msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4602msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4603
4604#: resources/views/admin/users.phtml:31
4605msgid "Date registered"
4606msgstr "Data de Registro"
4607
4608#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4609msgid "Date sent"
4610msgstr "Data de envio"
4611
4612#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4614#, php-format
4615msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4616msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4617
4618#: resources/views/help/date.phtml:22
4619msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4620msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4621
4622#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4626msgid "Daughter"
4627msgstr "Filha"
4628
4629#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4630#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4631#, php-format
4632msgid "Daughter of %s"
4633msgstr "Filha de %s"
4634
4635#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4636msgid "Day"
4637msgstr "Dia"
4638
4639#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4640msgid "Day not set"
4641msgstr "Dia não configurado"
4642
4643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4644#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4645#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4646msgid "Day:"
4647msgstr "Dia:"
4648
4649#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4651msgid "Dead"
4652msgstr "Morto"
4653
4654#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4655#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4659#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4660#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4662#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4663#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4780msgid "Death"
4781msgstr "Falecimento"
4782
4783#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4784msgid "Death by country"
4785msgstr "Falecimento por país"
4786
4787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4788#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4789msgid "Death date range end"
4790msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4791
4792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4793#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4794msgid "Death date range start"
4795msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4796
4797#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4798msgid "Death of a brother"
4799msgstr "Falecimento de um irmão"
4800
4801#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4803msgid "Death of a child"
4804msgstr "Falecimento de um filho"
4805
4806#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4807msgid "Death of a daughter"
4808msgstr "Falecimento de uma filha"
4809
4810#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4811#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4812msgid "Death of a father"
4813msgstr "Falecimento do pai"
4814
4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4819msgid "Death of a grandchild"
4820msgstr "Falecimento de um neto"
4821
4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4823msgid "Death of a granddaughter"
4824msgstr "Falecimento de uma neta"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4827msgctxt "daughter’s daughter"
4828msgid "Death of a granddaughter"
4829msgstr "Falecimento de uma neta"
4830
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4832msgctxt "son’s daughter"
4833msgid "Death of a granddaughter"
4834msgstr "Falecimento de uma neta"
4835
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4837msgid "Death of a grandfather"
4838msgstr "Falecimento de um avô"
4839
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4841msgid "Death of a grandmother"
4842msgstr "Falecimento de uma avó"
4843
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4848msgid "Death of a grandparent"
4849msgstr "Falecimento de um um avô"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4852msgid "Death of a grandson"
4853msgstr "Falecimento de um neto"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4856msgctxt "daughter’s son"
4857msgid "Death of a grandson"
4858msgstr "Falecimento de um neto"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4861msgctxt "son’s son"
4862msgid "Death of a grandson"
4863msgstr "Falecimento de um neto"
4864
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4866msgid "Death of a half-brother"
4867msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4868
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4870msgid "Death of a half-sibling"
4871msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4874msgid "Death of a half-sister"
4875msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4878msgid "Death of a husband"
4879msgstr "Falecimento de um marido"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4882msgid "Death of a maternal grandfather"
4883msgstr "Falecimento de um avô materno"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4886msgid "Death of a maternal grandmother"
4887msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4890#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4891msgid "Death of a mother"
4892msgstr "Falecimento da mãe"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4896#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4897msgid "Death of a parent"
4898msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4901msgid "Death of a paternal grandfather"
4902msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4905msgid "Death of a paternal grandmother"
4906msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4910msgid "Death of a sibling"
4911msgstr "Falecimento de um irmão"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4914msgid "Death of a sister"
4915msgstr "Falecimento de uma irmã"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
4918msgid "Death of a son"
4919msgstr "Falecimento de um filho"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4923msgid "Death of a spouse"
4924msgstr "Falecimento do cônjuge"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4927msgid "Death of a wife"
4928msgstr "Falecimento de uma esposa"
4929
4930#: app/Gedcom.php:1010
4931msgid "Death of one spouse"
4932msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4933
4934#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4935msgid "Death place contains"
4936msgstr "Local da morte contêm"
4937
4938#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4939msgid "Death places"
4940msgstr "Locais de falecimento"
4941
4942#. I18N: Name of a module/report
4943#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4947msgid "Deaths"
4948msgstr "Falecimentos"
4949
4950#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4951#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4952msgid "Deaths by century"
4953msgstr "Falecimentos por século"
4954
4955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4956msgctxt "Abbreviation for December"
4957msgid "Dec"
4958msgstr "Dez"
4959
4960#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4961#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4964msgid "Decade of birth"
4965msgstr "Década do nascimento"
4966
4967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4969msgid "Decade of death"
4970msgstr "Década do falecimento"
4971
4972#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4973#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4974msgid "Decade of marriage"
4975msgstr "Década do casamento"
4976
4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4978msgctxt "GENITIVE"
4979msgid "December"
4980msgstr "Dezembro"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4983msgctxt "INSTRUMENTAL"
4984msgid "December"
4985msgstr "Dezembro"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4988msgctxt "LOCATIVE"
4989msgid "December"
4990msgstr "Dezembro"
4991
4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4994#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4995msgctxt "NOMINATIVE"
4996msgid "December"
4997msgstr "Dezembro"
4998
4999#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5000#: app/Date/FrenchDate.php:319
5001msgid "Decidi"
5002msgstr "Decidi"
5003
5004#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5005msgid "Default chart"
5006msgstr "Gráfico por defeito"
5007
5008#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5009msgid "Default family tree"
5010msgstr "Árvore genealógica padrão"
5011
5012#. I18N: A configuration setting
5013#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5015#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5016msgid "Default individual"
5017msgstr "Indivíduo por defeito"
5018
5019#. I18N: A configuration setting
5020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5021msgid "Default theme"
5022msgstr "Tema padrão"
5023
5024#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
5025#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156
5026msgid "Definition"
5027msgstr ""
5028
5029#: app/Gedcom.php:1070
5030msgid "Degree"
5031msgstr "Graduação"
5032
5033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5037#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5049msgctxt "font name"
5050msgid "DejaVu"
5051msgstr "DejaVu"
5052
5053#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5054#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5056#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5057#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5058#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5061#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5062#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5063#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5064#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5065#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5074#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5075#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5076msgid "Delete"
5077msgstr "Excluir"
5078
5079#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5081msgid "Delete inactive users"
5082msgstr "Excluir usuários inativos"
5083
5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5085msgid "Delete selected messages"
5086msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5087
5088#: resources/views/admin/modules.phtml:46
5089msgid "Delete the preferences for this module."
5090msgstr ""
5091
5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5093#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5094msgid "Delete this name"
5095msgstr ""
5096
5097#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5098msgid "Delete unused locations"
5099msgstr ""
5100
5101#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5102msgid "Delete your account"
5103msgstr ""
5104
5105#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5106msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5107msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5108
5109#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5110msgid "Deleting…"
5111msgstr ""
5112
5113#. I18N: Name of a country or state
5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5115msgid "Democratic Republic of the Congo"
5116msgstr "Congo-Kinshasa"
5117
5118#: app/Gedcom.php:1274
5119msgid "Demographic data"
5120msgstr ""
5121
5122#. I18N: Name of a country or state
5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5124msgid "Denmark"
5125msgstr "Dinamarca"
5126
5127#. I18N: Location of an LDS church temple
5128#: app/Elements/TempleCode.php:89
5129msgid "Denver, Colorado, United States"
5130msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5131
5132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5133msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5134msgstr ""
5135
5136#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5137msgid "Descendant generations"
5138msgstr ""
5139
5140#. I18N: Name of a module/chart
5141#. I18N: Name of a module/sidebar
5142#. I18N: Name of a module/report
5143#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5145#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5152msgid "Descendants"
5153msgstr "Descendentes"
5154
5155#: app/Gedcom.php:631
5156msgid "Descendants interest"
5157msgstr "Interesse dos descendentes"
5158
5159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5160msgid "Descendants of "
5161msgstr "Descendentes de "
5162
5163#. I18N: %s is an individual’s name
5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5165#, php-format
5166msgid "Descendants of %s"
5167msgstr "Descendentes de %s"
5168
5169#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187
5170#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562
5171#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5173#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5174#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5175#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5176#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5177msgid "Description"
5178msgstr "Descrição"
5179
5180#. I18N: A configuration setting
5181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5182msgid "Description META tag"
5183msgstr "Palavras-chave para descrição"
5184
5185#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897
5186msgid "Destination"
5187msgstr "Destino"
5188
5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5193#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5194msgid "Details"
5195msgstr "Detalhes"
5196
5197#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5198msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5199msgstr ""
5200
5201#. I18N: Location of an LDS church temple
5202#: app/Elements/TempleCode.php:90
5203msgid "Detroit, Michigan, United States"
5204msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5205
5206#: app/Date/JalaliDate.php:282
5207msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5208msgid "Dey"
5209msgstr ""
5210
5211#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5212#: app/Date/JalaliDate.php:157
5213msgctxt "GENITIVE"
5214msgid "Dey"
5215msgstr ""
5216
5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5218#: app/Date/JalaliDate.php:247
5219msgctxt "INSTRUMENTAL"
5220msgid "Dey"
5221msgstr ""
5222
5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5224#: app/Date/JalaliDate.php:202
5225msgctxt "LOCATIVE"
5226msgid "Dey"
5227msgstr ""
5228
5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5230#: app/Date/JalaliDate.php:112
5231msgctxt "NOMINATIVE"
5232msgid "Dey"
5233msgstr ""
5234
5235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5236#: app/Date/HijriDate.php:164
5237msgctxt "GENITIVE"
5238msgid "Dhu al-Hijjah"
5239msgstr "Dhu al-Hijjah"
5240
5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5242#: app/Date/HijriDate.php:254
5243msgctxt "INSTRUMENTAL"
5244msgid "Dhu al-Hijjah"
5245msgstr "Dhu al-Hijjah"
5246
5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5248#: app/Date/HijriDate.php:209
5249msgctxt "LOCATIVE"
5250msgid "Dhu al-Hijjah"
5251msgstr "Dhu al-Hijjah"
5252
5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5254#: app/Date/HijriDate.php:119
5255msgctxt "NOMINATIVE"
5256msgid "Dhu al-Hijjah"
5257msgstr "Dhu al-Hijjah"
5258
5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5260#: app/Date/HijriDate.php:162
5261msgctxt "GENITIVE"
5262msgid "Dhu al-Qi’dah"
5263msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5264
5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5266#: app/Date/HijriDate.php:252
5267msgctxt "INSTRUMENTAL"
5268msgid "Dhu al-Qi’dah"
5269msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5270
5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5272#: app/Date/HijriDate.php:207
5273msgctxt "LOCATIVE"
5274msgid "Dhu al-Qi’dah"
5275msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5276
5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5278#: app/Date/HijriDate.php:117
5279msgctxt "NOMINATIVE"
5280msgid "Dhu al-Qi’dah"
5281msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5282
5283#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5284#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5285#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5286msgid "Died as a child: exempt"
5287msgstr "Falecido quando criança: isento"
5288
5289#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5290msgid "Differences"
5291msgstr "Diferenças"
5292
5293#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5295msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5296msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5297
5298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5303msgid "Direct line ancestors"
5304msgstr "Linha direta de antepassados"
5305
5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5311msgid "Direct line ancestors and their families"
5312msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5313
5314#. I18N: %s is a number of records per page
5315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5316#, php-format
5317msgid "Display %s"
5318msgstr "Exibir %s"
5319
5320#. I18N: Description of the “Favorites” module
5321#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5322msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5323msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5324
5325#. I18N: Description of the “Favorites” module
5326#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5327msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5328msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5329
5330#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193
5331#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5332msgid "Divorce"
5333msgstr "Divórcio"
5334
5335#: app/Gedcom.php:446
5336msgid "Divorce filed"
5337msgstr "Pedido de Divórcio"
5338
5339#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5340#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5341msgid "Divorces by century"
5342msgstr "Divórcios por século"
5343
5344#. I18N: Name of a country or state
5345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5346msgid "Djibouti"
5347msgstr "Djibouti"
5348
5349#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5350#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5351msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5352msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5353
5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5355#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5356msgid "Do not seal: unauthorized"
5357msgstr "Não selar: não autorizado"
5358
5359#. I18N: Type of media object
5360#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5361msgid "Document"
5362msgstr "Documento"
5363
5364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5365msgid "Domain name"
5366msgstr ""
5367
5368#. I18N: Name of a country or state
5369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5370msgid "Dominica"
5371msgstr "Dominica"
5372
5373#. I18N: Name of a country or state
5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5375msgid "Dominican Republic"
5376msgstr "República Dominicana"
5377
5378#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5379#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5380#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5381msgid "Download"
5382msgstr "Baixar"
5383
5384#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5385#, php-format
5386msgid "Download %s…"
5387msgstr ""
5388
5389#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5390msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5391msgstr ""
5392
5393#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5394msgid "Download file"
5395msgstr "Baixar arquivo"
5396
5397#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5398msgid "Drag the blocks to change their position."
5399msgstr ""
5400
5401#. I18N: Location of an LDS church temple
5402#: app/Elements/TempleCode.php:91
5403msgid "Draper, Utah, United States"
5404msgstr ""
5405
5406#. I18N: The second day in the French republican calendar
5407#: app/Date/FrenchDate.php:303
5408msgid "Duodi"
5409msgstr "Duodi"
5410
5411#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5412#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5413#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5414#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5415msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5416msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5417
5418#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5419#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5420#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5421#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5422msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5423msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5424
5425#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5426msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5427msgstr ""
5428
5429#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5430msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5431msgstr ""
5432
5433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5436#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5437msgid "Earliest birth"
5438msgstr "Nascimento mais antigo"
5439
5440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5443#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5444msgid "Earliest death"
5445msgstr "Falecimento mais antigo"
5446
5447#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5448msgid "Earliest divorce"
5449msgstr "Divórcio mais antigo"
5450
5451#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5452msgid "Earliest marriage"
5453msgstr "Casamento mais antigo"
5454
5455#. I18N: Name of a country or state
5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5457msgid "Ecuador"
5458msgstr "Equador"
5459
5460#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5461#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5462#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5463#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5464#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5465#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5466#: resources/views/admin/users.phtml:24
5467#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5468#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5469#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5470#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5471#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5472#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5474#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5475#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5476#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5477#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5478#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5479#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5480#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5481#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5482msgid "Edit"
5483msgstr "Editar"
5484
5485#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5486#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5487msgid "Edit a media file"
5488msgstr ""
5489
5490#. I18N: Options for editing
5491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5492#, fuzzy
5493msgid "Edit preferences"
5494msgstr "Opções de alteração"
5495
5496#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5497#, fuzzy
5498msgid "Edit the FAQ"
5499msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5500
5501#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5502#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5503#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5504#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5505msgid "Edit the gender"
5506msgstr "Alterar gênero"
5507
5508#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5509#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5510#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5511#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5512msgid "Edit the name"
5513msgstr "Alterar nome"
5514
5515#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5516#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5517#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5518#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5519#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5521msgid "Edit the raw GEDCOM"
5522msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5523
5524#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5525msgid "Edit the shared note"
5526msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5527
5528#: app/Module/StoriesModule.php:302
5529#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5530msgid "Edit the story"
5531msgstr "Alterar estória"
5532
5533#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5534msgid "Edit the user"
5535msgstr ""
5536
5537#: app/Services/TreeService.php:227
5538msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5539msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5540
5541#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5542#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5543msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5544msgstr ""
5545
5546#. I18N: Listbox entry; name of a role
5547#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5549#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5550#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5551msgid "Editor"
5552msgstr "Editor"
5553
5554#. I18N: Location of an LDS church temple
5555#: app/Elements/TempleCode.php:92
5556msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5557msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5558
5559#: app/Gedcom.php:633
5560msgid "Education"
5561msgstr "Educação"
5562
5563#. I18N: Name of a country or state
5564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5565msgid "Egypt"
5566msgstr "Egito"
5567
5568#. I18N: Name of a country or state
5569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5570msgid "El Salvador"
5571msgstr "El Salvador"
5572
5573#. I18N: Type of media object
5574#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5575msgid "Electronic"
5576msgstr "Eletrônico"
5577
5578#. I18N: a month in the Jewish calendar
5579#: app/Date/JewishDate.php:217
5580msgctxt "GENITIVE"
5581msgid "Elul"
5582msgstr "Elul"
5583
5584#. I18N: a month in the Jewish calendar
5585#: app/Date/JewishDate.php:321
5586msgctxt "INSTRUMENTAL"
5587msgid "Elul"
5588msgstr "Elul"
5589
5590#. I18N: a month in the Jewish calendar
5591#: app/Date/JewishDate.php:269
5592msgctxt "LOCATIVE"
5593msgid "Elul"
5594msgstr "Elul"
5595
5596#. I18N: a month in the Jewish calendar
5597#: app/Date/JewishDate.php:165
5598msgctxt "NOMINATIVE"
5599msgid "Elul"
5600msgstr "Elul"
5601
5602#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5603#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5604msgid "Email"
5605msgstr ""
5606
5607#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
5608#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587
5609#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647
5610#: resources/views/admin/users-create.phtml:69
5611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5612#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5613#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5614#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5615#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5616#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5617#: resources/views/register-page.phtml:47
5618#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5619msgid "Email address"
5620msgstr "Endereço de email"
5621
5622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5623msgid "Email verified"
5624msgstr "E-mail verificado"
5625
5626#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202
5627msgid "Emigration"
5628msgstr "Emigração"
5629
5630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5631msgid "Employee"
5632msgstr "Empregado"
5633
5634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5635msgctxt "FEMALE"
5636msgid "Employee"
5637msgstr "Empregada"
5638
5639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5640msgctxt "MALE"
5641msgid "Employee"
5642msgstr "Empregado"
5643
5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697
5645#: app/Gedcom.php:712
5646msgid "Employer"
5647msgstr "Empregador"
5648
5649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5650msgctxt "FEMALE"
5651msgid "Employer"
5652msgstr "Empregadora"
5653
5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5655msgctxt "MALE"
5656msgid "Employer"
5657msgstr "Empregador"
5658
5659#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5660msgid "Empty the clipboard"
5661msgstr ""
5662
5663#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5664msgid "Empty the clippings cart"
5665msgstr "Esvaziar carrinho"
5666
5667#: resources/views/admin/components.phtml:39
5668#: resources/views/admin/components.phtml:85
5669#: resources/views/admin/modules.phtml:70
5670msgid "Enabled"
5671msgstr "Habilitado"
5672
5673#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5675msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5676msgstr ""
5677
5678#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5679msgid "End year"
5680msgstr "Ano Final"
5681
5682#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5683msgid "Ending range of change dates"
5684msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5685
5686#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5687#: app/Elements/TempleCode.php:93
5688msgid "Endowment House"
5689msgstr "Casa de dotação"
5690
5691#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5692msgid "Engagement"
5693msgstr "Noivado"
5694
5695#. I18N: Name of a country or state
5696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5697msgid "England"
5698msgstr "Inglaterra"
5699
5700#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5701msgid "Enter an optional note about this favorite"
5702msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5703
5704#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5705msgid "Entire record"
5706msgstr "Registro completo"
5707
5708#. I18N: Name of a country or state
5709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5710msgid "Equatorial Guinea"
5711msgstr "Guiné Equatorial"
5712
5713#. I18N: Name of a country or state
5714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5715msgid "Eritrea"
5716msgstr "Eritreia"
5717
5718#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5719#, php-format
5720msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5721msgstr ""
5722
5723#: app/Date/JalaliDate.php:284
5724msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5725msgid "Esf"
5726msgstr ""
5727
5728#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5729#: app/Date/JalaliDate.php:161
5730msgctxt "GENITIVE"
5731msgid "Esfand"
5732msgstr ""
5733
5734#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5735#: app/Date/JalaliDate.php:251
5736msgctxt "INSTRUMENTAL"
5737msgid "Esfand"
5738msgstr ""
5739
5740#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5741#: app/Date/JalaliDate.php:206
5742msgctxt "LOCATIVE"
5743msgid "Esfand"
5744msgstr ""
5745
5746#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5747#: app/Date/JalaliDate.php:116
5748msgctxt "NOMINATIVE"
5749msgid "Esfand"
5750msgstr ""
5751
5752#. I18N: Name of a mapping organisation
5753#: app/Module/EsriMaps.php:38
5754msgid "Esri/ArcGIS"
5755msgstr ""
5756
5757#: app/Gedcom.php:931
5758msgid "Estate name"
5759msgstr ""
5760
5761#. I18N: A configuration setting
5762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5763msgid "Estimated dates for birth and death"
5764msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5765
5766#. I18N: Name of a country or state
5767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5768msgid "Estonia"
5769msgstr "Estônia"
5770
5771#. I18N: Name of a country or state
5772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5773msgid "Ethiopia"
5774msgstr "Etiópia"
5775
5776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5777msgid "Europe"
5778msgstr "Europa"
5779
5780#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559
5781#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
5782#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216
5783#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706
5784#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5788msgid "Event"
5789msgstr "Evento"
5790
5791#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176
5792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5794#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5795#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5796#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5797msgid "Events"
5798msgstr "Eventos"
5799
5800#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5801msgid "Events in countries"
5802msgstr "Eventos em países"
5803
5804#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5805msgid "Events of close relatives"
5806msgstr "Eventos de parentes próximos"
5807
5808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5809msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5810msgstr ""
5811
5812#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5813msgid "Exact"
5814msgstr "Exato"
5815
5816#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5817msgid "Exact date"
5818msgstr "Data exata"
5819
5820#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5821#, php-format
5822msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5823msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5824
5825#: resources/views/admin/media.phtml:71
5826msgid "Exclude subfolders"
5827msgstr ""
5828
5829#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5830#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5831#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5832#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5833#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5834msgid "Excluded from this submission"
5835msgstr ""
5836
5837#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5838#: resources/views/register-page.phtml:87
5839msgid "Explain why you are requesting an account."
5840msgstr ""
5841
5842#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5843msgid "Export"
5844msgstr "Exportar"
5845
5846#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5847msgid "Export a GEDCOM file"
5848msgstr ""
5849
5850#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5851msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5852msgstr ""
5853
5854#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5855#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5856msgid "Export preferences"
5857msgstr ""
5858
5859#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5861msgid "Extend privacy to dead individuals"
5862msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5863
5864#. I18N: “External files” are stored on other computers
5865#: resources/views/admin/media.phtml:43
5866msgid "External files"
5867msgstr ""
5868
5869#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668
5870msgid "External link"
5871msgstr ""
5872
5873#: resources/views/admin/media.phtml:75
5874msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5875msgstr ""
5876
5877#. I18N: Name of a module/sidebar
5878#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393
5879#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5880msgid "Extra information"
5881msgstr "Informação extra"
5882
5883#: app/Gedcom.php:952
5884msgid "Eye color"
5885msgstr "Cor dos olhos"
5886
5887#. I18N: Name of a theme.
5888#: app/Module/FabTheme.php:39
5889msgid "F.A.B."
5890msgstr ""
5891
5892#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5893#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5894msgid "FAQ"
5895msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5896
5897#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5899msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5900msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5901
5902#. I18N: https://foko.genealogy.net
5903#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377
5904#: app/Gedcom.php:1379
5905msgid "FOKO country"
5906msgstr ""
5907
5908#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606
5909msgid "Fact"
5910msgstr "Fato"
5911
5912#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048
5913#: app/Gedcom.php:1075
5914msgid "Fact 1"
5915msgstr "Fato 1"
5916
5917#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049
5918#: app/Gedcom.php:1076
5919msgid "Fact 10"
5920msgstr "Fato 10"
5921
5922#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050
5923#: app/Gedcom.php:1077
5924msgid "Fact 11"
5925msgstr "Fato 11"
5926
5927#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051
5928#: app/Gedcom.php:1078
5929msgid "Fact 12"
5930msgstr "Fato 12"
5931
5932#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052
5933#: app/Gedcom.php:1079
5934msgid "Fact 13"
5935msgstr "Fato 13"
5936
5937#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053
5938#: app/Gedcom.php:1080
5939msgid "Fact 2"
5940msgstr "Fato 2"
5941
5942#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054
5943#: app/Gedcom.php:1081
5944msgid "Fact 3"
5945msgstr "Fato 3"
5946
5947#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055
5948#: app/Gedcom.php:1082
5949msgid "Fact 4"
5950msgstr "Fato 4"
5951
5952#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056
5953#: app/Gedcom.php:1083
5954msgid "Fact 5"
5955msgstr "Fato 5"
5956
5957#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057
5958#: app/Gedcom.php:1084
5959msgid "Fact 6"
5960msgstr "Fato 6"
5961
5962#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058
5963#: app/Gedcom.php:1085
5964msgid "Fact 7"
5965msgstr "Fato 7"
5966
5967#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059
5968#: app/Gedcom.php:1086
5969msgid "Fact 8"
5970msgstr "Fato 8"
5971
5972#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060
5973#: app/Gedcom.php:1087
5974msgid "Fact 9"
5975msgstr "Fato 9"
5976
5977#. I18N: A configuration setting
5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
5979msgid "Fact icons"
5980msgstr "Ícone de fatos"
5981
5982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5983msgid "Fact or event"
5984msgstr ""
5985
5986#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
5988#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5989#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5990#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5991#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5994msgid "Facts and events"
5995msgstr "Fatos e eventos"
5996
5997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
5998msgid "Facts for family records"
5999msgstr "Fatos para registros de Família"
6000
6001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6002msgid "Facts for individual records"
6003msgstr "Fatos para registros de pessoa"
6004
6005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6006msgid "Facts for new families"
6007msgstr ""
6008
6009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6010msgid "Facts for new individuals"
6011msgstr ""
6012
6013#. I18N: Name of a country or state
6014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6015msgid "Falkland Islands"
6016msgstr "Ilhas Falkland"
6017
6018#. I18N: Name of a module/list
6019#. I18N: Name of a module
6020#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6021#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6022#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6023#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6030#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6031#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6032#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6033#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6034#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6038#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6039#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6040#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6041#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6042#: resources/views/search-results.phtml:48
6043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6045msgid "Families"
6046msgstr "Famílias"
6047
6048#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6049#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6050msgid "Families with sources"
6051msgstr "Famílias com fontes"
6052
6053#. I18N: Name of a module/report
6054#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028
6055#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6056#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6058#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6059#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6060#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6062#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6063#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6069msgid "Family"
6070msgstr "Família"
6071
6072#: app/Gedcom.php:650
6073msgid "Family as a child"
6074msgstr "Família como Filho"
6075
6076#: app/Gedcom.php:653
6077msgid "Family as a spouse"
6078msgstr "Familia como Cônjuge"
6079
6080#. I18N: Name of a module/chart
6081#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6082msgid "Family book"
6083msgstr ""
6084
6085#. I18N: %s is an individual’s name
6086#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6087#, php-format
6088msgid "Family book of %s"
6089msgstr "Livro de família de %s"
6090
6091#: app/Gedcom.php:439
6092msgid "Family census"
6093msgstr ""
6094
6095#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6096msgid "Family facts and events"
6097msgstr ""
6098
6099#: app/Gedcom.php:858
6100msgid "Family file"
6101msgstr "Arquivo de família"
6102
6103#. I18N: Name of a module/sidebar
6104#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6105msgid "Family navigator"
6106msgstr "Navegador de família"
6107
6108#. I18N: Description of the “News” module
6109#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6110msgid "Family news and site announcements."
6111msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6112
6113#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6114#, php-format
6115msgid "Family of %s"
6116msgstr "Família de %s"
6117
6118#: app/Gedcom.php:468
6119msgid "Family residence"
6120msgstr ""
6121
6122#: app/Gedcom.php:1127
6123msgid "Family status"
6124msgstr ""
6125
6126#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6130#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6131#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6132#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6133#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6135#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6136#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6137#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6138#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6139msgid "Family tree"
6140msgstr "Árvore genealógica"
6141
6142#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6143#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6144msgid "Family tree clippings cart"
6145msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6146
6147#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6149msgid "Family tree title"
6150msgstr ""
6151
6152#. I18N: Name of a module
6153#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6156#: resources/views/search-trees.phtml:17
6157msgid "Family trees"
6158msgstr "Árvores geneálogicas"
6159
6160#. I18N: %s is the spouse name
6161#: app/Individual.php:920
6162#, php-format
6163msgid "Family with %s"
6164msgstr "Família com %s"
6165
6166#: app/Individual.php:850
6167msgid "Family with adoptive parents"
6168msgstr "Família com pais adotivos"
6169
6170#: app/Individual.php:851
6171msgid "Family with foster parents"
6172msgstr "Família com pais de criação"
6173
6174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6176msgid "Family with husband"
6177msgstr "Família com marido"
6178
6179#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6181#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6182msgid "Family with parents"
6183msgstr "Família com pais"
6184
6185#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6186#: app/Individual.php:855
6187msgid "Family with rada parents"
6188msgstr ""
6189
6190#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6191#: app/Individual.php:853
6192msgid "Family with sealing parents"
6193msgstr "Família com pais selados"
6194
6195#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6196msgid "Family with spouse"
6197msgstr "Família com cônjuge"
6198
6199#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6200#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6201#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6202msgid "Family with the most children"
6203msgstr "Família Com Mais Filhos"
6204
6205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6207msgid "Family with wife"
6208msgstr "Família com esposa"
6209
6210#. I18N: familysearch.org
6211#: app/Gedcom.php:978
6212msgid "FamilySearch ID"
6213msgstr ""
6214
6215#. I18N: Name of a module/chart
6216#: app/Module/FanChartModule.php:138
6217msgid "Fan chart"
6218msgstr ""
6219
6220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6221#: app/Module/FanChartModule.php:184
6222#, php-format
6223msgid "Fan chart of %s"
6224msgstr ""
6225
6226#: app/Date/JalaliDate.php:273
6227msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6228msgid "Far"
6229msgstr ""
6230
6231#. I18N: Name of a country or state
6232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6233msgid "Faroe Islands"
6234msgstr "Ilhas Faroé"
6235
6236#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6237#: app/Date/JalaliDate.php:139
6238msgctxt "GENITIVE"
6239msgid "Farvardin"
6240msgstr ""
6241
6242#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6243#: app/Date/JalaliDate.php:229
6244msgctxt "INSTRUMENTAL"
6245msgid "Farvardin"
6246msgstr ""
6247
6248#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6249#: app/Date/JalaliDate.php:184
6250msgctxt "LOCATIVE"
6251msgid "Farvardin"
6252msgstr ""
6253
6254#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6255#: app/Date/JalaliDate.php:94
6256msgctxt "NOMINATIVE"
6257msgid "Farvardin"
6258msgstr ""
6259
6260#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6267msgid "Father"
6268msgstr "Pai"
6269
6270#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6271#, php-format
6272msgid "Father: %s"
6273msgstr "Pai: %s"
6274
6275#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6276msgid "Father’s age"
6277msgstr "Idade do pai"
6278
6279#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6280#: app/Individual.php:881
6281#, php-format
6282msgid "Father’s family with %s"
6283msgstr ""
6284
6285#. I18N: A step-family.
6286#: app/Individual.php:885
6287msgid "Father’s family with an unknown individual"
6288msgstr ""
6289
6290#. I18N: Name of a module
6291#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6292#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6293msgid "Favorites"
6294msgstr "Favoritos"
6295
6296#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
6297#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588
6298msgid "Fax"
6299msgstr "Fax"
6300
6301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6302msgctxt "Abbreviation for February"
6303msgid "Feb"
6304msgstr "Fev"
6305
6306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6307msgctxt "GENITIVE"
6308msgid "February"
6309msgstr "Fevereiro"
6310
6311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6312msgctxt "INSTRUMENTAL"
6313msgid "February"
6314msgstr "Fevereiro"
6315
6316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6317msgctxt "LOCATIVE"
6318msgid "February"
6319msgstr "Fevereiro"
6320
6321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6323#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6324msgctxt "NOMINATIVE"
6325msgid "February"
6326msgstr "Fevereiro"
6327
6328#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6329msgid "Female"
6330msgstr "Feminino"
6331
6332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6334#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6335#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6336#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6337#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6338#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6340#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6345#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6346#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6347#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6348#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6349msgid "Females"
6350msgstr "Mulheres"
6351
6352#. I18N: Name of a country or state
6353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6354msgid "Fiji"
6355msgstr "Fiji"
6356
6357#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6358#: app/MediaFile.php:316
6359msgid "File size"
6360msgstr "Tamanho do arquivo"
6361
6362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6363msgid "File successfully uploaded"
6364msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6365
6366#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496
6367#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6368#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6369#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6371msgid "Filename"
6372msgstr "Nome do Arquivo"
6373
6374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6376msgid "Filename on server"
6377msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6378
6379#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6380#, php-format
6381msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6382msgstr ""
6383
6384#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6385#, php-format
6386msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6387msgstr ""
6388
6389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6390msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6391msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6392
6393#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6394#, php-format
6395msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6396msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6397
6398#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6399#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6400msgid "Filter"
6401msgstr "Filtrar"
6402
6403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6404msgid "Find a source"
6405msgstr "Procurar uma fonte"
6406
6407#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6408#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6409#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6410#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6411msgid "Find a special character"
6412msgstr "Encontrar um caracter especial"
6413
6414#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6415msgid "Find all possible relationships"
6416msgstr ""
6417
6418#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6419msgid "Find any relationship"
6420msgstr ""
6421
6422#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6423#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6424msgid "Find duplicates"
6425msgstr ""
6426
6427#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6428msgid "Find other relationships"
6429msgstr ""
6430
6431#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6432#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6433msgid "Find relationships via ancestors"
6434msgstr ""
6435
6436#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6437#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6438msgid "Find the closest relationships"
6439msgstr ""
6440
6441#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6442#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6443msgid "Find unrelated individuals"
6444msgstr ""
6445
6446#. I18N: Name of a country or state
6447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6448msgid "Finland"
6449msgstr "Finlândia"
6450
6451#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6452msgid "First communion"
6453msgstr "Primeira comunhão"
6454
6455#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6456msgid "First event"
6457msgstr "Primeiro evento"
6458
6459#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6460msgid "First record"
6461msgstr ""
6462
6463#. I18N: Name of a module
6464#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6465msgid "Fix name slashes and spaces"
6466msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6467
6468#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6469msgid "Flag"
6470msgstr "Bandeira"
6471
6472#. I18N: Name of a country or state
6473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6474msgid "Flanders"
6475msgstr "Flanders"
6476
6477#. I18N: a month in the French republican calendar
6478#: app/Date/FrenchDate.php:163
6479msgctxt "GENITIVE"
6480msgid "Floreal"
6481msgstr "Florial"
6482
6483#. I18N: a month in the French republican calendar
6484#: app/Date/FrenchDate.php:257
6485msgctxt "INSTRUMENTAL"
6486msgid "Floreal"
6487msgstr "Florial"
6488
6489#. I18N: a month in the French republican calendar
6490#: app/Date/FrenchDate.php:210
6491msgctxt "LOCATIVE"
6492msgid "Floreal"
6493msgstr "Florial"
6494
6495#. I18N: a month in the French republican calendar
6496#: app/Date/FrenchDate.php:116
6497msgctxt "NOMINATIVE"
6498msgid "Floreal"
6499msgstr "Florial"
6500
6501#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6503msgid "Folder"
6504msgstr "Pasta"
6505
6506#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6507msgid "Folder name on server"
6508msgstr "Nome da pasta no servidor"
6509
6510#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6511#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6512#, fuzzy
6513msgid "Follow this link to verify your email address."
6514msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6515
6516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6518#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6519#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6520#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6521#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6527#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6530#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6532msgid "Font"
6533msgstr "Fonte"
6534
6535#: resources/views/admin/modules.phtml:233
6536#: resources/views/admin/modules.phtml:236
6537msgid "Footer"
6538msgstr ""
6539
6540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6542#: resources/views/admin/modules.phtml:107
6543#: resources/views/admin/modules.phtml:109
6544msgid "Footers"
6545msgstr ""
6546
6547#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6548#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6549#, php-format
6550msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6551msgstr ""
6552
6553#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6554msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6555msgstr ""
6556
6557#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6558msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6559msgstr ""
6560
6561#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6562#, fuzzy, php-format
6563msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6564msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6565
6566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6567#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6568#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6569#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6570#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6571#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6572#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6573#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6574#, php-format
6575msgid "For more information, see %s."
6576msgstr ""
6577
6578#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6579#, fuzzy, php-format
6580msgid "For technical support and information contact %s."
6581msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6582
6583#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6584#, fuzzy, php-format
6585msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6586msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6587
6588#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6589#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6590msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6591msgstr ""
6592
6593#: resources/views/login-page.phtml:59
6594#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6595msgid "Forgot password?"
6596msgstr ""
6597
6598#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546
6599#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221
6600#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6601#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6602#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6603#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6604msgid "Format"
6605msgstr "Formatar"
6606
6607#. I18N: A configuration setting
6608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6609msgid "Format text and notes"
6610msgstr ""
6611
6612#. I18N: Location of an LDS church temple
6613#: app/Elements/TempleCode.php:94
6614msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6615msgstr ""
6616
6617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6618msgctxt "Female pedigree"
6619msgid "Foster"
6620msgstr "De criação"
6621
6622#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6623msgctxt "Male pedigree"
6624msgid "Foster"
6625msgstr "De criação"
6626
6627#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6628msgctxt "Pedigree"
6629msgid "Foster"
6630msgstr "De criação"
6631
6632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6633msgid "Foster child"
6634msgstr "Filho de criação"
6635
6636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6637msgid "Foster father"
6638msgstr "Pai adotivo"
6639
6640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6641msgid "Foster mother"
6642msgstr "Mãe Adotiva"
6643
6644#. I18N: Name of a country or state
6645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6646msgid "France"
6647msgstr "França"
6648
6649#. I18N: Location of an LDS church temple
6650#: app/Elements/TempleCode.php:95
6651msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6652msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6653
6654#. I18N: Location of an LDS church temple
6655#: app/Elements/TempleCode.php:96
6656msgid "Freiburg, Germany"
6657msgstr "Freiburg, Alemanha"
6658
6659#. I18N: The French calendar
6660#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6661#: resources/views/help/date.phtml:217
6662msgid "French"
6663msgstr "Francês"
6664
6665#. I18N: Name of a country or state
6666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6667msgid "French Guiana"
6668msgstr "Guiana Francesa"
6669
6670#. I18N: Name of a country or state
6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6672msgid "French Polynesia"
6673msgstr "Polinésia Francesa"
6674
6675#. I18N: Name of a country or state
6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6677msgid "French Southern Territories"
6678msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6679
6680#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6681#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6682#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6683#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6684msgid "Frequently asked questions"
6685msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6686
6687#. I18N: Location of an LDS church temple
6688#: app/Elements/TempleCode.php:97
6689msgid "Fresno, California, United States"
6690msgstr "Fresno, Califórnia"
6691
6692#. I18N: abbreviation for Friday
6693#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6694#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6695msgid "Fri"
6696msgstr "Sex"
6697
6698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6699msgid "Friday"
6700msgstr "Sexta-feira"
6701
6702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6703msgid "Friend"
6704msgstr "Amigo"
6705
6706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6707msgctxt "FEMALE"
6708msgid "Friend"
6709msgstr "Amiga"
6710
6711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6712msgctxt "MALE"
6713msgid "Friend"
6714msgstr "Amigo"
6715
6716#. I18N: a month in the French republican calendar
6717#: app/Date/FrenchDate.php:153
6718msgctxt "GENITIVE"
6719msgid "Frimaire"
6720msgstr "Frimário"
6721
6722#. I18N: a month in the French republican calendar
6723#: app/Date/FrenchDate.php:247
6724msgctxt "INSTRUMENTAL"
6725msgid "Frimaire"
6726msgstr "Frimário"
6727
6728#. I18N: a month in the French republican calendar
6729#: app/Date/FrenchDate.php:200
6730msgctxt "LOCATIVE"
6731msgid "Frimaire"
6732msgstr "Frimário"
6733
6734#. I18N: a month in the French republican calendar
6735#: app/Date/FrenchDate.php:105
6736msgctxt "NOMINATIVE"
6737msgid "Frimaire"
6738msgstr "Frimário"
6739
6740#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6741#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6742#: resources/views/message-page.phtml:27
6743msgctxt "Email sender"
6744msgid "From"
6745msgstr ""
6746
6747#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6748#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6749msgctxt "Start of date range"
6750msgid "From"
6751msgstr ""
6752
6753#. I18N: a month in the French republican calendar
6754#: app/Date/FrenchDate.php:171
6755msgctxt "GENITIVE"
6756msgid "Fructidor"
6757msgstr "Fructidor"
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#: app/Date/FrenchDate.php:265
6761msgctxt "INSTRUMENTAL"
6762msgid "Fructidor"
6763msgstr "Fructidor"
6764
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:218
6767msgctxt "LOCATIVE"
6768msgid "Fructidor"
6769msgstr "Fructidor"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:124
6773msgctxt "NOMINATIVE"
6774msgid "Fructidor"
6775msgstr "Fructidor"
6776
6777#. I18N: Location of an LDS church temple
6778#: app/Elements/TempleCode.php:98
6779msgid "Fukuoka, Japan"
6780msgstr "Fukuoka, Japão"
6781
6782#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618
6783msgid "Funeral"
6784msgstr "Funeral"
6785
6786#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6787msgid "GEDCOM"
6788msgstr ""
6789
6790#. I18N: A configuration setting
6791#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6793msgid "GEDCOM errors"
6794msgstr "Erros GEDCOM"
6795
6796#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6797msgid "GEDCOM file"
6798msgstr "Arquivo GEDCOM"
6799
6800#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6801#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6802#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6803#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6804#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6805msgid "GEDCOM tag"
6806msgstr ""
6807
6808#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6810msgid "GEDCOM tags"
6811msgstr ""
6812
6813#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6814#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973
6815msgid "GEDCOM-L"
6816msgstr ""
6817
6818#. I18N: GEDZIP = file format
6819#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6820msgid "GEDZIP"
6821msgstr ""
6822
6823#. I18N: https://gov.genealogy.net
6824#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279
6825#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381
6826msgid "GOV identifier"
6827msgstr ""
6828
6829#: app/Gedcom.php:1269
6830msgid "GOV identifier type"
6831msgstr ""
6832
6833#. I18N: Name of a country or state
6834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6835msgid "Gabon"
6836msgstr "Gabão"
6837
6838#. I18N: Name of a country or state
6839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6840msgid "Gambia"
6841msgstr "Gâmbia"
6842
6843#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183
6844#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6850msgid "Gender"
6851msgstr "Gênero"
6852
6853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6854msgid "Genealogy"
6855msgstr ""
6856
6857#. I18N: A configuration setting
6858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6859msgid "Genealogy contact"
6860msgstr "Contato para genealogia"
6861
6862#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6863#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6864msgid "Genealogy data"
6865msgstr ""
6866
6867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6869msgid "General"
6870msgstr "Geral"
6871
6872#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6873#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6874msgid "General search"
6875msgstr ""
6876
6877#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6878#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6879msgid "Generate sitemap files for search engines."
6880msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6881
6882#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6883#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6884#, php-format
6885msgid "Generated by %s"
6886msgstr "Gerado por %s"
6887
6888#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6889msgid "Generation"
6890msgstr "Geração"
6891
6892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6894msgid "Generation "
6895msgstr "Geração "
6896
6897#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6898#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6899#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6900#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6901#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6902#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6903#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6908msgid "Generations"
6909msgstr "Gerações"
6910
6911#: app/Gedcom.php:852
6912msgid "Generations of ancestors"
6913msgstr "Gerações de antepassados"
6914
6915#: app/Gedcom.php:857
6916msgid "Generations of descendants"
6917msgstr ""
6918
6919#. I18N: https://www.geonames.org
6920#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6921#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6922msgid "GeoNames"
6923msgstr ""
6924
6925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6927msgid "Geographic area"
6928msgstr "Área geográfica"
6929
6930#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6931#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6932#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6935#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6936msgid "Geographic data"
6937msgstr "Dados geográficos"
6938
6939#. I18N: find latitude/longitude for a place
6940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6942msgid "Geolocation"
6943msgstr ""
6944
6945#. I18N: Name of a country or state
6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6947msgid "Georgia"
6948msgstr "Geórgia"
6949
6950#. I18N: Name of a country or state
6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6952msgid "Germany"
6953msgstr "Alemanha"
6954
6955#. I18N: a month in the French republican calendar
6956#: app/Date/FrenchDate.php:161
6957msgctxt "GENITIVE"
6958msgid "Germinal"
6959msgstr "Germinal"
6960
6961#. I18N: a month in the French republican calendar
6962#: app/Date/FrenchDate.php:255
6963msgctxt "INSTRUMENTAL"
6964msgid "Germinal"
6965msgstr "Germinal"
6966
6967#. I18N: a month in the French republican calendar
6968#: app/Date/FrenchDate.php:208
6969msgctxt "LOCATIVE"
6970msgid "Germinal"
6971msgstr "Germinal"
6972
6973#. I18N: a month in the French republican calendar
6974#. I18N: a month in the French republican calendar
6975#: app/Date/FrenchDate.php:114
6976msgctxt "NOMINATIVE"
6977msgid "Germinal"
6978msgstr "Germinal"
6979
6980#. I18N: Name of a country or state
6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6982msgid "Ghana"
6983msgstr "Gana"
6984
6985#. I18N: Name of a country or state
6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6987msgid "Gibraltar"
6988msgstr "Gibraltar"
6989
6990#. I18N: Location of an LDS church temple
6991#: app/Elements/TempleCode.php:99
6992msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6993msgstr ""
6994
6995#. I18N: Location of an LDS church temple
6996#: app/Elements/TempleCode.php:100
6997msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6998msgstr ""
6999
7000#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7001#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7002msgid "Given name"
7003msgstr "Nome"
7004
7005#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678
7006#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7007#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7008#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7010msgid "Given names"
7011msgstr "Nomes"
7012
7013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7014msgid "Godchild"
7015msgstr "Afilhado"
7016
7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7019msgid "Goddaughter"
7020msgstr "Afilhada"
7021
7022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7024msgid "Godfather"
7025msgstr "Padrinho"
7026
7027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7029msgid "Godmother"
7030msgstr "Madrinha"
7031
7032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7033msgid "Godparent"
7034msgstr "Padrinhos"
7035
7036#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180
7037#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396
7038msgid "Godparents"
7039msgstr ""
7040
7041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7043msgid "Godson"
7044msgstr "Afilhado"
7045
7046#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7047msgid "Google™ analytics"
7048msgstr ""
7049
7050#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7051msgid "Google™ maps"
7052msgstr "Google™ maps"
7053
7054#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7055msgid "Google™ webmaster tools"
7056msgstr ""
7057
7058#: app/Gedcom.php:657
7059msgid "Graduation"
7060msgstr "Graduação"
7061
7062#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7063msgid "Greatest age at death"
7064msgstr "Maior idade ao falecer"
7065
7066#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7067msgid "Greatest age between siblings"
7068msgstr "Maior idade entre irmãos"
7069
7070#. I18N: Name of a country or state
7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7072msgid "Greece"
7073msgstr "Grécia"
7074
7075#. I18N: The name of a colour-scheme
7076#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7077msgid "Green Beam"
7078msgstr "Barra Verde"
7079
7080#. I18N: Name of a country or state
7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7082msgid "Greenland"
7083msgstr "Groenlândia"
7084
7085#. I18N: The gregorian calendar
7086#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7087msgid "Gregorian"
7088msgstr "Gregoriano"
7089
7090#. I18N: Name of a country or state
7091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7092msgid "Grenada"
7093msgstr "Granada"
7094
7095#. I18N: Location of an LDS church temple
7096#: app/Elements/TempleCode.php:101
7097msgid "Guadalajara, Mexico"
7098msgstr "Guadalajara, México"
7099
7100#. I18N: Name of a country or state
7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7102msgid "Guadeloupe"
7103msgstr "Guadalupe"
7104
7105#. I18N: Name of a country or state
7106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7107msgid "Guam"
7108msgstr "Guam"
7109
7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7111msgid "Guardian"
7112msgstr "Guardião"
7113
7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7115msgctxt "FEMALE"
7116msgid "Guardian"
7117msgstr "Guardiã"
7118
7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7120msgctxt "MALE"
7121msgid "Guardian"
7122msgstr "Guardião"
7123
7124#. I18N: Name of a country or state
7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7126msgid "Guatemala"
7127msgstr "Guatemala"
7128
7129#. I18N: Location of an LDS church temple
7130#: app/Elements/TempleCode.php:102
7131msgid "Guatemala City, Guatemala"
7132msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7133
7134#. I18N: Location of an LDS church temple
7135#: app/Elements/TempleCode.php:103
7136msgid "Guayaquil, Ecuador"
7137msgstr "Guayaquil, Equador"
7138
7139#. I18N: Name of a country or state
7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7141msgid "Guernsey"
7142msgstr ""
7143
7144#. I18N: Name of a country or state
7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7146msgid "Guinea"
7147msgstr "Guiné"
7148
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7151msgid "Guinea-Bissau"
7152msgstr "Guiné-Bissau"
7153
7154#. I18N: Name of a country or state
7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7156msgid "Guyana"
7157msgstr "Guiana"
7158
7159#. I18N: Name of a module
7160#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7161msgid "HTML"
7162msgstr "HTML"
7163
7164#: app/Gedcom.php:954
7165msgid "Hair color"
7166msgstr "Cor do cabelo"
7167
7168#. I18N: Name of a country or state
7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7170msgid "Haiti"
7171msgstr "Haiti"
7172
7173#. I18N: Location of an LDS church temple
7174#: app/Elements/TempleCode.php:105
7175msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7176msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7177
7178#. I18N: Location of an LDS church temple
7179#: app/Elements/TempleCode.php:147
7180msgid "Hamilton, New Zealand"
7181msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7182
7183#. I18N: Location of an LDS church temple
7184#: app/Elements/TempleCode.php:106
7185msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7186msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7187
7188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7189msgid "He "
7190msgstr "Ele "
7191
7192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7193msgid "He died"
7194msgstr "Ele morreu"
7195
7196#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7198msgid "He married"
7199msgstr "Ele casou"
7200
7201#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7202msgid "He resided at"
7203msgstr "Ele residiu em"
7204
7205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7206msgid "He was born"
7207msgstr "Ele nasceu"
7208
7209#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7210msgid "He was buried"
7211msgstr "Ele foi sepultado"
7212
7213#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7214msgid "He was christened"
7215msgstr "Ele foi batizado"
7216
7217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7218msgid "He was cremated"
7219msgstr "Ele foi cremado"
7220
7221#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7222#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7223msgid "Header"
7224msgstr "Cabeçalho"
7225
7226#. I18N: Name of a country or state
7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7228msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7229msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7230
7231#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7232msgid "Hebrew"
7233msgstr "Hebraico"
7234
7235#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936
7236msgid "Hebrew name"
7237msgstr "Nome Hebraico"
7238
7239#: app/Gedcom.php:955
7240msgid "Height"
7241msgstr "Altura"
7242
7243#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7244#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7245#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7246#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7247#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7248#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7249#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7250#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7251#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7252#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7253#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7254#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7255#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7256#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7257#, php-format
7258msgid "Hello %s…"
7259msgstr "Oi %s…"
7260
7261#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7262#, php-format
7263msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7264msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7265
7266#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7267#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7268#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7269#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7270msgid "Hello administrator…"
7271msgstr "Olá administrador…"
7272
7273#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7274#: resources/views/help/link.phtml:13
7275msgid "Help"
7276msgstr "Ajuda"
7277
7278#. I18N: Location of an LDS church temple
7279#: app/Elements/TempleCode.php:108
7280msgid "Helsinki, Finland"
7281msgstr "Helsinki, Finlândia"
7282
7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7284#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7285#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7286#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7287#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7288#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7294#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7296#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7297#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7299msgctxt "font name"
7300msgid "Helvetica"
7301msgstr "Helvetica"
7302
7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7304msgid "Her occupation was"
7305msgstr "Sua ocupação era"
7306
7307#. I18N: https://wego.here.com
7308#: app/Module/HereMaps.php:82
7309msgid "Here maps"
7310msgstr ""
7311
7312#. I18N: Location of an LDS church temple
7313#: app/Elements/TempleCode.php:109
7314msgid "Hermosillo, Mexico"
7315msgstr "Hermosillo, México"
7316
7317#. I18N: a month in the Jewish calendar
7318#: app/Date/JewishDate.php:195
7319msgctxt "GENITIVE"
7320msgid "Heshvan"
7321msgstr "Heshvan"
7322
7323#. I18N: a month in the Jewish calendar
7324#: app/Date/JewishDate.php:299
7325msgctxt "INSTRUMENTAL"
7326msgid "Heshvan"
7327msgstr "Heshvan"
7328
7329#. I18N: a month in the Jewish calendar
7330#: app/Date/JewishDate.php:247
7331msgctxt "LOCATIVE"
7332msgid "Heshvan"
7333msgstr "Heshvan"
7334
7335#. I18N: a month in the Jewish calendar
7336#: app/Date/JewishDate.php:143
7337msgctxt "NOMINATIVE"
7338msgid "Heshvan"
7339msgstr "Heshvan"
7340
7341#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7342#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7343#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7344#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7345#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7346msgid "Hide GEDCOM tags"
7347msgstr ""
7348
7349#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7351#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7353msgid "Hide from everyone"
7354msgstr "Esconder de todos"
7355
7356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7357#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7359#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7360#: resources/views/login-page.phtml:45
7361#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7362#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7363#: resources/views/register-page.phtml:74
7364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7367#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7368msgid "Hide password"
7369msgstr ""
7370
7371#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7372msgid "Hide unused locations"
7373msgstr ""
7374
7375#: app/Gedcom.php:1283
7376msgid "Hierarchical relationship"
7377msgstr ""
7378
7379#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198
7380#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374
7381#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624
7382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7384msgid "Highlighted image"
7385msgstr "Imagem em destaque"
7386
7387#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7388#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7389#: resources/views/help/date.phtml:185
7390msgid "Hijri"
7391msgstr "Lunar islâmico"
7392
7393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7394msgid "His occupation was"
7395msgstr "Sua ocupação era"
7396
7397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7399#: resources/views/admin/modules.phtml:115
7400#: resources/views/admin/modules.phtml:117
7401#: resources/views/admin/modules.phtml:249
7402#: resources/views/admin/modules.phtml:252
7403#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7404msgid "Historic events"
7405msgstr ""
7406
7407#. I18N: Name of a module
7408#. I18N: A configuration setting
7409#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7411msgid "Hit counters"
7412msgstr "Contadores de clique"
7413
7414#: app/Gedcom.php:1619
7415msgid "Holocaust"
7416msgstr "Holocausto"
7417
7418#. I18N: Name of a module
7419#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7421#: resources/views/admin/modules.phtml:198
7422#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91
7423msgid "Home page"
7424msgstr "Página inicial"
7425
7426#. I18N: Name of a country or state
7427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7428msgid "Honduras"
7429msgstr "Honduras"
7430
7431#. I18N: Location of an LDS church temple
7432#. I18N: Name of a country or state
7433#: app/Elements/TempleCode.php:110
7434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7435msgid "Hong Kong"
7436msgstr "Hong Kong"
7437
7438#. I18N: Name of a module/chart
7439#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7440#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7441msgid "Hourglass chart"
7442msgstr "Ampulheta"
7443
7444#. I18N: %s is an individual’s name
7445#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7446#, php-format
7447msgid "Hourglass chart of %s"
7448msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7449
7450#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371
7451msgid "House number"
7452msgstr ""
7453
7454#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7455msgid "Household"
7456msgstr "Doméstico"
7457
7458#. I18N: Location of an LDS church temple
7459#: app/Elements/TempleCode.php:111
7460msgid "Houston, Texas, United States"
7461msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7462
7463#. I18N: Configuration option
7464#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7465msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7466msgstr ""
7467
7468#. I18N: Name of a country or state
7469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7470msgid "Hungary"
7471msgstr "Hungria"
7472
7473#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452
7474#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7476#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7477#: resources/views/fact-date.phtml:138
7478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7479#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7489msgid "Husband"
7490msgstr "Marido"
7491
7492#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7493msgid "Husband’s age"
7494msgstr "Idade do marido"
7495
7496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7497#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7498msgid "IP address"
7499msgstr "Endereço IP"
7500
7501#. I18N: Name of a country or state
7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7503msgid "Iceland"
7504msgstr "Islândia"
7505
7506#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7507msgctxt "Surname tradition"
7508msgid "Icelandic"
7509msgstr "Islandês"
7510
7511#. I18N: Location of an LDS church temple
7512#: app/Elements/TempleCode.php:112
7513msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7514msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7515
7516#: app/Gedcom.php:659
7517msgid "Identification number"
7518msgstr "Número de identificação"
7519
7520#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7521msgid "Identifiers"
7522msgstr ""
7523
7524#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7525msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7526msgstr ""
7527
7528#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7529#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7530msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7531msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7532
7533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7534msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7535msgstr ""
7536
7537#: resources/views/help/name.phtml:22
7538#, php-format
7539msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7540msgstr ""
7541
7542#: resources/views/help/name.phtml:19
7543#, php-format
7544msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7545msgstr ""
7546
7547#: resources/views/help/name.phtml:28
7548#, php-format
7549msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7550msgstr ""
7551
7552#: resources/views/help/name.phtml:25
7553#, php-format
7554msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7555msgstr ""
7556
7557#: resources/views/help/name.phtml:16
7558#, php-format
7559msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7560msgstr ""
7561
7562#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7563msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7564msgstr ""
7565
7566#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7567msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7568msgstr ""
7569
7570#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7572msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7573msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7574
7575#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7577msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7578msgstr ""
7579
7580#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7582msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7583msgstr ""
7584
7585#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7586msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7587msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7588
7589#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7590msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7591msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7592
7593#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7594msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7595msgstr ""
7596
7597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7598msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7599msgstr ""
7600
7601#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7602#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7603msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7604msgstr ""
7605
7606#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7607#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7608msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7609msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7610
7611#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7612msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7613msgstr ""
7614
7615#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7616msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7617msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7618
7619#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7620#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7621msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7622msgstr ""
7623
7624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7625msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7626msgstr ""
7627
7628#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7630msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7631msgstr ""
7632
7633#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7635msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7636msgstr ""
7637
7638#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7639msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7640msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7641
7642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7643msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7644msgstr ""
7645
7646#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7647msgid "Image dimensions"
7648msgstr ""
7649
7650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7651msgid "Images without watermarks"
7652msgstr ""
7653
7654#: app/Gedcom.php:661
7655msgid "Immigration"
7656msgstr "Imigração"
7657
7658#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7659#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7660msgid "Import"
7661msgstr "Importar"
7662
7663#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7664msgid "Import a GEDCOM file"
7665msgstr ""
7666
7667#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7669msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7670msgstr ""
7671
7672#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7673msgid "Import geographic data"
7674msgstr ""
7675
7676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7677msgid "Import preferences"
7678msgstr ""
7679
7680#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7681#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7682msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7683msgstr ""
7684
7685#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7686msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7687msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7688
7689#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7690msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7691msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7692
7693#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7695msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7696msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7697
7698#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7700msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7701msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7702
7703#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7704msgid "In this month…"
7705msgstr "Este Mês em nossa História…"
7706
7707#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7708msgid "In this year…"
7709msgstr "Este Ano em nossa História…"
7710
7711#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7712#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7713msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7714msgstr ""
7715
7716#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7717msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7718msgstr ""
7719
7720#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7721msgid "Include aliases"
7722msgstr ""
7723
7724#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7725msgid "Include associates"
7726msgstr ""
7727
7728#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7729#, php-format
7730msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7731msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7732
7733#. I18N: Label for check-box
7734#: resources/views/admin/media.phtml:66
7735#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7736msgid "Include subfolders"
7737msgstr ""
7738
7739#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7740msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7741msgstr ""
7742
7743#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7744msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7745msgstr ""
7746
7747#. I18N: Label for a configuration option
7748#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7749msgid "Include the individual’s immediate family"
7750msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7751
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7754msgid "India"
7755msgstr "Índia"
7756
7757#. I18N: Location of an LDS church temple
7758#: app/Elements/TempleCode.php:113
7759msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7760msgstr ""
7761
7762#. I18N: Name of a module/report
7763#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046
7764#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7765#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7766#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7768#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7769#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7770#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7771#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7772#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7773#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7774#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7775#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7776#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7777#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7778#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7779#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7780#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7781#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7782#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7784#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7785#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7786#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7787#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7788#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7798msgid "Individual"
7799msgstr "Pessoa"
7800
7801#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7802msgid "Individual 1"
7803msgstr "Pessoa 1"
7804
7805#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7806msgid "Individual 2"
7807msgstr "Pessoa 2"
7808
7809#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7810msgid "Individual distribution chart"
7811msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7812
7813#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7814msgid "Individual facts and events"
7815msgstr ""
7816
7817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7818msgid "Individual page"
7819msgstr ""
7820
7821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7822msgid "Individual pages"
7823msgstr "Páginas individuais"
7824
7825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7826#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7827msgid "Individual record"
7828msgstr "Registro individual"
7829
7830#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7832#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7833msgid "Individual who lived the longest"
7834msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7835
7836#. I18N: Name of a module/list
7837#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7838#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7839#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7840#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7841#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7849#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7850#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7851#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7852#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7853#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7854#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7855#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7856#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7857#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7858#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7860#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7861#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7862#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7866#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7867#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7868#: resources/views/search-results.phtml:37
7869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7871msgid "Individuals"
7872msgstr "Pessoas"
7873
7874#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7875#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7876msgid "Individuals with sources"
7877msgstr "Pessoas com fontes"
7878
7879#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7880#, php-format
7881msgid "Individuals with surname %s"
7882msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7883
7884#. I18N: Name of a country or state
7885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7886msgid "Indonesia"
7887msgstr "Indonésia"
7888
7889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7890msgid "Informant"
7891msgstr "Informante"
7892
7893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7894msgctxt "FEMALE"
7895msgid "Informant"
7896msgstr "Informante"
7897
7898#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7899msgctxt "MALE"
7900msgid "Informant"
7901msgstr "Informante"
7902
7903#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7904#: app/Gedcom.php:894
7905msgid "Initiatory"
7906msgstr ""
7907
7908#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7909msgid "Inline-source records are discouraged."
7910msgstr ""
7911
7912#. I18N: Name of a module
7913#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7914#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7915msgid "Interactive tree"
7916msgstr "Árvore interativa"
7917
7918#. I18N: %s is an individual’s name
7919#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7920#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7921#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7922#, php-format
7923msgid "Interactive tree of %s"
7924msgstr "Árvore interativa de %s"
7925
7926#: app/Gedcom.php:956
7927msgid "Interment"
7928msgstr ""
7929
7930#: app/Services/MessageService.php:224
7931msgid "Internal messaging"
7932msgstr ""
7933
7934#: app/Services/MessageService.php:225
7935msgid "Internal messaging with emails"
7936msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7937
7938#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7939msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7940msgstr ""
7941
7942#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7943msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7944msgstr ""
7945
7946#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
7947msgid "Invalid GEDCOM level number."
7948msgstr ""
7949
7950#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7951msgid "Invalid GEDCOM record"
7952msgstr ""
7953
7954#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7955msgid "Invalid GEDCOM record."
7956msgstr ""
7957
7958#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
7959msgid "Invalid GEDCOM tag."
7960msgstr ""
7961
7962#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
7963msgid "Invalid GEDCOM value."
7964msgstr ""
7965
7966#: app/Date.php:224
7967msgid "Invalid date"
7968msgstr "Data inválida"
7969
7970#. I18N: Name of a country or state
7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7972msgid "Iran"
7973msgstr "Irã"
7974
7975#. I18N: Name of a country or state
7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7977msgid "Iraq"
7978msgstr "Iraque"
7979
7980#. I18N: Name of a country or state
7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7982msgid "Ireland"
7983msgstr "Irlanda"
7984
7985#. I18N: Name of a country or state
7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7987msgid "Isle of Man"
7988msgstr "Ilha de Man"
7989
7990#. I18N: Name of a country or state
7991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7992msgid "Israel"
7993msgstr "Israel"
7994
7995#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7996msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7997msgstr ""
7998
7999#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8000msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8001msgstr ""
8002
8003#. I18N: Name of a country or state
8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8005msgid "Italy"
8006msgstr "Itália"
8007
8008#. I18N: a month in the Jewish calendar
8009#: app/Date/JewishDate.php:209
8010msgctxt "GENITIVE"
8011msgid "Iyar"
8012msgstr "Iyar"
8013
8014#. I18N: a month in the Jewish calendar
8015#: app/Date/JewishDate.php:313
8016msgctxt "INSTRUMENTAL"
8017msgid "Iyar"
8018msgstr "Iyar"
8019
8020#. I18N: a month in the Jewish calendar
8021#: app/Date/JewishDate.php:261
8022msgctxt "LOCATIVE"
8023msgid "Iyar"
8024msgstr "Iyar"
8025
8026#. I18N: a month in the Jewish calendar
8027#: app/Date/JewishDate.php:157
8028msgctxt "NOMINATIVE"
8029msgid "Iyar"
8030msgstr "Iyar"
8031
8032#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8033#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8034#: resources/views/help/date.phtml:201
8035msgid "Jalali"
8036msgstr ""
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8040msgid "Jamaica"
8041msgstr "Jamaica"
8042
8043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8044msgctxt "Abbreviation for January"
8045msgid "Jan"
8046msgstr "Jan"
8047
8048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8049msgctxt "GENITIVE"
8050msgid "January"
8051msgstr "Janeiro"
8052
8053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8054msgctxt "INSTRUMENTAL"
8055msgid "January"
8056msgstr "Janeiro"
8057
8058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8059msgctxt "LOCATIVE"
8060msgid "January"
8061msgstr "Janeiro"
8062
8063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8066msgctxt "NOMINATIVE"
8067msgid "January"
8068msgstr "Janeiro"
8069
8070#. I18N: Name of a country or state
8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8072msgid "Japan"
8073msgstr "Japão"
8074
8075#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8076#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8077#: resources/views/help/date.phtml:169
8078msgid "Jewish"
8079msgstr "Judaico"
8080
8081#. I18N: Location of an LDS church temple
8082#: app/Elements/TempleCode.php:114
8083msgid "Johannesburg, South Africa"
8084msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8085
8086#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8087#: app/Services/TreeService.php:226
8088msgid "John /DOE/"
8089msgstr "João /SILVA/"
8090
8091#: app/Gedcom.php:1369
8092msgid "Joint family name"
8093msgstr ""
8094
8095#. I18N: Name of a country or state
8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8097msgid "Jordan"
8098msgstr "Jordânia"
8099
8100#. I18N: Location of an LDS church temple
8101#: app/Elements/TempleCode.php:115
8102msgid "Jordan River, Utah, United States"
8103msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8104
8105#. I18N: Name of a module
8106#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8107msgid "Journal"
8108msgstr "Diário"
8109
8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8111msgctxt "Abbreviation for July"
8112msgid "Jul"
8113msgstr "Jul"
8114
8115#. I18N: The julian calendar
8116#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8117#: resources/views/help/date.phtml:153
8118msgid "Julian"
8119msgstr "Juliano"
8120
8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8122msgctxt "GENITIVE"
8123msgid "July"
8124msgstr "Julho"
8125
8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8127msgctxt "INSTRUMENTAL"
8128msgid "July"
8129msgstr "Julho"
8130
8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8132msgctxt "LOCATIVE"
8133msgid "July"
8134msgstr "Julho"
8135
8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8138#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8139msgctxt "NOMINATIVE"
8140msgid "July"
8141msgstr "Julho"
8142
8143#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8144#: app/Date/HijriDate.php:150
8145msgctxt "GENITIVE"
8146msgid "Jumada al-awwal"
8147msgstr "Jumada al-awwal"
8148
8149#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8150#: app/Date/HijriDate.php:240
8151msgctxt "INSTRUMENTAL"
8152msgid "Jumada al-awwal"
8153msgstr "Jumada al-awwal"
8154
8155#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8156#: app/Date/HijriDate.php:195
8157msgctxt "LOCATIVE"
8158msgid "Jumada al-awwal"
8159msgstr "Jumada al-awwal"
8160
8161#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8162#: app/Date/HijriDate.php:105
8163msgctxt "NOMINATIVE"
8164msgid "Jumada al-awwal"
8165msgstr "Jumada al-awwal"
8166
8167#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8168#: app/Date/HijriDate.php:152
8169msgctxt "GENITIVE"
8170msgid "Jumada al-thani"
8171msgstr "Jumada al-thani"
8172
8173#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8174#: app/Date/HijriDate.php:242
8175msgctxt "INSTRUMENTAL"
8176msgid "Jumada al-thani"
8177msgstr "Jumada al-thani"
8178
8179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8180#: app/Date/HijriDate.php:197
8181msgctxt "LOCATIVE"
8182msgid "Jumada al-thani"
8183msgstr "Jumada al-thani"
8184
8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8186#: app/Date/HijriDate.php:107
8187msgctxt "NOMINATIVE"
8188msgid "Jumada al-thani"
8189msgstr "Jumada al-thani"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8192msgctxt "Abbreviation for June"
8193msgid "Jun"
8194msgstr "Jun"
8195
8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8197msgctxt "GENITIVE"
8198msgid "June"
8199msgstr "Junho"
8200
8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8202msgctxt "INSTRUMENTAL"
8203msgid "June"
8204msgstr "Junho"
8205
8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8207msgctxt "LOCATIVE"
8208msgid "June"
8209msgstr "Junho"
8210
8211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8214msgctxt "NOMINATIVE"
8215msgid "June"
8216msgstr "Junho"
8217
8218#. I18N: Location of an LDS church temple
8219#: app/Elements/TempleCode.php:116
8220msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8221msgstr ""
8222
8223#. I18N: Name of a country or state
8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8225msgid "Kazakhstan"
8226msgstr "Cazaquistão"
8227
8228#. I18N: A configuration setting
8229#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8230msgid "Keep media objects"
8231msgstr ""
8232
8233#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8234msgid "Keep open"
8235msgstr ""
8236
8237#. I18N: A configuration setting
8238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8239#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8240#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8241msgid "Keep the existing “last change” information"
8242msgstr ""
8243
8244#. I18N: Name of a country or state
8245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8246msgid "Kenya"
8247msgstr "Quênia"
8248
8249#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8250msgid "Keyword examples"
8251msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8252
8253#: app/Date/JalaliDate.php:275
8254msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8255msgid "Khor"
8256msgstr ""
8257
8258#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8259#: app/Date/JalaliDate.php:143
8260msgctxt "GENITIVE"
8261msgid "Khordad"
8262msgstr ""
8263
8264#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8265#: app/Date/JalaliDate.php:233
8266msgctxt "INSTRUMENTAL"
8267msgid "Khordad"
8268msgstr ""
8269
8270#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8271#: app/Date/JalaliDate.php:188
8272msgctxt "LOCATIVE"
8273msgid "Khordad"
8274msgstr ""
8275
8276#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8277#: app/Date/JalaliDate.php:98
8278msgctxt "NOMINATIVE"
8279msgid "Khordad"
8280msgstr ""
8281
8282#. I18N: Name of a country or state
8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8284msgid "Kiribati"
8285msgstr "Kiribati"
8286
8287#. I18N: a month in the Jewish calendar
8288#: app/Date/JewishDate.php:197
8289msgctxt "GENITIVE"
8290msgid "Kislev"
8291msgstr "Kislev"
8292
8293#. I18N: a month in the Jewish calendar
8294#: app/Date/JewishDate.php:301
8295msgctxt "INSTRUMENTAL"
8296msgid "Kislev"
8297msgstr "Kislev"
8298
8299#. I18N: a month in the Jewish calendar
8300#: app/Date/JewishDate.php:249
8301msgctxt "LOCATIVE"
8302msgid "Kislev"
8303msgstr "Kislev"
8304
8305#. I18N: a month in the Jewish calendar
8306#: app/Date/JewishDate.php:145
8307msgctxt "NOMINATIVE"
8308msgid "Kislev"
8309msgstr "Kislev"
8310
8311#. I18N: Location of an LDS church temple
8312#: app/Elements/TempleCode.php:117
8313msgid "Kona, Hawaii, United States"
8314msgstr "Kona, Hawaí"
8315
8316#. I18N: Name of a country or state
8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8318msgid "Korea"
8319msgstr "Coreia do Sul"
8320
8321#. I18N: Name of a country or state
8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8323msgid "Kuwait"
8324msgstr "Kuwait"
8325
8326#. I18N: Location of an LDS church temple
8327#: app/Elements/TempleCode.php:118
8328msgid "Kyiv, Ukraine"
8329msgstr "Kiev, Ucrânia"
8330
8331#. I18N: Name of a country or state
8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8333msgid "Kyrgyzstan"
8334msgstr "Quirguistão"
8335
8336#: app/Gedcom.php:577
8337msgid "LDS baptism"
8338msgstr "Batismo LDS"
8339
8340#: app/Gedcom.php:716
8341msgid "LDS child sealing"
8342msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8343
8344#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8345msgid "LDS church"
8346msgstr ""
8347
8348#: app/Gedcom.php:618
8349msgid "LDS confirmation"
8350msgstr "Confirmação Mórmom"
8351
8352#: app/Gedcom.php:638
8353msgid "LDS endowment"
8354msgstr "Doatção mórmom"
8355
8356#: app/Gedcom.php:471
8357msgid "LDS spouse sealing"
8358msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8359
8360#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047
8361#: app/Gedcom.php:1062
8362msgid "Label"
8363msgstr ""
8364
8365#: app/Gedcom.php:1453
8366msgid "Label for husband"
8367msgstr ""
8368
8369#: app/Gedcom.php:1455
8370msgid "Label for wife"
8371msgstr ""
8372
8373#. I18N: Location of an LDS church temple
8374#: app/Elements/TempleCode.php:107
8375msgid "Laie, Hawaii, United States"
8376msgstr "Laie, Hawaí"
8377
8378#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8379#: app/Gedcom.php:1650
8380msgid "Land purchase"
8381msgstr ""
8382
8383#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8384#: app/Gedcom.php:1651
8385msgid "Land sale"
8386msgstr ""
8387
8388#. I18N: page orientation
8389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8390#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8392msgid "Landscape"
8393msgstr "Paisagem"
8394
8395#. I18N: A configuration setting
8396#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251
8397#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8398#: resources/views/admin/modules.phtml:265
8399#: resources/views/admin/modules.phtml:268
8400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8402#: resources/views/admin/users.phtml:29
8403#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8404#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8405#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8406msgid "Language"
8407msgstr "Idioma"
8408
8409#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8411#: resources/views/admin/modules.phtml:123
8412#: resources/views/admin/modules.phtml:125
8413msgid "Languages"
8414msgstr ""
8415
8416#. I18N: Name of a country or state
8417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8418msgid "Laos"
8419msgstr "Laos"
8420
8421#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8422msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8423msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8424
8425#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8426#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8427msgid "Largest families"
8428msgstr "Maiores famílias"
8429
8430#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8431msgid "Largest number of grandchildren"
8432msgstr "Maior número de netos"
8433
8434#. I18N: Location of an LDS church temple
8435#: app/Elements/TempleCode.php:125
8436msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8437msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8438
8439#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759
8440#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853
8441#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8443#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8444#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8445#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8446#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8447#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8448#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8451#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8452#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8453msgid "Last change"
8454msgstr "Última alteração"
8455
8456#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8457msgid "Last email reminder was sent "
8458msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8459
8460#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8461msgid "Last event"
8462msgstr "Último evento"
8463
8464#: resources/views/admin/users.phtml:33
8465msgid "Last signed in"
8466msgstr "Último acesso"
8467
8468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8471#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8472msgid "Latest birth"
8473msgstr "Nascimento mais recente"
8474
8475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8476#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8477#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8478#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8479msgid "Latest death"
8480msgstr "Falecimento mais recente"
8481
8482#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8483msgid "Latest divorce"
8484msgstr "Divórcio mais recente"
8485
8486#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8487msgid "Latest marriage"
8488msgstr "Casamento mais recente"
8489
8490#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223
8491#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8492#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8493#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8494#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8495#: resources/views/fact-place.phtml:33
8496#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8497msgid "Latitude"
8498msgstr "Latitude"
8499
8500#. I18N: Name of a country or state
8501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8502msgid "Latvia"
8503msgstr "Letônia"
8504
8505#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8506#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8507#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8508#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8509#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8510#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8511#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8512#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8513#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8514#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8515#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8516msgid "Layout"
8517msgstr "Disposição de apresentação"
8518
8519#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8520msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8521msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8522
8523#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8524msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8525msgstr ""
8526
8527#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8529msgid "Leaves"
8530msgstr "Folhas"
8531
8532#. I18N: Name of a country or state
8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8534msgid "Lebanon"
8535msgstr "Líbano"
8536
8537#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8538#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8539msgid "Legacy URLs"
8540msgstr ""
8541
8542#: app/Gedcom.php:1648
8543msgid "Legatee"
8544msgstr "Herdeiro"
8545
8546#: app/Gedcom.php:874
8547msgid "Length"
8548msgstr ""
8549
8550#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8551msgid "Length of marriage"
8552msgstr "Duração do casamento"
8553
8554#. I18N: Name of a country or state
8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8556msgid "Lesotho"
8557msgstr "Lesoto"
8558
8559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8563#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8564#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8570#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8575msgctxt "paper size"
8576msgid "Letter"
8577msgstr "Carta"
8578
8579#. I18N: Name of a country or state
8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8581msgid "Liberia"
8582msgstr "Libéria"
8583
8584#. I18N: Name of a country or state
8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8586msgid "Libya"
8587msgstr "Líbia"
8588
8589#. I18N: Name of a country or state
8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8591msgid "Liechtenstein"
8592msgstr "Liechtenstein"
8593
8594#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8595msgid "Lifespan"
8596msgstr "Período de vida"
8597
8598#. I18N: Name of a module/chart
8599#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8600msgid "Lifespans"
8601msgstr "Expectativa de vida"
8602
8603#. I18N: Location of an LDS church temple
8604#: app/Elements/TempleCode.php:120
8605msgid "Lima, Peru"
8606msgstr "Lima, Peru"
8607
8608#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8609msgid "Line endings"
8610msgstr ""
8611
8612#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8613msgid "Line number"
8614msgstr ""
8615
8616#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8618msgid "Link media objects to facts and events"
8619msgstr ""
8620
8621#. I18N: You need to:
8622#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8623#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8624msgid "Link the user account to an individual."
8625msgstr ""
8626
8627#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8628#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8629msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8630msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8631
8632#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8633#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8634msgid "Link this media object to a family"
8635msgstr ""
8636
8637#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8638#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8639msgid "Link this media object to a source"
8640msgstr ""
8641
8642#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8643#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8644msgid "Link this media object to an individual"
8645msgstr ""
8646
8647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8648msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8649msgstr ""
8650
8651#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8652#: resources/views/chart-box.phtml:126
8653msgid "Links"
8654msgstr "Links"
8655
8656#: resources/views/admin/modules.phtml:217
8657#: resources/views/admin/modules.phtml:220
8658msgid "List"
8659msgstr "Lista"
8660
8661#. I18N: Name of a module
8662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8663#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8665#: resources/views/admin/modules.phtml:99
8666#: resources/views/admin/modules.phtml:101
8667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8668msgid "Lists"
8669msgstr "Listas"
8670
8671#. I18N: Name of a country or state
8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8673msgid "Lithuania"
8674msgstr "Lituânia"
8675
8676#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8677msgctxt "Surname tradition"
8678msgid "Lithuanian"
8679msgstr "Lituano"
8680
8681#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8682msgid "Living"
8683msgstr "Vivo"
8684
8685#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8686msgid "Living individuals"
8687msgstr "Pessoas Vivas"
8688
8689#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8690msgid "Loading…"
8691msgstr "Carregando…"
8692
8693#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8694#: resources/views/admin/media.phtml:38
8695msgid "Local files"
8696msgstr ""
8697
8698#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203
8699#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526
8700#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8701#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8702msgid "Location"
8703msgstr ""
8704
8705#. I18N: Name of a module/list
8706#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8707#: app/Module/LocationListModule.php:160
8708#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8709#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8710#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8711#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8712#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8713#: resources/views/search-results.phtml:92
8714msgid "Locations"
8715msgstr ""
8716
8717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8718msgid "Lodger"
8719msgstr "Inquilino"
8720
8721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8722msgctxt "FEMALE"
8723msgid "Lodger"
8724msgstr "Inquilina"
8725
8726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8727msgctxt "MALE"
8728msgid "Lodger"
8729msgstr "Inquilino"
8730
8731#. I18N: Location of an LDS church temple
8732#: app/Elements/TempleCode.php:121
8733msgid "Logan, Utah, United States"
8734msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8735
8736#. I18N: Location of an LDS church temple
8737#: app/Elements/TempleCode.php:122
8738msgid "London, England"
8739msgstr "Londres, Inglaterra"
8740
8741#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8743msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8744msgstr ""
8745
8746#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8747msgid "Longest marriage"
8748msgstr "Casamento mais longo"
8749
8750#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224
8751#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8752#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8753#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8754#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8755#: resources/views/fact-place.phtml:34
8756#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8757msgid "Longitude"
8758msgstr "Longitude"
8759
8760#. I18N: Location of an LDS church temple
8761#: app/Elements/TempleCode.php:119
8762msgid "Los Angeles, California, United States"
8763msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8764
8765#. I18N: Location of an LDS church temple
8766#: app/Elements/TempleCode.php:123
8767msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8768msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8769
8770#. I18N: Location of an LDS church temple
8771#: app/Elements/TempleCode.php:124
8772msgid "Lubbock, Texas, United States"
8773msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8774
8775#. I18N: Name of a country or state
8776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8777msgid "Luxembourg"
8778msgstr "Luxemburgo"
8779
8780#. I18N: Name of a country or state
8781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8782msgid "Macau"
8783msgstr "Macau"
8784
8785#. I18N: Name of a country or state
8786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8787msgid "Macedonia"
8788msgstr "Macedônia"
8789
8790#. I18N: Name of a country or state
8791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8792msgid "Madagascar"
8793msgstr "Madagáscar"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/Elements/TempleCode.php:126
8797msgid "Madrid, Spain"
8798msgstr "Madrí, Espanha"
8799
8800#. I18N: Type of media object
8801#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8802msgid "Magazine"
8803msgstr "Revista"
8804
8805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8806#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205
8807#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383
8808msgid "Maidenhead location code"
8809msgstr ""
8810
8811#: app/Services/MessageService.php:227
8812msgid "Mailto link"
8813msgstr "Link para e-mail"
8814
8815#. I18N: Name of a country or state
8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8817msgid "Malawi"
8818msgstr "Malawi"
8819
8820#. I18N: Name of a country or state
8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8822msgid "Malaysia"
8823msgstr "Malásia"
8824
8825#. I18N: Name of a country or state
8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8827msgid "Maldives"
8828msgstr "Maldivas"
8829
8830#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8831msgid "Male"
8832msgstr "Masculino"
8833
8834#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8835#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8836#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8837#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8838#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8839#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8840#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8844#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8846#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8847#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8848#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8849#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8850#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8851msgid "Males"
8852msgstr "Homens"
8853
8854#. I18N: Name of a country or state
8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8856msgid "Mali"
8857msgstr "Mali"
8858
8859#. I18N: Name of a country or state
8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8861msgid "Malta"
8862msgstr "Malta"
8863
8864#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8866#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8867#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8868#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8869#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8870#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8871#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8873#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8876#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8877#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8878msgid "Manage family trees"
8879msgstr ""
8880
8881#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8883#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8884msgid "Manage media"
8885msgstr ""
8886
8887#. I18N: Listbox entry; name of a role
8888#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8889#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8890#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8892msgid "Manager"
8893msgstr "Gestor"
8894
8895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8896msgid "Managers"
8897msgstr "Gestores"
8898
8899#. I18N: Location of an LDS church temple
8900#: app/Elements/TempleCode.php:127
8901msgid "Manaus, Brazil"
8902msgstr ""
8903
8904#. I18N: Location of an LDS church temple
8905#: app/Elements/TempleCode.php:128
8906msgid "Manhattan, New York, United States"
8907msgstr ""
8908
8909#. I18N: Location of an LDS church temple
8910#: app/Elements/TempleCode.php:129
8911msgid "Manila, Philippines"
8912msgstr "Manila, Filipinas"
8913
8914#. I18N: Location of an LDS church temple
8915#: app/Elements/TempleCode.php:130
8916msgid "Manti, Utah, United States"
8917msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8918
8919#. I18N: Type of media object
8920#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8921msgid "Manuscript"
8922msgstr "Manuscrito"
8923
8924#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8925msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8926msgstr ""
8927
8928#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8930msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8931msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8932
8933#. I18N: Type of media object
8934#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8937msgid "Map"
8938msgstr "Mapa"
8939
8940#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8941msgid "Map link"
8942msgstr ""
8943
8944#. I18N: Links to maps
8945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8947msgid "Map links"
8948msgstr ""
8949
8950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8951#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8953msgid "Map providers"
8954msgstr ""
8955
8956#. I18N: mapbox.com
8957#: app/Module/MapBox.php:82
8958msgid "Mapbox"
8959msgstr ""
8960
8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8962msgctxt "Abbreviation for March"
8963msgid "Mar"
8964msgstr "Mar"
8965
8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8967msgctxt "GENITIVE"
8968msgid "March"
8969msgstr "Março"
8970
8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8972msgctxt "INSTRUMENTAL"
8973msgid "March"
8974msgstr "Março"
8975
8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8977msgctxt "LOCATIVE"
8978msgid "March"
8979msgstr "Março"
8980
8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8983#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8984msgctxt "NOMINATIVE"
8985msgid "March"
8986msgstr "Março"
8987
8988#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
8990msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8991msgstr ""
8992
8993#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445
8994#: resources/views/calendar-page.phtml:190
8995#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8996#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8997#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8998#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8999#: resources/views/selects/family.phtml:13
9000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9049msgid "Marriage"
9050msgstr "Casamento"
9051
9052#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9053msgid "Marriage banns"
9054msgstr "Anúncios de casamento"
9055
9056#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045
9057msgid "Marriage beginning status"
9058msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
9059
9060#: app/Gedcom.php:919
9061msgid "Marriage bond"
9062msgstr "Ligação Familiar"
9063
9064#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9065msgid "Marriage by country"
9066msgstr "Casamento por país"
9067
9068#: app/Gedcom.php:456
9069msgid "Marriage contract"
9070msgstr "Contrato de casamento"
9071
9072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9073msgid "Marriage date range end"
9074msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9075
9076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9077msgid "Marriage date range start"
9078msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9079
9080#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044
9081msgid "Marriage ending status"
9082msgstr "Situação Final Do Casamento"
9083
9084#: app/Gedcom.php:918
9085msgid "Marriage intention"
9086msgstr "Intenção Matrimonial"
9087
9088#: app/Gedcom.php:457
9089msgid "Marriage license"
9090msgstr "Licença de casamento"
9091
9092#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9093msgid "Marriage of a brother"
9094msgstr "Casamento de um irmão"
9095
9096#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9098msgid "Marriage of a child"
9099msgstr "Casamento de um filho"
9100
9101#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9102msgid "Marriage of a daughter"
9103msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
9104
9105#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9106msgid "Marriage of a father"
9107msgstr "Casamento do pai"
9108
9109#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9110#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9111#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9113msgid "Marriage of a grandchild"
9114msgstr "Casamento de um neto"
9115
9116#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9117msgid "Marriage of a granddaughter"
9118msgstr "Casamento de uma neta"
9119
9120#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9121msgctxt "daughter’s daughter"
9122msgid "Marriage of a granddaughter"
9123msgstr "Casamento de uma neta"
9124
9125#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9126msgctxt "son’s daughter"
9127msgid "Marriage of a granddaughter"
9128msgstr "Casamento de uma neta"
9129
9130#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9131msgid "Marriage of a grandson"
9132msgstr "Casamento de um neto"
9133
9134#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9135msgctxt "daughter’s son"
9136msgid "Marriage of a grandson"
9137msgstr "Casamento de um neto"
9138
9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9140msgctxt "son’s son"
9141msgid "Marriage of a grandson"
9142msgstr "Casamento de um neto"
9143
9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9145msgid "Marriage of a half-brother"
9146msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9147
9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9149msgid "Marriage of a half-sibling"
9150msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9151
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9153msgid "Marriage of a half-sister"
9154msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9157msgid "Marriage of a mother"
9158msgstr "Casamento da mãe"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9162msgid "Marriage of a parent"
9163msgstr "Casamento dos pais"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9167msgid "Marriage of a sibling"
9168msgstr "Casamento de um irmão"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9171msgid "Marriage of a sister"
9172msgstr "Casamento de uma irmã"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9175msgid "Marriage of a son"
9176msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9177
9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9179msgid "Marriage of parents"
9180msgstr "Casamento dos pais"
9181
9182#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9183msgid "Marriage place contains"
9184msgstr "Local de Casamento contém"
9185
9186#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9187msgid "Marriage places"
9188msgstr "Locais de casamento"
9189
9190#: app/Gedcom.php:462
9191msgid "Marriage settlement"
9192msgstr "Estabelecimento do casamento"
9193
9194#. I18N: Name of a module/report
9195#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9199msgid "Marriages"
9200msgstr "Casamentos"
9201
9202#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9203#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9204msgid "Marriages by century"
9205msgstr "Casamentos por século"
9206
9207#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9208#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9211#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9212msgid "Married name"
9213msgstr "Nome de casada"
9214
9215#. I18N: Name of a country or state
9216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9217msgid "Marshall Islands"
9218msgstr "Ilhas Marshall"
9219
9220#. I18N: Name of a country or state
9221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9222msgid "Martinique"
9223msgstr "Martinica"
9224
9225#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9226msgid "Masquerade as this user"
9227msgstr ""
9228
9229#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9230#, fuzzy
9231msgid "Match both upper and lower case letters."
9232msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
9233
9234#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9235msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9236msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9237
9238#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9239msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9240msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9241
9242#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9243msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9244msgstr ""
9245
9246#. I18N: Name of a country or state
9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9248msgid "Mauritania"
9249msgstr "Mauritânia"
9250
9251#. I18N: Name of a country or state
9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9253msgid "Mauritius"
9254msgstr "Ilhas Maurício"
9255
9256#. I18N: A configuration setting
9257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9258msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9259msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9260
9261#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9262#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9263msgid "Maximum upload size: "
9264msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9265
9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9267msgctxt "Abbreviation for May"
9268msgid "May"
9269msgstr "Mai"
9270
9271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9272msgctxt "GENITIVE"
9273msgid "May"
9274msgstr "Maio"
9275
9276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9277msgctxt "INSTRUMENTAL"
9278msgid "May"
9279msgstr "Maio"
9280
9281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9282msgctxt "LOCATIVE"
9283msgid "May"
9284msgstr "Maio"
9285
9286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9289msgctxt "NOMINATIVE"
9290msgid "May"
9291msgstr "Maio"
9292
9293#. I18N: Name of a country or state
9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9295msgid "Mayotte"
9296msgstr "Mayotte"
9297
9298#. I18N: Location of an LDS church temple
9299#: app/Elements/TempleCode.php:131
9300msgid "Medford, Oregon, United States"
9301msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9302
9303#. I18N: Name of a module
9304#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224
9305#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9308#: resources/views/admin/media.phtml:102
9309#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9310#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9311msgid "Media"
9312msgstr "Mídia"
9313
9314#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9315#: resources/views/admin/media.phtml:98
9316#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9317#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9318#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9319#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9320msgid "Media file"
9321msgstr "Arquivo de mídia"
9322
9323#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9324msgid "Media file to upload"
9325msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9326
9327#: resources/views/admin/media.phtml:29
9328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9329msgid "Media files"
9330msgstr ""
9331
9332#. I18N: A configuration setting
9333#: resources/views/admin/media.phtml:59
9334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9335msgid "Media folder"
9336msgstr ""
9337
9338#: resources/views/admin/media.phtml:30
9339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9340msgid "Media folders"
9341msgstr ""
9342
9343#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484
9344#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730
9345#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817
9346#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175
9347#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296
9348#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723
9349#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9350#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9351#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9352#: resources/views/admin/media.phtml:106
9353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9354#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9355#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9357msgid "Media object"
9358msgstr "Objeto de mídia"
9359
9360#. I18N: Name of a module/list
9361#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9362#: app/Services/AdminService.php:186
9363#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9364#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9366#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9367#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9368#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9372#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9373#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9374#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9375msgid "Media objects"
9376msgstr "Objetos de mídia"
9377
9378#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9379msgid "Media objects found"
9380msgstr "Mídias encontradas"
9381
9382#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9383msgid "Media objects per page"
9384msgstr "mídia por página"
9385
9386#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823
9387#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9389msgid "Media type"
9390msgstr "Tipo de mídia"
9391
9392#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649
9393msgid "Medical"
9394msgstr "Médico"
9395
9396#. I18N: The name of a colour-scheme
9397#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9398msgid "Mediterranio"
9399msgstr "Mediterrâneo"
9400
9401#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9402msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9403msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9404
9405#: app/Date/JalaliDate.php:279
9406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9407msgid "Mehr"
9408msgstr ""
9409
9410#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9411#: app/Date/JalaliDate.php:151
9412msgctxt "GENITIVE"
9413msgid "Mehr"
9414msgstr ""
9415
9416#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9417#: app/Date/JalaliDate.php:241
9418msgctxt "INSTRUMENTAL"
9419msgid "Mehr"
9420msgstr ""
9421
9422#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9423#: app/Date/JalaliDate.php:196
9424msgctxt "LOCATIVE"
9425msgid "Mehr"
9426msgstr ""
9427
9428#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9429#: app/Date/JalaliDate.php:106
9430msgctxt "NOMINATIVE"
9431msgid "Mehr"
9432msgstr ""
9433
9434#. I18N: Location of an LDS church temple
9435#: app/Elements/TempleCode.php:132
9436msgid "Melbourne, Australia"
9437msgstr "Melbourne, Austrália"
9438
9439#. I18N: Listbox entry; name of a role
9440#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9441#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9442#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9443#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9445msgid "Member"
9446msgstr "Membro"
9447
9448#. I18N: Location of an LDS church temple
9449#: app/Elements/TempleCode.php:133
9450msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9451msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9452
9453#: resources/views/admin/modules.phtml:162
9454#: resources/views/admin/modules.phtml:165
9455msgid "Menu"
9456msgstr "Menu"
9457
9458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9460#: resources/views/admin/modules.phtml:79
9461#: resources/views/admin/modules.phtml:81
9462msgid "Menus"
9463msgstr "Menus"
9464
9465#. I18N: The name of a colour-scheme
9466#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9467msgid "Mercury"
9468msgstr "Mercúrio"
9469
9470#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9471msgid "Merge"
9472msgstr ""
9473
9474#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9476msgid "Merge family trees"
9477msgstr ""
9478
9479#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9480#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9481#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9482msgid "Merge records"
9483msgstr "Mesclar registros"
9484
9485#. I18N: Location of an LDS church temple
9486#: app/Elements/TempleCode.php:134
9487msgid "Merida, Mexico"
9488msgstr "Merida, México"
9489
9490#. I18N: Location of an LDS church temple
9491#: app/Elements/TempleCode.php:60
9492msgid "Mesa, Arizona, United States"
9493msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9494
9495#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9496#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9497#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9498#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9499#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9500msgid "Message"
9501msgstr ""
9502
9503#. I18N: Name of a module
9504#. I18N: A configuration setting
9505#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9507msgid "Messages"
9508msgstr "Mensagens"
9509
9510#. I18N: a month in the French republican calendar
9511#: app/Date/FrenchDate.php:167
9512msgctxt "GENITIVE"
9513msgid "Messidor"
9514msgstr "Messidor"
9515
9516#. I18N: a month in the French republican calendar
9517#: app/Date/FrenchDate.php:261
9518msgctxt "INSTRUMENTAL"
9519msgid "Messidor"
9520msgstr "Messidor"
9521
9522#. I18N: a month in the French republican calendar
9523#: app/Date/FrenchDate.php:214
9524msgctxt "LOCATIVE"
9525msgid "Messidor"
9526msgstr "Messidor"
9527
9528#. I18N: a month in the French republican calendar
9529#: app/Date/FrenchDate.php:120
9530msgctxt "NOMINATIVE"
9531msgid "Messidor"
9532msgstr "Messidor"
9533
9534#. I18N: Name of a country or state
9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9536msgid "Mexico"
9537msgstr "México"
9538
9539#. I18N: Location of an LDS church temple
9540#: app/Elements/TempleCode.php:135
9541msgid "Mexico City, Mexico"
9542msgstr "Cidade do México, México"
9543
9544#. I18N: Type of media object
9545#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9546msgid "Microfiche"
9547msgstr "Microficha"
9548
9549#. I18N: Type of media object
9550#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9551msgid "Microfilm"
9552msgstr "Microfilme"
9553
9554#. I18N: Name of a country or state
9555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9556msgid "Micronesia"
9557msgstr "Micronésia"
9558
9559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9560msgid "Middle East"
9561msgstr "Oriente Médio"
9562
9563#: app/Gedcom.php:1620
9564msgid "Military"
9565msgstr "Exército"
9566
9567#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089
9568msgid "Military service"
9569msgstr "Serviço militar"
9570
9571#. I18N: Name of a module/report
9572#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9575msgid "Missing data"
9576msgstr "Dados faltantes"
9577
9578#. I18N: Listbox entry; name of a role
9579#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9581msgid "Moderator"
9582msgstr "Moderador"
9583
9584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9585msgid "Moderators"
9586msgstr ""
9587
9588#: resources/views/admin/components.phtml:38
9589#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9590msgid "Module"
9591msgstr ""
9592
9593#: resources/views/admin/modules.phtml:62
9594msgid "Module administration"
9595msgstr "Administração de módulos"
9596
9597#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9599#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9600#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9601#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9602#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9603#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9604#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9605#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9606#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9607#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9608#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9609#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9610#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9611msgid "Modules"
9612msgstr "Módulos"
9613
9614#. I18N: Name of a country or state
9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9616msgid "Moldova"
9617msgstr "Moldávia"
9618
9619#. I18N: abbreviation for Monday
9620#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9621#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9622msgid "Mon"
9623msgstr "Seg"
9624
9625#. I18N: Name of a country or state
9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9627msgid "Monaco"
9628msgstr "Mônaco"
9629
9630#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9631msgid "Monday"
9632msgstr "Segunda-feira"
9633
9634#. I18N: Name of a country or state
9635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9636msgid "Mongolia"
9637msgstr "Mongólia"
9638
9639#. I18N: Name of a country or state
9640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9641msgid "Montenegro"
9642msgstr "Montenegro"
9643
9644#. I18N: Location of an LDS church temple
9645#: app/Elements/TempleCode.php:137
9646msgid "Monterrey, Mexico"
9647msgstr "Monterrey, México"
9648
9649#. I18N: Location of an LDS church temple
9650#: app/Elements/TempleCode.php:136
9651msgid "Montevideo, Uruguay"
9652msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9653
9654#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9656#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9660#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9661msgid "Month"
9662msgstr "Mês"
9663
9664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9666msgid "Month of birth"
9667msgstr "Mês de nascimento"
9668
9669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9671msgid "Month of birth of first child in a relation"
9672msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9673
9674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9676msgid "Month of death"
9677msgstr "Mês de falecimento"
9678
9679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9681msgid "Month of first marriage"
9682msgstr "Mês do primeiro casamento"
9683
9684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9686msgid "Month of marriage"
9687msgstr "Mês de casamento"
9688
9689#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9690#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9691#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9692msgid "Month:"
9693msgstr "Mês:"
9694
9695#. I18N: Location of an LDS church temple
9696#: app/Elements/TempleCode.php:138
9697msgid "Monticello, Utah, United States"
9698msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9699
9700#. I18N: Location of an LDS church temple
9701#: app/Elements/TempleCode.php:139
9702msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9703msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9704
9705#. I18N: Name of a country or state
9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9707msgid "Montserrat"
9708msgstr "Montserrat"
9709
9710#: app/Date/JalaliDate.php:277
9711msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9712msgid "Mor"
9713msgstr ""
9714
9715#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9716#: app/Date/JalaliDate.php:147
9717msgctxt "GENITIVE"
9718msgid "Mordad"
9719msgstr ""
9720
9721#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9722#: app/Date/JalaliDate.php:237
9723msgctxt "INSTRUMENTAL"
9724msgid "Mordad"
9725msgstr ""
9726
9727#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9728#: app/Date/JalaliDate.php:192
9729msgctxt "LOCATIVE"
9730msgid "Mordad"
9731msgstr ""
9732
9733#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9734#: app/Date/JalaliDate.php:102
9735msgctxt "NOMINATIVE"
9736msgid "Mordad"
9737msgstr ""
9738
9739#. I18N: Name of a country or state
9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9741msgid "Morocco"
9742msgstr "Marrocos"
9743
9744#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9746msgid "Most SMTP servers require a password."
9747msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9748
9749#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9750#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9751#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9752msgid "Most common surnames"
9753msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9754
9755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9756msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9757msgstr ""
9758
9759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9760msgid "Most mail servers require a valid email address."
9761msgstr ""
9762
9763#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9765msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9766msgstr ""
9767
9768#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9770msgid "Most servers do not use secure connections."
9771msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9772
9773#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9774#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9775#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9776msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9777msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9778
9779#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9780msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9781msgstr ""
9782
9783#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9784msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9785msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9786
9787#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9788msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9789msgstr ""
9790
9791#. I18N: Name of a module
9792#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9793msgid "Most viewed pages"
9794msgstr "Páginas mais visitadas"
9795
9796#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9803msgid "Mother"
9804msgstr "Mãe"
9805
9806#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9807#, php-format
9808msgid "Mother: %s"
9809msgstr "Mãe: %s"
9810
9811#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9812msgid "Mother’s age"
9813msgstr "Idade da mãe"
9814
9815#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9816#: app/Individual.php:891
9817#, php-format
9818msgid "Mother’s family with %s"
9819msgstr ""
9820
9821#. I18N: A step-family.
9822#: app/Individual.php:895
9823msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9824msgstr ""
9825
9826#. I18N: Location of an LDS church temple
9827#: app/Elements/TempleCode.php:140
9828msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9829msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9830
9831#: resources/views/admin/components.phtml:45
9832#: resources/views/admin/components.phtml:150
9833#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9834msgid "Move down"
9835msgstr "Mover para Baixo"
9836
9837#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9838msgid "Move the media object?"
9839msgstr ""
9840
9841#: resources/views/admin/components.phtml:44
9842#: resources/views/admin/components.phtml:144
9843#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9844msgid "Move up"
9845msgstr "Mover para Cima"
9846
9847#. I18N: Name of a country or state
9848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9849msgid "Mozambique"
9850msgstr "Moçambique"
9851
9852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9853#: app/Date/HijriDate.php:142
9854msgctxt "GENITIVE"
9855msgid "Muharram"
9856msgstr "Muharram"
9857
9858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9859#: app/Date/HijriDate.php:232
9860msgctxt "INSTRUMENTAL"
9861msgid "Muharram"
9862msgstr "Muharram"
9863
9864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9865#: app/Date/HijriDate.php:187
9866msgctxt "LOCATIVE"
9867msgid "Muharram"
9868msgstr "Muharram"
9869
9870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9871#: app/Date/HijriDate.php:97
9872msgctxt "NOMINATIVE"
9873msgid "Muharram"
9874msgstr "Muharram"
9875
9876#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9877msgid "Multiple marriages"
9878msgstr ""
9879
9880#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9881#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9882msgid "My account"
9883msgstr "Minha conta"
9884
9885#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9886msgid "My family tree"
9887msgstr ""
9888
9889#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9890msgid "My individual record"
9891msgstr "Meu Registro Pessoal"
9892
9893#. I18N: Name of a module
9894#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9895#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189
9896#: resources/views/admin/modules.phtml:193
9897#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9898msgid "My page"
9899msgstr "Minha página"
9900
9901#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9902msgid "My pages"
9903msgstr ""
9904
9905#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9906msgid "My pedigree"
9907msgstr "Minha árvore genealógica"
9908
9909#. I18N: Name of a country or state
9910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9911msgid "Myanmar"
9912msgstr "Mianmar"
9913
9914#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844
9915#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9916#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9917#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9918#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9919#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9920#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9921#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9922#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9928#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9929#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9930#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9931#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9941msgid "Name"
9942msgstr "Nome"
9943
9944#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9945msgctxt "Repository"
9946msgid "Name"
9947msgstr "Nome"
9948
9949#: app/Gedcom.php:1617
9950msgid "Name in Hebrew"
9951msgstr "Nome em Hebraico"
9952
9953#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157
9954#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502
9955#: app/Gedcom.php:1586
9956msgid "Name of addressee"
9957msgstr ""
9958
9959#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680
9960msgid "Name prefix"
9961msgstr "Prefixo do nome"
9962
9963#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681
9964msgid "Name suffix"
9965msgstr "Sufixo do nome"
9966
9967#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9968#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9969#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
9970#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9971#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9972msgid "Names"
9973msgstr "Nomes"
9974
9975#: app/Gedcom.php:1092
9976msgid "Namesake"
9977msgstr "Homônimo"
9978
9979#. I18N: Name of a country or state
9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9981msgid "Namibia"
9982msgstr "Namíbia"
9983
9984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9985msgid "Nanny"
9986msgstr "Babá"
9987
9988#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9989msgid "Narrative description"
9990msgstr "Descrição narrativa"
9991
9992#. I18N: Location of an LDS church temple
9993#: app/Elements/TempleCode.php:141
9994msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9995msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
9996
9997#: app/Gedcom.php:688
9998msgid "Nationality"
9999msgstr "Nacionalidade"
10000
10001#: app/Gedcom.php:689
10002msgid "Naturalization"
10003msgstr "Naturalização"
10004
10005#. I18N: Name of a country or state
10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10007msgid "Nauru"
10008msgstr "Nauru"
10009
10010#. I18N: Location of an LDS church temple
10011#: app/Elements/TempleCode.php:142
10012msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10013msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10014
10015#. I18N: Location of an LDS church temple
10016#: app/Elements/TempleCode.php:143
10017msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10018msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10019
10020#. I18N: Name of a country or state
10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10022msgid "Nepal"
10023msgstr "Nepal"
10024
10025#. I18N: Name of a country or state
10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10027msgid "Netherlands"
10028msgstr "Holanda"
10029
10030#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10031#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10032msgid "Never"
10033msgstr "Nunca"
10034
10035#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960
10036msgid "Never married"
10037msgstr "Nunca casou"
10038
10039#. I18N: Name of a country or state
10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10041msgid "New Caledonia"
10042msgstr "Nova Caledônia"
10043
10044#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149
10045#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151
10046msgid "New GEDCOM tag"
10047msgstr ""
10048
10049#. I18N: Location of an LDS church temple
10050#: app/Elements/TempleCode.php:146
10051msgid "New York, New York, United States"
10052msgstr "Nova York, Nova York"
10053
10054#. I18N: Name of a country or state
10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10056msgid "New Zealand"
10057msgstr "Nova Zelândia"
10058
10059#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10060msgid "New data"
10061msgstr ""
10062
10063#. I18N: %s is a server name/URL
10064#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10065#, php-format
10066msgid "New registration at %s"
10067msgstr "Novo registro em %s"
10068
10069#. I18N: %s is a server name/URL
10070#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10071#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10072#, php-format
10073msgid "New user at %s"
10074msgstr "Nova verificação em %s"
10075
10076#. I18N: Location of an LDS church temple
10077#: app/Elements/TempleCode.php:144
10078msgid "Newport Beach, California, United States"
10079msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10080
10081#. I18N: Name of a module
10082#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10083msgid "News"
10084msgstr "Notícias"
10085
10086#. I18N: Type of media object
10087#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10088msgid "Newspaper"
10089msgstr "Jornal"
10090
10091#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10092msgid "Next email reminder will be sent after "
10093msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10094
10095#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10096#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10097msgid "Next image"
10098msgstr "Próxima imagem"
10099
10100#. I18N: Name of a country or state
10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10102msgid "Nicaragua"
10103msgstr "Nicarágua"
10104
10105#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679
10106msgid "Nickname"
10107msgstr "Apelido"
10108
10109#. I18N: Name of a country or state
10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10111msgid "Niger"
10112msgstr "Níger"
10113
10114#. I18N: Name of a country or state
10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10116msgid "Nigeria"
10117msgstr "Nigéria"
10118
10119#. I18N: a month in the Jewish calendar
10120#: app/Date/JewishDate.php:207
10121msgctxt "GENITIVE"
10122msgid "Nissan"
10123msgstr "Nissan"
10124
10125#. I18N: a month in the Jewish calendar
10126#: app/Date/JewishDate.php:311
10127msgctxt "INSTRUMENTAL"
10128msgid "Nissan"
10129msgstr "Nissan"
10130
10131#. I18N: a month in the Jewish calendar
10132#: app/Date/JewishDate.php:259
10133msgctxt "LOCATIVE"
10134msgid "Nissan"
10135msgstr "Nissan"
10136
10137#. I18N: a month in the Jewish calendar
10138#: app/Date/JewishDate.php:155
10139msgctxt "NOMINATIVE"
10140msgid "Nissan"
10141msgstr "Nissan"
10142
10143#. I18N: Name of a country or state
10144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10145msgid "Niue"
10146msgstr "Niue"
10147
10148#. I18N: a month in the French republican calendar
10149#: app/Date/FrenchDate.php:155
10150msgctxt "GENITIVE"
10151msgid "Nivose"
10152msgstr "Nivoso"
10153
10154#. I18N: a month in the French republican calendar
10155#: app/Date/FrenchDate.php:249
10156msgctxt "INSTRUMENTAL"
10157msgid "Nivose"
10158msgstr "Nivoso"
10159
10160#. I18N: a month in the French republican calendar
10161#: app/Date/FrenchDate.php:202
10162msgctxt "LOCATIVE"
10163msgid "Nivose"
10164msgstr "Nivoso"
10165
10166#. I18N: a month in the French republican calendar
10167#: app/Date/FrenchDate.php:107
10168msgctxt "NOMINATIVE"
10169msgid "Nivose"
10170msgstr "Nivoso"
10171
10172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10173msgid "No"
10174msgstr "Não"
10175
10176#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10177msgid "No GEDCOM file was received."
10178msgstr ""
10179
10180#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10181msgid "No GEDCOM files found."
10182msgstr ""
10183
10184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10186msgid "No calendar conversion"
10187msgstr "Sem conversão de calendário"
10188
10189#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267
10190#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10191msgid "No children"
10192msgstr "Sem Filhos"
10193
10194#: app/Services/MessageService.php:228
10195msgid "No contact"
10196msgstr "Sem contato"
10197
10198#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10199msgid "No duplicates have been found."
10200msgstr ""
10201
10202#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10203msgid "No errors have been found."
10204msgstr ""
10205
10206#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10207#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10208#, php-format
10209msgid "No events exist for the next %s day."
10210msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10211msgstr[0] ""
10212msgstr[1] ""
10213
10214#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10215msgid "No events exist for today."
10216msgstr "Não existem eventos para hoje."
10217
10218#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10219msgid "No events exist for tomorrow."
10220msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10221
10222#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10223msgid "No events for living individuals exist for today."
10224msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
10225
10226#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10227msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10228msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
10229
10230#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10231#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10232#, php-format
10233msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10234msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10235msgstr[0] ""
10236msgstr[1] ""
10237
10238#: resources/views/family-page.phtml:39
10239msgid "No facts exist for this family."
10240msgstr "Não existem fatos para esta família."
10241
10242#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10243#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10244#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10245msgid "No file was received. Please try again."
10246msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10247
10248#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10249msgid "No link between the two individuals could be found."
10250msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10251
10252#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10253#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10254#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10255msgid "No matching facts found"
10256msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10257
10258#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10260msgid "No news articles have been submitted."
10261msgstr "Não há novos artigos."
10262
10263#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10264msgid "No predefined text"
10265msgstr "Sem texto pré-definido"
10266
10267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10269msgid "No records to display"
10270msgstr "Nenhum registro para exibir"
10271
10272#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10273#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10274#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10275#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10276#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10277msgid "No results found."
10278msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10279
10280#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10281msgid "No signed-in and no anonymous users"
10282msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10283
10284#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10285#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10286msgid "No surname"
10287msgstr ""
10288
10289#: app/Elements/TempleCode.php:211
10290msgid "No temple - living ordinance"
10291msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10292
10293#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10295#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10296msgid "No upgrade information is available."
10297msgstr ""
10298
10299#. I18N: The name of a colour-scheme
10300#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10301msgid "Nocturnal"
10302msgstr "Noturno"
10303
10304#. I18N: https://nominatim.org
10305#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10306msgid "Nominatim"
10307msgstr ""
10308
10309#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10310#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10311#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10313#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10314msgid "None"
10315msgstr "Nenhum"
10316
10317#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10318#: app/Date/FrenchDate.php:317
10319msgid "Nonidi"
10320msgstr "Nonidi"
10321
10322#. I18N: Name of a country or state
10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10324msgid "Norfolk Island"
10325msgstr "Ilha Norfolk"
10326
10327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10328msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10329msgstr ""
10330
10331#. I18N: Name of a country or state
10332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10333msgid "North Korea"
10334msgstr "Coreia do Norte"
10335
10336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10337msgid "Northern America"
10338msgstr ""
10339
10340#. I18N: Name of a country or state
10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10342msgid "Northern Ireland"
10343msgstr "Irlanda do Norte"
10344
10345#. I18N: Name of a country or state
10346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10347msgid "Northern Mariana Islands"
10348msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10349
10350#. I18N: Name of a country or state
10351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10352msgid "Norway"
10353msgstr "Noruega"
10354
10355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10356msgid "Not approved by an administrator"
10357msgstr "Não verificado pelo administrador"
10358
10359#: app/Gedcom.php:959
10360msgid "Not living"
10361msgstr "Não Vivos"
10362
10363#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920
10364#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10365#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10366msgid "Not married"
10367msgstr "Solteiro"
10368
10369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10370msgid "Not verified by the user"
10371msgstr "Não verificado pelo usuário"
10372
10373#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419
10374#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501
10375#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694
10376#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753
10377#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793
10378#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816
10379#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856
10380#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112
10381#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166
10382#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215
10383#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253
10384#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700
10385#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722
10386#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10388#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10389#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10390#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10391#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10392#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10393#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10394#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10399msgid "Note"
10400msgstr "Nota"
10401
10402#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10403msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10404msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10405
10406#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10407msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10408msgstr ""
10409
10410#. I18N: Name of a module
10411#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10412#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10415#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10416#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10417#: resources/views/search-results.phtml:81
10418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10420msgid "Notes"
10421msgstr "Notas"
10422
10423#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10424msgid "Nothing found to cleanup"
10425msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10426
10427#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10428msgid "Nothing found."
10429msgstr "Nada encontrado."
10430
10431#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10432#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10433msgid "Nothing to show"
10434msgstr ""
10435
10436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10437msgctxt "Abbreviation for November"
10438msgid "Nov"
10439msgstr "Nov"
10440
10441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10442msgctxt "GENITIVE"
10443msgid "November"
10444msgstr "Novembro"
10445
10446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10447msgctxt "INSTRUMENTAL"
10448msgid "November"
10449msgstr "Novembro"
10450
10451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10452msgctxt "LOCATIVE"
10453msgid "November"
10454msgstr "Novembro"
10455
10456#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10458#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10459msgctxt "NOMINATIVE"
10460msgid "November"
10461msgstr "Novembro"
10462
10463#. I18N: Location of an LDS church temple
10464#: app/Elements/TempleCode.php:145
10465msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10466msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10467
10468#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692
10469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10470#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10472msgid "Number of children"
10473msgstr "Número de filhos"
10474
10475#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10476#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10477#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10478msgid "Number of days to show"
10479msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10480
10481#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10482#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10483msgid "Number of families without children"
10484msgstr "Número de famílias sem filhos"
10485
10486#. I18N: ... to show in a list
10487#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10488msgid "Number of given names"
10489msgstr ""
10490
10491#: app/Gedcom.php:693
10492msgid "Number of marriages"
10493msgstr "Números de casamentos"
10494
10495#. I18N: ... to show in a list
10496#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10497msgid "Number of pages"
10498msgstr ""
10499
10500#. I18N: ... to show in a list
10501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10502#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10503msgid "Number of surnames"
10504msgstr ""
10505
10506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10507msgid "Nurse"
10508msgstr "Ama"
10509
10510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10511msgctxt "FEMALE"
10512msgid "Nurse"
10513msgstr "Ama"
10514
10515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10516msgctxt "MALE"
10517msgid "Nurse"
10518msgstr "Enfermeiro"
10519
10520#. I18N: Location of an LDS church temple
10521#: app/Elements/TempleCode.php:148
10522msgid "Oakland, California, United States"
10523msgstr "Oakland, Califórnia"
10524
10525#. I18N: Location of an LDS church temple
10526#: app/Elements/TempleCode.php:149
10527msgid "Oaxaca, Mexico"
10528msgstr "Oaxaca, México"
10529
10530#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892
10531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10532#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10533msgid "Occupation"
10534msgstr "Profissão"
10535
10536#. I18N: Name of a report
10537#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10538#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10540msgid "Occupations"
10541msgstr "Ocupações"
10542
10543#. I18N: Name of a country or state
10544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10545msgid "Occupied Palestinian Territory"
10546msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10547
10548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10549msgctxt "Abbreviation for October"
10550msgid "Oct"
10551msgstr "Out"
10552
10553#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10554#: app/Date/FrenchDate.php:315
10555msgid "Octidi"
10556msgstr "Octidi"
10557
10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10559msgctxt "GENITIVE"
10560msgid "October"
10561msgstr "Outubro"
10562
10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10564msgctxt "INSTRUMENTAL"
10565msgid "October"
10566msgstr "Outubro"
10567
10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10569msgctxt "LOCATIVE"
10570msgid "October"
10571msgstr "Outubro"
10572
10573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10575#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10576msgctxt "NOMINATIVE"
10577msgid "October"
10578msgstr "Outubro"
10579
10580#. I18N: Location of an LDS church temple
10581#: app/Elements/TempleCode.php:150
10582msgid "Ogden, Utah, United States"
10583msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10584
10585#. I18N: Location of an LDS church temple
10586#: app/Elements/TempleCode.php:151
10587msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10588msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10589
10590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10591msgid "Old data"
10592msgstr ""
10593
10594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10595msgid "Old files found"
10596msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10597
10598#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10599msgid "Oldest father"
10600msgstr "Pai mais idoso"
10601
10602#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10603msgid "Oldest female"
10604msgstr "Mulher mais idosa"
10605
10606#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10607msgid "Oldest living individuals"
10608msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10609
10610#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10611msgid "Oldest male"
10612msgstr "Homem mais idoso"
10613
10614#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10615msgid "Oldest mother"
10616msgstr "Mãe mais idosa"
10617
10618#. I18N: The name of a colour-scheme
10619#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10620msgid "Olivia"
10621msgstr "Oliva"
10622
10623#. I18N: Name of a country or state
10624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10625msgid "Oman"
10626msgstr "Omã"
10627
10628#. I18N: Name of a module
10629#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10630msgid "On this day"
10631msgstr "Neste dia"
10632
10633#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10634msgid "On this day…"
10635msgstr "Este Dia em nossa História…"
10636
10637#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10638msgid "Only add new records"
10639msgstr ""
10640
10641#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10642#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10643msgid "Only managers can edit"
10644msgstr "Somente gestores podem alterar"
10645
10646#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10647msgid "Only update existing records"
10648msgstr ""
10649
10650#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10651msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10652msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10653
10654#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10655msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10656msgstr ""
10657
10658#. I18N: https://openrouteservice.org
10659#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10660#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10661msgid "OpenRouteService"
10662msgstr ""
10663
10664#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10665msgid "OpenStreetMap™"
10666msgstr ""
10667
10668#. I18N: Location of an LDS church temple
10669#: app/Elements/TempleCode.php:152
10670msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10671msgstr ""
10672
10673#: app/Date/JalaliDate.php:274
10674msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10675msgid "Ord"
10676msgstr ""
10677
10678#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10679#: app/Date/JalaliDate.php:141
10680msgctxt "GENITIVE"
10681msgid "Ordibehesht"
10682msgstr ""
10683
10684#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10685#: app/Date/JalaliDate.php:231
10686msgctxt "INSTRUMENTAL"
10687msgid "Ordibehesht"
10688msgstr ""
10689
10690#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10691#: app/Date/JalaliDate.php:186
10692msgctxt "LOCATIVE"
10693msgid "Ordibehesht"
10694msgstr ""
10695
10696#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10697#: app/Date/JalaliDate.php:96
10698msgctxt "NOMINATIVE"
10699msgid "Ordibehesht"
10700msgstr ""
10701
10702#: app/Gedcom.php:860
10703msgid "Ordinance"
10704msgstr "Mandato"
10705
10706#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895
10707msgid "Ordination"
10708msgstr "Ordenação"
10709
10710#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10711#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10712msgid "Ordnance Survey historic maps"
10713msgstr ""
10714
10715#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10717msgid "Orientation"
10718msgstr "Orientação da página"
10719
10720#: app/Gedcom.php:896
10721msgid "Origin"
10722msgstr ""
10723
10724#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10725#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364
10726#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398
10727msgid "Original text"
10728msgstr ""
10729
10730#. I18N: Location of an LDS church temple
10731#: app/Elements/TempleCode.php:153
10732msgid "Orlando, Florida, United States"
10733msgstr "Orlando, Flórida"
10734
10735#. I18N: Type of media object
10736#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10737#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10739#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10740#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10742msgid "Other"
10743msgstr "Outro"
10744
10745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10746msgid "Other facts to show in charts"
10747msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10748
10749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10750#, fuzzy
10751msgid "Other preferences"
10752msgstr "Outras configurações"
10753
10754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10755msgid "Owner"
10756msgstr "Proprietário"
10757
10758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10759msgctxt "FEMALE"
10760msgid "Owner"
10761msgstr "Proprietária"
10762
10763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10764msgctxt "MALE"
10765msgid "Owner"
10766msgstr "Proprietário"
10767
10768#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10769#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10770msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10771msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10772
10773#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10774#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10775msgid "PHP failed to write to disk."
10776msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10777
10778#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10779msgid "PHP information"
10780msgstr "Informações do PHP"
10781
10782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10786#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10787#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10795#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10797msgid "Page"
10798msgstr "Página"
10799
10800#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10801#, php-format
10802msgid "Page %s of %s"
10803msgstr "Página %s de %s"
10804
10805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10807#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10808#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10809#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10810#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10816#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10818#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10821msgid "Page size"
10822msgstr "Tamanho da página"
10823
10824#. I18N: Type of media object
10825#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10826msgid "Painting"
10827msgstr "Pintura"
10828
10829#. I18N: Name of a country or state
10830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10831msgid "Pakistan"
10832msgstr "Paquistão"
10833
10834#. I18N: Name of a country or state
10835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10836msgid "Palau"
10837msgstr "Palau"
10838
10839#. I18N: A colour scheme
10840#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10841msgid "Palette"
10842msgstr "Paleta"
10843
10844#. I18N: Location of an LDS church temple
10845#: app/Elements/TempleCode.php:155
10846msgid "Palmyra, New York, United States"
10847msgstr "Palmyra, Nova York"
10848
10849#. I18N: Name of a country or state
10850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10851msgid "Panama"
10852msgstr "Panamá"
10853
10854#. I18N: Location of an LDS church temple
10855#: app/Elements/TempleCode.php:156
10856msgid "Panama City, Panama"
10857msgstr ""
10858
10859#. I18N: Location of an LDS church temple
10860#: app/Elements/TempleCode.php:157
10861msgid "Papeete, Tahiti"
10862msgstr "Papeete, Taiti"
10863
10864#. I18N: Name of a country or state
10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10866msgid "Papua New Guinea"
10867msgstr "Papua-Nova Guiné"
10868
10869#. I18N: Name of a country or state
10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10871msgid "Paraguay"
10872msgstr "Paraguai"
10873
10874#: app/Gedcom.php:1280
10875msgid "Parent location"
10876msgstr ""
10877
10878#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10879#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10880#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10881#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10882msgid "Parents"
10883msgstr "Pais"
10884
10885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10888#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10890msgid "Parents and siblings"
10891msgstr "Pais e irmãos"
10892
10893#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10894msgid "Parent’s age"
10895msgstr "Idade dos pais"
10896
10897#. I18N: A configuration setting
10898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10899#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10901#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10902#: resources/views/login-page.phtml:42
10903#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10904#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10905#: resources/views/register-page.phtml:71
10906#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10907msgid "Password"
10908msgstr "Senha"
10909
10910#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10912#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10913#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10914#: resources/views/register-page.phtml:76
10915msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10916msgstr ""
10917
10918#. I18N: Location of an LDS church temple
10919#: app/Elements/TempleCode.php:158
10920msgid "Payson, Utah, United States"
10921msgstr ""
10922
10923#. I18N: Name of a module/chart
10924#. I18N: Name of a report
10925#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10926#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10927#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10930msgid "Pedigree"
10931msgstr "Genealogia"
10932
10933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10934msgid "Pedigree chart"
10935msgstr "Árvore genealógica"
10936
10937#. I18N: Name of a module
10938#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10939msgid "Pedigree map"
10940msgstr "Mapa genealógico"
10941
10942#. I18N: %s is an individual’s name
10943#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10944#, php-format
10945msgid "Pedigree map of %s"
10946msgstr "Mapa genealógico de %s"
10947
10948#. I18N: %s is an individual’s name
10949#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10950#, php-format
10951msgid "Pedigree tree of %s"
10952msgstr "Árvores genealógica de %s"
10953
10954#. I18N: Name of a module
10955#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10956#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10958#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10961#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10962#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10963msgid "Pending changes"
10964msgstr "Alterações Pendentes"
10965
10966#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10967msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10968msgstr ""
10969
10970#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961
10971msgid "Permanent number"
10972msgstr "Número permanente"
10973
10974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
10975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
10976msgid "Permanently delete these records?"
10977msgstr ""
10978
10979#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10980msgid "Personal data"
10981msgstr ""
10982
10983#. I18N: Location of an LDS church temple
10984#: app/Elements/TempleCode.php:159
10985msgid "Perth, Australia"
10986msgstr "Perth, Austrália"
10987
10988#. I18N: Name of a country or state
10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10990msgid "Peru"
10991msgstr "Peru"
10992
10993#. I18N: Name of a country or state
10994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10995msgid "Philippines"
10996msgstr "Filipinas"
10997
10998#. I18N: Location of an LDS church temple
10999#: app/Elements/TempleCode.php:160
11000msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11001msgstr ""
11002
11003#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798
11004#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589
11005#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11006msgid "Phone"
11007msgstr "Telefone"
11008
11009#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11010msgid "Phonetic algorithm"
11011msgstr "Algoritmo fonético"
11012
11013#: app/Gedcom.php:665
11014msgid "Phonetic name"
11015msgstr "Nome fonético"
11016
11017#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219
11018msgid "Phonetic place"
11019msgstr "Local fonético"
11020
11021#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11022#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11023#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11024msgid "Phonetic search"
11025msgstr ""
11026
11027#: app/Gedcom.php:672
11028msgid "Phonetic type"
11029msgstr ""
11030
11031#. I18N: Type of media object
11032#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995
11033msgid "Photo"
11034msgstr "Foto"
11035
11036#. I18N: The name of a colour-scheme
11037#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11038msgid "Pink Plastic"
11039msgstr "Plástico Rosa"
11040
11041#. I18N: Name of a country or state
11042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11043msgid "Pitcairn"
11044msgstr "Pitcairn"
11045
11046#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899
11047#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471
11048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11049#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11050#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11051#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11052#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11055#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11056#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11057#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11063#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11064#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11067msgid "Place"
11068msgstr "Local"
11069
11070#. I18N: Name of a module/list
11071#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11072#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11073#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11074msgid "Place hierarchy"
11075msgstr "Locais"
11076
11077#: app/Gedcom.php:1609
11078msgid "Place in Hebrew"
11079msgstr "Local em Hebraico"
11080
11081#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11082msgid "Place list"
11083msgstr "Lista de Local"
11084
11085#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11087msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11088msgstr ""
11089
11090#: resources/views/help/place.phtml:12
11091msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11092msgstr ""
11093
11094#: resources/views/help/place.phtml:8
11095msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11096msgstr ""
11097
11098#: app/Gedcom.php:579
11099msgid "Place of LDS baptism"
11100msgstr "Local do batismo mórmom"
11101
11102#: app/Gedcom.php:719
11103msgid "Place of LDS child sealing"
11104msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11105
11106#: app/Gedcom.php:620
11107msgid "Place of LDS confirmation"
11108msgstr ""
11109
11110#: app/Gedcom.php:640
11111msgid "Place of LDS endowment"
11112msgstr "Local da dotação mórmom"
11113
11114#: app/Gedcom.php:473
11115msgid "Place of LDS spouse sealing"
11116msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11117
11118#: app/Gedcom.php:571
11119msgid "Place of adoption"
11120msgstr "Local da adoção"
11121
11122#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11123msgid "Place of baptism"
11124msgstr "Local do batismo"
11125
11126#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11127msgid "Place of bar mitzvah"
11128msgstr "Local do bar mitzvá"
11129
11130#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11131msgid "Place of bat mitzvah"
11132msgstr "Local do bat mitzvá"
11133
11134#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11136msgid "Place of birth"
11137msgstr "Local de nascimento"
11138
11139#: app/Gedcom.php:598
11140msgid "Place of blessing"
11141msgstr "Local da Bênção"
11142
11143#: app/Gedcom.php:950
11144msgid "Place of brit milah"
11145msgstr "Local do brit milá"
11146
11147#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11148msgid "Place of burial"
11149msgstr "Local do Sepultamento"
11150
11151#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614
11152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11153msgid "Place of christening"
11154msgstr "Local do batismo"
11155
11156#. I18N: German Bürgerort
11157#: app/Gedcom.php:1405
11158msgid "Place of citizenship"
11159msgstr ""
11160
11161#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11162msgid "Place of confirmation"
11163msgstr "Local da confirmação"
11164
11165#: app/Gedcom.php:626
11166msgid "Place of cremation"
11167msgstr "Local da Cremação"
11168
11169#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11171msgid "Place of death"
11172msgstr "Local do falecimeto"
11173
11174#: app/Gedcom.php:637
11175msgid "Place of emigration"
11176msgstr "Local de Emigração"
11177
11178#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11179msgid "Place of engagement"
11180msgstr "Local do noivado"
11181
11182#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218
11183msgid "Place of event"
11184msgstr "Local do Evento"
11185
11186#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11187msgid "Place of first communion"
11188msgstr "Local da primeira comunhão"
11189
11190#: app/Gedcom.php:663
11191msgid "Place of immigration"
11192msgstr "Local de imigração"
11193
11194#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11196msgid "Place of marriage"
11197msgstr "Local do casamento"
11198
11199#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11200msgid "Place of marriage banns"
11201msgstr "Local de anúncios de casamento"
11202
11203#: app/Gedcom.php:691
11204msgid "Place of naturalization"
11205msgstr "Local de Naturalização"
11206
11207#: app/Gedcom.php:701
11208msgid "Place of ordination"
11209msgstr "Local de Ordenação"
11210
11211#: app/Gedcom.php:709
11212msgid "Place of residence"
11213msgstr "Local da Residência"
11214
11215#. I18N: Name of a module
11216#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11218#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11219#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11220msgid "Places"
11221msgstr "Locais"
11222
11223#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11224#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11225#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11226msgid "Play"
11227msgstr "Reproduzir"
11228
11229#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11230msgid "Please enter a valid email address."
11231msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11232
11233#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11234#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11235#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11236#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11237msgid "Please try again."
11238msgstr ""
11239
11240#. I18N: a month in the French republican calendar
11241#: app/Date/FrenchDate.php:157
11242msgctxt "GENITIVE"
11243msgid "Pluviose"
11244msgstr "Pluvioso"
11245
11246#. I18N: a month in the French republican calendar
11247#: app/Date/FrenchDate.php:251
11248msgctxt "INSTRUMENTAL"
11249msgid "Pluviose"
11250msgstr "Pluvioso"
11251
11252#. I18N: a month in the French republican calendar
11253#: app/Date/FrenchDate.php:204
11254msgctxt "LOCATIVE"
11255msgid "Pluviose"
11256msgstr "Pluvioso"
11257
11258#. I18N: a month in the French republican calendar
11259#: app/Date/FrenchDate.php:109
11260msgctxt "NOMINATIVE"
11261msgid "Pluviose"
11262msgstr "Pluvioso"
11263
11264#. I18N: Name of a country or state
11265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11266msgid "Poland"
11267msgstr "Polônia"
11268
11269#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11270msgctxt "Surname tradition"
11271msgid "Polish"
11272msgstr "Polonês"
11273
11274#. I18N: A configuration setting
11275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11279msgid "Port number"
11280msgstr "Número de porta"
11281
11282#. I18N: Location of an LDS church temple
11283#: app/Elements/TempleCode.php:162
11284msgid "Portland, Oregon, United States"
11285msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11286
11287#. I18N: Location of an LDS church temple
11288#: app/Elements/TempleCode.php:154
11289msgid "Porto Alegre, Brazil"
11290msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11291
11292#. I18N: page orientation
11293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11294#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11295#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11296msgid "Portrait"
11297msgstr "Retrato"
11298
11299#. I18N: Name of a country or state
11300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11301msgid "Portugal"
11302msgstr "Portugal"
11303
11304#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11305msgctxt "Surname tradition"
11306msgid "Portuguese"
11307msgstr "Português"
11308
11309#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788
11310#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163
11311#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286
11312#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584
11313msgid "Postal code"
11314msgstr "Código postal"
11315
11316#. I18N: Name of a module
11317#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11318msgid "Powered by webtrees™"
11319msgstr ""
11320
11321#. I18N: a month in the French republican calendar
11322#: app/Date/FrenchDate.php:165
11323msgctxt "GENITIVE"
11324msgid "Prairial"
11325msgstr "Pradial"
11326
11327#. I18N: a month in the French republican calendar
11328#: app/Date/FrenchDate.php:259
11329msgctxt "INSTRUMENTAL"
11330msgid "Prairial"
11331msgstr "Pradial"
11332
11333#. I18N: a month in the French republican calendar
11334#: app/Date/FrenchDate.php:212
11335msgctxt "LOCATIVE"
11336msgid "Prairial"
11337msgstr "Pradial"
11338
11339#. I18N: a month in the French republican calendar
11340#: app/Date/FrenchDate.php:118
11341msgctxt "NOMINATIVE"
11342msgid "Prairial"
11343msgstr "Pradial"
11344
11345#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11346msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11347msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11348
11349#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11350msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11351msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11352
11353#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11354msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11355msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11356
11357#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11359#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11360#: resources/views/admin/components.phtml:60
11361#: resources/views/admin/components.phtml:63
11362#: resources/views/admin/modules.phtml:75
11363#: resources/views/admin/modules.phtml:77
11364#: resources/views/admin/modules.phtml:148
11365#: resources/views/admin/modules.phtml:151
11366#: resources/views/admin/modules.phtml:154
11367#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11368#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11369#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11370msgid "Preferences"
11371msgstr ""
11372
11373#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11374#, php-format
11375msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11376msgstr ""
11377
11378#. I18N: A configuration setting
11379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11380msgid "Preferred contact method"
11381msgstr "Método de contato preferido"
11382
11383#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11384#: app/Elements/TempleCode.php:161
11385msgid "President’s Office"
11386msgstr "Escritório do Presidente"
11387
11388#. I18N: Location of an LDS church temple
11389#: app/Elements/TempleCode.php:163
11390msgid "Preston, England"
11391msgstr "Preston, Inglaterra"
11392
11393#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11394#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11395#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11396msgid "Preview"
11397msgstr ""
11398
11399#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11400msgid "Priest"
11401msgstr "Padre"
11402
11403#. I18N: The first day in the French republican calendar
11404#: app/Date/FrenchDate.php:301
11405msgid "Primidi"
11406msgstr "Primidi"
11407
11408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11409msgid "Print basic events when blank"
11410msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11411
11412#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523
11413msgid "Priority"
11414msgstr ""
11415
11416#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11417#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11418msgid "Privacy"
11419msgstr "Privacidade"
11420
11421#. I18N: Name of a module
11422#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11423#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11424msgid "Privacy policy"
11425msgstr ""
11426
11427#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11429msgid "Privacy restrictions"
11430msgstr "Restrições de privacidade"
11431
11432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11433msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11434msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11435
11436#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468
11437#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357
11438#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11439#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11440#, fuzzy
11441msgid "Private"
11442msgstr "Privado"
11443
11444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11445msgid "Private key"
11446msgstr ""
11447
11448#: app/Gedcom.php:702
11449msgid "Probate"
11450msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11451
11452#: app/Gedcom.php:703
11453msgid "Property"
11454msgstr "Propriedade"
11455
11456#. I18N: Location of an LDS church temple
11457#: app/Elements/TempleCode.php:164
11458msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11459msgstr ""
11460
11461#. I18N: Location of an LDS church temple
11462#: app/Elements/TempleCode.php:165
11463msgid "Provo, Utah, United States"
11464msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11465
11466#. I18N: An individual that represents another
11467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11468msgid "Proxy"
11469msgstr ""
11470
11471#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11472#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11473msgid "Publication"
11474msgstr "Publicação"
11475
11476#. I18N: Name of a country or state
11477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11478msgid "Puerto Rico"
11479msgstr "Porto Rico"
11480
11481#. I18N: Name of a country or state
11482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11483msgid "Qatar"
11484msgstr "Catar"
11485
11486#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
11487#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123
11488#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298
11489#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725
11490msgid "Quality of data"
11491msgstr "Qualidade dos dados"
11492
11493#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11494#: app/Date/FrenchDate.php:307
11495msgid "Quartidi"
11496msgstr "Quartidi"
11497
11498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11499#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11500msgid "Question"
11501msgstr "Pergunta"
11502
11503#. I18N: Location of an LDS church temple
11504#: app/Elements/TempleCode.php:166
11505msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11506msgstr ""
11507
11508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11509msgid "Quick family facts"
11510msgstr "Fatos rápidos da família"
11511
11512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11513msgid "Quick individual facts"
11514msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11515
11516#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11517#: app/Date/FrenchDate.php:309
11518msgid "Quintidi"
11519msgstr "Quintidi"
11520
11521#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11522#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11523#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11524msgid "RE: "
11525msgstr "RES: "
11526
11527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11528msgid "Rabbi"
11529msgstr "Rabino"
11530
11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11532#: app/Date/HijriDate.php:146
11533msgctxt "GENITIVE"
11534msgid "Rabi’ al-awwal"
11535msgstr "Rabi' al-awwal"
11536
11537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11538#: app/Date/HijriDate.php:236
11539msgctxt "INSTRUMENTAL"
11540msgid "Rabi’ al-awwal"
11541msgstr "Rabi' al-awwal"
11542
11543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11544#: app/Date/HijriDate.php:191
11545msgctxt "LOCATIVE"
11546msgid "Rabi’ al-awwal"
11547msgstr "Rabi' al-awwal"
11548
11549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11550#: app/Date/HijriDate.php:101
11551msgctxt "NOMINATIVE"
11552msgid "Rabi’ al-awwal"
11553msgstr "Rabi' al-awwal"
11554
11555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11556#: app/Date/HijriDate.php:148
11557msgctxt "GENITIVE"
11558msgid "Rabi’ al-thani"
11559msgstr "Rabi' al-thani"
11560
11561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11562#: app/Date/HijriDate.php:238
11563msgctxt "INSTRUMENTAL"
11564msgid "Rabi’ al-thani"
11565msgstr "Rabi' al-thani"
11566
11567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11568#: app/Date/HijriDate.php:193
11569msgctxt "LOCATIVE"
11570msgid "Rabi’ al-thani"
11571msgstr "Rabi' al-thani"
11572
11573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11574#: app/Date/HijriDate.php:103
11575msgctxt "NOMINATIVE"
11576msgid "Rabi’ al-thani"
11577msgstr "Rabi' al-thani"
11578
11579#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11580#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11581msgctxt "Female pedigree"
11582msgid "Rada"
11583msgstr ""
11584
11585#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11586#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11587msgctxt "Male pedigree"
11588msgid "Rada"
11589msgstr ""
11590
11591#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11592#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11593msgctxt "Pedigree"
11594msgid "Rada"
11595msgstr ""
11596
11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11598#: app/Date/HijriDate.php:154
11599msgctxt "GENITIVE"
11600msgid "Rajab"
11601msgstr "Rajab"
11602
11603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11604#: app/Date/HijriDate.php:244
11605msgctxt "INSTRUMENTAL"
11606msgid "Rajab"
11607msgstr "Rajab"
11608
11609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11610#: app/Date/HijriDate.php:199
11611msgctxt "LOCATIVE"
11612msgid "Rajab"
11613msgstr "Rajab"
11614
11615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11616#: app/Date/HijriDate.php:109
11617msgctxt "NOMINATIVE"
11618msgid "Rajab"
11619msgstr "Rajab"
11620
11621#. I18N: Location of an LDS church temple
11622#: app/Elements/TempleCode.php:167
11623msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11624msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11625
11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11627#: app/Date/HijriDate.php:158
11628msgctxt "GENITIVE"
11629msgid "Ramadan"
11630msgstr "Ramadan"
11631
11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11633#: app/Date/HijriDate.php:248
11634msgctxt "INSTRUMENTAL"
11635msgid "Ramadan"
11636msgstr "Ramadan"
11637
11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11639#: app/Date/HijriDate.php:203
11640msgctxt "LOCATIVE"
11641msgid "Ramadan"
11642msgstr "Ramadan"
11643
11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11645#: app/Date/HijriDate.php:113
11646msgctxt "NOMINATIVE"
11647msgid "Ramadan"
11648msgstr "Ramadan"
11649
11650#. I18N: Description of the “Slide show” module
11651#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11652msgid "Random images from the current family tree."
11653msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11654
11655#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11656#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11657#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11658#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11659msgid "Re-order children"
11660msgstr "Re-ordenar filhos"
11661
11662#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11663#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11664#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11665#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11666msgid "Re-order families"
11667msgstr ""
11668
11669#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11670#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11671#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11672#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11673#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11674msgid "Re-order media"
11675msgstr "Reordenar mídias"
11676
11677#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11678msgid "Re-order media files"
11679msgstr ""
11680
11681#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11682#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11683#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11684msgid "Re-order names"
11685msgstr ""
11686
11687#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11689#: resources/views/admin/users.phtml:27
11690#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11691#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11692#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11693#: resources/views/register-page.phtml:35
11694msgid "Real name"
11695msgstr "Nome real"
11696
11697#. I18N: Name of a module
11698#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11699#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11700msgid "Recent changes"
11701msgstr "Alterações Recentes"
11702
11703#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11704msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11705msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11706
11707#. I18N: Location of an LDS church temple
11708#: app/Elements/TempleCode.php:168
11709msgid "Recife, Brazil"
11710msgstr "Recife, Brasil"
11711
11712#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11714#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11716#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11717#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11718#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11719#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11720msgid "Record"
11721msgstr "Registro"
11722
11723#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770
11724#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861
11725#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555
11726#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564
11727msgid "Record ID number"
11728msgstr "Número de identificação do registro"
11729
11730#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848
11731msgid "Record file number"
11732msgstr "Número do arquivo de registro"
11733
11734#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11735#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11736#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11737msgid "Records"
11738msgstr "Registros"
11739
11740#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11741#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11742msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11743msgstr ""
11744
11745#. I18N: Location of an LDS church temple
11746#: app/Elements/TempleCode.php:169
11747msgid "Redlands, California, United States"
11748msgstr "Redlands, Califórnia"
11749
11750#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768
11751#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819
11752msgid "Reference number"
11753msgstr "Número de referência"
11754
11755#. I18N: Location of an LDS church temple
11756#: app/Elements/TempleCode.php:170
11757msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11758msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11759
11760#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11761msgid "Registered partnership"
11762msgstr "Regime de Bens"
11763
11764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11765msgid "Registry officer"
11766msgstr "Oficial de Registro"
11767
11768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11769msgctxt "FEMALE"
11770msgid "Registry officer"
11771msgstr "Oficial de Registro"
11772
11773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11774msgctxt "MALE"
11775msgid "Registry officer"
11776msgstr "Oficial de Registro"
11777
11778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11779#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11780msgid "Regular expression"
11781msgstr "Expressão regular"
11782
11783#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11784msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11785msgstr ""
11786
11787#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11788#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11789#, fuzzy
11790msgid "Reject"
11791msgstr "Desfazer"
11792
11793#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11794#, fuzzy
11795msgid "Reject all changes"
11796msgstr "Desfazer todas as alterações"
11797
11798#. I18N: Name of a module/report
11799#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11801msgid "Related families"
11802msgstr "Famílias relacionadas"
11803
11804#. I18N: Name of a report
11805#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11807msgid "Related individuals"
11808msgstr "Indivíduos relacionados"
11809
11810#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126
11811#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701
11812#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398
11813#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11814#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11815msgid "Relationship"
11816msgstr "Parentesco"
11817
11818#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061
11819#: app/Gedcom.php:1449
11820msgid "Relationship to father"
11821msgstr "Relação Paterna"
11822
11823#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11824msgid "Relationship to me"
11825msgstr "Relacionamento Comigo"
11826
11827#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063
11828#: app/Gedcom.php:1450
11829msgid "Relationship to mother"
11830msgstr "Relação com a mãe"
11831
11832#: app/Gedcom.php:651
11833msgid "Relationship to parents"
11834msgstr ""
11835
11836#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11837#, php-format
11838msgid "Relationship: %s"
11839msgstr "Parentesco: %s"
11840
11841#. I18N: Name of a module/chart
11842#. I18N: Configuration option
11843#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11844#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11846#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11847msgid "Relationships"
11848msgstr "Relacionamentos"
11849
11850#. I18N: %s are individual’s names
11851#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11852#, php-format
11853msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11854msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11855
11856#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385
11857msgid "Reliability of the information"
11858msgstr ""
11859
11860#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239
11861#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11863msgid "Religion"
11864msgstr "Religião"
11865
11866#: app/Gedcom.php:699
11867msgid "Religious institution"
11868msgstr "Instituição Religiosa"
11869
11870#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11871msgid "Religious marriage"
11872msgstr "Casamento religioso"
11873
11874#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11875msgid "Reload map"
11876msgstr ""
11877
11878#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527
11879msgid "Reminder date"
11880msgstr ""
11881
11882#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11883msgid "Reminder email frequency (days)"
11884msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11885
11886#: app/Gedcom.php:1628
11887msgid "Remote server"
11888msgstr "Servidor remoto"
11889
11890#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11891#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11892#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11893#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11894#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11895msgid "Remove"
11896msgstr "Remover"
11897
11898#. I18N: Name of a module
11899#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11900msgid "Remove duplicate links"
11901msgstr "Remover links duplicados"
11902
11903#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11904msgid "Remove individual"
11905msgstr "Remover pessoa"
11906
11907#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11909msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11910msgstr ""
11911
11912#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11913msgid "Remove this location?"
11914msgstr "Remover este local?"
11915
11916#. I18N: Location of an LDS church temple
11917#: app/Elements/TempleCode.php:171
11918msgid "Reno, Nevada, United States"
11919msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11920
11921#: resources/views/admin/trees.phtml:199
11922msgid "Renumber"
11923msgstr ""
11924
11925#. I18N: Renumber the records in a family tree
11926#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11928#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11929msgid "Renumber family tree"
11930msgstr ""
11931
11932#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11933msgid "Replace"
11934msgstr ""
11935
11936#. I18N: Description of a “Data fix” module
11937#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11938msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11939msgstr ""
11940
11941#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
11942msgid "Replace with"
11943msgstr "Substituir por"
11944
11945#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11946msgid "Replacement text"
11947msgstr "Texto substituto"
11948
11949#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
11950#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
11951msgid "Reply"
11952msgstr "Responder"
11953
11954#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11955#: resources/views/admin/modules.phtml:225
11956#: resources/views/admin/modules.phtml:228
11957#: resources/views/report-select-page.phtml:21
11958msgid "Report"
11959msgstr "Relatório"
11960
11961#. I18N: Name of a module
11962#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11963#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11965#: resources/views/admin/modules.phtml:103
11966#: resources/views/admin/modules.phtml:105
11967msgid "Reports"
11968msgstr "Relatórios"
11969
11970#. I18N: Name of a module/list
11971#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11972#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11973#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11975#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
11976#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11977#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11978#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11979#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11980#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11981#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11982#: resources/views/search-general-page.phtml:93
11983#: resources/views/search-results.phtml:70
11984msgid "Repositories"
11985msgstr "Repositórios"
11986
11987#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133
11988#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
11989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
11990#: resources/views/admin/trees.phtml:240
11991#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11992#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11993#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11994msgid "Repository"
11995msgstr "Repositório"
11996
11997#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11998msgid "Repository name"
11999msgstr "Nome do repositório"
12000
12001#. I18N: Name of a country or state
12002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12003msgid "Republic of the Congo"
12004msgstr "Congo-Brazzaville"
12005
12006#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12007#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12008#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12009msgid "Request a new password"
12010msgstr "Solicitar nova senha"
12011
12012#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12013#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12014#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12015#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12016msgid "Request a new user account"
12017msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
12018
12019#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12020msgid "Research"
12021msgstr ""
12022
12023#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128
12024#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12025#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12026#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12027msgid "Research task"
12028msgstr ""
12029
12030#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12031#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12032msgid "Research tasks"
12033msgstr "Tarefas de pesquisa"
12034
12035#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12036msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12037msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
12038
12039#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12040msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12041msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12042
12043#: app/Gedcom.php:707
12044msgid "Residence"
12045msgstr "Residência"
12046
12047#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12048#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12049msgid "Restore the default block layout"
12050msgstr ""
12051
12052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12054msgid "Restrict to immediate family"
12055msgstr "Restringir à família imediata"
12056
12057#. I18N: a restriction on viewing data
12058#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710
12059#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727
12060#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733
12061#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737
12062#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12063#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12064msgid "Restriction"
12065msgstr "Restrição"
12066
12067#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12068msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12069msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12070
12071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12072msgid "Results"
12073msgstr "Resultados"
12074
12075#: app/Gedcom.php:711
12076msgid "Retirement"
12077msgstr "Aposentadoria"
12078
12079#. I18N: Name of a country or state
12080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12081msgid "Reunion"
12082msgstr "Reunião"
12083
12084#. I18N: Location of an LDS church temple
12085#: app/Elements/TempleCode.php:172
12086msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12087msgstr ""
12088
12089#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12090#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119
12091#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294
12092#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721
12093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12094msgid "Role"
12095msgstr "Cargo"
12096
12097#. I18N: Name of a country or state
12098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12099msgid "Romania"
12100msgstr "Romênia"
12101
12102#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12103msgid "Romanized"
12104msgstr "Romanizado"
12105
12106#: app/Gedcom.php:677
12107msgid "Romanized name"
12108msgstr ""
12109
12110#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226
12111msgid "Romanized place"
12112msgstr "Local romanizado"
12113
12114#: app/Gedcom.php:684
12115msgid "Romanized type"
12116msgstr ""
12117
12118#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12120msgid "Roots"
12121msgstr "Raízes"
12122
12123#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403
12124msgid "Rufname"
12125msgstr ""
12126
12127#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12128#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12129#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12130msgid "Russell"
12131msgstr "Russell"
12132
12133#. I18N: Name of a country or state
12134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12135msgid "Russia"
12136msgstr "Rússia"
12137
12138#. I18N: Name of a country or state
12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12140msgid "Rwanda"
12141msgstr "Ruanda"
12142
12143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12144msgid "SMTP mail server"
12145msgstr "Servidor de correio SMTP"
12146
12147#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12148msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12149msgstr ""
12150
12151#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12152#, php-format
12153msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12154msgstr ""
12155
12156#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12157#: app/Services/EmailService.php:209
12158msgid "SSL/TLS"
12159msgstr ""
12160
12161#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12162#: app/Services/EmailService.php:211
12163msgid "STARTTLS"
12164msgstr ""
12165
12166#. I18N: Location of an LDS church temple
12167#: app/Elements/TempleCode.php:173
12168msgid "Sacramento, California, United States"
12169msgstr "Sacramento, Califórnia"
12170
12171#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12172#: app/Date/HijriDate.php:144
12173msgctxt "GENITIVE"
12174msgid "Safar"
12175msgstr "Safar"
12176
12177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12178#: app/Date/HijriDate.php:234
12179msgctxt "INSTRUMENTAL"
12180msgid "Safar"
12181msgstr "Safar"
12182
12183#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12184#: app/Date/HijriDate.php:189
12185msgctxt "LOCATIVE"
12186msgid "Safar"
12187msgstr "Safar"
12188
12189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12190#: app/Date/HijriDate.php:99
12191msgctxt "NOMINATIVE"
12192msgid "Safar"
12193msgstr "Safar"
12194
12195#. I18N: The name of a colour-scheme
12196#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12197msgid "Sage"
12198msgstr ""
12199
12200#. I18N: Name of a country or state
12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12202msgid "Saint Helena"
12203msgstr "Santa Helena"
12204
12205#. I18N: Name of a country or state
12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12207msgid "Saint Kitts and Nevis"
12208msgstr "São Cristóvão e Neves"
12209
12210#. I18N: Name of a country or state
12211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12212msgid "Saint Lucia"
12213msgstr "Santa Lúcia"
12214
12215#. I18N: Name of a country or state
12216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12217msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12218msgstr "São Pedro e Miquelon"
12219
12220#. I18N: Name of a country or state
12221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12222msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12223msgstr "São Vicente e Granadinas"
12224
12225#. I18N: Location of an LDS church temple
12226#: app/Elements/TempleCode.php:183
12227msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12228msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12229
12230#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12231msgid "Same as uploaded file"
12232msgstr ""
12233
12234#. I18N: Name of a country or state
12235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12236msgid "Samoa"
12237msgstr "Samoa"
12238
12239#. I18N: Location of an LDS church temple
12240#: app/Elements/TempleCode.php:176
12241msgid "San Antonio, Texas, United States"
12242msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12243
12244#. I18N: Location of an LDS church temple
12245#: app/Elements/TempleCode.php:177
12246msgid "San Diego, California, United States"
12247msgstr "San Diego, Califórnia"
12248
12249#. I18N: Location of an LDS church temple
12250#: app/Elements/TempleCode.php:182
12251msgid "San Jose, Costa Rica"
12252msgstr "San Jose, Costa Rica"
12253
12254#. I18N: Name of a country or state
12255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12256msgid "San Marino"
12257msgstr "San Marino"
12258
12259#. I18N: Location of an LDS church temple
12260#: app/Elements/TempleCode.php:174
12261msgid "San Salvador, El Salvador"
12262msgstr ""
12263
12264#. I18N: Location of an LDS church temple
12265#: app/Elements/TempleCode.php:175
12266msgid "Santiago, Chile"
12267msgstr "Santiago, Chile"
12268
12269#. I18N: Location of an LDS church temple
12270#: app/Elements/TempleCode.php:178
12271msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12272msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12273
12274#. I18N: Location of an LDS church temple
12275#: app/Elements/TempleCode.php:186
12276msgid "Sao Paulo, Brazil"
12277msgstr "São Paulo, Brasil"
12278
12279#. I18N: Name of a country or state
12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12281msgid "Sao Tome and Principe"
12282msgstr "São Tomé e Príncipe"
12283
12284#. I18N: abbreviation for Saturday
12285#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12286#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12287msgid "Sat"
12288msgstr "Sáb"
12289
12290#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12291msgid "Saturday"
12292msgstr "Sábado"
12293
12294#. I18N: Name of a country or state
12295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12296msgid "Saudi Arabia"
12297msgstr "Arábia Saudita"
12298
12299#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145
12300msgid "Schema"
12301msgstr ""
12302
12303#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658
12304msgid "School or college"
12305msgstr "Escola ou faculdade"
12306
12307#. I18N: Name of a country or state
12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12309msgid "Scotland"
12310msgstr "Escócia"
12311
12312#: app/Gedcom.php:1532
12313msgid "Scrapbook"
12314msgstr "Livro de Fotos"
12315
12316#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12317#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12318msgctxt "Female pedigree"
12319msgid "Sealing"
12320msgstr "Selamento"
12321
12322#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12323#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12324msgctxt "Male pedigree"
12325msgid "Sealing"
12326msgstr "Selamento"
12327
12328#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12329#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12330msgctxt "Pedigree"
12331msgid "Sealing"
12332msgstr "Selamento"
12333
12334#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12335#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12336msgid "Sealing canceled (divorce)"
12337msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12338
12339#. I18N: Name of a module
12340#. I18N: A button label.
12341#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12342#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12343#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12344#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12345#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12346#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12347#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12348#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12349#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12350#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12351#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12352msgid "Search"
12353msgstr "Pesquisar"
12354
12355#. I18N: Name of a module
12356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12357#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12358#, fuzzy
12359msgid "Search and replace"
12360msgstr "Pesquisar e substituir"
12361
12362#. I18N: Description of a “Data fix” module
12363#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12364msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12365msgstr ""
12366
12367#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12369msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12370msgstr ""
12371
12372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12373msgid "Search filters"
12374msgstr ""
12375
12376#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12377#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12378msgid "Search for"
12379msgstr "Pesquisar por"
12380
12381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12382msgid "Search for locations in an external database."
12383msgstr ""
12384
12385#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12386msgid "Search for place names in an external database."
12387msgstr ""
12388
12389#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12390#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12391#, php-format
12392msgid "Search for place names using %s."
12393msgstr ""
12394
12395#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12396msgid "Search method"
12397msgstr "Método de pesquisa"
12398
12399#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12400msgid "Search text/pattern"
12401msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12402
12403#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12404msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12405msgstr ""
12406
12407#. I18N: Location of an LDS church temple
12408#: app/Elements/TempleCode.php:179
12409msgid "Seattle, Washington, United States"
12410msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12411
12412#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12413msgid "Second record"
12414msgstr ""
12415
12416#. I18N: A configuration setting
12417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12418msgid "Secure connection"
12419msgstr "Conexão segura"
12420
12421#. I18N: A configuration setting
12422#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12423msgid "Security code"
12424msgstr ""
12425
12426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12427#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12428#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12429#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12430#, php-format
12431msgid "See %s for more information."
12432msgstr ""
12433
12434#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12435#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12436#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12437msgid "Select"
12438msgstr ""
12439
12440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12441msgid "Select a GEDCOM file to import"
12442msgstr ""
12443
12444#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12445#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12446msgid "Select a date"
12447msgstr "Selecionar uma data"
12448
12449#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12450msgid "Select individuals by place or date"
12451msgstr ""
12452
12453#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12455msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12456msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12457
12458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12459msgid "Select the desired age interval"
12460msgstr ""
12461
12462#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12463msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12464msgstr ""
12465
12466#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12467msgid "Select two records to merge."
12468msgstr ""
12469
12470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12471msgid "Selector"
12472msgstr ""
12473
12474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12475msgid "Seller"
12476msgstr "Vendedor"
12477
12478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12479msgctxt "FEMALE"
12480msgid "Seller"
12481msgstr "Vendedora"
12482
12483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12484msgctxt "MALE"
12485msgid "Seller"
12486msgstr "Vendedor"
12487
12488#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12489#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12490#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12491#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12492msgid "Send"
12493msgstr "Enviar"
12494
12495#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12496#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12497#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12500msgid "Send a message"
12501msgstr "Enviar Mensagem"
12502
12503#: app/Services/MessageService.php:210
12504msgid "Send a message to all users"
12505msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12506
12507#: app/Services/MessageService.php:211
12508msgid "Send a message to users who have never signed in"
12509msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12510
12511#: app/Services/MessageService.php:212
12512msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12513msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12514
12515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12516msgid "Send a test email using these settings"
12517msgstr ""
12518
12519#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12520msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12521msgstr ""
12522
12523#. I18N: Label for a configuration option
12524#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12525msgid "Send out reminder emails"
12526msgstr "Enviar lembrete por emails"
12527
12528#. I18N: A configuration setting
12529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12530msgid "Sender email"
12531msgstr ""
12532
12533#. I18N: A configuration setting
12534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12535msgid "Sender name"
12536msgstr ""
12537
12538#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12540msgid "Sending email"
12541msgstr ""
12542
12543#. I18N: A configuration setting
12544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12545msgid "Sending server name"
12546msgstr ""
12547
12548#. I18N: Name of a country or state
12549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12550msgid "Senegal"
12551msgstr "Senegal"
12552
12553#. I18N: Location of an LDS church temple
12554#: app/Elements/TempleCode.php:180
12555msgid "Seoul, Korea"
12556msgstr "Seul, Corea do Sul"
12557
12558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12559msgctxt "Abbreviation for September"
12560msgid "Sep"
12561msgstr "Set"
12562
12563#: app/Gedcom.php:922
12564msgid "Separated"
12565msgstr "Separado"
12566
12567#: app/Gedcom.php:1026
12568msgid "Separation"
12569msgstr ""
12570
12571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12572msgctxt "GENITIVE"
12573msgid "September"
12574msgstr "Setembro"
12575
12576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12577msgctxt "INSTRUMENTAL"
12578msgid "September"
12579msgstr "Setembro"
12580
12581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12582msgctxt "LOCATIVE"
12583msgid "September"
12584msgstr "Setembro"
12585
12586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12588#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12589msgctxt "NOMINATIVE"
12590msgid "September"
12591msgstr "Setembro"
12592
12593#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12594#: app/Date/FrenchDate.php:313
12595msgid "Septidi"
12596msgstr "Septidi"
12597
12598#. I18N: Name of a country or state
12599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12600msgid "Serbia"
12601msgstr "Sérvia"
12602
12603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12604msgid "Servant"
12605msgstr "Servo"
12606
12607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12608msgctxt "FEMALE"
12609msgid "Servant"
12610msgstr "Serva"
12611
12612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12613msgctxt "MALE"
12614msgid "Servant"
12615msgstr "Servo"
12616
12617#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12619msgid "Server information"
12620msgstr ""
12621
12622#. I18N: A configuration setting
12623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12624#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12625#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12626#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12627msgid "Server name"
12628msgstr "Nome do servidor"
12629
12630#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12631msgid "Set a new password"
12632msgstr ""
12633
12634#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12635msgid "Set as default"
12636msgstr ""
12637
12638#. I18N: You need to:
12639#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12640#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12641msgid "Set the access level for each tree."
12642msgstr ""
12643
12644#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12646msgid "Set the default blocks for new family trees"
12647msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12648
12649#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12651msgid "Set the default blocks for new users"
12652msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12653
12654#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12656msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12657msgstr ""
12658
12659#. I18N: You need to:
12660#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12661#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12662msgid "Set the status to “approved”."
12663msgstr ""
12664
12665#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12667msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12668msgstr ""
12669
12670#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12671#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12672msgid "Setup wizard for webtrees"
12673msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12674
12675#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12676#: app/Date/FrenchDate.php:311
12677msgid "Sextidi"
12678msgstr "Sextidi"
12679
12680#. I18N: Name of a country or state
12681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12682msgid "Seychelles"
12683msgstr "Seicheles"
12684
12685#: app/Date/JalaliDate.php:278
12686msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12687msgid "Shah"
12688msgstr ""
12689
12690#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12691#: app/Date/JalaliDate.php:149
12692msgctxt "GENITIVE"
12693msgid "Shahrivar"
12694msgstr ""
12695
12696#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12697#: app/Date/JalaliDate.php:239
12698msgctxt "INSTRUMENTAL"
12699msgid "Shahrivar"
12700msgstr ""
12701
12702#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12703#: app/Date/JalaliDate.php:194
12704msgctxt "LOCATIVE"
12705msgid "Shahrivar"
12706msgstr ""
12707
12708#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12709#: app/Date/JalaliDate.php:104
12710msgctxt "NOMINATIVE"
12711msgid "Shahrivar"
12712msgstr ""
12713
12714#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12715#: resources/views/individual-page.phtml:66
12716msgid "Share"
12717msgstr ""
12718
12719#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12720msgid "Share the URL"
12721msgstr ""
12722
12723#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12724msgid "Share the anniversary of an event"
12725msgstr ""
12726
12727#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737
12728#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12729#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12730#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12731#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12732msgid "Shared note"
12733msgstr "Nota compartilhada"
12734
12735#. I18N: Name of a module/list
12736#: app/Module/NoteListModule.php:64
12737#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12738#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12739msgid "Shared notes"
12740msgstr "Notas Compartilhadas"
12741
12742#. I18N: plural noun - things that can be shared
12743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12745msgid "Shares"
12746msgstr ""
12747
12748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12749#: app/Date/HijriDate.php:160
12750msgctxt "GENITIVE"
12751msgid "Shawwal"
12752msgstr "Shawwal"
12753
12754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12755#: app/Date/HijriDate.php:250
12756msgctxt "INSTRUMENTAL"
12757msgid "Shawwal"
12758msgstr "Shawwal"
12759
12760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12761#: app/Date/HijriDate.php:205
12762msgctxt "LOCATIVE"
12763msgid "Shawwal"
12764msgstr "Shawwal"
12765
12766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12767#: app/Date/HijriDate.php:115
12768msgctxt "NOMINATIVE"
12769msgid "Shawwal"
12770msgstr "Shawwal"
12771
12772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12773#: app/Date/HijriDate.php:156
12774msgctxt "GENITIVE"
12775msgid "Sha’aban"
12776msgstr "Sha'aban"
12777
12778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12779#: app/Date/HijriDate.php:246
12780msgctxt "INSTRUMENTAL"
12781msgid "Sha’aban"
12782msgstr "Sha'aban"
12783
12784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12785#: app/Date/HijriDate.php:201
12786msgctxt "LOCATIVE"
12787msgid "Sha’aban"
12788msgstr "Sha'aban"
12789
12790#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12791#: app/Date/HijriDate.php:111
12792msgctxt "NOMINATIVE"
12793msgid "Sha’aban"
12794msgstr "Sha'aban"
12795
12796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12797msgid "She "
12798msgstr "She "
12799
12800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12801msgid "She died"
12802msgstr "Ela morreu"
12803
12804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12806msgid "She married"
12807msgstr "Ela casou"
12808
12809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12810msgid "She resided at"
12811msgstr "Ela residiu em"
12812
12813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12814msgid "She was born"
12815msgstr "Ela nasceu"
12816
12817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12818msgid "She was buried"
12819msgstr "Ela foi sepultada"
12820
12821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12822msgid "She was christened"
12823msgstr "Ela foi batizada"
12824
12825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12826msgid "She was cremated"
12827msgstr "Ela foi cremada"
12828
12829#. I18N: a month in the Jewish calendar
12830#: app/Date/JewishDate.php:201
12831msgctxt "GENITIVE"
12832msgid "Shevat"
12833msgstr "Shevat"
12834
12835#. I18N: a month in the Jewish calendar
12836#: app/Date/JewishDate.php:305
12837msgctxt "INSTRUMENTAL"
12838msgid "Shevat"
12839msgstr "Shevat"
12840
12841#. I18N: a month in the Jewish calendar
12842#: app/Date/JewishDate.php:253
12843msgctxt "LOCATIVE"
12844msgid "Shevat"
12845msgstr "Shevat"
12846
12847#. I18N: a month in the Jewish calendar
12848#: app/Date/JewishDate.php:149
12849msgctxt "NOMINATIVE"
12850msgid "Shevat"
12851msgstr "Shevat"
12852
12853#. I18N: The name of a colour-scheme
12854#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12855msgid "Shiny Tomato"
12856msgstr "Tomate Brilhante"
12857
12858#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12859#: resources/views/help/date.phtml:111
12860msgid "Shortcut"
12861msgstr "Atalho"
12862
12863#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12864msgid "Shortest marriage"
12865msgstr "Casamento mais curto"
12866
12867#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12868msgid "Show"
12869msgstr "Exibir"
12870
12871#. I18N: A configuration setting
12872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12873msgid "Show a download link in the media viewer"
12874msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12875
12876#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12877#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12878msgid "Show a privacy policy."
12879msgstr ""
12880
12881#. I18N: A configuration setting
12882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12883msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12884msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12885
12886#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12887msgid "Show all media"
12888msgstr ""
12889
12890#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12891msgid "Show all notes"
12892msgstr "Exibir todas as notas"
12893
12894#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12895msgid "Show all places in a list"
12896msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12897
12898#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12899msgid "Show all sources"
12900msgstr "Exibir todas as fontes"
12901
12902#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12903#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12904msgid "Show an age cursor"
12905msgstr ""
12906
12907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12908msgid "Show children of ancestors"
12909msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
12910
12911#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12912msgid "Show couples where either partner married more than once."
12913msgstr ""
12914
12915#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12916msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12917msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
12918
12919#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12920msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12921msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
12922
12923#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12924msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12925msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
12926
12927#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12928msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12929msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
12930
12931#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12932msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12933msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
12934
12935#. I18N: label for yes/no option
12936#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12937msgid "Show date of last update"
12938msgstr "Exibir data da última atualização"
12939
12940#. I18N: A configuration setting
12941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12942msgid "Show dead individuals"
12943msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
12944
12945#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12946msgid "Show divorced couples."
12947msgstr "Exibir casais divorciados."
12948
12949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12950msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12951msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
12952
12953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12954msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12955msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
12956
12957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12958msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12959msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
12960
12961#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12963msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12964msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
12965
12966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12967msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12968msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
12969
12970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12971msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12972msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
12973
12974#. I18N: A configuration setting
12975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
12976msgid "Show list of family trees"
12977msgstr ""
12978
12979#. I18N: A configuration setting
12980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
12981msgid "Show living individuals"
12982msgstr ""
12983
12984#. I18N: A configuration setting
12985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
12986msgid "Show names of private individuals"
12987msgstr ""
12988
12989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12993msgid "Show notes"
12994msgstr "Exibir notas"
12995
12996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12997msgid "Show occupations"
12998msgstr "Exibir ocupações"
12999
13000#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13001#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13002msgid "Show only events of living individuals"
13003msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
13004
13005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13006msgid "Show only females."
13007msgstr "Exibir somente mulheres."
13008
13009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13010msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13011msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
13012
13013#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13014msgid "Show only individuals, events, or all"
13015msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
13016
13017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13018msgid "Show only males."
13019msgstr "Exibir somente homens."
13020
13021#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13023msgid "Show parents"
13024msgstr "Exibir pais"
13025
13026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13027#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13029#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13030#: resources/views/login-page.phtml:45
13031#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13032#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13033#: resources/views/register-page.phtml:74
13034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13035#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13037#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13038msgid "Show password"
13039msgstr ""
13040
13041#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13042msgid "Show pending changes"
13043msgstr "Exibir alterações pendentes"
13044
13045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13048msgid "Show photos"
13049msgstr "Exibir fotos"
13050
13051#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13052msgid "Show place hierarchy"
13053msgstr ""
13054
13055#. I18N: A configuration setting
13056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13057msgid "Show private relationships"
13058msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
13059
13060#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13061msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13062msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
13063
13064#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13065msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13066msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
13067
13068#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13069msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13070msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
13071
13072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13073msgid "Show residences"
13074msgstr "Exibir residências"
13075
13076#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13077msgid "Show slide show controls"
13078msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13079
13080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13085msgid "Show sources"
13086msgstr "Exibir fontes"
13087
13088#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13089#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13091msgid "Show spouses"
13092msgstr "Exibir cônjuges"
13093
13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13096msgid "Show statistics charts"
13097msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
13098
13099#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13101#, php-format
13102msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13103msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13104
13105#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13106#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13107msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13108msgstr ""
13109
13110#. I18N: label for a yes/no option
13111#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13112msgid "Show the date and time"
13113msgstr ""
13114
13115#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13116msgid "Show the date and time of update"
13117msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13118
13119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13120msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13121msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13122
13123#. I18N: A configuration setting
13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13125msgid "Show the family tree"
13126msgstr ""
13127
13128#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13129msgid "Show the list of individuals"
13130msgstr "Exibir a lista de pessoas"
13131
13132#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13133msgid "Show the list of surnames"
13134msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13135
13136#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13137#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13138msgid "Show the location of an event on an external map."
13139msgstr ""
13140
13141#. I18N: Description of the “Places” module
13142#: app/Module/PlacesModule.php:96
13143msgid "Show the location of events on a map."
13144msgstr ""
13145
13146#. I18N: label for a yes/no option
13147#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13148msgid "Show the user who made the change"
13149msgstr ""
13150
13151#. I18N: Label for a configuration option
13152#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13153#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13154#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13155msgid "Show this block for which languages"
13156msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13157
13158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13159#, fuzzy
13160msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13161msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
13162
13163#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13164#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13165#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13166#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13167msgid "Show to managers"
13168msgstr "Mostrar para gestores"
13169
13170#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13171#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13172#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13175#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13176msgid "Show to members"
13177msgstr "Mostrar para membros"
13178
13179#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13180#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13184#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13185msgid "Show to visitors"
13186msgstr "Mostrar para visitantes"
13187
13188#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13190msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13191msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13192
13193#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13195msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13196msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13197
13198#. I18N: %s are placeholders for numbers
13199#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13200#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13202#, php-format
13203msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13204msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13205
13206#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13207msgid "Sibling"
13208msgstr "Irmão"
13209
13210#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13211msgid "Siblings"
13212msgstr "Irmãos"
13213
13214#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13215#: resources/views/admin/modules.phtml:181
13216msgid "Sidebar"
13217msgstr "Barra Lateral"
13218
13219#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13221#: resources/views/admin/modules.phtml:87
13222#: resources/views/admin/modules.phtml:89
13223msgid "Sidebars"
13224msgstr ""
13225
13226#. I18N: Name of a country or state
13227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13228msgid "Sierra Leone"
13229msgstr "Serra-Leoa"
13230
13231#. I18N: Name of a module
13232#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13233#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13234#, fuzzy
13235msgid "Sign in"
13236msgstr "Conectar"
13237
13238#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13239#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13240#, fuzzy
13241msgid "Sign out"
13242msgstr "Desconectar"
13243
13244#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13246msgid "Sign-in and registration"
13247msgstr ""
13248
13249#: app/Gedcom.php:1425
13250msgid "Signature"
13251msgstr ""
13252
13253#: resources/views/help/date.phtml:136
13254msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13255msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13256
13257#. I18N: Name of a country or state
13258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13259msgid "Singapore"
13260msgstr "Cingapura"
13261
13262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13264msgid "Sister"
13265msgstr "Irmã"
13266
13267#. I18N: A configuration setting
13268#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13269#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13270#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13271msgid "Site identification code"
13272msgstr ""
13273
13274#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13276#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13277msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13278msgstr ""
13279
13280#. I18N: A configuration setting
13281#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13282#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13283msgid "Site verification code"
13284msgstr ""
13285
13286#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13287#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13288msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13289msgstr ""
13290
13291#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13292#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13293msgid "Sitemaps"
13294msgstr "Mapa do site"
13295
13296#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13297#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13298msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13299msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13300
13301#. I18N: a month in the Jewish calendar
13302#: app/Date/JewishDate.php:211
13303msgctxt "GENITIVE"
13304msgid "Sivan"
13305msgstr "Sivan"
13306
13307#. I18N: a month in the Jewish calendar
13308#: app/Date/JewishDate.php:315
13309msgctxt "INSTRUMENTAL"
13310msgid "Sivan"
13311msgstr "Sivan"
13312
13313#. I18N: a month in the Jewish calendar
13314#: app/Date/JewishDate.php:263
13315msgctxt "LOCATIVE"
13316msgid "Sivan"
13317msgstr "Sivan"
13318
13319#. I18N: a month in the Jewish calendar
13320#: app/Date/JewishDate.php:159
13321msgctxt "NOMINATIVE"
13322msgid "Sivan"
13323msgstr "Sivan"
13324
13325#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13326#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13327#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13328msgid "Skip to content"
13329msgstr ""
13330
13331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13332msgid "Slave"
13333msgstr "Escravo"
13334
13335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13336msgctxt "FEMALE"
13337msgid "Slave"
13338msgstr "Escrava"
13339
13340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13341msgctxt "MALE"
13342msgid "Slave"
13343msgstr "Escravo"
13344
13345#. I18N: Name of a module
13346#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13347msgid "Slide show"
13348msgstr "Apresentação de slides"
13349
13350#. I18N: Name of a country or state
13351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13352msgid "Slovakia"
13353msgstr "Eslováquia"
13354
13355#. I18N: Name of a country or state
13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13357msgid "Slovenia"
13358msgstr "Eslovênia"
13359
13360#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13361msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13362msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13363
13364#. I18N: Location of an LDS church temple
13365#: app/Elements/TempleCode.php:185
13366msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13367msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13368
13369#: app/Gedcom.php:733
13370msgid "Social security number"
13371msgstr "Número do Seguro Social"
13372
13373#. I18N: Name of a country or state
13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13375msgid "Solomon Islands"
13376msgstr "Ilhas Salomão"
13377
13378#. I18N: Name of a country or state
13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13380msgid "Somalia"
13381msgstr "Somália"
13382
13383#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13384#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13385msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13386msgstr ""
13387
13388#. I18N: Description of a “Data fix” module
13389#: app/Module/FixNameTags.php:95
13390msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13391msgstr ""
13392
13393#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13394msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13395msgstr ""
13396
13397#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13399msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13400msgstr ""
13401
13402#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13404msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13405msgstr ""
13406
13407#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13411msgid "Son"
13412msgstr "Filho"
13413
13414#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13415#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13416#, php-format
13417msgid "Son of %s"
13418msgstr "Filho de %s"
13419
13420#: app/Gedcom.php:1685
13421msgid "Sort date"
13422msgstr ""
13423
13424#. I18N: Label for a configuration option
13425#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13426#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13427#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13428#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13429#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13431#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13433#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13434#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13437#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13438#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13440msgid "Sort order"
13441msgstr "Tipo de ordenação"
13442
13443#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13444#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13445msgid "Sosa"
13446msgstr "Sosa"
13447
13448#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13449msgid "Sosa-Stradonitz number"
13450msgstr ""
13451
13452#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13453msgid "Sounds like"
13454msgstr "Soa como"
13455
13456#. I18N: Name of a module/report
13457#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256
13458#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276
13459#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288
13460#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13461#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13463#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13464#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13465#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13466#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13467#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13469#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13474#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13477#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13490msgid "Source"
13491msgstr "Fonte"
13492
13493#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723
13494#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114
13495#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702
13496#: app/Gedcom.php:1716
13497msgid "Source citation"
13498msgstr ""
13499
13500#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13501msgid "Source citations"
13502msgstr ""
13503
13504#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13506msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13507msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13508
13509#. I18N: A configuration setting
13510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13512msgid "Source type"
13513msgstr "Tipo de fonte"
13514
13515#. I18N: Name of a module/list
13516#. I18N: Name of a module
13517#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13518#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13519#: app/Services/AdminService.php:183
13520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13521#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13522#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13523#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13524#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13525#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13526#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13527#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13531#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13532#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13533#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13534#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13535#: resources/views/search-results.phtml:59
13536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13541msgid "Sources"
13542msgstr "Fontes"
13543
13544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13545msgid "Sources to the events"
13546msgstr "Fontes para eventos"
13547
13548#. I18N: Name of a country or state
13549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13550msgid "South Africa"
13551msgstr "África do Sul"
13552
13553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13554msgid "South America"
13555msgstr "América do Sul"
13556
13557#. I18N: Name of a country or state
13558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13559msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13560msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13561
13562#. I18N: Name of a country or state
13563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13564msgid "South Sudan"
13565msgstr "Sudão do Sul"
13566
13567#. I18N: Name of a country or state
13568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13569msgid "Spain"
13570msgstr "Espanha"
13571
13572#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13573msgctxt "Surname tradition"
13574msgid "Spanish"
13575msgstr "Espanhol"
13576
13577#. I18N: Location of an LDS church temple
13578#: app/Elements/TempleCode.php:188
13579msgid "Spokane, Washington, United States"
13580msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13581
13582#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13584#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13585#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13589msgid "Spouse"
13590msgstr "Cônjuge"
13591
13592#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13593#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13594#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13595#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13596msgid "Spouses"
13597msgstr "Cônjuges"
13598
13599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13604msgid "Spouses and children"
13605msgstr "Cônjuges e filhos"
13606
13607#. I18N: Name of a country or state
13608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13609msgid "Sri Lanka"
13610msgstr "Sri Lanka"
13611
13612#. I18N: Location of an LDS church temple
13613#: app/Elements/TempleCode.php:181
13614msgid "St. George, Utah, United States"
13615msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13616
13617#. I18N: Location of an LDS church temple
13618#: app/Elements/TempleCode.php:184
13619msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13620msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13621
13622#. I18N: Location of an LDS church temple
13623#: app/Elements/TempleCode.php:187
13624msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13625msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13626
13627#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13628msgid "Standard GEDCOM tags"
13629msgstr ""
13630
13631#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13632msgid "Start slide show on page load"
13633msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13634
13635#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13636msgid "Start year"
13637msgstr "Ano Inicial"
13638
13639#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13640msgid "Starting range of change dates"
13641msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13642
13643#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13644msgid "Statcounter™"
13645msgstr ""
13646
13647#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
13648#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585
13649msgid "State"
13650msgstr "Estado"
13651
13652#. I18N: Name of a module
13653#. I18N: Name of a module/chart
13654#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13655#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13657#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13658#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13659msgid "Statistics"
13660msgstr "Estatísticas"
13661
13662#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641
13663#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134
13664#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454
13665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13667msgid "Status"
13668msgstr "Situação"
13669
13670#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642
13671#: app/Gedcom.php:721
13672msgid "Status change date"
13673msgstr "Data de alteração do status"
13674
13675#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13676#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13677#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13678#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13679msgid "Stillborn: exempt"
13680msgstr "Nati-morto: isento"
13681
13682#. I18N: Location of an LDS church temple
13683#: app/Elements/TempleCode.php:189
13684msgid "Stockholm, Sweden"
13685msgstr "Estocolmo, Suécia"
13686
13687#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13688#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13689#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13690msgid "Stop"
13691msgstr "Parar"
13692
13693#. I18N: Name of a module
13694#: app/Module/StoriesModule.php:205
13695#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13696#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13697msgid "Stories"
13698msgstr "Estórias"
13699
13700#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13701msgid "Story"
13702msgstr "Estória"
13703
13704#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13705#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13706#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13707msgid "Story title"
13708msgstr "Título da estória"
13709
13710#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372
13711msgid "Street name"
13712msgstr ""
13713
13714#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13715#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13716#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13717#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13718msgid "Subject"
13719msgstr "Assunto"
13720
13721#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851
13722#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13723#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13724msgid "Submission"
13725msgstr "Envio"
13726
13727#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13728#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13729#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13730#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13731#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13732msgid "Submitted but not yet cleared"
13733msgstr "Submetido mas não apurado"
13734
13735#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828
13736#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13737#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13738#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13739#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13740msgid "Submitter"
13741msgstr "Remetente"
13742
13743#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13744msgid "Submitter name"
13745msgstr ""
13746
13747#. I18N: Name of a module/list
13748#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13749#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13751#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13752#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13753#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13754#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13755msgid "Submitters"
13756msgstr ""
13757
13758#. I18N: Name of a country or state
13759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13760msgid "Sudan"
13761msgstr "Sudão"
13762
13763#. I18N: abbreviation for Sunday
13764#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13765#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13766msgid "Sun"
13767msgstr "Dom"
13768
13769#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13770msgid "Sunday"
13771msgstr "Domingo"
13772
13773#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13775#, php-format
13776msgid "Support and documentation can be found at %s."
13777msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13778
13779#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13780msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13781msgstr ""
13782
13783#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13784msgid "Support for SQL Server is experimental."
13785msgstr ""
13786
13787#. I18N: Name of a country or state
13788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13789msgid "Suriname"
13790msgstr "Suriname"
13791
13792#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686
13793#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13794#: resources/views/branches-page.phtml:25
13795#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13796#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13798#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13800#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13801msgid "Surname"
13802msgstr "Sobrenome"
13803
13804#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13805msgid "Surname distribution chart"
13806msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13807
13808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13809msgid "Surname list style"
13810msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13811
13812#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13813msgid "Surname option"
13814msgstr "Opção de Sobrenome"
13815
13816#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685
13817msgid "Surname prefix"
13818msgstr "Prefixo do sobrenome"
13819
13820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13821msgid "Surname tradition"
13822msgstr "Tradição do sobrenome"
13823
13824#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13825#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13828msgid "Surnames"
13829msgstr ""
13830
13831#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13832msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13833msgstr ""
13834
13835#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13836msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13837msgstr ""
13838
13839#. I18N: Location of an LDS church temple
13840#: app/Elements/TempleCode.php:190
13841msgid "Suva, Fiji"
13842msgstr "Suva, Fiji"
13843
13844#. I18N: Name of a country or state
13845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13846msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13847msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13848
13849#. I18N: Reverse the order of two individuals
13850#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13851msgid "Swap individuals"
13852msgstr ""
13853
13854#. I18N: Name of a country or state
13855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13856msgid "Swaziland"
13857msgstr "Suazilândia"
13858
13859#. I18N: Name of a country or state
13860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13861msgid "Sweden"
13862msgstr "Suécia"
13863
13864#. I18N: Name of a country or state
13865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13866msgid "Switzerland"
13867msgstr "Suíça"
13868
13869#. I18N: Location of an LDS church temple
13870#: app/Elements/TempleCode.php:192
13871msgid "Sydney, Australia"
13872msgstr "Sydney, Austrália"
13873
13874#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13875msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13876msgstr ""
13877
13878#. I18N: Name of a country or state
13879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13880msgid "Syria"
13881msgstr "Síria"
13882
13883#: resources/views/admin/modules.phtml:170
13884#: resources/views/admin/modules.phtml:173
13885msgid "Tab"
13886msgstr "Aba"
13887
13888#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13889#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13890#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13891#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13892msgid "Table prefix"
13893msgstr "Prefixo da tabela"
13894
13895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13898#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13899#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13910msgctxt "paper size"
13911msgid "Tabloid"
13912msgstr ""
13913
13914#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13916#: resources/views/admin/modules.phtml:83
13917#: resources/views/admin/modules.phtml:85
13918msgid "Tabs"
13919msgstr "Abas"
13920
13921#. I18N: Location of an LDS church temple
13922#: app/Elements/TempleCode.php:193
13923msgid "Taipei, Taiwan"
13924msgstr "Taipé, Taiwan"
13925
13926#. I18N: Name of a country or state
13927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13928msgid "Taiwan"
13929msgstr "Taiwan"
13930
13931#. I18N: Name of a country or state
13932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13933msgid "Tajikistan"
13934msgstr "Tadjiquistão"
13935
13936#. I18N: Location of an LDS church temple
13937#: app/Elements/TempleCode.php:194
13938msgid "Tampico, Mexico"
13939msgstr "Tampico, México"
13940
13941#. I18N: a month in the Jewish calendar
13942#: app/Date/JewishDate.php:213
13943msgctxt "GENITIVE"
13944msgid "Tamuz"
13945msgstr "Tamuz"
13946
13947#. I18N: a month in the Jewish calendar
13948#: app/Date/JewishDate.php:317
13949msgctxt "INSTRUMENTAL"
13950msgid "Tamuz"
13951msgstr "Tamuz"
13952
13953#. I18N: a month in the Jewish calendar
13954#: app/Date/JewishDate.php:265
13955msgctxt "LOCATIVE"
13956msgid "Tamuz"
13957msgstr "Tamuz"
13958
13959#. I18N: a month in the Jewish calendar
13960#: app/Date/JewishDate.php:161
13961msgctxt "NOMINATIVE"
13962msgid "Tamuz"
13963msgstr "Tamuz"
13964
13965#. I18N: Name of a country or state
13966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13967msgid "Tanzania"
13968msgstr "Tanzânia"
13969
13970#. I18N: The name of a colour-scheme
13971#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13972msgid "Teal Top"
13973msgstr "Verde-azulado"
13974
13975#. I18N: A configuration setting
13976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
13977msgid "Technical help contact"
13978msgstr "Contato para ajuda técnica"
13979
13980#. I18N: Location of an LDS church temple
13981#: app/Elements/TempleCode.php:195
13982msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13983msgstr ""
13984
13985#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13986msgid "Templates"
13987msgstr "Modelos"
13988
13989#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13990#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643
13991#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863
13992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13993msgid "Temple"
13994msgstr "Templo"
13995
13996#. I18N: a month in the Jewish calendar
13997#: app/Date/JewishDate.php:199
13998msgctxt "GENITIVE"
13999msgid "Tevet"
14000msgstr "Tevet"
14001
14002#. I18N: a month in the Jewish calendar
14003#: app/Date/JewishDate.php:303
14004msgctxt "INSTRUMENTAL"
14005msgid "Tevet"
14006msgstr "Tevet"
14007
14008#. I18N: a month in the Jewish calendar
14009#: app/Date/JewishDate.php:251
14010msgctxt "LOCATIVE"
14011msgid "Tevet"
14012msgstr "Tevet"
14013
14014#. I18N: a month in the Jewish calendar
14015#: app/Date/JewishDate.php:147
14016msgctxt "NOMINATIVE"
14017msgid "Tevet"
14018msgstr "Tevet"
14019
14020#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726
14021#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117
14022#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292
14023#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719
14024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14025#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14026msgid "Text"
14027msgstr "Texto"
14028
14029#: app/Gedcom.php:1557
14030msgid "Text direction"
14031msgstr ""
14032
14033#. I18N: Name of a country or state
14034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14035msgid "Thailand"
14036msgstr "Tailândia"
14037
14038#: resources/views/help/name.phtml:8
14039msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14040msgstr ""
14041
14042#: resources/views/help/surname.phtml:8
14043msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14044msgstr ""
14045
14046#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14047#, php-format
14048msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14049msgstr ""
14050
14051#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14052msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14053msgstr ""
14054
14055#. I18N: Location of an LDS church temple
14056#: app/Elements/TempleCode.php:104
14057msgid "The Hague, Netherlands"
14058msgstr "Haia, Holanda"
14059
14060#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14061#, php-format
14062msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14063msgstr ""
14064
14065#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14066#, php-format
14067msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14068msgstr ""
14069
14070#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14071#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14072msgid "The PHP temporary folder is missing."
14073msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
14074
14075#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14076#, php-format
14077msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14078msgstr ""
14079
14080#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14081#, php-format
14082msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14083msgstr ""
14084
14085#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14086msgid "The URL was copied to the clipboard"
14087msgstr ""
14088
14089#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14090#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14091#, php-format
14092msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14093msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
14094
14095#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14096msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14097msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
14098
14099#. I18N: Description of the “Calendar” module
14100#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14101msgid "The calendar menu."
14102msgstr ""
14103
14104#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14105#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14106#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14107#, php-format
14108msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14109msgstr ""
14110
14111#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14112#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14113#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14114#, php-format
14115msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14116msgstr ""
14117
14118#. I18N: Description of the “Charts” module
14119#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14120msgid "The charts menu."
14121msgstr ""
14122
14123#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14124#, fuzzy
14125msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14126msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
14127
14128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14129msgid "The date and time of the last update"
14130msgstr ""
14131
14132#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14133#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14134#, php-format
14135msgid "The details for “%s” have been updated."
14136msgstr ""
14137
14138#. I18N: %s is a filename
14139#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14140#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14141#, php-format
14142msgid "The family tree has been exported to %s."
14143msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14144
14145#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14146#, php-format
14147msgid "The family tree “%s” already exists."
14148msgstr ""
14149
14150#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14151#, php-format
14152msgid "The family tree “%s” has been created."
14153msgstr ""
14154
14155#. I18N: %s is the name of a family tree
14156#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14157#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14158#, php-format
14159msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14160msgstr ""
14161
14162#. I18N: %s is the name of a family tree
14163#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14164#, php-format
14165msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14166msgstr ""
14167
14168#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14169msgid "The family trees have been merged successfully."
14170msgstr ""
14171
14172#. I18N: Description of the “Family trees” module
14173#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14174msgid "The family trees menu."
14175msgstr ""
14176
14177#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14178#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14179#, php-format
14180msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14181msgstr ""
14182
14183#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14184#, php-format
14185msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14186msgstr ""
14187
14188#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14189#, php-format
14190msgid "The file %s could not be created."
14191msgstr ""
14192
14193#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14194#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14195#, php-format
14196msgid "The file %s could not be deleted."
14197msgstr ""
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14200#, php-format
14201msgid "The file %s has been deleted."
14202msgstr ""
14203
14204#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14205#, php-format
14206msgid "The file %s has been uploaded."
14207msgstr ""
14208
14209#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14210#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14211msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14212msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
14213
14214#. I18N: %s is a filename
14215#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14216#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14217#, php-format
14218msgid "The file “%s” does not exist."
14219msgstr "O arquivo «%s» não existe."
14220
14221#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14222msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14223msgstr ""
14224
14225#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14226#, php-format
14227msgid "The folder %s could not be deleted."
14228msgstr ""
14229
14230#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14231#, php-format
14232msgid "The folder %s has been created."
14233msgstr ""
14234
14235#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14236#, php-format
14237msgid "The folder %s has been deleted."
14238msgstr ""
14239
14240#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14241msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14242msgstr ""
14243
14244#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14245#, php-format
14246msgid "The folder “%s” does not exist."
14247msgstr ""
14248
14249#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14250msgid "The following facts and events were found in both records."
14251msgstr ""
14252
14253#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14254#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14255#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14256#, php-format
14257msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14258msgstr ""
14259
14260#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14261msgid "The following list shows typical requirements."
14262msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14263
14264#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14265msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14266msgstr ""
14267
14268#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14269msgid "The help text has not been written for this item."
14270msgstr ""
14271
14272#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14274msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14275msgstr ""
14276
14277#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14279msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14280msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14281
14282#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14283#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14284#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14285#, php-format
14286msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14287msgstr ""
14288
14289#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14290#, php-format
14291msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14292msgstr ""
14293
14294#. I18N: Description of the “Lists” module
14295#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14296msgid "The lists menu."
14297msgstr ""
14298
14299#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14301msgid "The location has been created"
14302msgstr ""
14303
14304#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14305msgid "The location of this place is not known."
14306msgstr ""
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14309#, php-format
14310msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14311msgstr ""
14312
14313#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14314#, php-format
14315msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14316msgstr ""
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14319msgid "The media object has been created"
14320msgstr ""
14321
14322#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14323msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14324msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14325
14326#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14327#, php-format
14328msgid "The message was not sent to %s."
14329msgstr ""
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14332#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14333#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14334msgid "The message was not sent."
14335msgstr "A mensagem não foi enviada."
14336
14337#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14338#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14339#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14340#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14341#, php-format
14342msgid "The message was successfully sent to %s."
14343msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14347#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14348#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14349#, php-format
14350msgid "The module “%s” has been disabled."
14351msgstr ""
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14354#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14355#, php-format
14356msgid "The module “%s” has been enabled."
14357msgstr ""
14358
14359#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14361#, fuzzy
14362msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14363msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14364
14365#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14367#, fuzzy
14368msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14369msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14370
14371#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14372msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14373msgstr ""
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14376msgid "The note has been created"
14377msgstr ""
14378
14379#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14380#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14381#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14382#, php-format
14383msgid "The parameter “%s” is missing."
14384msgstr ""
14385
14386#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14387msgid "The password needs to be at least six characters long."
14388msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14389
14390#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14392msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14393msgstr ""
14394
14395#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14396#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14397msgid "The password reset link has expired."
14398msgstr ""
14399
14400#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14401#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14402msgid "The place hierarchy."
14403msgstr ""
14404
14405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14406#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14407msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14408msgstr ""
14409
14410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14411#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14412msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14413msgstr ""
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14416#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14417#, php-format
14418msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14419msgstr ""
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14422#, php-format
14423msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14424msgstr ""
14425
14426#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14427#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14428#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14429#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14430#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14431#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14432#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14433#, php-format
14434msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14435msgstr ""
14436
14437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14441msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14442msgstr ""
14443
14444#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14445#, php-format
14446msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14447msgstr ""
14448
14449#. I18N: Description of the “Reports” module
14450#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14451msgid "The reports menu."
14452msgstr ""
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14455msgid "The repository has been created"
14456msgstr ""
14457
14458#. I18N: Description of the “Search” module
14459#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14460msgid "The search menu."
14461msgstr ""
14462
14463#: app/Services/SearchService.php:1161
14464msgid "The search returned too many results."
14465msgstr ""
14466
14467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14468msgid "The server configuration is OK."
14469msgstr "A configuração do servidor está correta."
14470
14471#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14472msgid "The server could not understand this request."
14473msgstr ""
14474
14475#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14476msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14477msgstr ""
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14480#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14481#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14482msgid "The server’s time limit has been reached."
14483msgstr ""
14484
14485#. I18N: Description of “Statistics” module
14486#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14487msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14488msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14489
14490#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185
14491msgid "The solution"
14492msgstr ""
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14495msgid "The source has been created"
14496msgstr ""
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14499msgid "The submission has been created"
14500msgstr ""
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14503msgid "The submitter has been created"
14504msgstr ""
14505
14506#: resources/views/help/name.phtml:13
14507#, php-format
14508msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14509msgstr ""
14510
14511#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14513#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14514msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14515msgstr ""
14516
14517#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14518#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14519#, php-format
14520msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14521msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14522msgstr[0] ""
14523msgstr[1] ""
14524
14525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14526msgid "The upgrade is complete."
14527msgstr ""
14528
14529#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14530#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14531msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14532msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14533
14534#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14535#, php-format
14536msgid "The user %s has been deleted."
14537msgstr ""
14538
14539#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14540#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14541msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14542msgstr ""
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14545#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14546msgid "The username or password is incorrect."
14547msgstr ""
14548
14549#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14551msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14552msgstr ""
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14556#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14557#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14558#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14561#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14562#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14570#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14573#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14574#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14575#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14576msgid "The website preferences have been updated."
14577msgstr ""
14578
14579#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14580#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14581msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14582msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14583
14584#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14585#: resources/views/admin/modules.phtml:257
14586#: resources/views/admin/modules.phtml:260
14587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14588msgid "Theme"
14589msgstr "Tema"
14590
14591#. I18N: Name of a module
14592#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14593msgid "Theme change"
14594msgstr "Alterar tema"
14595
14596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14598#: resources/views/admin/modules.phtml:119
14599#: resources/views/admin/modules.phtml:121
14600msgid "Themes"
14601msgstr ""
14602
14603#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14604#, fuzzy
14605msgid "There are no facts for this individual."
14606msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14607
14608#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14609msgid "There are no links to this media object."
14610msgstr ""
14611
14612#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14613msgid "There are no media objects for this individual."
14614msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14615
14616#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14617msgid "There are no notes for this individual."
14618msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14619
14620#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14621#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14622msgid "There are no pending changes."
14623msgstr ""
14624
14625#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14626msgid "There are no research tasks in this family tree."
14627msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14628
14629#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14630msgid "There are no source citations for this individual."
14631msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14632
14633#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14634#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14635#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14636msgid "There are pending changes for you to moderate."
14637msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14638
14639#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14640#, php-format
14641msgid "There have been no changes within the last %s day."
14642msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14643msgstr[0] ""
14644msgstr[1] ""
14645
14646#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14647#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14648#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14649#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14650#: app/Services/MediaFileService.php:226
14651msgid "There was an error uploading your file."
14652msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14653
14654#. I18N: a month in the French republican calendar
14655#: app/Date/FrenchDate.php:169
14656msgctxt "GENITIVE"
14657msgid "Thermidor"
14658msgstr "Termidor"
14659
14660#. I18N: a month in the French republican calendar
14661#: app/Date/FrenchDate.php:263
14662msgctxt "INSTRUMENTAL"
14663msgid "Thermidor"
14664msgstr "Termidor"
14665
14666#. I18N: a month in the French republican calendar
14667#: app/Date/FrenchDate.php:216
14668msgctxt "LOCATIVE"
14669msgid "Thermidor"
14670msgstr "Termidor"
14671
14672#. I18N: a month in the French republican calendar
14673#: app/Date/FrenchDate.php:122
14674msgctxt "NOMINATIVE"
14675msgid "Thermidor"
14676msgstr "Termidor"
14677
14678#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14679msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14680msgstr ""
14681
14682#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14683#, php-format
14684msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14685msgstr ""
14686
14687#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14688msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14689msgstr ""
14690
14691#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14692msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14693msgstr ""
14694
14695#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14696msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14697msgstr ""
14698
14699#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14700#, fuzzy
14701msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14702msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14703
14704#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14706#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14707#: resources/views/register-page.phtml:52
14708#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14709msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14710msgstr ""
14711
14712#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14713msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14714msgstr ""
14715
14716#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14717msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14718msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14719
14720#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14721msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14722msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14723
14724#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14725#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14726#, php-format
14727msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14728msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14729
14730#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14731msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14732msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14733
14734#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14735#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14736#, php-format
14737msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14738msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14739
14740#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14741#, php-format
14742msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14743msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14744msgstr[0] ""
14745msgstr[1] ""
14746
14747#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14748msgid "This family tree has no images to display."
14749msgstr ""
14750
14751#. I18N: do not translate the #keywords#
14752#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14753msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14754msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14755
14756#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14757#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14758#, php-format
14759msgid "This family tree was last updated on %s."
14760msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14761
14762#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14763msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14764msgstr ""
14765
14766#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14767#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14768msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14769msgstr ""
14770
14771#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14773msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14774msgstr ""
14775
14776#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14777msgid "This form has expired. Try again."
14778msgstr ""
14779
14780#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14781msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14782msgstr ""
14783
14784#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14785msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14786msgstr ""
14787
14788#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14789#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14790#, php-format
14791msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14792msgstr ""
14793
14794#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14795msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14796msgstr ""
14797
14798#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14799#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14800#, php-format
14801msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14802msgstr ""
14803
14804#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14806#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14807msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14808msgstr ""
14809
14810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14811#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14812#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14813#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14814#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14815#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14816#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14817#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14818#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14819#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14820#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14821#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14822#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14823#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14824#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14825#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14826#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14827#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14828#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14829#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14830msgid "This information is not available."
14831msgstr ""
14832
14833#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14834#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14835#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14836#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14837#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14838#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14839#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14840#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14841#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14842#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14843#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14844#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14845#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14846#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14847msgid "This information is private and cannot be shown."
14848msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14849
14850#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14851msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14852msgstr ""
14853
14854#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14855#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14856#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14858#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14860msgid "This is case sensitive."
14861msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14862
14863#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14866msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14867msgstr ""
14868
14869#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14871msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14872msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14873
14874#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14876#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14877#: resources/views/register-page.phtml:40
14878#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14879#, fuzzy
14880msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14881msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
14882
14883#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14884msgid "This link is valid for one hour."
14885msgstr ""
14886
14887#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14888msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14889msgstr ""
14890
14891#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14892msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14893msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
14894
14895#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14896msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14897msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14898
14899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14900#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14901#, php-format
14902msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14903msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14904
14905#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14906msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14907msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14908
14909#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14910#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14911#, php-format
14912msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14913msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14914
14915#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14916#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14917#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14918#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14919msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14920msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
14921
14922#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14923msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14924msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
14925
14926#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
14929msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14930msgstr ""
14931
14932#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14933msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14934msgstr ""
14935
14936#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14937msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14938msgstr ""
14939
14940#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14941#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14942#, php-format
14943msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14944msgstr ""
14945
14946#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14947msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14948msgstr ""
14949
14950#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14951#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14952#, php-format
14953msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14954msgstr ""
14955
14956#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
14958msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14959msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14960
14961#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
14963msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14964msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14965
14966#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14968msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14969msgstr ""
14970
14971#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14973msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14974msgstr ""
14975
14976#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14978msgid "This option will make it easier for users to download images."
14979msgstr ""
14980
14981#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14983msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14984msgstr ""
14985
14986#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
14988msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14989msgstr ""
14990
14991#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
14992#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
14993msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14994msgstr ""
14995
14996#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14997#, php-format
14998msgid "This page has been viewed %s time."
14999msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15000msgstr[0] ""
15001msgstr[1] ""
15002
15003#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15004msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15005msgstr ""
15006
15007#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
15008#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15009msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15010msgstr ""
15011
15012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15013msgid "This record does not exist."
15014msgstr ""
15015
15016#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15017msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15018msgstr ""
15019
15020#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15021#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15022#, php-format
15023msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15024msgstr ""
15025
15026#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15027msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15028msgstr ""
15029
15030#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15031#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15032#, php-format
15033msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15034msgstr ""
15035
15036#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15037msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15038msgstr ""
15039
15040#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15041msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15042msgstr ""
15043
15044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15045msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15046msgstr ""
15047
15048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15049msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15050msgstr ""
15051
15052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15053msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15054msgstr ""
15055
15056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15057msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15058msgstr ""
15059
15060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15061msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15062msgstr ""
15063
15064#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15065#, php-format
15066msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15067msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
15068
15069#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15071msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15072msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
15073
15074#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15075msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15076msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15077
15078#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15080msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15081msgstr ""
15082
15083#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15084msgid "This user account does not have access to any tree."
15085msgstr ""
15086
15087#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15088msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15089msgstr ""
15090
15091#: app/Services/UpgradeService.php:290
15092msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15093msgstr ""
15094
15095#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15096msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15097msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
15098
15099#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15100msgid "This website is operated by the following individuals."
15101msgstr ""
15102
15103#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15104#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15105#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15106msgid "This website is temporarily unavailable"
15107msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
15108
15109#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15110msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15111msgstr ""
15112
15113#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15114msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15115msgstr ""
15116
15117#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15118msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15119msgstr ""
15120
15121#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15122msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15123msgstr ""
15124
15125#. I18N: %s is the name of a family tree
15126#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15127#, php-format
15128msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15129msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
15130
15131#. I18N: abbreviation for Thursday
15132#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15134msgid "Thu"
15135msgstr "Qui"
15136
15137#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15138msgid "Thumbnail image"
15139msgstr ""
15140
15141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15143msgid "Thumbnail images"
15144msgstr ""
15145
15146#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15147msgid "Thursday"
15148msgstr "Quinta-feira"
15149
15150#. I18N: Location of an LDS church temple
15151#: app/Elements/TempleCode.php:197
15152msgid "Tijuana, Mexico"
15153msgstr ""
15154
15155#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214
15156msgid "Time"
15157msgstr "Tempo"
15158
15159#: app/Gedcom.php:1611
15160msgid "Time of birth"
15161msgstr ""
15162
15163#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15164msgid "Time of birth and time of death"
15165msgstr ""
15166
15167#: app/Gedcom.php:1615
15168msgid "Time of death"
15169msgstr ""
15170
15171#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761
15172#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855
15173msgid "Time of last change"
15174msgstr ""
15175
15176#. I18N: A configuration setting
15177#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15179#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15180msgid "Time zone"
15181msgstr ""
15182
15183#. I18N: Name of a module/chart
15184#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15185msgid "Timeline"
15186msgstr "Linha do tempo"
15187
15188#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15190msgid "Timestamp"
15191msgstr ""
15192
15193#. I18N: Name of a country or state
15194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15195msgid "Timor-Leste"
15196msgstr "Timor Leste"
15197
15198#: app/Date/JalaliDate.php:276
15199msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15200msgid "Tir"
15201msgstr ""
15202
15203#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15204#: app/Date/JalaliDate.php:145
15205msgctxt "GENITIVE"
15206msgid "Tir"
15207msgstr ""
15208
15209#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15210#: app/Date/JalaliDate.php:235
15211msgctxt "INSTRUMENTAL"
15212msgid "Tir"
15213msgstr ""
15214
15215#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15216#: app/Date/JalaliDate.php:190
15217msgctxt "LOCATIVE"
15218msgid "Tir"
15219msgstr ""
15220
15221#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15222#: app/Date/JalaliDate.php:100
15223msgctxt "NOMINATIVE"
15224msgid "Tir"
15225msgstr ""
15226
15227#. I18N: a month in the Jewish calendar
15228#: app/Date/JewishDate.php:193
15229msgctxt "GENITIVE"
15230msgid "Tishrei"
15231msgstr "Tishrei"
15232
15233#. I18N: a month in the Jewish calendar
15234#: app/Date/JewishDate.php:297
15235msgctxt "INSTRUMENTAL"
15236msgid "Tishrei"
15237msgstr "Tishrei"
15238
15239#. I18N: a month in the Jewish calendar
15240#: app/Date/JewishDate.php:245
15241msgctxt "LOCATIVE"
15242msgid "Tishrei"
15243msgstr "Tishrei"
15244
15245#. I18N: a month in the Jewish calendar
15246#: app/Date/JewishDate.php:141
15247msgctxt "NOMINATIVE"
15248msgid "Tishrei"
15249msgstr "Tishrei"
15250
15251#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827
15252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15253#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15254#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15255#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15256#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15257#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15258#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15259#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15260#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15262#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15263#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15264#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15265msgid "Title"
15266msgstr "Título"
15267
15268#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15269#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15270#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15271msgctxt "Email recipient"
15272msgid "To"
15273msgstr ""
15274
15275#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15277msgctxt "End of date range"
15278msgid "To"
15279msgstr ""
15280
15281#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15282msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15283msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15284
15285#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15286msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15287msgstr ""
15288
15289#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15290msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15291msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
15292
15293#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15294msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15295msgstr ""
15296
15297#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15299msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15300msgstr ""
15301
15302#. I18N: “Apache” is a software program.
15303#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15304msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15305msgstr ""
15306
15307#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15308#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15309msgid "To set a new password, follow this link."
15310msgstr ""
15311
15312#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15313#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15314msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15315msgstr ""
15316
15317#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15318msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15319msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15320
15321#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15322#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15323#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15324#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15325#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15326msgid "To use this service, you need an API key."
15327msgstr ""
15328
15329#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15330msgid "To use this service, you need an account."
15331msgstr ""
15332
15333#. I18N: Name of a country or state
15334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15335msgid "Togo"
15336msgstr "Togo"
15337
15338#. I18N: Name of a country or state
15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15340msgid "Tokelau"
15341msgstr "Tokelau"
15342
15343#. I18N: Location of an LDS church temple
15344#: app/Elements/TempleCode.php:198
15345msgid "Tokyo, Japan"
15346msgstr "Tóquio, Japão"
15347
15348#. I18N: Type of media object
15349#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15350msgid "Tombstone"
15351msgstr "Lápide"
15352
15353#. I18N: Name of a country or state
15354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15355msgid "Tonga"
15356msgstr "Tonga"
15357
15358#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15359msgid "Too many requests. Try again later."
15360msgstr ""
15361
15362#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15363#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15364#, php-format
15365msgid "Top %s given name"
15366msgid_plural "Top %s given names"
15367msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15368msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15369
15370#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15371#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15372#, php-format
15373msgid "Top %s surname"
15374msgid_plural "Top %s surnames"
15375msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15376msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15377
15378#. I18N: i.e. most popular given name.
15379#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15380msgid "Top given name"
15381msgstr "Nome mais frequente"
15382
15383#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15384#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15385#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15386msgid "Top given names"
15387msgstr "Nomes mais populares"
15388
15389#. I18N: i.e. most popular surname.
15390#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15391msgid "Top surname"
15392msgstr "Apelido mais frequente"
15393
15394#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15395#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15396#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15397msgid "Top surnames"
15398msgstr "Sobrenomes mais populares"
15399
15400#. I18N: Location of an LDS church temple
15401#: app/Elements/TempleCode.php:199
15402msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15403msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15404
15405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15406#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15407#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15408#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15409#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15410#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15411#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15412#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15413#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15414#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15415#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15416#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15417#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15418#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15419#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15421#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15422#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15423msgid "Total"
15424msgstr ""
15425
15426#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15427msgid "Total accepted changes: "
15428msgstr "Total de alterações aceitas: "
15429
15430#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15431msgid "Total births"
15432msgstr "Total de nascimentos"
15433
15434#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15435msgid "Total dead"
15436msgstr "Total de falecidos"
15437
15438#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15439msgid "Total deaths"
15440msgstr "Total de falecimentos"
15441
15442#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15443msgid "Total divorces"
15444msgstr "Total de divórcios"
15445
15446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15447#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15449msgid "Total events"
15450msgstr "Total de eventos"
15451
15452#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15453#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15459msgid "Total families"
15460msgstr "Total de famílias"
15461
15462#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15463msgid "Total females"
15464msgstr "Total de mulheres"
15465
15466#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15467msgid "Total given names"
15468msgstr "Total de nomes"
15469
15470#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15474#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15482msgid "Total individuals"
15483msgstr "Quantidade de pessoas"
15484
15485#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15486msgid "Total living"
15487msgstr "Total de vivos"
15488
15489#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15490msgid "Total males"
15491msgstr "Total de homens"
15492
15493#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15494msgid "Total marriages"
15495msgstr "Total de casamentos"
15496
15497#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15498msgid "Total pending changes: "
15499msgstr "Total de alterações pendentes: "
15500
15501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15503#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15504msgid "Total surnames"
15505msgstr "Total de sobrenomes"
15506
15507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15508msgid "Total users"
15509msgstr "Total de Usuários"
15510
15511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15512#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15513#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15515#: resources/views/admin/modules.phtml:111
15516#: resources/views/admin/modules.phtml:113
15517#: resources/views/admin/modules.phtml:241
15518#: resources/views/admin/modules.phtml:244
15519#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15520msgid "Tracking and analytics"
15521msgstr ""
15522
15523#: app/Gedcom.php:864
15524msgid "Trailer"
15525msgstr "Trailer"
15526
15527#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15528#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15529#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15530#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15531msgid "Tree"
15532msgstr ""
15533
15534#. I18N: The third day in the French republican calendar
15535#: app/Date/FrenchDate.php:305
15536msgid "Tridi"
15537msgstr "Tridi"
15538
15539#. I18N: Name of a country or state
15540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15541msgid "Trinidad and Tobago"
15542msgstr "Trinidad e Tobago"
15543
15544#. I18N: Location of an LDS church temple
15545#: app/Elements/TempleCode.php:200
15546msgid "Trujillo, Peru"
15547msgstr ""
15548
15549#. I18N: abbreviation for Tuesday
15550#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15551#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15552msgid "Tue"
15553msgstr "Ter"
15554
15555#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15556msgid "Tuesday"
15557msgstr "Terça-feira"
15558
15559#. I18N: Name of a country or state
15560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15561msgid "Tunisia"
15562msgstr "Tunísia"
15563
15564#. I18N: Name of a country or state
15565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15566msgid "Turkey"
15567msgstr "Turquia"
15568
15569#. I18N: Name of a country or state
15570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15571msgid "Turkmenistan"
15572msgstr "Turcomenistão"
15573
15574#. I18N: Name of a country or state
15575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15576msgid "Turks and Caicos Islands"
15577msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15578
15579#. I18N: Name of a country or state
15580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15581msgid "Tuvalu"
15582msgstr "Tuvalu"
15583
15584#. I18N: Location of an LDS church temple
15585#: app/Elements/TempleCode.php:196
15586msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15587msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15588
15589#. I18N: Location of an LDS church temple
15590#: app/Elements/TempleCode.php:201
15591msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15592msgstr ""
15593
15594#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545
15595#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220
15596#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630
15597#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15598#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15599#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15600#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15601#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15602#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15603#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15604#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15605#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15607msgid "Type"
15608msgstr "Tipo"
15609
15610#: app/Gedcom.php:1249
15611msgid "Type of abbreviation"
15612msgstr ""
15613
15614#: app/Gedcom.php:1273
15615msgid "Type of administrative ID"
15616msgstr ""
15617
15618#: app/Gedcom.php:1277
15619msgid "Type of demographic data"
15620msgstr ""
15621
15622#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228
15623msgid "Type of event"
15624msgstr ""
15625
15626#: app/Gedcom.php:649
15627msgid "Type of fact"
15628msgstr ""
15629
15630#: app/Gedcom.php:660
15631msgid "Type of identification number"
15632msgstr ""
15633
15634#: app/Gedcom.php:1266
15635msgid "Type of location"
15636msgstr ""
15637
15638#: app/Gedcom.php:461
15639msgid "Type of marriage"
15640msgstr ""
15641
15642#: app/Gedcom.php:687
15643msgid "Type of name"
15644msgstr ""
15645
15646#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769
15647#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820
15648msgid "Type of reference number"
15649msgstr ""
15650
15651#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191
15652msgid "Type of research task"
15653msgstr ""
15654
15655#. I18N: A configuration setting
15656#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802
15657#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143
15658#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629
15659#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15663#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15664#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15665#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15666#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15667#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15668#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15669msgid "URL"
15670msgstr ""
15671
15672#. I18N: Name of a country or state
15673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15674msgid "US Minor Outlying Islands"
15675msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15676
15677#. I18N: Name of a country or state
15678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15679msgid "US Virgin Islands"
15680msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15681
15682#. I18N: Name of a country or state
15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15684msgid "Uganda"
15685msgstr "Uganda"
15686
15687#. I18N: Name of a country or state
15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15689msgid "Ukraine"
15690msgstr "Ucrânia"
15691
15692#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15693#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15694#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15695#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15696#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15697msgid "Uncleared: insufficient data"
15698msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15699
15700#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197
15701#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202
15702#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289
15703#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408
15704#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415
15705#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535
15706#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554
15707#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563
15708#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592
15709#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645
15710#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654
15711#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667
15712#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675
15713#, fuzzy
15714msgid "Unique identifier"
15715msgstr "Identificador global unico"
15716
15717#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15719msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15720msgstr ""
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15724msgid "United Arab Emirates"
15725msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15729msgid "United Kingdom"
15730msgstr "Reino Unido"
15731
15732#. I18N: Name of a country or state
15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15734msgid "United States"
15735msgstr ""
15736
15737#. I18N: Name of a country or state
15738#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093
15739#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15740#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15742msgid "Unknown"
15743msgstr "Desconhecido"
15744
15745#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15746msgctxt "unknown century"
15747msgid "Unknown"
15748msgstr "Desconhecido"
15749
15750#: app/Elements/SexValue.php:87
15751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15756msgctxt "unknown gender"
15757msgid "Unknown"
15758msgstr "Desconhecido"
15759
15760#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15761msgctxt "unknown people"
15762msgid "Unknown"
15763msgstr "Desconhecido(a)"
15764
15765#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15766#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15767msgid "Unlink"
15768msgstr ""
15769
15770#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15771msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15772msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15773
15774#: resources/views/admin/media.phtml:48
15775msgid "Unused files"
15776msgstr ""
15777
15778#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15779#, php-format
15780msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15781msgstr ""
15782
15783#. I18N: Name of a module
15784#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15785msgid "Upcoming events"
15786msgstr "Próximos eventos"
15787
15788#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15789msgid "Update"
15790msgstr "Atualizar"
15791
15792#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15793msgid "Update all"
15794msgstr "Atualizar tudo"
15795
15796#. I18N: Name of a module
15797#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15798msgid "Update place names"
15799msgstr ""
15800
15801#. I18N: Description of a “Data fix” module
15802#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15803msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15804msgstr ""
15805
15806#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15807#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565
15808msgid "Updated at"
15809msgstr ""
15810
15811#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15812#. I18N: %s is a version number
15813#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15814#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15816#, php-format
15817msgid "Upgrade to webtrees %s."
15818msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15819
15820#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15821#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15822msgid "Upgrade wizard"
15823msgstr ""
15824
15825#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15827msgid "Upload media files"
15828msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15829
15830#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15831msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15832msgstr ""
15833
15834#. I18N: Name of a country or state
15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15836msgid "Uruguay"
15837msgstr "Uruguai"
15838
15839#: app/Services/EmailService.php:225
15840msgid "Use SMTP to send messages"
15841msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15842
15843#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15844msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15845msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15846
15847#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15848msgid "Use an external service to find locations."
15849msgstr ""
15850
15851#. I18N: placeholder text for new-password field
15852#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15854#: resources/views/register-page.phtml:74
15855#, php-format
15856msgid "Use at least %s character."
15857msgid_plural "Use at least %s characters."
15858msgstr[0] ""
15859msgstr[1] ""
15860
15861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15864msgid "Use colors"
15865msgstr "Usar cores"
15866
15867#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15868msgid "Use compact layout"
15869msgstr "Utilizar disposição compacta"
15870
15871#. I18N: A configuration setting
15872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
15873msgid "Use full source citations"
15874msgstr "Usar citações completas de fonte"
15875
15876#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15877#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15878#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15879#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15880#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15881msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15882msgstr ""
15883
15884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15885msgid "Use maps in webtrees."
15886msgstr ""
15887
15888#. I18N: A configuration setting
15889#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15890msgid "Use password"
15891msgstr "Usar senha"
15892
15893#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15894#: app/Services/EmailService.php:224
15895msgid "Use sendmail to send messages"
15896msgstr ""
15897
15898#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15900msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15901msgstr ""
15902
15903#. I18N: A configuration setting
15904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15905msgid "Use silhouettes"
15906msgstr "Usar silhuetas"
15907
15908#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15909msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15910msgstr ""
15911
15912#: resources/views/register-page.phtml:89
15913msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15914msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
15915
15916#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
15917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
15918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
15920#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15921msgid "User"
15922msgstr "Utilizador"
15923
15924#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15926#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15927#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15928#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15930msgid "User administration"
15931msgstr "Administração de usuários"
15932
15933#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
15934msgid "User didn’t verify within 7 days."
15935msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
15936
15937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15938msgid "User not verified by administrator."
15939msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
15940
15941#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15942msgid "User verification"
15943msgstr "Validação de Usuário"
15944
15945#. I18N: A configuration setting
15946#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
15947#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
15949#: resources/views/admin/users.phtml:26
15950#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
15951#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15952#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15953#: resources/views/login-page.phtml:33
15954#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
15955#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
15956#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15957#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
15958#: resources/views/register-page.phtml:59
15959#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15960msgid "Username"
15961msgstr "Nome de usuário"
15962
15963#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15964#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
15965msgid "Username or email address"
15966msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
15967
15968#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
15970#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
15971#: resources/views/register-page.phtml:64
15972msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15973msgstr ""
15974
15975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15976#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15977#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15978msgid "Users"
15979msgstr "Usuários"
15980
15981#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
15982msgid "User’s account has been inactive too long: "
15983msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
15984
15985#. I18N: Name of a country or state
15986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15987msgid "Uzbekistan"
15988msgstr "Usbequistão"
15989
15990#. I18N: Location of an LDS church temple
15991#: app/Elements/TempleCode.php:202
15992msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15993msgstr ""
15994
15995#. I18N: Name of a country or state
15996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15997msgid "Vanuatu"
15998msgstr "Vanuatu"
15999
16000#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16002msgid "Various statistics charts."
16003msgstr ""
16004
16005#. I18N: Name of a country or state
16006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16007msgid "Vatican City"
16008msgstr "Vaticano"
16009
16010#. I18N: a month in the French republican calendar
16011#: app/Date/FrenchDate.php:149
16012msgctxt "GENITIVE"
16013msgid "Vendemiaire"
16014msgstr "Vindimiário"
16015
16016#. I18N: a month in the French republican calendar
16017#: app/Date/FrenchDate.php:243
16018msgctxt "INSTRUMENTAL"
16019msgid "Vendemiaire"
16020msgstr "Vindimiário"
16021
16022#. I18N: a month in the French republican calendar
16023#: app/Date/FrenchDate.php:196
16024msgctxt "LOCATIVE"
16025msgid "Vendemiaire"
16026msgstr "Vindimiário"
16027
16028#. I18N: a month in the French republican calendar
16029#: app/Date/FrenchDate.php:101
16030msgctxt "NOMINATIVE"
16031msgid "Vendemiaire"
16032msgstr "Vindimiário"
16033
16034#. I18N: Name of a country or state
16035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16036msgid "Venezuela"
16037msgstr "Venezuela"
16038
16039#. I18N: a month in the French republican calendar
16040#: app/Date/FrenchDate.php:159
16041msgctxt "GENITIVE"
16042msgid "Ventose"
16043msgstr "Ventoso"
16044
16045#. I18N: a month in the French republican calendar
16046#: app/Date/FrenchDate.php:253
16047msgctxt "INSTRUMENTAL"
16048msgid "Ventose"
16049msgstr "Ventoso"
16050
16051#. I18N: a month in the French republican calendar
16052#: app/Date/FrenchDate.php:206
16053msgctxt "LOCATIVE"
16054msgid "Ventose"
16055msgstr "Ventoso"
16056
16057#. I18N: a month in the French republican calendar
16058#: app/Date/FrenchDate.php:111
16059msgctxt "NOMINATIVE"
16060msgid "Ventose"
16061msgstr "Ventoso"
16062
16063#. I18N: Location of an LDS church temple
16064#: app/Elements/TempleCode.php:203
16065msgid "Veracruz, Mexico"
16066msgstr "Veracruz, México"
16067
16068#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507
16069#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34
16070msgid "Verified"
16071msgstr "Verificado"
16072
16073#. I18N: Location of an LDS church temple
16074#: app/Elements/TempleCode.php:204
16075msgid "Vernal, Utah, United States"
16076msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16077
16078#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142
16079msgid "Version"
16080msgstr "Versão"
16081
16082#. I18N: Type of media object
16083#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16084msgid "Video"
16085msgstr "Vídeo"
16086
16087#. I18N: Name of a country or state
16088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16089msgid "Vietnam"
16090msgstr "Vietnam"
16091
16092#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16093#, php-format
16094msgid "View table of events occurring in %s"
16095msgstr ""
16096
16097#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16098#, fuzzy
16099msgid "View this day"
16100msgstr "Ver Dia"
16101
16102#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16103#: resources/views/fact.phtml:108
16104#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16105#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16106#, fuzzy
16107msgid "View this family"
16108msgstr "Exibir Família"
16109
16110#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16111#, php-format
16112msgid "View this location using %s"
16113msgstr ""
16114
16115#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16116#, fuzzy
16117msgid "View this month"
16118msgstr "Ver Mês"
16119
16120#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16121#, fuzzy
16122msgid "View this year"
16123msgstr "Ver Ano"
16124
16125#. I18N: Location of an LDS church temple
16126#: app/Elements/TempleCode.php:205
16127msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16128msgstr "Villa Hermosa, México"
16129
16130#. I18N: A configuration setting
16131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16132#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16133msgid "Visible online"
16134msgstr ""
16135
16136#. I18N: A configuration setting
16137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16138#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16139msgid "Visible to other users when online"
16140msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
16141
16142#. I18N: Listbox entry; name of a role
16143#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16144#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16145#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16146#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16148msgid "Visitor"
16149msgstr "Visitante"
16150
16151#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16152#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16153#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16156msgid "Vital records"
16157msgstr "Registros vitais"
16158
16159#. I18N: Name of a country or state
16160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16161msgid "Wales"
16162msgstr "Gales"
16163
16164#. I18N: Name of a country or state
16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16166msgid "Wallis and Futuna"
16167msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16168
16169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16170msgid "Ward"
16171msgstr "Guarda"
16172
16173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16174msgctxt "FEMALE"
16175msgid "Ward"
16176msgstr "Guarda"
16177
16178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16179msgctxt "MALE"
16180msgid "Ward"
16181msgstr "Guarda"
16182
16183#. I18N: Location of an LDS church temple
16184#: app/Elements/TempleCode.php:206
16185msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16186msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16187
16188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16189msgid "Watermarks"
16190msgstr ""
16191
16192#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16194msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16195msgstr ""
16196
16197#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16198#, php-format
16199msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16200msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16201
16202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16205msgid "Website"
16206msgstr ""
16207
16208#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16210msgid "Website logs"
16211msgstr ""
16212
16213#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16215msgid "Website preferences"
16216msgstr ""
16217
16218#. I18N: abbreviation for Wednesday
16219#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16221msgid "Wed"
16222msgstr "Qua"
16223
16224#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16225msgid "Wednesday"
16226msgstr "Quarta-feira"
16227
16228#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963
16229msgid "Weight"
16230msgstr "Peso"
16231
16232#. I18N: A %s is the user’s name
16233#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16234#, php-format
16235msgid "Welcome %s"
16236msgstr "Bemvindo %s"
16237
16238#. I18N: A configuration setting
16239#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16240msgid "Welcome text on sign-in page"
16241msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16242
16243#: resources/views/login-page.phtml:21
16244msgid "Welcome to this genealogy website"
16245msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16246
16247#. I18N: Name of a country or state
16248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16249msgid "Western Sahara"
16250msgstr "Sahara Ocidental"
16251
16252#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16254msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16255msgstr ""
16256
16257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16258msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16259msgstr ""
16260
16261#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16263msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16264msgstr ""
16265
16266#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16267msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16268msgstr ""
16269
16270#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16272msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16273msgstr ""
16274
16275#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16276msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16277msgstr ""
16278
16279#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16280msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16281msgstr ""
16282
16283#. I18N: Label for a configuration option
16284#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16285msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16286msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16287
16288#. I18N: A configuration setting
16289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16290msgid "Who can upload new media files"
16291msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16292
16293#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16294#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16295msgid "Who is online"
16296msgstr "Quem está conectado"
16297
16298#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16299msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16300msgstr ""
16301
16302#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16303msgid "Widow"
16304msgstr "Viúva"
16305
16306#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16307msgid "Widower"
16308msgstr "Viúvo"
16309
16310#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488
16311#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16312#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16313#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16314#: resources/views/fact-date.phtml:139
16315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16324msgid "Wife"
16325msgstr "Esposa"
16326
16327#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16328msgid "Wife’s age"
16329msgstr "Idade da esposa"
16330
16331#: app/Gedcom.php:736
16332msgid "Will"
16333msgstr "Testamento"
16334
16335#. I18N: Location of an LDS church temple
16336#: app/Elements/TempleCode.php:207
16337msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16338msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16339
16340#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16341#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16342msgid "With sources"
16343msgstr "Com fontes"
16344
16345#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16346#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16347msgid "Without sources"
16348msgstr "Sem fontes"
16349
16350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16351msgid "Witness"
16352msgstr "Testemunha"
16353
16354#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362
16355#: app/Gedcom.php:1394
16356msgid "Witnesses"
16357msgstr ""
16358
16359#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16360#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16361#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16362msgid "Wives take their husband’s surname."
16363msgstr ""
16364
16365#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16366#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16367#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16369msgid "World"
16370msgstr "Mundo"
16371
16372#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16373msgid "Yahrzeit"
16374msgstr "Yahrzeit"
16375
16376#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16377#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16378msgid "Yahrzeiten"
16379msgstr "Yahrzeiten"
16380
16381#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16382msgid "Year"
16383msgstr "Ano"
16384
16385#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16386#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16387msgid "Year:"
16388msgstr "Ano:"
16389
16390#. I18N: Name of a country or state
16391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16392msgid "Yemen"
16393msgstr "Iémen"
16394
16395#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16396#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16397#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16398#, php-format
16399msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16400msgstr ""
16401
16402#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16403#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16404msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16405msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16406
16407#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16408#, php-format
16409msgid "You are signed in as %s."
16410msgstr ""
16411
16412#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16413msgid "You can apply for an account using the link below."
16414msgstr ""
16415
16416#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16417#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16418msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16419msgstr ""
16420
16421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16422#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16423msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16424msgstr ""
16425
16426#. I18N: %s is a URL
16427#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16428#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16429#, php-format
16430msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16431msgstr ""
16432
16433#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16434msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16435msgstr ""
16436
16437#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16438msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16439msgstr ""
16440
16441#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16442msgid "You can renumber this family tree."
16443msgstr ""
16444
16445#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16447msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16448msgstr ""
16449
16450#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16451msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16452msgstr ""
16453
16454#. I18N: Description of a “Data fix” module
16455#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16456msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16457msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16458
16459#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16460msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16461msgstr ""
16462
16463#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16464#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16465msgid "You do not have permission to view this page."
16466msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16467
16468#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16469msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16470msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16471
16472#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16473msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16474msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16475
16476#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16477msgid "You have signed out."
16478msgstr ""
16479
16480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16481msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16482msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16483
16484#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16485msgid "You must enter all the administrator account fields."
16486msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16487
16488#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16489msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16490msgstr ""
16491
16492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16493#, fuzzy
16494msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16495msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16496
16497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16498msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16499msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16500
16501#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16502msgid "You need to be a family member to access this website."
16503msgstr ""
16504
16505#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16506msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16507msgstr ""
16508
16509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16510#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16511msgid "You need to create a family tree."
16512msgstr ""
16513
16514#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16515#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16516msgid "You need to review the account details."
16517msgstr ""
16518
16519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16520msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16521msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16522
16523#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16524#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16525msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16526msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16527
16528#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16529msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16530msgstr ""
16531
16532#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16533#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16534#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16535#, php-format
16536msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16537msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16538
16539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16540msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16541msgstr ""
16542
16543#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16544#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16545msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16546msgstr ""
16547
16548#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16549msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16550msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16551
16552#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16553msgid "Youngest father"
16554msgstr "Pai mais jovem"
16555
16556#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16557msgid "Youngest female"
16558msgstr "Mulher mais jovem"
16559
16560#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16561msgid "Youngest male"
16562msgstr "Homem mais jovem"
16563
16564#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16565msgid "Youngest mother"
16566msgstr "Mãe mais jovem"
16567
16568#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16569msgid "Your clippings cart is empty."
16570msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16571
16572#: resources/views/contact-page.phtml:41
16573#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16574msgid "Your name"
16575msgstr "Seu nome"
16576
16577#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16578msgid "Your password has been updated."
16579msgstr ""
16580
16581#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16582#, php-format
16583msgid "Your registration at %s"
16584msgstr "Seu registro em %s"
16585
16586#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16587#, php-format
16588msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16589msgstr ""
16590
16591#. I18N: ZIP = file format
16592#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16593#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16594msgid "ZIP"
16595msgstr ""
16596
16597#. I18N: Name of a country or state
16598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16599msgid "Zambia"
16600msgstr "Zâmbia"
16601
16602#. I18N: Name of a country or state
16603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16604msgid "Zimbabwe"
16605msgstr "Zimbabwe"
16606
16607#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16608msgid "Zoom"
16609msgstr "Zoom"
16610
16611#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16612#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16613msgid "Zoom in"
16614msgstr "Aumentar zoom"
16615
16616#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16617#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16618msgid "Zoom out"
16619msgstr "Reduzir zoom"
16620
16621#. I18N: Description of a “Data fix” module
16622#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16623msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16624msgstr ""
16625
16626#. I18N: Gedcom ABT dates
16627#: app/Date.php:185
16628#, php-format
16629msgid "about %s"
16630msgstr "por volta de %s"
16631
16632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16633#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16634#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16635#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16636#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16637#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16638msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16639msgid "accept"
16640msgstr "aceitar"
16641
16642#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16643#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16644#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16645#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16646#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16647#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16648msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16649msgid "accept"
16650msgstr "aceitar"
16651
16652#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16653#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16654msgid "accepted"
16655msgstr ""
16656
16657#. I18N: A button label.
16658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16659#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16660#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16661#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16662#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16663#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16664msgid "add"
16665msgstr "adicionar"
16666
16667#. I18N: A button label.
16668#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16669msgid "add place"
16670msgstr ""
16671
16672#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16673#: app/Elements/NameType.php:71
16674msgid "adopted name"
16675msgstr "nome de adoção"
16676
16677#. I18N: Gedcom AFT dates
16678#: app/Date.php:205
16679#, php-format
16680msgid "after %s"
16681msgstr "depois de %s"
16682
16683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16686msgid "age"
16687msgstr "idade"
16688
16689#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16690#: app/Elements/NameType.php:73
16691msgid "also known as"
16692msgstr ""
16693
16694#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16695#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16696#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16697#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16705msgid "and"
16706msgstr "e"
16707
16708#: app/Services/RelationshipService.php:781
16709msgctxt "father’s brother’s wife"
16710msgid "aunt"
16711msgstr "tia"
16712
16713#: app/Services/RelationshipService.php:539
16714msgctxt "father’s sister"
16715msgid "aunt"
16716msgstr "tia"
16717
16718#: app/Services/RelationshipService.php:861
16719msgctxt "mother’s brother’s wife"
16720msgid "aunt"
16721msgstr "tia"
16722
16723#: app/Services/RelationshipService.php:577
16724msgctxt "mother’s sister"
16725msgid "aunt"
16726msgstr "tia"
16727
16728#: app/Services/RelationshipService.php:913
16729msgctxt "parent’s brother’s wife"
16730msgid "aunt"
16731msgstr "tia"
16732
16733#: app/Services/RelationshipService.php:595
16734msgctxt "parent’s sister"
16735msgid "aunt"
16736msgstr "tia"
16737
16738#: app/Services/RelationshipService.php:537
16739msgctxt "father’s sibling"
16740msgid "aunt/uncle"
16741msgstr "tia/tio"
16742
16743#: app/Services/RelationshipService.php:575
16744msgctxt "mother’s sibling"
16745msgid "aunt/uncle"
16746msgstr "tia/tio"
16747
16748#: app/Services/RelationshipService.php:593
16749msgctxt "parent’s sibling"
16750msgid "aunt/uncle"
16751msgstr "tia/tio"
16752
16753#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16754msgid "automatic"
16755msgstr ""
16756
16757#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16758msgid "back to top"
16759msgstr "voltar ao topo"
16760
16761#. I18N: Gedcom BEF dates
16762#: app/Date.php:201
16763#, php-format
16764msgid "before %s"
16765msgstr "antes de %s"
16766
16767#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16768#: app/Date.php:217
16769#, php-format
16770msgid "between %s and %s"
16771msgstr "entre %s e %s"
16772
16773#. I18N: The name given to an individual at their birth
16774#: app/Elements/NameType.php:75
16775msgid "birth name"
16776msgstr ""
16777
16778#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16780#, php-format
16781msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16782msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16783
16784#: app/Services/RelationshipService.php:451
16785msgid "brother"
16786msgstr "irmão"
16787
16788#: app/Services/RelationshipService.php:719
16789msgctxt "brother’s wife’s brother"
16790msgid "brother-in-law"
16791msgstr "cunhado"
16792
16793#: app/Services/RelationshipService.php:545
16794msgctxt "husband’s brother"
16795msgid "brother-in-law"
16796msgstr "cunhado"
16797
16798#: app/Services/RelationshipService.php:835
16799msgctxt "husband’s sister’s husband"
16800msgid "brother-in-law"
16801msgstr "cunhado"
16802
16803#: app/Services/RelationshipService.php:613
16804msgctxt "sister’s husband"
16805msgid "brother-in-law"
16806msgstr "cunhado"
16807
16808#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16809msgctxt "sister’s husband’s brother"
16810msgid "brother-in-law"
16811msgstr "cunhado"
16812
16813#: app/Services/RelationshipService.php:625
16814msgctxt "spouse’s brother"
16815msgid "brother-in-law"
16816msgstr "cunhado"
16817
16818#: app/Services/RelationshipService.php:643
16819msgctxt "wife’s brother"
16820msgid "brother-in-law"
16821msgstr "cunhado"
16822
16823#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16824msgctxt "wife’s sister’s husband"
16825msgid "brother-in-law"
16826msgstr "cunhado"
16827
16828#: app/Services/RelationshipService.php:721
16829msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16830msgid "brother/sister-in-law"
16831msgstr "cunhado/cunhada"
16832
16833#: app/Services/RelationshipService.php:555
16834msgctxt "husband’s sibling"
16835msgid "brother/sister-in-law"
16836msgstr "cunhado/cunhada"
16837
16838#: app/Services/RelationshipService.php:607
16839msgctxt "sibling’s spouse"
16840msgid "brother/sister-in-law"
16841msgstr "cunhado/cunhada"
16842
16843#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16844msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16845msgid "brother/sister-in-law"
16846msgstr "cunhado/cunhada"
16847
16848#: app/Services/RelationshipService.php:641
16849msgctxt "spouse’s sibling"
16850msgid "brother/sister-in-law"
16851msgstr "cunhado/cunhada"
16852
16853#: app/Services/RelationshipService.php:653
16854msgctxt "wife’s sibling"
16855msgid "brother/sister-in-law"
16856msgstr "cunhado/cunhada"
16857
16858#. I18N: An option in a list-box
16859#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16860msgid "bullet list"
16861msgstr "lista de marcadores"
16862
16863#. I18N: Gedcom CAL dates
16864#: app/Date.php:189
16865#, php-format
16866msgid "calculated %s"
16867msgstr "calculado em %s"
16868
16869#. I18N: A button label.
16870#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16871#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16872#: resources/views/admin/components.phtml:167
16873#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16874#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16875#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16877#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16879#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16882#: resources/views/contact-page.phtml:81
16883#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16884#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16885#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16886#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16887#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16888#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16889#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16890#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16891#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16892#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16893#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16894#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16895#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16896#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16897#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16898#: resources/views/message-page.phtml:69
16899#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16900#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16901#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16902#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16903#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16904#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16905#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16906#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16907#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16908#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16909#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16910#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16911#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16912#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
16913#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
16914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
16915#, fuzzy
16916msgid "cancel"
16917msgstr "Cancelar"
16918
16919#. I18N: Status of child-parent link
16920#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16921msgid "challenged"
16922msgstr ""
16923
16924#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16925#: app/Elements/NameType.php:77
16926msgid "change of name"
16927msgstr ""
16928
16929#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16930msgid "child"
16931msgstr "criança"
16932
16933#. I18N: Type of demographic data
16934#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16935msgid "citizen"
16936msgstr ""
16937
16938#: resources/views/admin/components.phtml:106
16939#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16940#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16941#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16942#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16943#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
16944#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16945#: resources/views/modals/header.phtml:15
16946#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16947#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16948msgid "close"
16949msgstr "fechar"
16950
16951#. I18N: Name of a theme.
16952#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16953msgid "clouds"
16954msgstr ""
16955
16956#. I18N: Name of a theme.
16957#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16958msgid "colors"
16959msgstr ""
16960
16961#. I18N: An option in a list-box
16962#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16963msgid "compact list"
16964msgstr "lista compacta"
16965
16966#. I18N: A button label.
16967#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16968#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16969#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
16970#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
16971#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
16972#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
16973#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
16974#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
16975#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
16976#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16977#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
16978#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
16979#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16980#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
16981#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16982#: resources/views/register-page.phtml:99
16983#: resources/views/report-select-page.phtml:38
16984msgid "continue"
16985msgstr ""
16986
16987#. I18N: A button label.
16988#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
16989msgid "create"
16990msgstr ""
16991
16992#. I18N: Type of location hierarchy
16993#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16994msgid "cultural"
16995msgstr ""
16996
16997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
16998msgid "date periods"
16999msgstr "Períodos de tempo"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:428
17002msgid "daughter"
17003msgstr "filha"
17004
17005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17006msgid "daughter of"
17007msgstr "filha de"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:515
17010msgctxt "child’s wife"
17011msgid "daughter-in-law"
17012msgstr "nora"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:623
17015msgctxt "son’s wife"
17016msgid "daughter-in-law"
17017msgstr "nora"
17018
17019#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17020msgctxt "son’s wife’s father"
17021msgid "daughter-in-law’s father"
17022msgstr "pai da nora"
17023
17024#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17025msgctxt "son’s wife’s mother"
17026msgid "daughter-in-law’s mother"
17027msgstr "mãe da nora"
17028
17029#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17030msgctxt "son’s wife’s parent"
17031msgid "daughter-in-law’s parent"
17032msgstr "pai da nora"
17033
17034#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17035#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17036msgid "degrees"
17037msgstr "graus"
17038
17039#. I18N: A button label.
17040#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17041#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17042#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17043#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17044#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17045#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17046msgid "delete"
17047msgstr ""
17048
17049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17051msgctxt "FEMALE"
17052msgid "died"
17053msgstr "falecida"
17054
17055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17057msgctxt "MALE"
17058msgid "died"
17059msgstr "falecido"
17060
17061#. I18N: Status of child-parent link
17062#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17063msgid "disproven"
17064msgstr ""
17065
17066#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17067#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17068#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17069msgid "down"
17070msgstr ""
17071
17072#. I18N: A button label.
17073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17075#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17076#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17077#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17078#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17079#, fuzzy
17080msgid "download"
17081msgstr "baixar"
17082
17083#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17084msgid "d’Aboville number"
17085msgstr ""
17086
17087#: resources/views/admin/components.phtml:137
17088#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17090#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17091#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17092msgid "edit"
17093msgstr ""
17094
17095#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17096msgid "eighth cousin"
17097msgstr "primo de oitavo grau"
17098
17099#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17100msgctxt "FEMALE"
17101msgid "eighth cousin"
17102msgstr "prima de oitavo grau"
17103
17104#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17105#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17106msgctxt "MALE"
17107msgid "eighth cousin"
17108msgstr "primo de oitavo grau"
17109
17110#: app/Services/RelationshipService.php:446
17111msgid "elder brother"
17112msgstr "irmão mais velho"
17113
17114#: app/Services/RelationshipService.php:488
17115msgid "elder sibling"
17116msgstr "irmão mais velho"
17117
17118#: app/Services/RelationshipService.php:467
17119msgid "elder sister"
17120msgstr "irmã mais velha"
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17123msgid "eleventh cousin"
17124msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17125
17126#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17127msgctxt "FEMALE"
17128msgid "eleventh cousin"
17129msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17130
17131#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17132#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17133msgctxt "MALE"
17134msgid "eleventh cousin"
17135msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17136
17137#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17138#: app/Elements/NameType.php:79
17139msgid "estate name"
17140msgstr ""
17141
17142#. I18N: Gedcom EST dates
17143#: app/Date.php:193
17144#, php-format
17145msgid "estimated %s"
17146msgstr "estimado em %s"
17147
17148#: app/Services/RelationshipService.php:365
17149msgid "ex-husband"
17150msgstr "ex-marido"
17151
17152#: app/Services/RelationshipService.php:412
17153msgid "ex-spouse"
17154msgstr ""
17155
17156#: app/Services/RelationshipService.php:389
17157msgid "ex-wife"
17158msgstr "ex-esposa"
17159
17160#. I18N: A button label.
17161#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17162msgid "export file"
17163msgstr ""
17164
17165#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17167msgid "facts"
17168msgstr "fatos"
17169
17170#: app/Services/RelationshipService.php:351
17171msgid "father"
17172msgstr "pai"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:551
17175msgctxt "husband’s father"
17176msgid "father-in-law"
17177msgstr "sogro"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:631
17180msgctxt "spouse’s father"
17181msgid "father-in-law"
17182msgstr "sogro"
17183
17184#: app/Services/RelationshipService.php:649
17185msgctxt "wife’s father"
17186msgid "father-in-law"
17187msgstr "sogro"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:369
17190msgid "fiancé"
17191msgstr ""
17192
17193#: app/Services/RelationshipService.php:416
17194msgid "fiancé(e)"
17195msgstr ""
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:393
17198msgid "fiancée"
17199msgstr ""
17200
17201#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17202msgid "fifteenth cousin"
17203msgstr "primo de décimo quinto grau"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17206msgctxt "FEMALE"
17207msgid "fifteenth cousin"
17208msgstr "prima de décimo quinto grau"
17209
17210#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17211#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17212msgctxt "MALE"
17213msgid "fifteenth cousin"
17214msgstr "primo de décimo quinto grau"
17215
17216#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17217#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17218#, php-format
17219msgid "fifth %s"
17220msgstr "quinto %s"
17221
17222#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17223#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17224#, php-format
17225msgctxt "FEMALE"
17226msgid "fifth %s"
17227msgstr "quinta %s"
17228
17229#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17230#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17231#, php-format
17232msgctxt "MALE"
17233msgid "fifth %s"
17234msgstr "quinto %s"
17235
17236#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17237msgid "fifth cousin"
17238msgstr "primo de quinto grau"
17239
17240#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17241msgctxt "FEMALE"
17242msgid "fifth cousin"
17243msgstr "prima de quinto grau"
17244
17245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17246#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17247msgctxt "MALE"
17248msgid "fifth cousin"
17249msgstr "primo de quinto grau"
17250
17251#. I18N: A button label, first page
17252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17253#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17255#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17256msgid "first"
17257msgstr "primeira"
17258
17259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17260msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17261msgid "first"
17262msgstr "primeiro"
17263
17264#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17265#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17266#, php-format
17267msgid "first %s"
17268msgstr ""
17269
17270#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17272#, php-format
17273msgctxt "FEMALE"
17274msgid "first %s"
17275msgstr "primeira %s"
17276
17277#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17278#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17279#, php-format
17280msgctxt "MALE"
17281msgid "first %s"
17282msgstr "primeiro %s"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17285msgid "first cousin"
17286msgstr "primo de primeiro grau"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17289msgctxt "FEMALE"
17290msgid "first cousin"
17291msgstr "prima de primeiro grau"
17292
17293#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17294#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17295msgctxt "MALE"
17296msgid "first cousin"
17297msgstr "primo de primeiro grau"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:775
17300msgctxt "father’s brother’s child"
17301msgid "first cousin"
17302msgstr "primo de primeiro grau"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:777
17305msgctxt "father’s brother’s daughter"
17306msgid "first cousin"
17307msgstr "primo de primeiro grau"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:779
17310msgctxt "father’s brother’s son"
17311msgid "first cousin"
17312msgstr "primo de primeiro grau"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:819
17315msgctxt "father’s sister’s child"
17316msgid "first cousin"
17317msgstr "primo de primeiro grau"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:821
17320msgctxt "father’s sister’s daughter"
17321msgid "first cousin"
17322msgstr "primo de primeiro grau"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:825
17325msgctxt "father’s sister’s son"
17326msgid "first cousin"
17327msgstr "primo de primeiro grau"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:855
17330msgctxt "mother’s brother’s child"
17331msgid "first cousin"
17332msgstr "primo de primeiro grau"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:857
17335msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17336msgid "first cousin"
17337msgstr "primo de primeiro grau"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:859
17340msgctxt "mother’s brother’s son"
17341msgid "first cousin"
17342msgstr "primo de primeiro grau"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:905
17345msgctxt "mother’s sister’s child"
17346msgid "first cousin"
17347msgstr "primo de primeiro grau"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:907
17350msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17351msgid "first cousin"
17352msgstr "primo de primeiro grau"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:911
17355msgctxt "mother’s sister’s son"
17356msgid "first cousin"
17357msgstr "primo de primeiro grau"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17360msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17361msgid "first cousin once removed ascending"
17362msgstr "primo de segundo grau"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17365msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17366msgid "first cousin once removed ascending"
17367msgstr "prima de segundo grau"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17370msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17371msgid "first cousin once removed ascending"
17372msgstr "primo de segundo grau"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17375msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17376msgid "first cousin once removed ascending"
17377msgstr "primo de segundo grau"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17380msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17381msgid "first cousin once removed ascending"
17382msgstr "prima de segundo grau"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17385msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17386msgid "first cousin once removed ascending"
17387msgstr "primo de segundo grau"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17390msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17391msgid "first cousin once removed ascending"
17392msgstr "primo de segundo grau"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17395msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17396msgid "first cousin once removed ascending"
17397msgstr "prima de segundo grau"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17400msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17401msgid "first cousin once removed ascending"
17402msgstr "primo de segundo grau"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17405msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17406msgid "first cousin once removed ascending"
17407msgstr "primo de segundo grau"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17410msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17411msgid "first cousin once removed ascending"
17412msgstr "prima de segundo grau"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17415msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17416msgid "first cousin once removed ascending"
17417msgstr "primo de segundo grau"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17420msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17421msgid "first cousin once removed ascending"
17422msgstr "primo de segundo grau"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17425msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17426msgid "first cousin once removed ascending"
17427msgstr "prima de segundo grau"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17430msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17431msgid "first cousin once removed ascending"
17432msgstr "primo de segundo grau"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17435msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17436msgid "first cousin once removed ascending"
17437msgstr "primo de segundo grau"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17440msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17441msgid "first cousin once removed ascending"
17442msgstr "prima de segundo grau"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17445msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17446msgid "first cousin once removed ascending"
17447msgstr "primo de segundo grau"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17450msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17451msgid "first cousin once removed ascending"
17452msgstr "primo de segundo grau"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17455msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17456msgid "first cousin once removed ascending"
17457msgstr "prima de segundo grau"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17460msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17461msgid "first cousin once removed ascending"
17462msgstr "primo de segundo grau"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17465msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17466msgid "first cousin once removed ascending"
17467msgstr "primo de segundo grau"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17470msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17471msgid "first cousin once removed ascending"
17472msgstr "prima de segundo grau"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17475msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17476msgid "first cousin once removed ascending"
17477msgstr "primo de segundo grau"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17480msgid "fourteenth cousin"
17481msgstr "primo de décimo quarto grau"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17484msgctxt "FEMALE"
17485msgid "fourteenth cousin"
17486msgstr "prima de décimo quarto grau"
17487
17488#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17489#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17490msgctxt "MALE"
17491msgid "fourteenth cousin"
17492msgstr "primo de décimo quarto grau"
17493
17494#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17495#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17496#, php-format
17497msgid "fourth %s"
17498msgstr "quarto %s"
17499
17500#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17501#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17502#, php-format
17503msgctxt "FEMALE"
17504msgid "fourth %s"
17505msgstr "quarta %s"
17506
17507#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17508#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17509#, php-format
17510msgctxt "MALE"
17511msgid "fourth %s"
17512msgstr "quarto %s"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17515msgid "fourth cousin"
17516msgstr "primo de quarto grau"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17519msgctxt "FEMALE"
17520msgid "fourth cousin"
17521msgstr "prima de quarto grau"
17522
17523#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17524#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17525msgctxt "MALE"
17526msgid "fourth cousin"
17527msgstr "primo de quarto grau"
17528
17529#. I18N: from 1700 interval 50 years
17530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17536#, php-format
17537msgid "from %1$s interval %2$s year"
17538msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17539msgstr[0] ""
17540msgstr[1] ""
17541
17542#. I18N: Gedcom FROM dates
17543#: app/Date.php:209
17544#, php-format
17545msgid "from %s"
17546msgstr "de %s"
17547
17548#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17549#: app/Date.php:221
17550#, php-format
17551msgid "from %s to %s"
17552msgstr "de %s até %s"
17553
17554#. I18N: layout option for the fan chart
17555#: app/Module/FanChartModule.php:520
17556msgid "full circle"
17557msgstr ""
17558
17559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17560msgid "gender"
17561msgstr "gênero"
17562
17563#. I18N: Type of location hierarchy
17564#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17565msgid "geographic"
17566msgstr ""
17567
17568#. I18N: A button label.
17569#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17570msgid "go to new individual"
17571msgstr ""
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:505
17574msgctxt "child’s child"
17575msgid "grandchild"
17576msgstr "neto"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:517
17579msgctxt "daughter’s child"
17580msgid "grandchild"
17581msgstr "neto"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:617
17584msgctxt "son’s child"
17585msgid "grandchild"
17586msgstr "neto"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:507
17589msgctxt "child’s daughter"
17590msgid "granddaughter"
17591msgstr "neta"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:519
17594msgctxt "daughter’s daughter"
17595msgid "granddaughter"
17596msgstr "neta"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:619
17599msgctxt "son’s daughter"
17600msgid "granddaughter"
17601msgstr "neta"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:735
17604msgctxt "child’s daughter’s husband"
17605msgid "granddaughter’s husband"
17606msgstr "marido da neta"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:757
17609msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17610msgid "granddaughter’s husband"
17611msgstr "marido da neta"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17614msgctxt "son’s daughter’s husband"
17615msgid "granddaughter’s husband"
17616msgstr "marido da neta"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:587
17619msgctxt "parent’s father"
17620msgid "grandfather"
17621msgstr "avô"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:589
17624msgctxt "parent’s mother"
17625msgid "grandmother"
17626msgstr "avó"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:591
17629msgctxt "parent’s parent"
17630msgid "grandparent"
17631msgstr "avô"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:511
17634msgctxt "child’s son"
17635msgid "grandson"
17636msgstr "neto"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:523
17639msgctxt "daughter’s son"
17640msgid "grandson"
17641msgstr "neto"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:621
17644msgctxt "son’s son"
17645msgid "grandson"
17646msgstr "neto"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:745
17649msgctxt "child’s son’s wife"
17650msgid "grandson’s wife"
17651msgstr "esposa do neto"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:773
17654msgctxt "daughter’s son’s wife"
17655msgid "grandson’s wife"
17656msgstr "esposa do neto"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17659msgctxt "son’s son’s wife"
17660msgid "grandson’s wife"
17661msgstr "esposa do neto"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17665#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17669#, php-format
17670msgid "great ×%s aunt"
17671msgstr "tia %s°-avó"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17678#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17679#, php-format
17680msgid "great ×%s aunt/uncle"
17681msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17682
17683#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17684#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17685#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17686#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17687#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17688#, php-format
17689msgid "great ×%s grandchild"
17690msgstr "%s° neto"
17691
17692#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17693#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17694#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17695#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17696#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17697#, php-format
17698msgid "great ×%s granddaughter"
17699msgstr "%s° neta"
17700
17701#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17704#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17705#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17707#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17708#, php-format
17709msgid "great ×%s grandfather"
17710msgstr "%s° avô"
17711
17712#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17719#, php-format
17720msgid "great ×%s grandmother"
17721msgstr "%s° avó"
17722
17723#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17730#, php-format
17731msgid "great ×%s grandparent"
17732msgstr "%s° avô"
17733
17734#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17735#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17736#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17737#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17738#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17739#, php-format
17740msgid "great ×%s grandson"
17741msgstr "×%s neto"
17742
17743#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17747#, php-format
17748msgid "great ×%s nephew"
17749msgstr "sobrinho %s°-neto"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17754#, php-format
17755msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17756msgid "great ×%s nephew"
17757msgstr "sobrinho %s° neto"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17762#, php-format
17763msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17764msgid "great ×%s nephew"
17765msgstr "sobrinho %s° neto"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17770#, php-format
17771msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17772msgid "great ×%s nephew"
17773msgstr "sobrinho %s° neto"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17778#, php-format
17779msgid "great ×%s nephew/niece"
17780msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17785#, php-format
17786msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17787msgid "great ×%s nephew/niece"
17788msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17793#, php-format
17794msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17795msgid "great ×%s nephew/niece"
17796msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17801#, php-format
17802msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17803msgid "great ×%s nephew/niece"
17804msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17809#, php-format
17810msgid "great ×%s niece"
17811msgstr "sobrinha %s°-neta"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17816#, php-format
17817msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17818msgid "great ×%s niece"
17819msgstr "sobrinha %s° neta"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17824#, php-format
17825msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17826msgid "great ×%s niece"
17827msgstr "sobrinha %s° neta"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17832#, php-format
17833msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17834msgid "great ×%s niece"
17835msgstr "sobrinha %s° neta"
17836
17837#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17843#, php-format
17844msgid "great ×%s uncle"
17845msgstr "tio %s°-avô"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17848#, php-format
17849msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17850msgid "great ×%s uncle"
17851msgstr "tio ×%s avô"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17854#, php-format
17855msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17856msgid "great ×%s uncle"
17857msgstr "tia ×%s avó"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17860#, php-format
17861msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17862msgid "great ×%s uncle"
17863msgstr "tio ×%s avô"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17866msgid "great ×4 aunt"
17867msgstr "tia-tataravó"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17870msgid "great ×4 aunt/uncle"
17871msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17874msgid "great ×4 grandchild"
17875msgstr "pentaneto"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17878msgid "great ×4 granddaughter"
17879msgstr "pentaneta"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17882msgid "great ×4 grandfather"
17883msgstr "pentavô"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17886msgid "great ×4 grandmother"
17887msgstr "pentavó"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17890msgid "great ×4 grandparent"
17891msgstr "pentavô"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17894msgid "great ×4 grandson"
17895msgstr "pentaneto"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17898msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17899msgid "great ×4 nephew"
17900msgstr "sobrinho tataraneto"
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17903msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17904msgid "great ×4 nephew"
17905msgstr "sobrinho tataraneto"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17908msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17909msgid "great ×4 nephew"
17910msgstr "sobrinho tataraneto"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17913msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17914msgid "great ×4 nephew/niece"
17915msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17918msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17919msgid "great ×4 nephew/niece"
17920msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17923msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17924msgid "great ×4 nephew/niece"
17925msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17928msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17929msgid "great ×4 niece"
17930msgstr "sobrinha tataraneta"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17933msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17934msgid "great ×4 niece"
17935msgstr "sobrinha tataraneta"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17938msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17939msgid "great ×4 niece"
17940msgstr "sobrinha tataraneta"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17943msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17944msgid "great ×4 uncle"
17945msgstr "tio-tataravô"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17948msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17949msgid "great ×4 uncle"
17950msgstr "tio-tataravô"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17953msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17954msgid "great ×4 uncle"
17955msgstr "tio-tataravô"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17958msgid "great ×5 aunt"
17959msgstr "tia-pentavó"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17962msgid "great ×5 aunt/uncle"
17963msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17966msgid "great ×5 grandchild"
17967msgstr "hexaneto"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17970msgid "great ×5 granddaughter"
17971msgstr "hexaneta"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17974msgid "great ×5 grandfather"
17975msgstr "hexavô"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17978msgid "great ×5 grandmother"
17979msgstr "hexavó"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17982msgid "great ×5 grandparent"
17983msgstr "hexavô"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17986msgid "great ×5 grandson"
17987msgstr "hexaneto"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17990msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17991msgid "great ×5 nephew"
17992msgstr "sobrinho pentaneto"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17995msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17996msgid "great ×5 nephew"
17997msgstr "sobrinho pentaneto"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18000msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18001msgid "great ×5 nephew"
18002msgstr "sobrinho pentaneto"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18005msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18006msgid "great ×5 nephew/niece"
18007msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18010msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18011msgid "great ×5 nephew/niece"
18012msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18015msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18016msgid "great ×5 nephew/niece"
18017msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18020msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18021msgid "great ×5 niece"
18022msgstr "sobrinha pentaneta"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18025msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18026msgid "great ×5 niece"
18027msgstr "sobrinha pentaneta"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18030msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18031msgid "great ×5 niece"
18032msgstr "sobrinha pentaneta"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18035msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18036msgid "great ×5 uncle"
18037msgstr "tio-pentavô"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18040msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18041msgid "great ×5 uncle"
18042msgstr "tio-pentavô"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18045msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18046msgid "great ×5 uncle"
18047msgstr "tio-pentavô"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18050msgid "great ×6 aunt"
18051msgstr "tia-hexavó"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18054msgid "great ×6 aunt/uncle"
18055msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18058msgid "great ×6 grandchild"
18059msgstr "heptaneto"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18062msgid "great ×6 granddaughter"
18063msgstr "heptaneta"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18066msgid "great ×6 grandfather"
18067msgstr "heptavô"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18070msgid "great ×6 grandmother"
18071msgstr "heptavó"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18074msgid "great ×6 grandparent"
18075msgstr "heptavô"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18078msgid "great ×6 grandson"
18079msgstr "heptaneto"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18082msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18083msgid "great ×6 uncle"
18084msgstr "tio-hexavô"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18087msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18088msgid "great ×6 uncle"
18089msgstr "tio-hexavô"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18092msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18093msgid "great ×6 uncle"
18094msgstr "tio-hexavô"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18097msgid "great ×7 aunt"
18098msgstr "tia-heptavó"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18101msgid "great ×7 aunt/uncle"
18102msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18105msgid "great ×7 grandchild"
18106msgstr "octaneto"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18109msgid "great ×7 granddaughter"
18110msgstr "octaneta"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18113msgid "great ×7 grandfather"
18114msgstr "octavô"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18117msgid "great ×7 grandmother"
18118msgstr "octavó"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18121msgid "great ×7 grandparent"
18122msgstr "octavô"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18125msgid "great ×7 grandson"
18126msgstr "octaneto"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18129msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18130msgid "great ×7 uncle"
18131msgstr "tio-heptavô"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18134msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18135msgid "great ×7 uncle"
18136msgstr "tio-heptavô"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18139msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18140msgid "great ×7 uncle"
18141msgstr "tio-heptavô"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18144msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18145msgid "great-aunt"
18146msgstr "tia-avó"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:793
18149msgctxt "father’s father’s sister"
18150msgid "great-aunt"
18151msgstr "tia-avó"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18154msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18155msgid "great-aunt"
18156msgstr "tia-avó"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:805
18159msgctxt "father’s mother’s sister"
18160msgid "great-aunt"
18161msgstr "tia-avó"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18164msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18165msgid "great-aunt"
18166msgstr "tia-avó"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:817
18169msgctxt "father’s parent’s sister"
18170msgid "great-aunt"
18171msgstr "tia-avó"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18174msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18175msgid "great-aunt"
18176msgstr "tia-avó"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:873
18179msgctxt "mother’s father’s sister"
18180msgid "great-aunt"
18181msgstr "tia-avó"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18184msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18185msgid "great-aunt"
18186msgstr "tia-avó"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:891
18189msgctxt "mother’s mother’s sister"
18190msgid "great-aunt"
18191msgstr "tia-avó"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18194msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18195msgid "great-aunt"
18196msgstr "tia-avó"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:903
18199msgctxt "mother’s parent’s sister"
18200msgid "great-aunt"
18201msgstr "tia-avó"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18204msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18205msgid "great-aunt"
18206msgstr "tia-avó"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:925
18209msgctxt "parent’s father’s sister"
18210msgid "great-aunt"
18211msgstr "tia-avó"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18214msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18215msgid "great-aunt"
18216msgstr "tia-avó"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:937
18219msgctxt "parent’s mother’s sister"
18220msgid "great-aunt"
18221msgstr "tia-avó"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18224msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18225msgid "great-aunt"
18226msgstr "tia-avó"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:949
18229msgctxt "parent’s parent’s sister"
18230msgid "great-aunt"
18231msgstr "tia-avó"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:791
18234msgctxt "father’s father’s sibling"
18235msgid "great-aunt/uncle"
18236msgstr "tia-avó/tio-avô"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18239msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18240msgid "great-aunt/uncle"
18241msgstr "tia-avó/tio-avô"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:803
18244msgctxt "father’s mother’s sibling"
18245msgid "great-aunt/uncle"
18246msgstr "tia-avó/tio-avô"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18249msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18250msgid "great-aunt/uncle"
18251msgstr "tia-avó/tio-avô"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:815
18254msgctxt "father’s parent’s sibling"
18255msgid "great-aunt/uncle"
18256msgstr "tia-avó/tio-avô"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18259msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18260msgid "great-aunt/uncle"
18261msgstr "tia-avó/tio-avô"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:871
18264msgctxt "mother’s father’s sibling"
18265msgid "great-aunt/uncle"
18266msgstr "tia-avó/tio-avô"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18269msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18270msgid "great-aunt/uncle"
18271msgstr "tia-avó/tio-avô"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:889
18274msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18275msgid "great-aunt/uncle"
18276msgstr "tia-avó/tio-avô"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18279msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18280msgid "great-aunt/uncle"
18281msgstr "tia-avó/tio-avô"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:901
18284msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18285msgid "great-aunt/uncle"
18286msgstr "tia-avó/tio-avô"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18289msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18290msgid "great-aunt/uncle"
18291msgstr "tia-avó/tio-avô"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:923
18294msgctxt "parent’s father’s sibling"
18295msgid "great-aunt/uncle"
18296msgstr "tia-avó/tio-avô"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18299msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18300msgid "great-aunt/uncle"
18301msgstr "tia-avó/tio-avô"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:935
18304msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18305msgid "great-aunt/uncle"
18306msgstr "tia-avó/tio-avô"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18309msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18310msgid "great-aunt/uncle"
18311msgstr "tia-avó/tio-avô"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:947
18314msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18315msgid "great-aunt/uncle"
18316msgstr "tia-avó/tio-avô"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18319msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18320msgid "great-aunt/uncle"
18321msgstr "tia-avó/tio-avô"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:725
18324msgctxt "child’s child’s child"
18325msgid "great-grandchild"
18326msgstr "bisneto"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:731
18329msgctxt "child’s daughter’s child"
18330msgid "great-grandchild"
18331msgstr "bisneto"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:739
18334msgctxt "child’s son’s child"
18335msgid "great-grandchild"
18336msgstr "bisneto"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:747
18339msgctxt "daughter’s child’s child"
18340msgid "great-grandchild"
18341msgstr "bisneto"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:753
18344msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18345msgid "great-grandchild"
18346msgstr "bisneto"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:767
18349msgctxt "daughter’s son’s child"
18350msgid "great-grandchild"
18351msgstr "bisneto"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18354msgctxt "son’s child’s child"
18355msgid "great-grandchild"
18356msgstr "bisneto"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18359msgctxt "son’s daughter’s child"
18360msgid "great-grandchild"
18361msgstr "bisneto"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18364msgctxt "son’s son’s child"
18365msgid "great-grandchild"
18366msgstr "bisneto"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:727
18369msgctxt "child’s child’s daughter"
18370msgid "great-granddaughter"
18371msgstr "bisneta"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:733
18374msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18375msgid "great-granddaughter"
18376msgstr "bisneta"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:741
18379msgctxt "child’s son’s daughter"
18380msgid "great-granddaughter"
18381msgstr "bisneta"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:749
18384msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18385msgid "great-granddaughter"
18386msgstr "bisneta"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:755
18389msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18390msgid "great-granddaughter"
18391msgstr "bisneta"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:769
18394msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18395msgid "great-granddaughter"
18396msgstr "bisneta"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18399msgctxt "son’s child’s daughter"
18400msgid "great-granddaughter"
18401msgstr "bisneta"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18404msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18405msgid "great-granddaughter"
18406msgstr "bisneta"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18409msgctxt "son’s son’s daughter"
18410msgid "great-granddaughter"
18411msgstr "bisneta"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:785
18414msgctxt "father’s father’s father"
18415msgid "great-grandfather"
18416msgstr "bisavô"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:797
18419msgctxt "father’s mother’s father"
18420msgid "great-grandfather"
18421msgstr "bisavô"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:809
18424msgctxt "father’s parent’s father"
18425msgid "great-grandfather"
18426msgstr "bisavô"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:865
18429msgctxt "mother’s father’s father"
18430msgid "great-grandfather"
18431msgstr "bisavô"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:883
18434msgctxt "mother’s mother’s father"
18435msgid "great-grandfather"
18436msgstr "bisavô"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:895
18439msgctxt "mother’s parent’s father"
18440msgid "great-grandfather"
18441msgstr "bisavô"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:917
18444msgctxt "parent’s father’s father"
18445msgid "great-grandfather"
18446msgstr "bisavô"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:929
18449msgctxt "parent’s mother’s father"
18450msgid "great-grandfather"
18451msgstr "bisavô"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:941
18454msgctxt "parent’s parent’s father"
18455msgid "great-grandfather"
18456msgstr "bisavô"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:787
18459msgctxt "father’s father’s mother"
18460msgid "great-grandmother"
18461msgstr "bisavó"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:799
18464msgctxt "father’s mother’s mother"
18465msgid "great-grandmother"
18466msgstr "bisavó"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:811
18469msgctxt "father’s parent’s mother"
18470msgid "great-grandmother"
18471msgstr "bisavó"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:867
18474msgctxt "mother’s father’s mother"
18475msgid "great-grandmother"
18476msgstr "bisavó"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:885
18479msgctxt "mother’s mother’s mother"
18480msgid "great-grandmother"
18481msgstr "bisavó"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:897
18484msgctxt "mother’s parent’s mother"
18485msgid "great-grandmother"
18486msgstr "bisavó"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:919
18489msgctxt "parent’s father’s mother"
18490msgid "great-grandmother"
18491msgstr "bisavó"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:931
18494msgctxt "parent’s mother’s mother"
18495msgid "great-grandmother"
18496msgstr "bisavó"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:943
18499msgctxt "parent’s parent’s mother"
18500msgid "great-grandmother"
18501msgstr "bisavó"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:789
18504msgctxt "father’s father’s parent"
18505msgid "great-grandparent"
18506msgstr "bisavô"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:801
18509msgctxt "father’s mother’s parent"
18510msgid "great-grandparent"
18511msgstr "bisavô"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:813
18514msgctxt "father’s parent’s parent"
18515msgid "great-grandparent"
18516msgstr "bisavô"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:869
18519msgctxt "mother’s father’s parent"
18520msgid "great-grandparent"
18521msgstr "bisavô"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:887
18524msgctxt "mother’s mother’s parent"
18525msgid "great-grandparent"
18526msgstr "bisavô"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:899
18529msgctxt "mother’s parent’s parent"
18530msgid "great-grandparent"
18531msgstr "bisavô"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:921
18534msgctxt "parent’s father’s parent"
18535msgid "great-grandparent"
18536msgstr "bisavô"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:933
18539msgctxt "parent’s mother’s parent"
18540msgid "great-grandparent"
18541msgstr "bisavô"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:945
18544msgctxt "parent’s parent’s parent"
18545msgid "great-grandparent"
18546msgstr "bisavô"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:729
18549msgctxt "child’s child’s son"
18550msgid "great-grandson"
18551msgstr "bisneto"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:737
18554msgctxt "child’s daughter’s son"
18555msgid "great-grandson"
18556msgstr "bisneto"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:743
18559msgctxt "child’s son’s son"
18560msgid "great-grandson"
18561msgstr "bisneto"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:751
18564msgctxt "daughter’s child’s son"
18565msgid "great-grandson"
18566msgstr "bisneto"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:759
18569msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18570msgid "great-grandson"
18571msgstr "bisneto"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:771
18574msgctxt "daughter’s son’s son"
18575msgid "great-grandson"
18576msgstr "bisneto"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18579msgctxt "son’s child’s son"
18580msgid "great-grandson"
18581msgstr "bisneto"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18584msgctxt "son’s daughter’s son"
18585msgid "great-grandson"
18586msgstr "bisneto"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18589msgctxt "son’s son’s son"
18590msgid "great-grandson"
18591msgstr "bisneto"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18594msgid "great-great-aunt"
18595msgstr "tia-bisavó"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18598msgid "great-great-aunt/uncle"
18599msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18602msgid "great-great-grandchild"
18603msgstr "trineto"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18606msgid "great-great-granddaughter"
18607msgstr "trineta"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18610msgid "great-great-grandfather"
18611msgstr "trisavô"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18614msgid "great-great-grandmother"
18615msgstr "trisavó"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18618msgid "great-great-grandparent"
18619msgstr "bisavô"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18622msgid "great-great-grandson"
18623msgstr "trineto"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18626msgid "great-great-great-aunt"
18627msgstr "tia-trisavó"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18630msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18631msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18634msgid "great-great-great-grandchild"
18635msgstr "tataraneto"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18638msgid "great-great-great-granddaughter"
18639msgstr "tataraneta"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18642msgid "great-great-great-grandfather"
18643msgstr "tataravô"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18646msgid "great-great-great-grandmother"
18647msgstr "tataravó"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18650msgid "great-great-great-grandparent"
18651msgstr "tataravô"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18654msgid "great-great-great-grandson"
18655msgstr "tataraneto"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18658msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18659msgid "great-great-great-nephew"
18660msgstr "sobrinho trineto"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18663msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18664msgid "great-great-great-nephew"
18665msgstr "sobrinho trineto"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18668msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18669msgid "great-great-great-nephew"
18670msgstr "sobrinho trineto"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18673msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18674msgid "great-great-great-nephew/niece"
18675msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18678msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18679msgid "great-great-great-nephew/niece"
18680msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18683msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18684msgid "great-great-great-nephew/niece"
18685msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18688msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18689msgid "great-great-great-niece"
18690msgstr "sobrinha trineta"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18693msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18694msgid "great-great-great-niece"
18695msgstr "sobrinha trineta"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18698msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18699msgid "great-great-great-niece"
18700msgstr "sobrinha trineta"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18703msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18704msgid "great-great-great-uncle"
18705msgstr "tio-trisavô"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18708msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18709msgid "great-great-great-uncle"
18710msgstr "tio-trisavô"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18713msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18714msgid "great-great-great-uncle"
18715msgstr "tio-trisavô"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18718msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18719msgid "great-great-nephew"
18720msgstr "sobrinho bisneto"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18723msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18724msgid "great-great-nephew"
18725msgstr "sobrinho bisneto"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18728msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18729msgid "great-great-nephew"
18730msgstr "sobrinho bisneto"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18733msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18734msgid "great-great-nephew/niece"
18735msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18738msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18739msgid "great-great-nephew/niece"
18740msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18743msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18744msgid "great-great-nephew/niece"
18745msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18748msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18749msgid "great-great-niece"
18750msgstr "sobrinha bisneta"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18753msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18754msgid "great-great-niece"
18755msgstr "sobrinha bisneta"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18758msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18759msgid "great-great-niece"
18760msgstr "sobrinha bisneta"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18763msgctxt "great-grandfather’s brother"
18764msgid "great-great-uncle"
18765msgstr "tio-bisavô"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18768msgctxt "great-grandmother’s brother"
18769msgid "great-great-uncle"
18770msgstr "tio-bisavô"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18773msgctxt "great-grandparent’s brother"
18774msgid "great-great-uncle"
18775msgstr "tio-bisavô"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:674
18778msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18779msgid "great-nephew"
18780msgstr "sobrinho neto"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:694
18783msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18784msgid "great-nephew"
18785msgstr "sobrinho neto"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:712
18788msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18789msgid "great-nephew"
18790msgstr "sobrinho neto"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:994
18793msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18794msgid "great-nephew"
18795msgstr "sobrinho neto"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18798msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18799msgid "great-nephew"
18800msgstr "sobrinho neto"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18803msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18804msgid "great-nephew"
18805msgstr "sobrinho neto"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:677
18808msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18809msgid "great-nephew"
18810msgstr "sobrinho neto"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:697
18813msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18814msgid "great-nephew"
18815msgstr "sobrinho neto"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:715
18818msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18819msgid "great-nephew"
18820msgstr "sobrinho neto"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:997
18823msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18824msgid "great-nephew"
18825msgstr "sobrinho neto"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18828msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18829msgid "great-nephew"
18830msgstr "sobrinho neto"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18833msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18834msgid "great-nephew"
18835msgstr "sobrinho neto"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:963
18838msgctxt "sibling’s child’s son"
18839msgid "great-nephew"
18840msgstr "sobrinho-neto"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:971
18843msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18844msgid "great-nephew"
18845msgstr "sobrinho-neto"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:977
18848msgctxt "sibling’s son’s son"
18849msgid "great-nephew"
18850msgstr "sobrinho-neto"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:662
18853msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18854msgid "great-nephew/niece"
18855msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:680
18858msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18859msgid "great-nephew/niece"
18860msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:700
18863msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18864msgid "great-nephew/niece"
18865msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:982
18868msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18869msgid "great-nephew/niece"
18870msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18873msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18874msgid "great-nephew/niece"
18875msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18878msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18879msgid "great-nephew/niece"
18880msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:665
18883msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18884msgid "great-nephew/niece"
18885msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:683
18888msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18889msgid "great-nephew/niece"
18890msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:703
18893msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18894msgid "great-nephew/niece"
18895msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:985
18898msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18899msgid "great-nephew/niece"
18900msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18903msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18904msgid "great-nephew/niece"
18905msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18908msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18909msgid "great-nephew/niece"
18910msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:959
18913msgctxt "sibling’s child’s child"
18914msgid "great-nephew/niece"
18915msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:965
18918msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18919msgid "great-nephew/niece"
18920msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:973
18923msgctxt "sibling’s son’s child"
18924msgid "great-nephew/niece"
18925msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:668
18928msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18929msgid "great-niece"
18930msgstr "sobrinha neta"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:686
18933msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18934msgid "great-niece"
18935msgstr "sobrinha neta"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:706
18938msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18939msgid "great-niece"
18940msgstr "sobrinha neta"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:988
18943msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18944msgid "great-niece"
18945msgstr "sobrinha neta"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18948msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18949msgid "great-niece"
18950msgstr "sobrinha neta"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18953msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18954msgid "great-niece"
18955msgstr "sobrinha neta"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:671
18958msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18959msgid "great-niece"
18960msgstr "sobrinha neta"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:689
18963msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18964msgid "great-niece"
18965msgstr "sobrinha neta"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:709
18968msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18969msgid "great-niece"
18970msgstr "sobrinha neta"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:991
18973msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18974msgid "great-niece"
18975msgstr "sobrinha neta"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18978msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18979msgid "great-niece"
18980msgstr "sobrinha neta"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18983msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18984msgid "great-niece"
18985msgstr "sobrinha neta"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:961
18988msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18989msgid "great-niece"
18990msgstr "sobrinha-neta"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:967
18993msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18994msgid "great-niece"
18995msgstr "sobrinha-neta"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:975
18998msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18999msgid "great-niece"
19000msgstr "sobrinha-neta"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:783
19003msgctxt "father’s father’s brother"
19004msgid "great-uncle"
19005msgstr "tio-avô"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19008msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19009msgid "great-uncle"
19010msgstr "tio-avô"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:795
19013msgctxt "father’s mother’s brother"
19014msgid "great-uncle"
19015msgstr "tio-avô"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19018msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19019msgid "great-uncle"
19020msgstr "tio-avô"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:807
19023msgctxt "father’s parent’s brother"
19024msgid "great-uncle"
19025msgstr "tio-avô"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19028msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19029msgid "great-uncle"
19030msgstr "tio-avô"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:863
19033msgctxt "mother’s father’s brother"
19034msgid "great-uncle"
19035msgstr "tio-avô"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19038msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19039msgid "great-uncle"
19040msgstr "tio-avô"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:881
19043msgctxt "mother’s mother’s brother"
19044msgid "great-uncle"
19045msgstr "tio-avô"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19048msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19049msgid "great-uncle"
19050msgstr "tio-avô"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:893
19053msgctxt "mother’s parent’s brother"
19054msgid "great-uncle"
19055msgstr "tio-avô"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19058msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19059msgid "great-uncle"
19060msgstr "tio-avô"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:915
19063msgctxt "parent’s father’s brother"
19064msgid "great-uncle"
19065msgstr "tio-avô"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19068msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19069msgid "great-uncle"
19070msgstr "tio-avô"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:927
19073msgctxt "parent’s mother’s brother"
19074msgid "great-uncle"
19075msgstr "tio-avô"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19078msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19079msgid "great-uncle"
19080msgstr "tio-avô"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:939
19083msgctxt "parent’s parent’s brother"
19084msgid "great-uncle"
19085msgstr "tio-avô"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19088msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19089msgid "great-uncle"
19090msgstr "tio-avô"
19091
19092#. I18N: layout option for the fan chart
19093#: app/Module/FanChartModule.php:516
19094msgid "half circle"
19095msgstr ""
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:541
19098msgctxt "father’s son"
19099msgid "half-brother"
19100msgstr "meio-irmão"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:579
19103msgctxt "mother’s son"
19104msgid "half-brother"
19105msgstr "meio-irmão"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:597
19108msgctxt "parent’s son"
19109msgid "half-brother"
19110msgstr "meio-irmão"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:527
19113msgctxt "father’s child"
19114msgid "half-sibling"
19115msgstr "meio-irmão"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:563
19118msgctxt "mother’s child"
19119msgid "half-sibling"
19120msgstr "meio-irmão"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:583
19123msgctxt "parent’s child"
19124msgid "half-sibling"
19125msgstr "meio-irmão"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:529
19128msgctxt "father’s daughter"
19129msgid "half-sister"
19130msgstr "meio-irmã"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:565
19133msgctxt "mother’s daughter"
19134msgid "half-sister"
19135msgstr "meio-irmã"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:585
19138msgctxt "parent’s daughter"
19139msgid "half-sister"
19140msgstr "meio-irmã"
19141
19142#. I18N: reflexive pronoun
19143#: app/Services/RelationshipService.php:244
19144msgid "herself"
19145msgstr ""
19146
19147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19148#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19149#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19150#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19151#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19152#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19153#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19154#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19155#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19156#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19157#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19158#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19159#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19160#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19161#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19162#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19163#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19164#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19165#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19166#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19167#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19168#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19169#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19170#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19171#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19179#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19181#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19182#: resources/views/login-page.phtml:45
19183#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19184#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19185#: resources/views/register-page.phtml:74
19186#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19187#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19188#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19189#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19190msgid "hide"
19191msgstr "esconder"
19192
19193#. I18N: reflexive pronoun
19194#: app/Services/RelationshipService.php:241
19195msgid "himself"
19196msgstr ""
19197
19198#. I18N: Type of demographic data
19199#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19200msgid "household"
19201msgstr ""
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:367
19204msgid "husband"
19205msgstr "marido"
19206
19207#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19208#: app/Elements/NameType.php:81
19209msgid "immigration name"
19210msgstr ""
19211
19212#. I18N: A button label.
19213#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19214msgid "import file"
19215msgstr ""
19216
19217#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19218msgid "infant"
19219msgstr "Criança"
19220
19221#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19222msgid "inline note"
19223msgstr ""
19224
19225#. I18N: Gedcom INT dates
19226#: app/Date.php:197
19227#, php-format
19228msgid "interpreted %s (%s)"
19229msgstr "interpretado em %s (%s)"
19230
19231#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19232#: resources/views/search-trees.phtml:52
19233msgid "invert selection"
19234msgstr "inverter seleção"
19235
19236#. I18N: a month in the French republican calendar
19237#: app/Date/FrenchDate.php:173
19238msgctxt "GENITIVE"
19239msgid "jours complementaires"
19240msgstr "dias complementares"
19241
19242#. I18N: a month in the French republican calendar
19243#: app/Date/FrenchDate.php:267
19244msgctxt "INSTRUMENTAL"
19245msgid "jours complementaires"
19246msgstr "dias complementares"
19247
19248#. I18N: a month in the French republican calendar
19249#: app/Date/FrenchDate.php:220
19250msgctxt "LOCATIVE"
19251msgid "jours complementaires"
19252msgstr "dias complementares"
19253
19254#. I18N: a month in the French republican calendar
19255#: app/Date/FrenchDate.php:126
19256msgctxt "NOMINATIVE"
19257msgid "jours complementaires"
19258msgstr "dias complementares"
19259
19260#. I18N: A button label, last page
19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19262#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19264#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19265msgid "last"
19266msgstr "última"
19267
19268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19269msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19270msgid "last"
19271msgstr "último"
19272
19273#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19274#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19275msgid "left"
19276msgstr ""
19277
19278#. I18N: Layout option for lists of names
19279#. I18N: An option in a list-box
19280#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19281#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19282#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19283#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19284#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19285msgid "list"
19286msgstr "lista"
19287
19288#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19289#, php-format
19290msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19291msgstr ""
19292
19293#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19294#: app/Elements/NameType.php:83
19295msgid "maiden name"
19296msgstr "nome de solteira"
19297
19298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19299msgid "managers"
19300msgstr ""
19301
19302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19303#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19304msgid "markdown"
19305msgstr ""
19306
19307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19308msgctxt "FEMALE"
19309msgid "married"
19310msgstr "casada"
19311
19312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19313msgctxt "MALE"
19314msgid "married"
19315msgstr "casado"
19316
19317#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19318#: app/Elements/NameType.php:85
19319msgid "married name"
19320msgstr "nome de casada"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:567
19323msgctxt "mother’s father"
19324msgid "maternal grandfather"
19325msgstr "avó materna"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:571
19328msgctxt "mother’s mother"
19329msgid "maternal grandmother"
19330msgstr "avó materna"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:573
19333msgctxt "mother’s parent"
19334msgid "maternal grandparent"
19335msgstr "avó materna"
19336
19337#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19338#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19339msgid "matrilineal"
19340msgstr ""
19341
19342#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19343#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19344#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19345#, php-format
19346msgid "maximum %s day"
19347msgid_plural "maximum %s days"
19348msgstr[0] "máximo de %s dia"
19349msgstr[1] "máximo de %s dias"
19350
19351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19353#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19356msgid "members"
19357msgstr ""
19358
19359#. I18N: Name of a theme.
19360#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19361msgid "minimal"
19362msgstr ""
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:349
19365msgid "mother"
19366msgstr "mãe"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:553
19369msgctxt "husband’s mother"
19370msgid "mother-in-law"
19371msgstr "sogra"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:633
19374msgctxt "spouse’s mother"
19375msgid "mother-in-law"
19376msgstr "sogra"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:651
19379msgctxt "wife’s mother"
19380msgid "mother-in-law"
19381msgstr "sogra"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:639
19384msgctxt "spouse’s parent"
19385msgid "mother/father-in-law"
19386msgstr "sogra/sogro"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:501
19389msgctxt "brother’s son"
19390msgid "nephew"
19391msgstr "sobrinho"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:853
19394msgctxt "husband’s brother’s son"
19395msgid "nephew"
19396msgstr ""
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:849
19399msgctxt "husband’s sibling’s son"
19400msgid "nephew"
19401msgstr ""
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:851
19404msgctxt "husband’s sister’s son"
19405msgid "nephew"
19406msgstr ""
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:605
19409msgctxt "sibling’s son"
19410msgid "nephew"
19411msgstr "sobrinho"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:615
19414msgctxt "sister’s son"
19415msgid "nephew"
19416msgstr "sobrinho"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19419msgctxt "wife’s brother’s son"
19420msgid "nephew"
19421msgstr ""
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19424msgctxt "wife’s sibling’s son"
19425msgid "nephew"
19426msgstr ""
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19429msgctxt "wife’s sister’s son"
19430msgid "nephew"
19431msgstr ""
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:691
19434msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19435msgid "nephew-in-law"
19436msgstr "sobrinho"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:969
19439msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19440msgid "nephew-in-law"
19441msgstr "sobrinho"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19444msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19445msgid "nephew-in-law"
19446msgstr "sobrinho"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:497
19449msgctxt "brother’s child"
19450msgid "nephew/niece"
19451msgstr "sobrinho/sobrinha"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:841
19454msgctxt "husband’s brother’s child"
19455msgid "nephew/niece"
19456msgstr ""
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:837
19459msgctxt "husband’s sibling’s child"
19460msgid "nephew/niece"
19461msgstr ""
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:839
19464msgctxt "husband’s sister’s child"
19465msgid "nephew/niece"
19466msgstr ""
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:601
19469msgctxt "sibling’s child"
19470msgid "nephew/niece"
19471msgstr "sobrinho/sobrinha"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:609
19474msgctxt "sister’s child"
19475msgid "nephew/niece"
19476msgstr "sobrinho/sobrinha"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19479msgctxt "wife’s brother’s child"
19480msgid "nephew/niece"
19481msgstr ""
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19484msgctxt "wife’s sibling’s child"
19485msgid "nephew/niece"
19486msgstr ""
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19489msgctxt "wife’s sister’s child"
19490msgid "nephew/niece"
19491msgstr ""
19492
19493#. I18N: A button label, next page
19494#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19495#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19496#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19498#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19499#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19501#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19507msgid "next"
19508msgstr "próximo"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:499
19511msgctxt "brother’s daughter"
19512msgid "niece"
19513msgstr "sobrinha"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:847
19516msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19517msgid "niece"
19518msgstr ""
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:843
19521msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19522msgid "niece"
19523msgstr ""
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:845
19526msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19527msgid "niece"
19528msgstr ""
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:603
19531msgctxt "sibling’s daughter"
19532msgid "niece"
19533msgstr "sobrinha"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:611
19536msgctxt "sister’s daughter"
19537msgid "niece"
19538msgstr "sobrinha"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19541msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19542msgid "niece"
19543msgstr ""
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19546msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19547msgid "niece"
19548msgstr ""
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19551msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19552msgid "niece"
19553msgstr ""
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:717
19556msgctxt "brother’s son’s wife"
19557msgid "niece-in-law"
19558msgstr "sobrinha"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:979
19561msgctxt "sibling’s son’s wife"
19562msgid "niece-in-law"
19563msgstr "sobrinha"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19566msgctxt "sisters’s son’s wife"
19567msgid "niece-in-law"
19568msgstr "sobrinha"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19571msgid "ninth cousin"
19572msgstr "primo de nono grau"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19575msgctxt "FEMALE"
19576msgid "ninth cousin"
19577msgstr "prima de nono grau"
19578
19579#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19580#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19581msgctxt "MALE"
19582msgid "ninth cousin"
19583msgstr "primo de nono grau"
19584
19585#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19586#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19587#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19588#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19591#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19592#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19600#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19601#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19602#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19603#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19604#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19605#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19606#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19607#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19608#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19609#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19610#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19611#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19612#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19613#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19620msgid "no"
19621msgstr "não"
19622
19623#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19624#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19625#: app/Services/EmailService.php:207
19626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19627msgid "none"
19628msgstr "Nenhum"
19629
19630#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19631msgctxt "Surname tradition"
19632msgid "none"
19633msgstr "nenhum"
19634
19635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19636msgid "numbers"
19637msgstr "Valores"
19638
19639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19643#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19644#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19652msgid "of"
19653msgstr "de"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:353
19656msgid "parent"
19657msgstr "pai"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:423
19660msgid "partner"
19661msgstr ""
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:400
19664msgctxt "FEMALE"
19665msgid "partner"
19666msgstr ""
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:376
19669msgctxt "MALE"
19670msgid "partner"
19671msgstr ""
19672
19673#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19674msgctxt "Surname tradition"
19675msgid "paternal"
19676msgstr "paternal"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:531
19679msgctxt "father’s father"
19680msgid "paternal grandfather"
19681msgstr "avô paterno"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:533
19684msgctxt "father’s mother"
19685msgid "paternal grandmother"
19686msgstr "avó paterna"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:535
19689msgctxt "father’s parent"
19690msgid "paternal grandparent"
19691msgstr "avô paterno"
19692
19693#. I18N: A system where children take their father’s surname
19694#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19695msgid "patrilineal"
19696msgstr ""
19697
19698#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19699#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19700msgid "pending"
19701msgstr ""
19702
19703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19704msgid "percentage"
19705msgstr "Percentagem"
19706
19707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19708#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19709msgid "plain text"
19710msgstr ""
19711
19712#. I18N: Type of location hierarchy
19713#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19714msgid "political"
19715msgstr ""
19716
19717#. I18N: A button label, previous page
19718#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19719#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19720#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19721#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19722#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19723#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19724#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19725#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19728#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19729msgid "previous"
19730msgstr "anterior"
19731
19732#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19733#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19734msgid "primary evidence"
19735msgstr ""
19736
19737#. I18N: Status of child-parent link
19738#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19739msgid "proven"
19740msgstr ""
19741
19742#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19743#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19744msgid "questionable evidence"
19745msgstr ""
19746
19747#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19749msgid "records"
19750msgstr "registros"
19751
19752#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19753#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19754#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19755#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19756#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19757msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19758msgid "reject"
19759msgstr "rejeitar"
19760
19761#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19762#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19763#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19764#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19765#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19766msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19767msgid "reject"
19768msgstr "rejeitar"
19769
19770#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19771#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19772msgid "rejected"
19773msgstr ""
19774
19775#. I18N: Type of location hierarchy
19776#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19777msgid "religious"
19778msgstr ""
19779
19780#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19781#: app/Elements/NameType.php:87
19782msgid "religious name"
19783msgstr ""
19784
19785#. I18N: A button label.
19786#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19787msgid "replace"
19788msgstr ""
19789
19790#. I18N: A button label.
19791#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19792#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19793#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19794#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19795#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19796msgid "reset"
19797msgstr "Reiniciar"
19798
19799#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19800#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19801msgid "right"
19802msgstr ""
19803
19804#. I18N: A button label.
19805#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19806#: resources/views/admin/components.phtml:162
19807#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19808#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19809#: resources/views/admin/modules.phtml:280
19810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19811#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19813#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19814#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19817#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19819#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19820#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19821#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19822#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19823#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19824#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19825#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19826#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19827#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19828#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19829#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19830#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19831#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19832#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19833#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19834#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19835#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19836#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19837#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19838#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19839#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19842#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19843#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19844#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19845#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19846#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19847#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19848#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19849#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19851#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19852msgid "save"
19853msgstr ""
19854
19855#. I18N: A button label.
19856#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19857#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19858#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19859#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19860#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19861#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19862msgid "search"
19863msgstr "pesquisar"
19864
19865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19866#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19867#, php-format
19868msgid "second %s"
19869msgstr ""
19870
19871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19872#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19873#, php-format
19874msgctxt "FEMALE"
19875msgid "second %s"
19876msgstr "segunda %s"
19877
19878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19879#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19880#, php-format
19881msgctxt "MALE"
19882msgid "second %s"
19883msgstr "segundo %s"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19886msgid "second cousin"
19887msgstr "primo de segundo grau"
19888
19889#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19890msgctxt "FEMALE"
19891msgid "second cousin"
19892msgstr "prima de segundo grau"
19893
19894#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19895#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19896msgctxt "MALE"
19897msgid "second cousin"
19898msgstr "primo de segundo grau"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19901msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19902msgid "second cousin"
19903msgstr "primo de segundo grau"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19906msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19907msgid "second cousin"
19908msgstr "prima de segundo grau"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19911msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19912msgid "second cousin"
19913msgstr "primo de segundo grau"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19916msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19917msgid "second cousin"
19918msgstr "primo de segundo grau"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19921msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19922msgid "second cousin"
19923msgstr "prima de segundo grau"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19926msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19927msgid "second cousin"
19928msgstr "primo de segundo grau"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19931msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19932msgid "second cousin"
19933msgstr "primo de segundo grau"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19936msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19937msgid "second cousin"
19938msgstr "prima de segundo grau"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19941msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19942msgid "second cousin"
19943msgstr "primo de segundo grau"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19946msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19947msgid "second cousin"
19948msgstr "prima de segundo grau"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19951msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19952msgid "second cousin"
19953msgstr "prima de segundo grau"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19956msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19957msgid "second cousin"
19958msgstr "primo de segundo grau"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19961msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19962msgid "second cousin"
19963msgstr "primo de segundo grau"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19966msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19967msgid "second cousin"
19968msgstr "prima de segundo grau"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19971msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19972msgid "second cousin"
19973msgstr "primo de segundo grau"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19976msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19977msgid "second cousin"
19978msgstr "primo de segundo grau"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19981msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19982msgid "second cousin"
19983msgstr "primo de segundo grau"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19986msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19987msgid "second cousin"
19988msgstr "primo de segundo grau"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19991msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19992msgid "second cousin"
19993msgstr "primo de segundo grau"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19996msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19997msgid "second cousin"
19998msgstr "prima de segundo grau"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20001msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20002msgid "second cousin"
20003msgstr "primo de segundo grau"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20006msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20007msgid "second cousin"
20008msgstr "primo de segundo grau"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20011msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20012msgid "second cousin"
20013msgstr "prima de segundo grau"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20016msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20017msgid "second cousin"
20018msgstr "primo de segundo grau"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20021msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20022msgid "second cousin"
20023msgstr "primo de segundo grau"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20026msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20027msgid "second cousin"
20028msgstr "prima de segundo grau"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20031msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20032msgid "second cousin"
20033msgstr "primo de segundo grau"
20034
20035#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20036#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20037msgid "secondary evidence"
20038msgstr ""
20039
20040#. I18N: select all (of a list of options)
20041#: resources/views/search-trees.phtml:45
20042msgid "select all"
20043msgstr "selecionar tudo"
20044
20045#. I18N: select none (of a list of options)
20046#: resources/views/search-trees.phtml:48
20047msgid "select none"
20048msgstr "não selecionar nenhum"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:346
20051msgid "self"
20052msgstr "próprio"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20055msgid "seventh cousin"
20056msgstr "primo de sétimo grau"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20059msgctxt "FEMALE"
20060msgid "seventh cousin"
20061msgstr "prima de sétimo grau"
20062
20063#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20064#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20065msgctxt "MALE"
20066msgid "seventh cousin"
20067msgstr "primo de sétimo grau"
20068
20069#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20070msgid "shared note"
20071msgstr ""
20072
20073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20074#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20082#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20084#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20085#: resources/views/login-page.phtml:45
20086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20087#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20088#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20089#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20090#: resources/views/register-page.phtml:74
20091#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20092#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20093#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20094#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20095msgid "show"
20096msgstr "mostrar"
20097
20098#. I18N: An option in a list-box
20099#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20100msgid "show changes made in webtrees"
20101msgstr ""
20102
20103#. I18N: An option in a list-box
20104#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20105msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20106msgstr ""
20107
20108#. I18N: button label
20109#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20110#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20112#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20114#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20115msgid "show more"
20116msgstr ""
20117
20118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20119msgid "show the chart"
20120msgstr "Exibir o gráfico"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:493
20123msgid "sibling"
20124msgstr "irmão"
20125
20126#. I18N: A button label.
20127#: resources/views/login-page.phtml:55
20128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20129msgid "sign in"
20130msgstr "conectar"
20131
20132#. I18N: A button label.
20133#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20134#, fuzzy
20135msgid "sign out"
20136msgstr "desconectar"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:472
20139msgid "sister"
20140msgstr "irmã"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:503
20143msgctxt "brother’s wife"
20144msgid "sister-in-law"
20145msgstr "cunhada"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:723
20148msgctxt "brother’s wife’s sister"
20149msgid "sister-in-law"
20150msgstr "cunhada"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:833
20153msgctxt "husband’s brother’s wife"
20154msgid "sister-in-law"
20155msgstr "cunhada"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:557
20158msgctxt "husband’s sister"
20159msgid "sister-in-law"
20160msgstr "cunhada"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20163msgctxt "sister’s husband’s sister"
20164msgid "sister-in-law"
20165msgstr "cunhada"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:635
20168msgctxt "spouse’s sister"
20169msgid "sister-in-law"
20170msgstr "cunhada"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20173msgctxt "wife’s brother’s wife"
20174msgid "sister-in-law"
20175msgstr "cunhada"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:655
20178msgctxt "wife’s sister"
20179msgid "sister-in-law"
20180msgstr "cunhada"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20183msgid "sixth cousin"
20184msgstr "primo de sexto grau"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20187msgctxt "FEMALE"
20188msgid "sixth cousin"
20189msgstr "prima de sexto grau"
20190
20191#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20192#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20193msgctxt "MALE"
20194msgid "sixth cousin"
20195msgstr "primo de sexto grau"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:426
20198msgid "son"
20199msgstr "filho"
20200
20201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20202msgid "son of"
20203msgstr "filho de"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:509
20206msgctxt "child’s husband"
20207msgid "son-in-law"
20208msgstr "genro"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:521
20211msgctxt "daughter’s husband"
20212msgid "son-in-law"
20213msgstr "genro"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:761
20216msgctxt "daughter’s husband’s father"
20217msgid "son-in-law’s father"
20218msgstr "pai do genro"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:763
20221msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20222msgid "son-in-law’s mother"
20223msgstr "mãe do genro"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:765
20226msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20227msgid "son-in-law’s parent"
20228msgstr "pai do genro"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:513
20231msgctxt "child’s spouse"
20232msgid "son/daughter-in-law"
20233msgstr "genro/nora"
20234
20235#. I18N: An option in a list-box
20236#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20237#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20238msgid "sort by date"
20239msgstr "ordenar por data"
20240
20241#. I18N: A button label.
20242#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20244#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20245#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20250msgid "sort by date of birth"
20251msgstr "ordenar por data de nascimento"
20252
20253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20255#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20257msgid "sort by date of death"
20258msgstr "ordenar por data de falecimento"
20259
20260#. I18N: A button label.
20261#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20263msgid "sort by date of marriage"
20264msgstr "ordenar por data de casamento"
20265
20266#. I18N: An option in a list-box
20267#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20268msgid "sort by date, newest first"
20269msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20270
20271#. I18N: An option in a list-box
20272#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20273msgid "sort by date, oldest first"
20274msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20275
20276#. I18N: An option in a list-box
20277#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20280#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20281#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20282#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20283#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20286#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20287#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20289msgid "sort by name"
20290msgstr "ordenar por nome"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:414
20293msgid "spouse"
20294msgstr "cônjuge"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:831
20297msgctxt "father’s wife’s son"
20298msgid "step-brother"
20299msgstr "meio-irmão"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:879
20302msgctxt "mother’s husband’s son"
20303msgid "step-brother"
20304msgstr "meio-irmão"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:957
20307msgctxt "parent’s spouse’s son"
20308msgid "step-brother"
20309msgstr "meio-irmão"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:547
20312msgctxt "husband’s child"
20313msgid "step-child"
20314msgstr "afilhado"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:627
20317msgctxt "spouse’s child"
20318msgid "step-child"
20319msgstr "afilhado"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:645
20322msgctxt "wife’s child"
20323msgid "step-child"
20324msgstr "afilhado"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:549
20327msgctxt "husband’s daughter"
20328msgid "step-daughter"
20329msgstr "afilhada"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:629
20332msgctxt "spouse’s daughter"
20333msgid "step-daughter"
20334msgstr "afilhada"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:647
20337msgctxt "wife’s daughter"
20338msgid "step-daughter"
20339msgstr "afilhada"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:569
20342msgctxt "mother’s husband"
20343msgid "step-father"
20344msgstr "padrasto"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:543
20347msgctxt "father’s wife"
20348msgid "step-mother"
20349msgstr "madrasta"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:599
20352msgctxt "parent’s spouse"
20353msgid "step-parent"
20354msgstr "padrasto"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:827
20357msgctxt "father’s wife’s child"
20358msgid "step-sibling"
20359msgstr "meio-irmão"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:875
20362msgctxt "mother’s husband’s child"
20363msgid "step-sibling"
20364msgstr "meio-irmão"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:953
20367msgctxt "parent’s spouse’s child"
20368msgid "step-sibling"
20369msgstr "meio-irmão"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:829
20372msgctxt "father’s wife’s daughter"
20373msgid "step-sister"
20374msgstr "meio-irmã"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:877
20377msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20378msgid "step-sister"
20379msgstr "meio-irmã"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:955
20382msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20383msgid "step-sister"
20384msgstr "meio-irmã"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:559
20387msgctxt "husband’s son"
20388msgid "step-son"
20389msgstr "afilhado"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:637
20392msgctxt "spouse’s son"
20393msgid "step-son"
20394msgstr "afilhado"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:657
20397msgctxt "wife’s son"
20398msgid "step-son"
20399msgstr "afilhado"
20400
20401#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20402msgid "stillborn"
20403msgstr "Natimorto"
20404
20405#. I18N: Layout option for lists of names
20406#. I18N: An option in a list-box
20407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20408#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20409#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20410#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20411#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20412msgid "table"
20413msgstr "tabela"
20414
20415#. I18N: Layout option for lists of names
20416#. I18N: An option in a list-box
20417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20418#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20419msgid "tag cloud"
20420msgstr "núvem de tag"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20423msgid "tenth cousin"
20424msgstr "primo de décimo grau"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20427msgctxt "FEMALE"
20428msgid "tenth cousin"
20429msgstr "prima de décimo grau"
20430
20431#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20432#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20433msgctxt "MALE"
20434msgid "tenth cousin"
20435msgstr "primo de décimo grau"
20436
20437#. I18N: [you should check that:] ...
20438#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20439msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20440msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20441
20442#. I18N: [you should check that:] ...
20443#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20444msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20445msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20446
20447#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20448#: app/Services/RelationshipService.php:247
20449msgid "themself"
20450msgstr ""
20451
20452#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20453#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20454#, php-format
20455msgid "third %s"
20456msgstr "terceiro %s"
20457
20458#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20459#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20460#, php-format
20461msgctxt "FEMALE"
20462msgid "third %s"
20463msgstr "terceira %s"
20464
20465#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20466#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20467#, php-format
20468msgctxt "MALE"
20469msgid "third %s"
20470msgstr "terceiro %s"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20473msgid "third cousin"
20474msgstr "primo de terceiro grau"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20477msgctxt "FEMALE"
20478msgid "third cousin"
20479msgstr "prima de terceiro grau"
20480
20481#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20482#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20483msgctxt "MALE"
20484msgid "third cousin"
20485msgstr "primo de terceiro grau"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20488msgid "thirteenth cousin"
20489msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20492msgctxt "FEMALE"
20493msgid "thirteenth cousin"
20494msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20495
20496#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20497#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20498msgctxt "MALE"
20499msgid "thirteenth cousin"
20500msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20501
20502#. I18N: layout option for the fan chart
20503#: app/Module/FanChartModule.php:518
20504msgid "three-quarter circle"
20505msgstr ""
20506
20507#. I18N: Gedcom TO dates
20508#: app/Date.php:213
20509#, php-format
20510msgid "to %s"
20511msgstr "até %s"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20514msgid "twelfth cousin"
20515msgstr "primo de décimo segundo grau"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20518msgctxt "FEMALE"
20519msgid "twelfth cousin"
20520msgstr "prima de décimo segundo grau"
20521
20522#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20523#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20524msgctxt "MALE"
20525msgid "twelfth cousin"
20526msgstr "primo de décimo segundo grau"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:438
20529msgid "twin brother"
20530msgstr "irmão gêmeo"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:480
20533msgid "twin sibling"
20534msgstr "irmão gêmeo"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:459
20537msgid "twin sister"
20538msgstr "irmã gêmea"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:525
20541msgctxt "father’s brother"
20542msgid "uncle"
20543msgstr "tio"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:823
20546msgctxt "father’s sister’s husband"
20547msgid "uncle"
20548msgstr "tio"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:561
20551msgctxt "mother’s brother"
20552msgid "uncle"
20553msgstr "tio"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:909
20556msgctxt "mother’s sister’s husband"
20557msgid "uncle"
20558msgstr "tio"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:581
20561msgctxt "parent’s brother"
20562msgid "uncle"
20563msgstr "tio"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:951
20566msgctxt "parent’s sister’s husband"
20567msgid "uncle"
20568msgstr "tio"
20569
20570#: app/Place.php:249
20571msgid "unknown"
20572msgstr "desconhecido"
20573
20574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20575msgctxt "unknown family"
20576msgid "unknown"
20577msgstr "desconhecida"
20578
20579#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20580msgid "unlimited"
20581msgstr ""
20582
20583#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20584#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20585msgid "unreliable evidence"
20586msgstr ""
20587
20588#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20589#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20590#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20591msgid "up"
20592msgstr ""
20593
20594#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20595msgid "update"
20596msgstr "Atualizar"
20597
20598#. I18N: A button label.
20599#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20600#, fuzzy
20601msgid "upload"
20602msgstr "carregar"
20603
20604#. I18N: A button label.
20605#: resources/views/branches-page.phtml:49
20606#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20607#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20608#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20609#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20610#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20611#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20612#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20613#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20614#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20615#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20616#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20617#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20618#, fuzzy
20619msgid "view"
20620msgstr "exibir"
20621
20622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20627msgid "visitors"
20628msgstr ""
20629
20630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20632msgctxt "FEMALE"
20633msgid "was born"
20634msgstr "nasceu"
20635
20636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20638msgctxt "MALE"
20639msgid "was born"
20640msgstr "nasceu"
20641
20642#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20643msgid "webtrees"
20644msgstr ""
20645
20646#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20647msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20648msgstr ""
20649
20650#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20651msgid "webtrees does not recognise this file format."
20652msgstr ""
20653
20654#: app/Services/MessageService.php:129
20655msgid "webtrees message"
20656msgstr "Mensagem do webtrees"
20657
20658#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20659msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20660msgstr ""
20661
20662#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20664msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20665msgstr ""
20666
20667#: app/Services/MessageService.php:226
20668msgid "webtrees sends emails with no storage"
20669msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20670
20671#: app/Services/RelationshipService.php:391
20672msgid "wife"
20673msgstr "esposa"
20674
20675#. I18N: Name of a theme.
20676#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20677msgid "xenea"
20678msgstr ""
20679
20680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20681msgid "years"
20682msgstr "anos"
20683
20684#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20685#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20686#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20687#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20688#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20689#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20691#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20692#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20693#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20701#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20702#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20703#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20704#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20705#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20706#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20707#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20708#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20709#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20710#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20711#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20712#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20713#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20714#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20721msgid "yes"
20722msgstr "sim"
20723
20724#. I18N: [you should check that:] ...
20725#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20726msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20727msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20728
20729#: app/Services/RelationshipService.php:442
20730msgid "younger brother"
20731msgstr "irmão mais novo"
20732
20733#: app/Services/RelationshipService.php:484
20734msgid "younger sibling"
20735msgstr "irmão mais novo"
20736
20737#: app/Services/RelationshipService.php:463
20738msgid "younger sister"
20739msgstr "irmã mais nova"
20740
20741#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20742#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20743#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20744#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20745#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20746#, php-format
20747msgid "±%s year"
20748msgid_plural "±%s years"
20749msgstr[0] "±%s ano"
20750msgstr[1] "±%s anos"
20751
20752#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20753#, php-format
20754msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20755msgstr ""
20756
20757#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20758#, php-format
20759msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20760msgstr ""
20761
20762#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20763#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20764#: app/Services/MapDataService.php:199
20765#, php-format
20766msgid "“%s” has been deleted."
20767msgstr ""
20768
20769#. I18N: Description of a “Data fix” module
20770#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20771msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20772msgstr ""
20773
20774#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20775#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20776msgid "…"
20777msgstr "…"
20778
20779#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20780#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20781#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20782#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20783msgctxt "Unknown given name"
20784msgid "…"
20785msgstr "…"
20786
20787#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20788#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20789#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20790#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20791#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20792msgctxt "Unknown surname"
20793msgid "…"
20794msgstr "…"
20795
20796#~ msgid " per gender"
20797#~ msgstr " por gênero"
20798
20799#~ msgid " per time period"
20800#~ msgstr " por período de tempo"
20801
20802#, php-format
20803#~ msgid "#%s"
20804#~ msgstr "nº%s"
20805
20806#, php-format
20807#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20808#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
20809
20810#, php-format
20811#~ msgid "%1$s does not exist."
20812#~ msgstr "%1$s não existe."
20813
20814#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20815#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20816#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20817#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20818
20819#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20820#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20821#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20822#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20823
20824#~ msgid "%s day ago"
20825#~ msgid_plural "%s days ago"
20826#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20827#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20828
20829#~ msgid "%s hour ago"
20830#~ msgid_plural "%s hours ago"
20831#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20832#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20833
20834#~ msgid "%s individual is private."
20835#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20836#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20837#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20838
20839#, php-format
20840#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20841#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20842#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
20843#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
20844
20845#, php-format
20846#~ msgid "%s individual with events in %s"
20847#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20848#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
20849#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
20850
20851#, php-format
20852#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20853#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20854#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
20855#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
20856
20857#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20858#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20859
20860#~ msgid "%s minute ago"
20861#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20862#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20863#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20864
20865#~ msgid "%s month ago"
20866#~ msgid_plural "%s months ago"
20867#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20868#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20869
20870#~ msgid "%s second ago"
20871#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20872#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20873#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20874
20875#~ msgid "%s year ago"
20876#~ msgid_plural "%s years ago"
20877#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20878#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20879
20880#, php-format
20881#~ msgid "(aged less than %s)"
20882#~ msgstr "(com menos de %s)"
20883
20884#, php-format
20885#~ msgid "(aged more than %s)"
20886#~ msgstr "(com mais de %s)"
20887
20888#~ msgid "(in childhood)"
20889#~ msgstr "(na infância)"
20890
20891#~ msgid "(in infancy)"
20892#~ msgstr "(na infância)"
20893
20894#~ msgid "(stillborn)"
20895#~ msgstr "(natimorto)"
20896
20897#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20898#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20899
20900#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20901#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20902
20903#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20904#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20905
20906#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20907#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
20908
20909#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20910#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20911
20912#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20913#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20914
20915#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20916#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
20917
20918#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20919#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
20920
20921#~ msgid "Acadia"
20922#~ msgstr "Acádia"
20923
20924#~ msgid "Add a blank row"
20925#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
20926
20927#~ msgid "Add a brother or sister"
20928#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
20929
20930#~ msgid "Add a child to this family"
20931#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
20932
20933#~ msgid "Add a geographic location"
20934#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
20935
20936#~ msgid "Add a husband to this family"
20937#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
20938
20939#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20940#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
20941
20942#~ msgid "Add a shared note"
20943#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
20944
20945#~ msgid "Add a son or daughter"
20946#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
20947
20948#~ msgid "Add a wife to this family"
20949#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
20950
20951#~ msgid "Add an associate"
20952#~ msgstr "Nova Testemunha"
20953
20954#~ msgid "Add another individual to the chart"
20955#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
20956
20957#~ msgid "Add links"
20958#~ msgstr "Adicionar links"
20959
20960#~ msgid "Add missing married names"
20961#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
20962
20963#~ msgid "Add to favorites"
20964#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
20965
20966#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20967#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
20968
20969#~ msgctxt "FEMALE"
20970#~ msgid "Adopted by both parents"
20971#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
20972
20973#~ msgctxt "MALE"
20974#~ msgid "Adopted by both parents"
20975#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
20976
20977#~ msgctxt "FEMALE"
20978#~ msgid "Adopted by father"
20979#~ msgstr "Adotada pelo pai"
20980
20981#~ msgctxt "MALE"
20982#~ msgid "Adopted by father"
20983#~ msgstr "Adotado pelo pai"
20984
20985#~ msgctxt "FEMALE"
20986#~ msgid "Adopted by mother"
20987#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
20988
20989#~ msgctxt "MALE"
20990#~ msgid "Adopted by mother"
20991#~ msgstr "Adotado pela mãe"
20992
20993#~ msgid "Advanced"
20994#~ msgstr "Avançado"
20995
20996#~ msgid "Advanced fact preferences"
20997#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
20998
20999#~ msgid "Advanced name facts"
21000#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21001
21002#~ msgid "Advanced place name facts"
21003#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21004
21005#, fuzzy
21006#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21007#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21008
21009#~ msgid "Age of item"
21010#~ msgstr "Idade do Item"
21011
21012#~ msgid "Age related to birth year"
21013#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21014
21015#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21016#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21017
21018#~ msgctxt "FEMALE"
21019#~ msgid "Also known as"
21020#~ msgstr "Também conhecida como"
21021
21022#~ msgctxt "MALE"
21023#~ msgid "Also known as"
21024#~ msgstr "Também conhecido como"
21025
21026#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21027#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21028
21029#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21030#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21031
21032#~ msgid "Approval of account at %s"
21033#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21034
21035#~ msgid "Associates"
21036#~ msgstr "Testemunhas"
21037
21038#, fuzzy
21039#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21040#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21041
21042#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21043#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21044
21045#~ msgid "Available blocks"
21046#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21047
21048#~ msgid "Basic"
21049#~ msgstr "Básico"
21050
21051#~ msgid "Batch update"
21052#~ msgstr "Atualização em lote"
21053
21054#~ msgid "Bearing"
21055#~ msgstr "Azimute"
21056
21057#~ msgid "Body"
21058#~ msgstr "Corpo"
21059
21060#~ msgid "Booklet"
21061#~ msgstr "Livreto"
21062
21063#~ msgid "Brit milah of a brother"
21064#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21065
21066#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21067#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21068
21069#~ msgctxt "daughter’s son"
21070#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21071#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21072
21073#~ msgctxt "son’s son"
21074#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21075#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21076
21077#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21078#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21079
21080#~ msgid "Brit milah of a son"
21081#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21082
21083#~ msgid "British West Indies"
21084#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21085
21086#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21087#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21088
21089#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21090#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21091#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21092#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21093
21094#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21095#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21096
21097#~ msgid "Cannot create"
21098#~ msgstr "Impossível criar"
21099
21100#~ msgid "Cape Colony"
21101#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21102
21103#~ msgid "Case insensitive"
21104#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21105
21106#~ msgid "Catalonia"
21107#~ msgstr "Catalunha"
21108
21109#~ msgid "Cemeteries"
21110#~ msgstr "Cemitérios"
21111
21112#~ msgid "Center map here"
21113#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21114
21115#~ msgid "Change"
21116#~ msgstr "Alterar"
21117
21118#~ msgid "Change flag"
21119#~ msgstr "Alterar bandeira"
21120
21121#~ msgid "Change language"
21122#~ msgstr "Alterar idioma"
21123
21124#~ msgid "Channel Islands"
21125#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21126
21127#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21128#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21129
21130#~ msgid "Check the settings and try again."
21131#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21132
21133#~ msgid "Choose: "
21134#~ msgstr "Escolha: "
21135
21136#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21137#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21138
21139#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21140#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21141
21142#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21143#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21144
21145#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21146#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21147
21148#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21149#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21150
21151#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21152#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21153
21154#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21155#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21156
21157#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21158#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21159
21160#~ msgid "Columns per page"
21161#~ msgstr "Colunas por página"
21162
21163#~ msgid "Concatenation"
21164#~ msgstr "Concatenação"
21165
21166#~ msgid "Configure"
21167#~ msgstr "Configurar"
21168
21169#~ msgid "Confirm password"
21170#~ msgstr "Confirmar senha"
21171
21172#~ msgid "Continue adding"
21173#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21174
21175#~ msgid "Continued"
21176#~ msgstr "Contínuo"
21177
21178#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21179#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
21180
21181#~ msgid "Count"
21182#~ msgstr "Contagem"
21183
21184#~ msgid "Countries"
21185#~ msgstr "Países"
21186
21187#~ msgid "Counts "
21188#~ msgstr "Quantidade "
21189
21190#~ msgid "County"
21191#~ msgstr "Distrito"
21192
21193#~ msgid "Current"
21194#~ msgstr "Atual"
21195
21196#~ msgid "Custom tags"
21197#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21198
21199#~ msgid "Czechoslovakia"
21200#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21201
21202#~ msgid "Database and table names"
21203#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21204
21205#~ msgid "Default"
21206#~ msgstr "Padrão"
21207
21208#~ msgid "Default map type"
21209#~ msgstr "Mapa padrão"
21210
21211#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21212#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21213
21214#~ msgid "Default pedigree generations"
21215#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21216
21217#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21218#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
21219
21220#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21221#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21222
21223#~ msgid "Display all"
21224#~ msgstr "Exibir tudo"
21225
21226#~ msgid "Display map coordinates"
21227#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21228
21229#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21230#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21231
21232#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21233#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21234
21235#~ msgid "Download geographic data"
21236#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21237
21238#~ msgid "Earliest birth year"
21239#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21240
21241#~ msgid "Earliest death year"
21242#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21243
21244#~ msgid "Edit media"
21245#~ msgstr "Editar mídia"
21246
21247#~ msgid "Edit the details"
21248#~ msgstr "Editar Detalhes"
21249
21250#~ msgid "Edit the note"
21251#~ msgstr "Alterar nota"
21252
21253#~ msgid "Edit the source"
21254#~ msgstr "Editar fonte"
21255
21256#~ msgid "Eire"
21257#~ msgstr "Irlanda"
21258
21259#~ msgid "Elevation"
21260#~ msgstr "Elevação"
21261
21262#~ msgid "Embedded variable"
21263#~ msgstr "Variável embarcada"
21264
21265#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21266#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21267
21268#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21269#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21270
21271#~ msgid "Enter report values"
21272#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21273
21274#~ msgid "Exact text"
21275#~ msgstr "Texto exato"
21276
21277#~ msgid "FAQ position"
21278#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21279
21280#~ msgid "FAQ visibility"
21281#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21282
21283#~ msgid "Facts for repository records"
21284#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21285
21286#~ msgid "Facts for source records"
21287#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21288
21289#~ msgid "Family ID prefix"
21290#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21291
21292#~ msgid "Family group information"
21293#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21294
21295#~ msgid "Family list"
21296#~ msgstr "Lista de família"
21297
21298#~ msgid "File containing places (CSV)"
21299#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21300
21301#~ msgid "Find a fact or event"
21302#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21303
21304#~ msgid "Find a family"
21305#~ msgstr "Procurar uma família"
21306
21307#~ msgid "Find a media object"
21308#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21309
21310#~ msgid "Find a place"
21311#~ msgstr "Procurar um lugar"
21312
21313#~ msgid "Find a repository"
21314#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21315
21316#~ msgid "Find a shared note"
21317#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21318
21319#~ msgid "Find an individual"
21320#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21321
21322#~ msgid "Gender icon on charts"
21323#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21324
21325#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21326#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21327
21328#~ msgid "Google™ maps preferences"
21329#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21330
21331#~ msgid "Grandparents"
21332#~ msgstr "Avós"
21333
21334#~ msgid "Head of household"
21335#~ msgstr "Chefe de Família"
21336
21337#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21338#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21339
21340#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21341#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21342
21343#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21344#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21345
21346#~ msgid "Highest population"
21347#~ msgstr "Maior população"
21348
21349#~ msgid "Historical facts"
21350#~ msgstr "Factos históricos"
21351
21352#~ msgid "House"
21353#~ msgstr "Casa"
21354
21355#~ msgid "Hybrid"
21356#~ msgstr "Híbrido"
21357
21358#~ msgid "Icon"
21359#~ msgstr "Ícone"
21360
21361#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21362#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21363
21364#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21365#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21366
21367#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21368#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21369
21370#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21371#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21372
21373#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21374#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21375
21376#~ msgid "Include fully matched places"
21377#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21378
21379#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21380#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
21381
21382#~ msgid "Individual ID prefix"
21383#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21384
21385#~ msgid "Individual distribution"
21386#~ msgstr "Distribuição individual"
21387
21388#~ msgid "Individual list"
21389#~ msgstr "Lista de pessoas"
21390
21391#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21392#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21393
21394#~ msgid "Installation folder"
21395#~ msgstr "Diretório de instalação"
21396
21397#~ msgid "Interred"
21398#~ msgstr "Sepultado"
21399
21400#~ msgctxt "FEMALE"
21401#~ msgid "Interred"
21402#~ msgstr "Sepultada"
21403
21404#~ msgctxt "MALE"
21405#~ msgid "Interred"
21406#~ msgstr "Sepultado"
21407
21408#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21409#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21410
21411#~ msgid "Keep"
21412#~ msgstr "Manter"
21413
21414#~ msgid "Keep link in list"
21415#~ msgstr "Manter Link na lista"
21416
21417#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21418#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21419
21420#~ msgid "LDS temple"
21421#~ msgstr "Templo Mórmom"
21422
21423#~ msgid "Latest birth year"
21424#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
21425
21426#~ msgid "Latest death year"
21427#~ msgstr "Último Falecimento"
21428
21429#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21430#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21431
21432#~ msgctxt "paper size"
21433#~ msgid "Legal"
21434#~ msgstr "Legal"
21435
21436#~ msgid "Level"
21437#~ msgstr "Nível"
21438
21439#~ msgid "Limit"
21440#~ msgstr "Limite"
21441
21442#~ msgid "Limit display by"
21443#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21444
21445#~ msgid "Link to an existing media object"
21446#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
21447
21448#~ msgid "Linked database ID"
21449#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
21450
21451#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21452#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
21453
21454#~ msgid "Login ID"
21455#~ msgstr "Identificador de conexão"
21456
21457#~ msgid "Lost password request"
21458#~ msgstr "Pedido de nova senha"
21459
21460#~ msgid "Lowest population"
21461#~ msgstr "Menor população"
21462
21463#~ msgid "Mailing name"
21464#~ msgstr "Nome para correspondência"
21465
21466#~ msgid "Main section blocks"
21467#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21468
21469#~ msgid "Manage the links"
21470#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21471
21472#~ msgid "Marriage status"
21473#~ msgstr "Status do casamento"
21474
21475#~ msgid "Marriage type unknown"
21476#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
21477
21478#~ msgid "Married surname"
21479#~ msgstr "Sobrenome de casada"
21480
21481#~ msgid "Max"
21482#~ msgstr "Máximo"
21483
21484#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21485#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21486
21487#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21488#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21489
21490#~ msgid "Media ID prefix"
21491#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21492
21493#~ msgid "Media contains"
21494#~ msgstr "Mídia contendo"
21495
21496#~ msgid "Medical condition"
21497#~ msgstr "Condição médica"
21498
21499#~ msgid "Memory limit"
21500#~ msgstr "Limite de memória"
21501
21502#~ msgid "Midnight"
21503#~ msgstr "meia-noite"
21504
21505#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21506#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21507
21508#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21509#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21510
21511#~ msgid "Moderate pending changes"
21512#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21513
21514#~ msgid "Move left"
21515#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21516
21517#~ msgid "Move right"
21518#~ msgstr "Mover para Direita"
21519
21520#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21521#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21522
21523#~ msgid "Name contains"
21524#~ msgstr "Nome contendo"
21525
21526#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21527#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21528
21529#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21530#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21531
21532#~ msgid "Neighborhood"
21533#~ msgstr "Vizinhança"
21534
21535#~ msgid "Netherlands Antilles"
21536#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
21537
21538#~ msgid "Neutral Zone"
21539#~ msgstr "Zona Neutra"
21540
21541#~ msgctxt "FEMALE"
21542#~ msgid "Never married"
21543#~ msgstr "Nunca casou"
21544
21545#~ msgctxt "MALE"
21546#~ msgid "Never married"
21547#~ msgstr "Nunca casou"
21548
21549#~ msgid "No ancestors in the database."
21550#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21551
21552#~ msgid "No limit"
21553#~ msgstr "Sem Limite"
21554
21555#~ msgid "No map data exists for this individual"
21556#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21557
21558#~ msgid "No places found"
21559#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21560
21561#~ msgid "Nobody at all"
21562#~ msgstr "Ninguém em todos"
21563
21564#~ msgid "Noon"
21565#~ msgstr "Meio-dia"
21566
21567#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21568#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21569
21570#~ msgctxt "FEMALE"
21571#~ msgid "Not married"
21572#~ msgstr "Solteira"
21573
21574#~ msgctxt "MALE"
21575#~ msgid "Not married"
21576#~ msgstr "Solteiro"
21577
21578#~ msgid "Note ID prefix"
21579#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21580
21581#~ msgid "Number of generations"
21582#~ msgstr "Número de gerações"
21583
21584#~ msgid "Number of items"
21585#~ msgstr "Qtde de Itens"
21586
21587#~ msgid "Number of items to show"
21588#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21589
21590#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21591#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21592
21593#~ msgid "Oldest at bottom"
21594#~ msgstr "Mais velho no final"
21595
21596#~ msgid "Oldest at top"
21597#~ msgstr "Mais velho no topo"
21598
21599#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21600#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21601
21602#~ msgid "Order"
21603#~ msgstr "Ordem"
21604
21605#~ msgid "Other folder… please type in"
21606#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21607
21608#~ msgid "Others"
21609#~ msgstr "Outros"
21610
21611#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21612#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21613
21614#~ msgid "Own charts"
21615#~ msgstr "Próprios gráficos"
21616
21617#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21618#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21619
21620#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21621#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21622
21623#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21624#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21625
21626#~ msgid "PHP time limit"
21627#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21628
21629#~ msgid "Passwords do not match."
21630#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21631
21632#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21633#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21634
21635#~ msgid "Pedigree of %s"
21636#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21637
21638#~ msgid "Phonetic"
21639#~ msgstr "Fonético"
21640
21641#~ msgid "Phonetic title"
21642#~ msgstr "Título fonético"
21643
21644#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21645#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21646
21647#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21648#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21649
21650#~ msgid "Place check"
21651#~ msgstr "Seleção de Local"
21652
21653#~ msgid "Place contains"
21654#~ msgstr "Local contendo"
21655
21656#~ msgid "Places found"
21657#~ msgstr "Lugares encontrados"
21658
21659#~ msgid "Places in %s"
21660#~ msgstr "Locais em %s"
21661
21662#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21663#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21664
21665#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21666#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21667
21668#~ msgid "Please enter a message subject."
21669#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21670
21671#~ msgid "Please enter more than one character."
21672#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21673
21674#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21675#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21676
21677#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21678#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21679
21680#~ msgid "Precision"
21681#~ msgstr "Precisão"
21682
21683#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21684#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21685
21686#~ msgid "Presentation style"
21687#~ msgstr "Estilo da apresentação"
21688
21689#~ msgid "README documentation"
21690#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21691
21692#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21693#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21694
21695#~ msgid "Redraw map"
21696#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21697
21698#~ msgid "Remove flag"
21699#~ msgstr "Remover bandeira"
21700
21701#~ msgid "Remove link from list"
21702#~ msgstr "Remover Link da lista"
21703
21704#~ msgid "Repositories found"
21705#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21706
21707#~ msgid "Repository ID prefix"
21708#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21709
21710#~ msgid "Repository contains"
21711#~ msgstr "Repositório contendo"
21712
21713#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21714#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21715
21716#~ msgid "Resulting value"
21717#~ msgstr "Valor resultante"
21718
21719#~ msgid "Right section blocks"
21720#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21721
21722#~ msgid "Romanized title"
21723#~ msgstr "Título romanizado"
21724
21725#~ msgid "Rule"
21726#~ msgstr "Regra"
21727
21728#~ msgid "Satellite"
21729#~ msgstr "Satélite"
21730
21731#~ msgid "Search engine"
21732#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21733
21734#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21735#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21736
21737#~ msgid "Search globally"
21738#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21739
21740#~ msgid "Search locally"
21741#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21742
21743#, fuzzy
21744#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21745#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21746
21747#~ msgid "Select chart type"
21748#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21749
21750#~ msgid "Select events"
21751#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21752
21753#~ msgid "Select flag"
21754#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21755
21756#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21757#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21758
21759#~ msgid "Send broadcast messages"
21760#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21761
21762#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21763#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21764
21765#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21766#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21767
21768#~ msgid "Session timeout"
21769#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21770
21771#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21772#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21773
21774#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21775#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21776
21777#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21778#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21779
21780#~ msgid "Shared note contains"
21781#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21782
21783#~ msgid "Shared notes found"
21784#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21785
21786#~ msgid "Short version"
21787#~ msgstr "Versão Reduzida"
21788
21789#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21790#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21791
21792#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21793#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21794
21795#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21796#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21797
21798#~ msgid "Show all tags"
21799#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21800
21801#~ msgid "Show common surnames"
21802#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21803
21804#~ msgid "Show counts before or after name"
21805#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
21806
21807#~ msgid "Show cousins"
21808#~ msgstr "Exibir primos"
21809
21810#~ msgid "Show date differences"
21811#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21812
21813#~ msgid "Show details"
21814#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21815
21816#~ msgid "Show inactive places"
21817#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21818
21819#~ msgid "Show lifespans"
21820#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21821
21822#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21823#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21824
21825#~ msgid "Show only the selected tags"
21826#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21827
21828#~ msgid "Show places in hierarchy"
21829#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21830
21831#~ msgid "Show related individuals/families"
21832#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21833
21834#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21835#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
21836
21837#~ msgid "Sicily"
21838#~ msgstr "Sicília"
21839
21840#, fuzzy
21841#~ msgid "Sign-in URL"
21842#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21843
21844#~ msgid "Signed-in as "
21845#~ msgstr "Conectado como "
21846
21847#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21848#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21849
21850#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21851#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21852
21853#~ msgid "Source ID prefix"
21854#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21855
21856#~ msgid "Source contains"
21857#~ msgstr "Fonte contendo"
21858
21859#~ msgid "Spouse census date"
21860#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
21861
21862#~ msgid "Spouse census place"
21863#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
21864
21865#~ msgid "Spouse note"
21866#~ msgstr "Nota do cônjuge"
21867
21868#~ msgid "Standard"
21869#~ msgstr "Normal"
21870
21871#~ msgid "Start at parents"
21872#~ msgstr "Iniciar nos pais"
21873
21874#~ msgid "Statistics chart"
21875#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
21876
21877#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21878#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
21879
21880#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21881#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
21882
21883#~ msgid "Subdivision"
21884#~ msgstr "Subdivisão"
21885
21886#~ msgid "System settings"
21887#~ msgstr "Definições de sistema"
21888
21889#~ msgid "Tag"
21890#~ msgstr "Palavra-chave"
21891
21892#~ msgid "Terrain"
21893#~ msgstr "Terreno"
21894
21895#~ msgid "The FAQ list is empty."
21896#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
21897
21898#~ msgid "The database reported the following error message:"
21899#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
21900
21901#~ msgid "The details of this family are private."
21902#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
21903
21904#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21905#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
21906
21907#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21908#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
21909
21910#~ msgid "The passwords do not match."
21911#~ msgstr "As senhas não são iguais."
21912
21913#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21914#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
21915
21916#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21917#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
21918
21919#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21920#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
21921
21922#, fuzzy
21923#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21924#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
21925
21926#~ msgid "The version of %s is too new."
21927#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
21928
21929#~ msgid "The version of %s is too old."
21930#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
21931
21932#, fuzzy
21933#~ msgid "Theme menu"
21934#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
21935
21936#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21937#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
21938
21939#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21940#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
21941
21942#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21943#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
21944
21945#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21946#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
21947
21948#~ msgid "This family remained childless"
21949#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
21950
21951#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21952#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
21953
21954#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21955#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
21956
21957#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21958#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
21959
21960#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21961#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
21962
21963#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21964#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
21965
21966#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21967#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
21968
21969#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21970#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
21971
21972#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21973#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
21974
21975#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21976#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
21977
21978#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21979#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
21980
21981#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21982#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
21983
21984#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21985#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
21986
21987#~ msgid "This message will be sent to %s"
21988#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
21989
21990#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21991#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
21992
21993#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21994#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
21995
21996#~ msgid "This place has no coordinates"
21997#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
21998
21999#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22000#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22001
22002#, php-format
22003#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22004#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22005
22006#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22007#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22008
22009#, php-format
22010#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22011#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22012
22013#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22014#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22015
22016#~ msgid "Thumbnail to upload"
22017#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22018
22019#~ msgid "Title in Hebrew"
22020#~ msgstr "Título em Hebraico"
22021
22022#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22023#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22024
22025#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22026#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22027
22028#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22029#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22030
22031#~ msgid "Top level"
22032#~ msgstr "Países"
22033
22034#, php-format
22035#~ msgid "Total families: %s"
22036#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22037
22038#, php-format
22039#~ msgid "Total individuals: %s"
22040#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22041
22042#~ msgid "Total number of users"
22043#~ msgstr "Número total de usuários"
22044
22045#~ msgid "Total places: %s"
22046#~ msgstr "Total de locais: %s"
22047
22048#~ msgid "Total sources: %s"
22049#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22050
22051#~ msgid "Transylvania"
22052#~ msgstr "Transilvânia"
22053
22054#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22055#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22056
22057#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22058#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22059
22060#~ msgid "USA"
22061#~ msgstr "EUA"
22062
22063#~ msgid "USSR"
22064#~ msgstr "U.S.S.R."
22065
22066#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22067#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22068
22069#, fuzzy
22070#~ msgid "Unable to find record with ID"
22071#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22072
22073#~ msgid "Unique family facts"
22074#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22075
22076#~ msgid "Unique individual facts"
22077#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22078
22079#~ msgid "Unique source facts"
22080#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22081
22082#~ msgid "Unlink the media object"
22083#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22084
22085#~ msgid "Upload"
22086#~ msgstr "Carregar"
22087
22088#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22089#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22090
22091#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22092#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22093
22094#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22095#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22096
22097#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22098#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22099
22100#~ msgid "Use this value"
22101#~ msgstr "Usar este valor"
22102
22103#, fuzzy
22104#~ msgid "User preferences"
22105#~ msgstr "Opções do Usuário"
22106
22107#~ msgid "User-agent string"
22108#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22109
22110#~ msgid "Users who are signed in"
22111#~ msgstr "Usuários Conectados"
22112
22113#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22114#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22115
22116#~ msgid "Verification code"
22117#~ msgstr "Código de validação"
22118
22119#~ msgid "View"
22120#~ msgstr "Exibir"
22121
22122#~ msgid "View all records found in this place"
22123#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22124
22125#~ msgid "View the archive"
22126#~ msgstr "Exibir arquivo"
22127
22128#~ msgid "View the details"
22129#~ msgstr "Ver Detalhes"
22130
22131#~ msgid "View the notes"
22132#~ msgstr "Ver Notas"
22133
22134#~ msgid "View the statistics as graphs"
22135#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22136
22137#, fuzzy
22138#~ msgid "View this individual"
22139#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22140
22141#, fuzzy
22142#~ msgid "View this source"
22143#~ msgstr "Exibir Fonte"
22144
22145#~ msgid "Website URL"
22146#~ msgstr "URL da Página Web"
22147
22148#~ msgid "Website access rules"
22149#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22150
22151#~ msgid "Website and META tag settings"
22152#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22153
22154#~ msgid "West Africa"
22155#~ msgstr "África Ocidental"
22156
22157#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22158#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22159
22160#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22161#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22162
22163#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22164#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22165
22166#~ msgid "Whole words only"
22167#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22168
22169#~ msgid "Width"
22170#~ msgstr "Largura"
22171
22172#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22173#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22174
22175#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22176#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22177
22178#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22179#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22180
22181#~ msgid "Wildcards"
22182#~ msgstr "Curingas"
22183
22184#, fuzzy
22185#~ msgid "XREF prefixes"
22186#~ msgstr "Configurações do ID"
22187
22188#~ msgid "Yes"
22189#~ msgstr "Sim"
22190
22191#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22192#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22193
22194#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22195#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22196
22197#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22198#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22199
22200#~ msgid "You have not created any journal items."
22201#~ msgstr "Diário vazio."
22202
22203#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22204#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22205
22206#~ msgid "You must enter a name"
22207#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22208
22209#~ msgid "You must enter a real name."
22210#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22211
22212#~ msgid "You must enter a username."
22213#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22214
22215#~ msgid "You must provide a repository name."
22216#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22217
22218#~ msgid "You must provide a source title"
22219#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22220
22221#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22222#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22223
22224#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22225#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22226
22227#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22228#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22229
22230#, fuzzy
22231#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22232#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22233
22234#~ msgid "Yugoslavia"
22235#~ msgstr "Iugoslávia"
22236
22237#~ msgid "Zaire"
22238#~ msgstr "Zaire"
22239
22240#~ msgid "Zip file(s)"
22241#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22242
22243#~ msgid "Zoom in here"
22244#~ msgstr "Aproximar aqui"
22245
22246#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22247#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22248
22249#~ msgid "Zoom level"
22250#~ msgstr "Fator de zoom"
22251
22252#~ msgid "Zoom level of map"
22253#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22254
22255#~ msgid "Zoom out here"
22256#~ msgstr "Afastar aqui"
22257
22258#~ msgid "Zoom="
22259#~ msgstr "Zoom="
22260
22261#~ msgctxt "FEMALE"
22262#~ msgid "adopted name"
22263#~ msgstr "nome de adoção"
22264
22265#~ msgctxt "MALE"
22266#~ msgid "adopted name"
22267#~ msgstr "nome de adoção"
22268
22269#~ msgid "adoption"
22270#~ msgstr "adoção"
22271
22272#~ msgid "after"
22273#~ msgstr "depois"
22274
22275#~ msgid "allow"
22276#~ msgstr "permitir"
22277
22278#~ msgid "before"
22279#~ msgstr "antes"
22280
22281#~ msgid "birth"
22282#~ msgstr "nascimento"
22283
22284#~ msgid "burial"
22285#~ msgstr "sepultamento"
22286
22287#~ msgid "by"
22288#~ msgstr "por"
22289
22290#~ msgid "census added"
22291#~ msgstr "censo adicionado"
22292
22293#~ msgid "century"
22294#~ msgstr "século"
22295
22296#~ msgid "children"
22297#~ msgstr "filhos"
22298
22299#~ msgid "creating thumbnails of images"
22300#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22301
22302#~ msgid "death"
22303#~ msgstr "morte"
22304
22305#~ msgid "deny"
22306#~ msgstr "rejeitar"
22307
22308#~ msgid "east"
22309#~ msgstr "leste"
22310
22311#~ msgid "file upload capability"
22312#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22313
22314#~ msgid "half-year after marriage"
22315#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22316
22317#, fuzzy
22318#~ msgid "import"
22319#~ msgstr "importar"
22320
22321#~ msgid "interval one child"
22322#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22323
22324#~ msgid "interval two children"
22325#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22326
22327#~ msgid "less than"
22328#~ msgstr "menor que"
22329
22330#, fuzzy
22331#~ msgid "link"
22332#~ msgstr "Preparar link"
22333
22334#~ msgid "marriage"
22335#~ msgstr "casamento"
22336
22337#~ msgctxt "FEMALE"
22338#~ msgid "married name"
22339#~ msgstr "nome de casada"
22340
22341#~ msgctxt "MALE"
22342#~ msgid "married name"
22343#~ msgstr "nome de casado"
22344
22345#~ msgid "maximum"
22346#~ msgstr "máximo"
22347
22348#~ msgid "minimum"
22349#~ msgstr "mínimo"
22350
22351#~ msgid "month"
22352#~ msgstr "mês"
22353
22354#~ msgid "months after marriage"
22355#~ msgstr "meses após o casamento"
22356
22357#~ msgid "months before and after marriage"
22358#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22359
22360#~ msgid "noon"
22361#~ msgstr "meio-dia"
22362
22363#~ msgid "north"
22364#~ msgstr "norte"
22365
22366#~ msgid "over"
22367#~ msgstr "acima"
22368
22369#~ msgid "overall"
22370#~ msgstr "global"
22371
22372#~ msgid "preview"
22373#~ msgstr "Visualização"
22374
22375#~ msgid "quarters after marriage"
22376#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22377
22378#~ msgid "reporting"
22379#~ msgstr "relatando"
22380
22381#~ msgid "robot"
22382#~ msgstr "robô"
22383
22384#~ msgid "sort by filename"
22385#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22386
22387#~ msgid "sort by title"
22388#~ msgstr "classificar por título"
22389
22390#~ msgid "south"
22391#~ msgstr "sul"
22392
22393#~ msgid "ssl"
22394#~ msgstr "SSL"
22395
22396#~ msgid "this record does not exist"
22397#~ msgstr "este registro não existe"
22398
22399#~ msgid "tls"
22400#~ msgstr "TLS"
22401
22402#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22403#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22404
22405#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22406#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22407
22408#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22409#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22410
22411#~ msgid "webtrees reply address"
22412#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
22413
22414#~ msgid "west"
22415#~ msgstr "oeste"
22416
22417#, php-format
22418#~ msgid "“%s”"
22419#~ msgstr "«%s»"
22420
22421#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22422#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
22423