xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 28065790528836a647ac70c4321a0fa40e002ae8)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n"
7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2436
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2414
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2391
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s: %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2204
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%2$s de %1$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:616
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%G:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:261
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s AC"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
172#: app/Services/MediaFileService.php:95
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s e antepassados dela"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s e antepassados dele"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s e seus filhos"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s e os seus descendentes"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
209msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:19
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s filho"
220msgstr[1] "%s filhos"
221
222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s dia"
229msgstr[1] "%s dias"
230
231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
235#, php-format
236msgid "%s does not exist."
237msgstr "%s não existe."
238
239#: resources/views/calendar-list.phtml:23
240#, php-format
241msgid "%s family"
242msgid_plural "%s families"
243msgstr[0] "família %s"
244msgstr[1] "famílias %s"
245
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
248#, php-format
249msgid "%s family has been updated."
250msgid_plural "%s families have been updated."
251msgstr[0] "%s família foi atualizada."
252msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
253
254#: resources/views/admin/locations.phtml:109
255#, php-format
256msgid "%s family tree"
257msgid_plural "%s family trees"
258msgstr[0] "%s árvore genealógica"
259msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s neto"
267msgstr[1] "%s netos"
268
269#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
271#: resources/views/calendar-list.phtml:18
272#, php-format
273msgid "%s individual"
274msgid_plural "%s individuals"
275msgstr[0] "%s pessoa"
276msgstr[1] "%s pessoas"
277
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
281#, php-format
282msgid "%s individual has been updated."
283msgid_plural "%s individuals have been updated."
284msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
285msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s mensagem"
292msgstr[1] "%s mensagens"
293
294#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s mês"
302msgstr[1] "%s meses"
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
305#, php-format
306msgid "%s note has been updated."
307msgid_plural "%s notes have been updated."
308msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
309msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
310
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313
313#, php-format
314msgid "%s occurs too many times."
315msgstr ""
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2151
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s uma vez removido ascendente"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2156
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s uma vez removido descendente"
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
334msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
335
336#. I18N: %s is a person's name
337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
339#, php-format
340msgid "%s sent you the following message."
341msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
342
343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
344#, php-format
345msgid "%s signed-in user"
346msgid_plural "%s signed-in users"
347msgstr[0] "%s utilizador conectado"
348msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
355msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2169
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr "%s três vezes removido ascendente"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2174
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr "%s três vezes removido descendente"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2160
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2165
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "%s duas vezes removido descendente"
380
381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "%s semana"
386msgstr[1] "%s semanas"
387
388#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
394#, php-format
395msgid "%s year"
396msgid_plural "%s years"
397msgstr[0] "%s ano"
398msgstr[1] "%s anos"
399
400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
402#, php-format
403msgid "%s year anniversary"
404msgstr "%s ano de aniversário"
405
406#: app/Services/RelationshipService.php:2354
407#, php-format
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "primo de %sº grau"
410
411#: app/Services/RelationshipService.php:2318
412#, php-format
413msgctxt "FEMALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "prima de %sº grau"
416
417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
418#: app/Services/RelationshipService.php:2281
419#, php-format
420msgctxt "MALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "primo de %sº grau"
423
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:98
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr "%s&nbsp;AEC"
429
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "%s&nbsp;EC"
435
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s+"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s, seus pais e irmãos"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr ""
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr ""
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr ""
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr ""
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr ""
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr ""
481
482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt;selecionar&gt;"
487
488#: resources/views/fact-date.phtml:120
489#, php-format
490msgid "(%s after death)"
491msgstr "(%s depois do falecimento)"
492
493#. I18N: The current age of a living individual
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
495#, php-format
496msgid "(age %s)"
497msgstr ""
498
499#. I18N: The age of an individual at a given date
500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
502#: resources/views/fact-date.phtml:102
503#, php-format
504msgid "(aged %s)"
505msgstr "(idade de %s)"
506
507#. I18N: The age of an individual at a given date
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
510#: resources/views/fact-date.phtml:98
511#, php-format
512msgctxt "Female"
513msgid "(aged %s)"
514msgstr ""
515
516#. I18N: The age of an individual at a given date
517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
519#: resources/views/fact-date.phtml:94
520#, php-format
521msgctxt "Male"
522msgid "(aged %s)"
523msgstr ""
524
525#. I18N: %s is a number
526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
527#, php-format
528msgid "(filtered from %s total entries)"
529msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
530
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
533msgid "(includes media files)"
534msgstr ""
535
536#: resources/views/fact-date.phtml:116
537msgid "(on the date of death)"
538msgstr "(na data do falecimento)"
539
540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
541#: app/I18N.php:334
542msgid ", "
543msgstr ", "
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "10th"
548msgstr "10º"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "11th"
553msgstr "11º"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "12th"
558msgstr "12º"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "13th"
563msgstr "13º"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "14th"
568msgstr "14º"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "15th"
573msgstr "15º"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "16th"
578msgstr "16º"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "17th"
583msgstr "17º"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "18th"
588msgstr "18º"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "19th"
593msgstr "19º"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "1st"
598msgstr "1º"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "20th"
603msgstr "20º"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "21st"
608msgstr "21º"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "2nd"
613msgstr "2º"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "3rd"
618msgstr "3º"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "4th"
623msgstr "4º"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "5th"
628msgstr "5º"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "6th"
633msgstr "6º"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "7th"
638msgstr "7º"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "8th"
643msgstr "8º"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "9th"
648msgstr "9º"
649
650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
652msgid "<default theme>"
653msgstr "<tema padrão>"
654
655#: resources/views/register-page.phtml:26
656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
657msgstr ""
658
659#. I18N: URL = web address
660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
661msgid "A URL"
662msgstr ""
663
664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
666msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
667msgstr ""
668
669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
672msgstr ""
673
674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
677msgstr ""
678
679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
682msgstr ""
683
684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
686msgid "A chart of an individual’s ancestors."
687msgstr ""
688
689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
691msgid "A chart of an individual’s descendants."
692msgstr ""
693
694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
695#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
696msgid "A chart of individuals’ lifespans."
697msgstr ""
698
699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
701msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
702
703#. I18N: Description of a “Data fix” module
704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
706msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
707
708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
709#: app/Module/FanChartModule.php:149
710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
711msgstr ""
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
718msgid "A file on the server"
719msgstr ""
720
721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
726msgid "A file on your computer"
727msgstr ""
728
729#. I18N: Description of the “My page” module
730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
731msgid "A greeting message and useful links for a user."
732msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
733
734#. I18N: Description of the “Home page” module
735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
736msgid "A greeting message for site visitors."
737msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
738
739#. I18N: Description of the “Contact information” module
740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
741msgid "A link to the site contacts."
742msgstr ""
743
744#. I18N: Description of the “webtrees” module
745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
746msgid "A link to the webtrees home page."
747msgstr ""
748
749#. I18N: Description of the “Branches” module
750#: app/Module/BranchesListModule.php:112
751msgid "A list of branches of a family."
752msgstr ""
753
754#. I18N: Description of the “Pending changes” module
755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
757msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
758
759#. I18N: Description of the “Families” module
760#: app/Module/FamilyListModule.php:54
761msgid "A list of families."
762msgstr ""
763
764#. I18N: Description of the “FAQ” module
765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
766msgid "A list of frequently asked questions and answers."
767msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
768
769#. I18N: Description of the “Individuals” module
770#: app/Module/IndividualListModule.php:105
771msgid "A list of individuals."
772msgstr ""
773
774#. I18N: Description of the “Locations” module
775#: app/Module/LocationListModule.php:78
776msgid "A list of locations."
777msgstr ""
778
779#. I18N: Description of the “Media objects” module
780#: app/Module/MediaListModule.php:98
781msgid "A list of media objects."
782msgstr ""
783
784#. I18N: Description of the “Recent changes” module
785#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
786msgid "A list of records that have been updated recently."
787msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
788
789#. I18N: Description of the “Repositories” module
790#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
791msgid "A list of repositories."
792msgstr ""
793
794#. I18N: Description of the “Shared notes” module
795#: app/Module/NoteListModule.php:75
796msgid "A list of shared notes."
797msgstr ""
798
799#. I18N: Description of the “Sources” module
800#: app/Module/SourceListModule.php:77
801msgid "A list of sources."
802msgstr ""
803
804#. I18N: Description of the “Submitters” module
805#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
806msgid "A list of submitters."
807msgstr ""
808
809#. I18N: Description of “Research tasks” module
810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
812msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
813
814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
815#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
818
819#. I18N: Description of the “On this day” module
820#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
821msgid "A list of the anniversaries that occur today."
822msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
823
824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
827msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
828
829#. I18N: Description of the “Top given names” module
830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
831msgid "A list of the most popular given names."
832msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
833
834#. I18N: Description of the “Top surnames” module
835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
836msgid "A list of the most popular surnames."
837msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
838
839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
842msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
843
844#. I18N: Description of the “Who is online” module
845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
846msgid "A list of users and visitors who are currently online."
847msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
848
849#: resources/views/help/media-object.phtml:8
850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
851msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
852
853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
856#, php-format
857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
858msgstr ""
859
860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
863msgid "A new version of webtrees is available."
864msgstr ""
865
866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
867#, php-format
868msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
869msgstr ""
870
871#. I18N: Description of the “Journal” module
872#: app/Module/UserJournalModule.php:66
873msgid "A private area to record notes or keep a journal."
874msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
875
876#. I18N: %s is a server name/URL
877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
879#, php-format
880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
881msgstr ""
882
883#. I18N: Description of the “Pedigree” module
884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
887msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
888
889#. I18N: Description of the “Ancestors” module
890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
893msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
894
895#. I18N: Description of the “Descendants” module
896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
899msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
900
901#. I18N: Description of the “Individual” module
902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s details."
905msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
906
907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
908msgid "A report of facts which are supported by a given source."
909msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
910
911#. I18N: Description of the “Family” module
912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
914msgid "A report of family members and their details."
915msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
916
917#. I18N: Description of the “Deaths” module
918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
920msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
921
922#. I18N: Description of the “Occupations” module
923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who had a given occupation."
926msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
927
928#. I18N: Description of the “Births” module
929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
931msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
932
933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
937msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
938
939#. I18N: Description of the “Marriages” module
940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
943msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
944
945#. I18N: Description of the “Changes” module
946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
948msgid "A report of recent and pending changes."
949msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
950
951#. I18N: Description of the “Related families”
952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
955msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
956
957#. I18N: Description of the “Related individuals” module
958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
961msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
962
963#. I18N: Description of the “Source” module
964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
965msgid "A report of the information provided by a source."
966msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
967
968#. I18N: Description of the “Missing data”
969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
972msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
973
974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
977msgid "A report of vital records for a given date or place."
978msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
979
980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
982msgstr ""
983
984#. I18N: Description of the “Family navigator” module
985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
987msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
988
989#. I18N: Description of the “Extra information” module
990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
992msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
993
994#. I18N: Description of the “Descendants” module
995#: app/Module/DescendancyModule.php:71
996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
997msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
998
999#. I18N: Description of the “Families” module
1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1002msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
1003
1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1007msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
1008
1009#. I18N: Description of the “Media” module
1010#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1012msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1013
1014#. I18N: Description of the “Notes” module
1015#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1017msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1018
1019#. I18N: Description of the “Sources” module
1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1022msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1023
1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1026msgid "A timeline displaying individual events."
1027msgstr ""
1028
1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1031msgstr ""
1032
1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1049msgctxt "paper size"
1050msgid "A3"
1051msgstr "A3"
1052
1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1069msgctxt "paper size"
1070msgid "A4"
1071msgstr "A4"
1072
1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1078msgid "API key"
1079msgstr ""
1080
1081#. I18N: Location of an LDS church temple
1082#: app/Elements/TempleCode.php:53
1083msgid "Aba, Nigeria"
1084msgstr "Aba, Nigéria"
1085
1086#: app/Date/JalaliDate.php:280
1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1088msgid "Aban"
1089msgstr ""
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:153
1093msgctxt "GENITIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr ""
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:243
1099msgctxt "INSTRUMENTAL"
1100msgid "Aban"
1101msgstr ""
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:198
1105msgctxt "LOCATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr ""
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:108
1111msgctxt "NOMINATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr ""
1114
1115#. I18N: A configuration setting
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1119msgid "Abbreviate place names"
1120msgstr "Nomes de locais abreviados"
1121
1122#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369
1123#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1125msgid "Abbreviation"
1126msgstr "Abreviação"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1130msgid "Accept"
1131msgstr "Aceitar"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1134msgid "Accept all changes"
1135msgstr "Aceitar todas as alterações"
1136
1137#: resources/views/admin/components.phtml:42
1138#: resources/views/admin/components.phtml:105
1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1140msgid "Access level"
1141msgstr "Nível de Acesso"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1144msgid "Access to family trees"
1145msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1148msgid "Account approval and email verification"
1149msgstr ""
1150
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:54
1153msgid "Accra, Ghana"
1154msgstr "Acra, Gana"
1155
1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1157msgid "Action"
1158msgstr ""
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:205
1162msgctxt "GENITIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:309
1168msgctxt "INSTRUMENTAL"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:257
1174msgctxt "LOCATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:153
1180msgctxt "NOMINATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:203
1186msgctxt "GENITIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:307
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:255
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:151
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:223
1210msgctxt "GENITIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:327
1216msgctxt "INSTRUMENTAL"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:275
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:171
1228msgctxt "NOMINATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1234msgid "Add"
1235msgstr "Adicionar"
1236
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1245#, php-format
1246msgid "Add %s to the clippings cart"
1247msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1248
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1250msgid "Add a brother"
1251msgstr ""
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1256msgid "Add a child"
1257msgstr ""
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1261msgid "Add a child to create a one-parent family"
1262msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1265#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1267msgid "Add a daughter"
1268msgstr ""
1269
1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1273msgid "Add a fact"
1274msgstr ""
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1280msgid "Add a father"
1281msgstr "Adicionar pai"
1282
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1285msgid "Add a favorite"
1286msgstr "Adicionar Favorito"
1287
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1294msgid "Add a husband"
1295msgstr "Adicionar marido"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1299msgid "Add a husband using an existing individual"
1300msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1301
1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1303msgid "Add a journal entry"
1304msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1309msgid "Add a media file"
1310msgstr ""
1311
1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1315msgid "Add a media object"
1316msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1317
1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1322msgid "Add a mother"
1323msgstr "Adicionar mãe"
1324
1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1326msgid "Add a name"
1327msgstr "Adicionar nome"
1328
1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1330msgid "Add a news article"
1331msgstr "Adicionar Notícia"
1332
1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1334msgid "Add a note"
1335msgstr "Adicionar uma nova nota"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1338msgid "Add a sibling"
1339msgstr ""
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1342msgid "Add a sister"
1343msgstr ""
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1346#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1348msgid "Add a son"
1349msgstr ""
1350
1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1352msgid "Add a source citation"
1353msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1356msgid "Add a spouse"
1357msgstr ""
1358
1359#: app/Module/StoriesModule.php:292
1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1362msgid "Add a story"
1363msgstr "Adicionar estória"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1367msgid "Add a user"
1368msgstr "Adicionar um novo usuário"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1376msgid "Add a wife"
1377msgstr "Adicionar esposa"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1381msgid "Add a wife using an existing individual"
1382msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1383
1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1387msgid "Add an FAQ"
1388msgstr "Adicionar uma FAQ"
1389
1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1391msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1392msgstr ""
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1396msgstr ""
1397
1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1399msgid "Add from clipboard"
1400msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1401
1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1403msgid "Add historic events to an individual’s page."
1404msgstr ""
1405
1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1407msgid "Add individuals"
1408msgstr "Adicionar pessoa"
1409
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1411msgid "Add marriage details"
1412msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1413
1414#. I18N: Name of a module
1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1416msgid "Add missing death records"
1417msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1418
1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1420msgid "Add more blocks from the following list."
1421msgstr ""
1422
1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1424msgid "Add more fields"
1425msgstr "Adicionar Mais Campos"
1426
1427#. I18N: Description of the “Stories” module
1428#: app/Module/StoriesModule.php:75
1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1430msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1431
1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1433msgid "Add new, and update existing records"
1434msgstr ""
1435
1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1438msgstr ""
1439
1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1442msgid "Add styling and scripts to every page."
1443msgstr ""
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr ""
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr ""
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1472
1473#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311
1474#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321
1475#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343
1476#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355
1477msgid "Additional information"
1478msgstr ""
1479
1480#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1481#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517
1482#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1485msgid "Address"
1486msgstr "Endereço"
1487
1488#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1489#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518
1490msgid "Address line 1"
1491msgstr "Endereço (linha 1)"
1492
1493#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1494#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519
1495msgid "Address line 2"
1496msgstr "Endereço (linha 2)"
1497
1498#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
1499#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219
1500msgid "Address line 3"
1501msgstr ""
1502
1503#: resources/views/admin/tags.phtml:261
1504msgid "Addresses"
1505msgstr ""
1506
1507#. I18N: Location of an LDS church temple
1508#: app/Elements/TempleCode.php:55
1509msgid "Adelaide, Australia"
1510msgstr "Adelaide, Austrália"
1511
1512#: app/Gedcom.php:1256
1513msgid "Administrative ID"
1514msgstr ""
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1518msgid "Administrator"
1519msgstr "Administrador"
1520
1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1522msgid "Administrator account"
1523msgstr "Conta de administrador"
1524
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1526msgid "Administrator comments on user"
1527msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1528
1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1530msgid "Administrators"
1531msgstr "Administradores"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1534msgctxt "Female pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Adotada"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1539msgctxt "Male pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adotado"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1544msgctxt "Pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adotado"
1547
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1549msgid "Adopted by both parents"
1550msgstr "Adotado por ambos pais"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932
1553msgid "Adopted by father"
1554msgstr "Adotado pelo pai"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933
1557msgid "Adopted by mother"
1558msgstr "Adotado pela mãe"
1559
1560#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514
1561msgid "Adopted name"
1562msgstr ""
1563
1564#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557
1565msgid "Adoption"
1566msgstr "Adoção"
1567
1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1569msgid "Adoption of a brother"
1570msgstr "Adoção de um irmão"
1571
1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1573msgid "Adoption of a child"
1574msgstr "Adoção de um filho"
1575
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1577msgid "Adoption of a daughter"
1578msgstr "Adoção de uma filha"
1579
1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1583msgid "Adoption of a grandchild"
1584msgstr "Adoção de um neto"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Adoção de uma neta"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1591msgctxt "daughter’s daughter"
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adoção de uma neta"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1596msgctxt "son’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adoção de uma neta"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Adoção de um neto"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1605msgctxt "daughter’s son"
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adoção de um neto"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1610msgctxt "son’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adoção de um neto"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1615msgid "Adoption of a half-brother"
1616msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1619msgid "Adoption of a half-sibling"
1620msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1621
1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1623msgid "Adoption of a half-sister"
1624msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1625
1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1627msgid "Adoption of a sibling"
1628msgstr "Adoção de um irmão"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1631msgid "Adoption of a sister"
1632msgstr "Adoção de uma irmã"
1633
1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1635msgid "Adoption of a son"
1636msgstr "Adoção de um filho"
1637
1638#: app/Gedcom.php:556
1639msgid "Adoptive parents"
1640msgstr ""
1641
1642#: app/Gedcom.php:600
1643msgid "Adult christening"
1644msgstr "Batismo adulto"
1645
1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1648msgid "Advanced search"
1649msgstr "Pesquisa avançada"
1650
1651#. I18N: Name of a country or state
1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1653msgid "Afghanistan"
1654msgstr "Afeganistão"
1655
1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1657msgid "Africa"
1658msgstr "África"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1662msgstr ""
1663
1664#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1666#: resources/views/fact-date.phtml:137
1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1674msgid "Age"
1675msgstr "Idade"
1676
1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1678msgid "Age at birth of child"
1679msgstr "Idade no nascimento do filho"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1682msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1683msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1684
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1686msgid "Age between husband and wife"
1687msgstr "Idade entre marido e mulher"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1690msgid "Age between siblings"
1691msgstr "Idade entre irmãos"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1694msgid "Age between wife and husband"
1695msgstr "Idade entre mulher e marido"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1698msgid "Age difference"
1699msgstr "Diferença de idade"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1703msgid "Age in year of first marriage"
1704msgstr "Idade no primeiro casamento"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Idade quando casou"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1717msgid "Age interval"
1718msgstr ""
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1724
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1727msgid "Age related to death year"
1728msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1729
1730#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215
1731msgid "Agency"
1732msgstr "Agência"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1736msgid "Aland Islands"
1737msgstr "Ilhas Aland"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1741msgid "Albania"
1742msgstr "Albânia"
1743
1744#. I18N: Name of a module
1745#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42
1746msgid "Album"
1747msgstr "Álbum"
1748
1749#. I18N: Location of an LDS church temple
1750#: app/Elements/TempleCode.php:57
1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1752msgstr "Albuquerque, Novo México"
1753
1754#. I18N: Name of a country or state
1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1756msgid "Algeria"
1757msgstr "Argélia"
1758
1759#: app/Gedcom.php:560
1760msgid "Alias"
1761msgstr "Apelido"
1762
1763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1764msgid "Alive"
1765msgstr "Vivo"
1766
1767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1774#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1776#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1778#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1790msgid "All"
1791msgstr "Todos"
1792
1793#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1795msgid "All facts and events"
1796msgstr ""
1797
1798#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1799msgid "All fields must be completed."
1800msgstr ""
1801
1802#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1804msgid "All individuals"
1805msgstr "Todas as Pessoas"
1806
1807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1808#: resources/views/admin/components.phtml:28
1809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1810msgid "All modules"
1811msgstr ""
1812
1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1815msgid "All records"
1816msgstr ""
1817
1818#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1819#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1820msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1821msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1822
1823#. I18N: A configuration setting
1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1825msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1826msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1827
1828#. I18N: A configuration setting
1829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1830msgid "Allow visitors to request a new user account"
1831msgstr ""
1832
1833#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052
1834#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516
1835msgid "Also known as"
1836msgstr "Também conhecido como"
1837
1838#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330
1839msgid "Alternative place name"
1840msgstr ""
1841
1842#. I18N: Name of a country or state
1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1844msgid "American Samoa"
1845msgstr "Samoa Americana"
1846
1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1850msgstr ""
1851
1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1854msgstr ""
1855
1856#. I18N: Description of the “Album” module
1857#: app/Module/AlbumModule.php:53
1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1859msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1860
1861#. I18N: Description of the “Charts” module
1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1863msgid "An alternative way to display charts."
1864msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1865
1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1869msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1870
1871#. I18N: Description of the “Theme change” module
1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1873msgid "An alternative way to select a new theme."
1874msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1875
1876#. I18N: Description of the “Sign in” module
1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1878msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1879msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1880
1881#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1882#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1883msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1884msgstr ""
1885
1886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1887msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1888msgstr ""
1889
1890#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1891#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1892msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1893msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1894
1895#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1896#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1897msgid "An unexpected database error occurred."
1898msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1899
1900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1901msgid "An upgrade is available."
1902msgstr ""
1903
1904#. I18N: Name of a module/report
1905#. I18N: Name of a module/chart
1906#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1907#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1909msgid "Ancestors"
1910msgstr "Antepassados"
1911
1912#: app/Gedcom.php:561
1913msgid "Ancestors interest"
1914msgstr "Interesse dos antepassados"
1915
1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1917msgid "Ancestors of "
1918msgstr "Antepassados de "
1919
1920#. I18N: %s is an individual’s name
1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1922#, php-format
1923msgid "Ancestors of %s"
1924msgstr ""
1925
1926#: app/Gedcom.php:559
1927msgid "Ancestral file number"
1928msgstr "Ancestral file number"
1929
1930#. I18N: GEDCOM tag _APID
1931#: app/Gedcom.php:876
1932msgid "Ancestry PID"
1933msgstr ""
1934
1935#. I18N: GEDCOM tag _APID
1936#: app/Gedcom.php:1050
1937msgid "Ancestry.com source identifier"
1938msgstr ""
1939
1940#. I18N: Location of an LDS church temple
1941#: app/Elements/TempleCode.php:58
1942msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1943msgstr "Anchorage, Alasca"
1944
1945#. I18N: Name of a country or state
1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1947msgid "Andorra"
1948msgstr "Andorra"
1949
1950#. I18N: Name of a country or state
1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1952msgid "Angola"
1953msgstr "Angola"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1957msgid "Anguilla"
1958msgstr "Anguila"
1959
1960#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1961#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1964#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1965#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1966msgid "Anniversary"
1967msgstr "Aniversário"
1968
1969#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1970msgid "Anniversary calendar"
1971msgstr "Calendário de aniversário"
1972
1973#: app/Gedcom.php:425
1974msgid "Annulment"
1975msgstr "Anulação"
1976
1977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1978msgid "Answer"
1979msgstr "Resposta"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1983msgid "Antarctica"
1984msgstr "Antártida"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1988msgid "Antigua and Barbuda"
1989msgstr "Antígua e Barbuda"
1990
1991#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1992msgid "Anyone with a user account can access this website."
1993msgstr ""
1994
1995#. I18N: Location of an LDS church temple
1996#: app/Elements/TempleCode.php:59
1997msgid "Apia, Samoa"
1998msgstr "Apia, Samoa"
1999
2000#: app/Gedcom.php:491
2001msgid "Application ID"
2002msgstr ""
2003
2004#: app/Gedcom.php:508
2005msgid "Application name"
2006msgstr ""
2007
2008#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2009msgid "Apply privacy settings"
2010msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2011
2012#. I18N: Label for checkbox
2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2015msgid "Apply these preferences to all family trees"
2016msgstr ""
2017
2018#. I18N: Label for checkbox
2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2021msgid "Apply these preferences to new family trees"
2022msgstr ""
2023
2024#: resources/views/admin/users.phtml:35
2025msgid "Approved"
2026msgstr "Aprovado"
2027
2028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2029msgid "Approved by administrator"
2030msgstr "Aprovado pelo administrador"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2033msgctxt "Abbreviation for April"
2034msgid "Apr"
2035msgstr "Abr"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2038msgctxt "GENITIVE"
2039msgid "April"
2040msgstr "Abril"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2043msgctxt "INSTRUMENTAL"
2044msgid "April"
2045msgstr "Abril"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2048msgctxt "LOCATIVE"
2049msgid "April"
2050msgstr "Abril"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2055msgctxt "NOMINATIVE"
2056msgid "April"
2057msgstr "Abril"
2058
2059#. I18N: The name of a colour-scheme
2060#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2061msgid "Aqua Marine"
2062msgstr "Aqua Marinho"
2063
2064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2065#, php-format
2066msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2067msgstr ""
2068
2069#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2070#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2071msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2072msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2073
2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2076msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2077msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2078
2079#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2080#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2081#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2082#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2083#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2085#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2086#: resources/views/media-page-menu.phtml:79
2087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2088#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2091#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2092#, php-format
2093msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2094msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2095
2096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2097msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2098msgstr ""
2099
2100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2101msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2102msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2103
2104#. I18N: Name of a country or state
2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2106msgid "Argentina"
2107msgstr "Argentina"
2108
2109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2125msgctxt "font name"
2126msgid "Arial"
2127msgstr "Arial"
2128
2129#. I18N: Name of a country or state
2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2131msgid "Armenia"
2132msgstr "Armênia"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2136msgid "Aruba"
2137msgstr "Aruba"
2138
2139#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2140msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2141msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2142
2143#. I18N: The name of a colour-scheme
2144#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2145msgid "Ash"
2146msgstr "Cinza"
2147
2148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2149msgid "Asia"
2150msgstr "Ásia"
2151
2152#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111
2153#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345
2154#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650
2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2156msgid "Associate"
2157msgstr "Associado"
2158
2159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2160msgid "Associate events with this source"
2161msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2162
2163#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2164msgid "Associated events"
2165msgstr ""
2166
2167#. I18N: Location of an LDS church temple
2168#: app/Elements/TempleCode.php:61
2169msgid "Asuncion, Paraguay"
2170msgstr "Assunção, Paraguai"
2171
2172#. I18N: Name of a country or state
2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2174msgid "At sea"
2175msgstr "No Mar"
2176
2177#. I18N: Location of an LDS church temple
2178#: app/Elements/TempleCode.php:62
2179msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2180msgstr "Atlanta, Geórgia"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Atendente"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2187msgctxt "FEMALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Atendente"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2192msgctxt "MALE"
2193msgid "Attendant"
2194msgstr "Atendente"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Atendendo"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2201msgctxt "FEMALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Atender"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2206msgctxt "MALE"
2207msgid "Attending"
2208msgstr "Atendendo"
2209
2210#. I18N: Type of media object
2211#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471
2212msgid "Audio"
2213msgstr "Áudio"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2216msgctxt "Abbreviation for August"
2217msgid "Aug"
2218msgstr "Ago"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2221msgctxt "GENITIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "Agosto"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2226msgctxt "INSTRUMENTAL"
2227msgid "August"
2228msgstr "Agosto"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2231msgctxt "LOCATIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "Agosto"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2238msgctxt "NOMINATIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "Agosto"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2244msgid "Australia"
2245msgstr "Austrália"
2246
2247#. I18N: Name of a country or state
2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2249msgid "Austria"
2250msgstr "Áustria"
2251
2252#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2253#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2254msgid "Author"
2255msgstr "Autor"
2256
2257#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559
2258#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564
2259#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663
2260#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669
2261#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673
2262msgid "Author of last change"
2263msgstr "Autor da última alteração"
2264
2265#. I18N: Automatic suggestions when you type
2266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2268msgid "Autocomplete"
2269msgstr ""
2270
2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2272#, fuzzy
2273msgid "Automatically accept changes made by this user"
2274msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2275
2276#. I18N: A configuration setting
2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2278msgid "Automatically expand notes"
2279msgstr "Expandir notas automaticamente"
2280
2281#. I18N: A configuration setting
2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2283msgid "Automatically expand sources"
2284msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:215
2288msgctxt "GENITIVE"
2289msgid "Av"
2290msgstr "Av"
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:319
2294msgctxt "INSTRUMENTAL"
2295msgid "Av"
2296msgstr "Av"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:267
2300msgctxt "LOCATIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Av"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:163
2306msgctxt "NOMINATIVE"
2307msgid "Av"
2308msgstr "Av"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2312#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2314msgid "Average age"
2315msgstr "Média de idade"
2316
2317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2323#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2324msgid "Average age at death"
2325msgstr "Média de idade ao falecer"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2328msgid "Average age at marriage"
2329msgstr ""
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2332msgid "Average age in century of marriage"
2333msgstr "Média de idade no século de casamento"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2336msgid "Average age related to death century"
2337msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2340msgid "Average number"
2341msgstr ""
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2347#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2348msgid "Average number of children per family"
2349msgstr "Média de filhos por família"
2350
2351#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2352#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2354msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2355msgstr ""
2356
2357#: app/Date/JalaliDate.php:281
2358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2359msgid "Azar"
2360msgstr ""
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:155
2364msgctxt "GENITIVE"
2365msgid "Azar"
2366msgstr ""
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:245
2370msgctxt "INSTRUMENTAL"
2371msgid "Azar"
2372msgstr ""
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:200
2376msgctxt "LOCATIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr ""
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:110
2382msgctxt "NOMINATIVE"
2383msgid "Azar"
2384msgstr ""
2385
2386#. I18N: Name of a country or state
2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2388msgid "Azerbaijan"
2389msgstr "Azerbaijão"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2393msgid "Azores"
2394msgstr "Açores"
2395
2396#: app/Date/JalaliDate.php:283
2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2398msgid "Bah"
2399msgstr ""
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2403msgid "Bahamas"
2404msgstr "Bahamas"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:159
2408msgctxt "GENITIVE"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr ""
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:249
2414msgctxt "INSTRUMENTAL"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr ""
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:204
2420msgctxt "LOCATIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr ""
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:114
2426msgctxt "NOMINATIVE"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr ""
2429
2430#. I18N: Name of a country or state
2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2432msgid "Bahrain"
2433msgstr "Barém"
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2437msgid "Bangladesh"
2438msgstr "Bangladeche"
2439
2440#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186
2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2442msgid "Baptism"
2443msgstr "Batismo"
2444
2445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2446msgid "Baptism of a brother"
2447msgstr "Batizado de um irmão"
2448
2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2450msgid "Baptism of a child"
2451msgstr "Batismo de um filho"
2452
2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2454msgid "Baptism of a daughter"
2455msgstr "Batismo de uma filha"
2456
2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2462msgid "Baptism of a grandchild"
2463msgstr "Batismo de um neto"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "Batismo de uma neta"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2470msgctxt "daughter’s daughter"
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Batismo de uma neta"
2473
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2475msgctxt "son’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Batismo de uma neta"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "Batizado de um neto"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2484msgctxt "daughter’s son"
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Batismo de um neto"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2489msgctxt "son’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Batismo de um neto"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2494msgid "Baptism of a half-brother"
2495msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2498msgid "Baptism of a half-sibling"
2499msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2502msgid "Baptism of a half-sister"
2503msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2506msgid "Baptism of a sibling"
2507msgstr "Batismo de um irmão"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2510msgid "Baptism of a sister"
2511msgstr "Batismo da irmã"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2514msgid "Baptism of a son"
2515msgstr "Batizado de um filho"
2516
2517#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2518msgid "Bar mitzvah"
2519msgstr "Bar mitzvá"
2520
2521#. I18N: Name of a country or state
2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2523msgid "Barbados"
2524msgstr "Barbados"
2525
2526#: app/Gedcom.php:1132
2527msgid "Base GEDCOM tag"
2528msgstr ""
2529
2530#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2531msgid "Bat mitzvah"
2532msgstr "Bat mitzvá"
2533
2534#. I18N: Location of an LDS church temple
2535#: app/Elements/TempleCode.php:73
2536msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2537msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2538
2539#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2540msgid "Begins with"
2541msgstr "Começa com"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2545msgid "Belarus"
2546msgstr "Bielo-Rússia"
2547
2548#. I18N: The name of a colour-scheme
2549#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2550msgid "Belgian Chocolate"
2551msgstr "Chocolate Belga"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2555msgid "Belgium"
2556msgstr "Bélgica"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2560msgid "Belize"
2561msgstr "Belize"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2565msgid "Benin"
2566msgstr "Benim"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2570msgid "Bermuda"
2571msgstr "Bermudas"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/Elements/TempleCode.php:191
2575msgid "Bern, Switzerland"
2576msgstr "Berna, Suíça"
2577
2578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2579msgid "Best man"
2580msgstr "Padrinho de casamento"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2584msgid "Bhutan"
2585msgstr "Butão"
2586
2587#: app/Gedcom.php:1610
2588msgid "Bibliography"
2589msgstr "Bibliografia"
2590
2591#. I18N: Location of an LDS church temple
2592#: app/Elements/TempleCode.php:64
2593msgid "Billings, Montana, United States"
2594msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2595
2596#: app/Gedcom.php:744
2597msgid "Binary data object"
2598msgstr "Objeto Binário de Dados"
2599
2600#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2601msgid "Bing™ maps"
2602msgstr ""
2603
2604#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2605msgid "Bing™ webmaster tools"
2606msgstr ""
2607
2608#. I18N: Location of an LDS church temple
2609#: app/Elements/TempleCode.php:65
2610msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2611msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2612
2613#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2614#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2738msgid "Birth"
2739msgstr "Nascimento"
2740
2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2742msgctxt "Female pedigree"
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Nascimento"
2745
2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2747msgctxt "Male pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Nascimento"
2750
2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2752msgctxt "Pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Nascido"
2755
2756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2757msgid "Birth by country"
2758msgstr "Nascimento por país"
2759
2760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2762msgid "Birth date range end"
2763msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2764
2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2767msgid "Birth date range start"
2768msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2769
2770#: app/Gedcom.php:913
2771msgid "Birth name"
2772msgstr ""
2773
2774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2775msgid "Birth of a brother"
2776msgstr "Nascimento de um irmão"
2777
2778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2780msgid "Birth of a child"
2781msgstr "Nascimento de Filho"
2782
2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2784msgid "Birth of a daughter"
2785msgstr "Batismo de uma filha"
2786
2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2791msgid "Birth of a grandchild"
2792msgstr "Nascimento de um neto"
2793
2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Nascimento de uma neta"
2797
2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2799msgctxt "daughter’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Nascimento de uma neta"
2802
2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2804msgctxt "son’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Nascimento de uma neta"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Batizado de um neto"
2811
2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2813msgctxt "daughter’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Batismo de um neto"
2816
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2818msgctxt "son’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Batismo de um neto"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2823msgid "Birth of a half-brother"
2824msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2825
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2827msgid "Birth of a half-sibling"
2828msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2829
2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2831msgid "Birth of a half-sister"
2832msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2833
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2836msgid "Birth of a sibling"
2837msgstr "Nascimento de um irmão"
2838
2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2840msgid "Birth of a sister"
2841msgstr "Nascimento de uma irmã"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2844msgid "Birth of a son"
2845msgstr "Batizado de um filho"
2846
2847#: app/Gedcom.php:581
2848msgid "Birth parents"
2849msgstr ""
2850
2851#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2852msgid "Birth places"
2853msgstr "Locais de nascimento"
2854
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2856msgid "Birthplace contains"
2857msgstr "Local de Nascimento contém"
2858
2859#. I18N: Name of a module/report
2860#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2864msgid "Births"
2865msgstr "Nascimentos"
2866
2867#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2868#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2869msgid "Births by century"
2870msgstr "Nascimentos por século"
2871
2872#. I18N: Location of an LDS church temple
2873#: app/Elements/TempleCode.php:66
2874msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2875msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2876
2877#: app/Gedcom.php:583
2878msgid "Blessing"
2879msgstr "Bênção"
2880
2881#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2882msgid "Block"
2883msgstr "Bloco"
2884
2885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2887#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2888#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2889msgid "Blocks"
2890msgstr "Blocos"
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2894msgid "Blue Lagoon"
2895msgstr "Lagoa Azul"
2896
2897#. I18N: The name of a colour-scheme
2898#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2899msgid "Blue Marine"
2900msgstr "Azul Marinho"
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/Elements/TempleCode.php:67
2904msgid "Bogota, Colombia"
2905msgstr "Bogotá, Colômbia"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/Elements/TempleCode.php:68
2909msgid "Boise, Idaho, United States"
2910msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2911
2912#. I18N: Name of a country or state
2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2914msgid "Bolivia"
2915msgstr "Bolívia"
2916
2917#. I18N: Type of media object
2918#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2919msgid "Book"
2920msgstr "Livro"
2921
2922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2923#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2924msgid "Born in the covenant"
2925msgstr "Nascido na aliança"
2926
2927#. I18N: Name of a country or state
2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2929msgid "Bosnia and Herzegovina"
2930msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2931
2932#. I18N: Location of an LDS church temple
2933#: app/Elements/TempleCode.php:69
2934msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2935msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2936
2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2938msgid "Both alive"
2939msgstr ""
2940
2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2942msgid "Both dead"
2943msgstr ""
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2947msgid "Botswana"
2948msgstr "Botsuana"
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/Elements/TempleCode.php:70
2952msgid "Bountiful, Utah, United States"
2953msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2954
2955#. I18N: Name of a country or state
2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2957msgid "Bouvet Island"
2958msgstr "Ilha Bouvet"
2959
2960#. I18N: Name of a module/list
2961#. I18N: Branches of a family tree
2962#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2963msgid "Branches"
2964msgstr "Ramos"
2965
2966#. I18N: %s is a surname
2967#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2968#, php-format
2969msgid "Branches of the %s family"
2970msgstr ""
2971
2972#. I18N: Name of a country or state
2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2974msgid "Brazil"
2975msgstr "Brasil"
2976
2977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2978msgid "Bridesmaid"
2979msgstr "Dama de Honra"
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/Elements/TempleCode.php:71
2983msgid "Brigham City, Utah, United States"
2984msgstr ""
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/Elements/TempleCode.php:72
2988msgid "Brisbane, Australia"
2989msgstr "Brisbane, Austrália"
2990
2991#: app/Gedcom.php:934
2992msgid "Brit milah"
2993msgstr "Brit milá"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2997msgid "British Indian Ocean Territory"
2998msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
2999
3000#. I18N: Name of a country or state
3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3002msgid "British Virgin Islands"
3003msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3004
3005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3007msgid "Brother"
3008msgstr "Irmão"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:151
3012msgctxt "GENITIVE"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumário"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:245
3018msgctxt "INSTRUMENTAL"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumário"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:198
3024msgctxt "LOCATIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumário"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:103
3030msgctxt "NOMINATIVE"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "Brumário"
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3036msgid "Brunei Darussalam"
3037msgstr "Brunei"
3038
3039#. I18N: Location of an LDS church temple
3040#: app/Elements/TempleCode.php:63
3041msgid "Buenos Aires, Argentina"
3042msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3043
3044#. I18N: Name of a country or state
3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3046msgid "Bulgaria"
3047msgstr "Bulgária"
3048
3049#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198
3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3054msgid "Burial"
3055msgstr "Sepultamento"
3056
3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3058msgid "Burial of a brother"
3059msgstr "Sepultamento de um irmão"
3060
3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3062msgid "Burial of a child"
3063msgstr "Sepultamento de um filho"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3066msgid "Burial of a daughter"
3067msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3068
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3070msgid "Burial of a father"
3071msgstr "Sepultamento do pai"
3072
3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3076msgid "Burial of a grandchild"
3077msgstr "Sepultamento de um neto"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "Sepultamento de uma neta"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3084msgctxt "daughter’s daughter"
3085msgid "Burial of a granddaughter"
3086msgstr "Sepultamento de uma neta"
3087
3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3089msgctxt "son’s daughter"
3090msgid "Burial of a granddaughter"
3091msgstr "Sepultamento de uma neta"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3094msgid "Burial of a grandfather"
3095msgstr "Sepultamento de um avô"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3098msgid "Burial of a grandmother"
3099msgstr "Sepultamento de uma avó"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3104msgid "Burial of a grandparent"
3105msgstr ""
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "Sepultamento de um neto"
3110
3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3112msgctxt "daughter’s son"
3113msgid "Burial of a grandson"
3114msgstr "Sepultamento de um neto"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3117msgctxt "son’s son"
3118msgid "Burial of a grandson"
3119msgstr "Sepultamento de um neto"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3122msgid "Burial of a half-brother"
3123msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3126msgid "Burial of a half-sibling"
3127msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3130msgid "Burial of a half-sister"
3131msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3134msgid "Burial of a husband"
3135msgstr "Sepultamento de um marido"
3136
3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3138msgid "Burial of a maternal grandfather"
3139msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3140
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3142msgid "Burial of a maternal grandmother"
3143msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3146msgid "Burial of a mother"
3147msgstr "Sepultamento da mãe"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3150msgid "Burial of a parent"
3151msgstr ""
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3154msgid "Burial of a paternal grandfather"
3155msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3158msgid "Burial of a paternal grandmother"
3159msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3162msgid "Burial of a sibling"
3163msgstr "Sepultamento de um irmão"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3166msgid "Burial of a sister"
3167msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3170msgid "Burial of a son"
3171msgstr "Sepultamento de um filho"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3174msgid "Burial of a spouse"
3175msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3178msgid "Burial of a wife"
3179msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3180
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3182msgid "Burial place contains"
3183msgstr "Local de Sepultamento contém"
3184
3185#. I18N: Name of a module/report
3186#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3189msgid "Burials"
3190msgstr ""
3191
3192#. I18N: Name of a country or state
3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3194msgid "Burkina Faso"
3195msgstr "Burquina Faso"
3196
3197#. I18N: Name of a country or state
3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3199msgid "Burundi"
3200msgstr "Burúndi"
3201
3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "Comprador"
3205
3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3207msgctxt "FEMALE"
3208msgid "Buyer"
3209msgstr "Compradora"
3210
3211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3212msgctxt "MALE"
3213msgid "Buyer"
3214msgstr "Comprador"
3215
3216#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3218msgid "By default, SMTP works on port 25."
3219msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3220
3221#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3222#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3223msgid "CKEditor™"
3224msgstr "CKEditor™"
3225
3226#. I18N: Name of a module.
3227#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3228msgid "CSS and JS"
3229msgstr ""
3230
3231#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3233msgid "Calculating…"
3234msgstr ""
3235
3236#. I18N: Name of a module
3237#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3238#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3239msgid "Calendar"
3240msgstr "Calendário"
3241
3242#. I18N: A configuration setting
3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3246msgid "Calendar conversion"
3247msgstr "Conversão de calendário"
3248
3249#. I18N: Location of an LDS church temple
3250#: app/Elements/TempleCode.php:74
3251msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3252msgstr ""
3253
3254#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3255msgid "Call number"
3256msgstr "Número de Chamada"
3257
3258#. I18N: Name of a country or state
3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3260msgid "Cambodia"
3261msgstr "Camboja"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3265msgid "Cameroon"
3266msgstr "Camarões"
3267
3268#. I18N: Location of an LDS church temple
3269#: app/Elements/TempleCode.php:75
3270msgid "Campinas, Brazil"
3271msgstr "Campinas, Brasil"
3272
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3275msgid "Canada"
3276msgstr "Canadá"
3277
3278#. I18N: Name of a country or state
3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3280msgid "Cape Verde"
3281msgstr "Cabo Verde"
3282
3283#. I18N: Location of an LDS church temple
3284#: app/Elements/TempleCode.php:76
3285msgid "Caracas, Venezuela"
3286msgstr "Caracas, Venezuela"
3287
3288#. I18N: Type of media object
3289#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3290msgid "Card"
3291msgstr "Cartão"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:56
3295msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3296msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3297
3298#: app/Gedcom.php:589
3299msgid "Caste"
3300msgstr "Casta"
3301
3302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3303msgid "Categories"
3304msgstr "Categorias"
3305
3306#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462
3307msgid "Category"
3308msgstr ""
3309
3310#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224
3311msgid "Cause"
3312msgstr "Causa"
3313
3314#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055
3315msgid "Cause of death"
3316msgstr "Causa do falecimento"
3317
3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3322msgstr ""
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3326msgid "Cayman Islands"
3327msgstr "Ilhas Cayman"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/Elements/TempleCode.php:77
3331msgid "Cebu City, Philippines"
3332msgstr ""
3333
3334#: app/Gedcom.php:1549
3335msgid "Cemetery"
3336msgstr "Cemitério"
3337
3338#: app/Gedcom.php:590
3339msgid "Census"
3340msgstr "Censo"
3341
3342#. I18N: Name of a module
3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3344msgid "Census assistant"
3345msgstr "Assistente de censo"
3346
3347#: app/Gedcom.php:591
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3349msgid "Census date"
3350msgstr "Data do censo"
3351
3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3353msgid "Census date and place"
3354msgstr ""
3355
3356#: app/Gedcom.php:592
3357msgid "Census place"
3358msgstr "Local do censo"
3359
3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3361msgid "Census transcript"
3362msgstr "Transcrição do censo"
3363
3364#. I18N: Name of a country or state
3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3366msgid "Central African Republic"
3367msgstr "República Centro-Africana"
3368
3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3383#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3384#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3385#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3388msgid "Century"
3389msgstr ""
3390
3391#. I18N: Type of media object
3392#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3393msgid "Certificate"
3394msgstr "Certificado"
3395
3396#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346
3397msgid "Certificate number"
3398msgstr ""
3399
3400#. I18N: Name of a country or state
3401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3402msgid "Chad"
3403msgstr "Chade"
3404
3405#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3406#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3407msgid "Change family members"
3408msgstr "Alterar Membros da Família"
3409
3410#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3411msgid "Change the “Home page” blocks"
3412msgstr ""
3413
3414#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3415msgid "Change the “My page” blocks"
3416msgstr ""
3417
3418#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3420#, php-format
3421msgid "Changed by %1$s"
3422msgstr ""
3423
3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3426#, php-format
3427msgid "Changed on %1$s"
3428msgstr ""
3429
3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3432#, php-format
3433msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3434msgstr ""
3435
3436#. I18N: Name of a module/report
3437#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3439#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3440#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3441#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3442#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3443msgid "Changes"
3444msgstr "Alterações"
3445
3446#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3447#, fuzzy, php-format
3448msgid "Changes in the last %s day"
3449msgid_plural "Changes in the last %s days"
3450msgstr[0] "Alterações no último dia"
3451msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3452
3453#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3454#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3455msgid "Changes log"
3456msgstr "Lista de alterações"
3457
3458#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
3460msgid "Character encoding"
3461msgstr ""
3462
3463#: app/Gedcom.php:477
3464msgid "Character set"
3465msgstr "Conjunto de caracteres"
3466
3467#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3468#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3469msgid "Chart"
3470msgstr "Gráfico"
3471
3472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3473msgid "Chart preferences"
3474msgstr ""
3475
3476#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3480msgid "Chart type"
3481msgstr "Tipo de gráfico"
3482
3483#. I18N: Name of a module/block
3484#. I18N: Name of a module
3485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3487#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3489#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3490#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3492msgid "Charts"
3493msgstr "Gráficos"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319
3496#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3497msgid "Check for errors"
3498msgstr "Verificar erros"
3499
3500#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3501msgid "Check for pending changes…"
3502msgstr ""
3503
3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3505msgid "Checking server capacity"
3506msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3507
3508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3509msgid "Checking server configuration"
3510msgstr "Verificando configuração do servidor"
3511
3512#. I18N: Location of an LDS church temple
3513#: app/Elements/TempleCode.php:78
3514msgid "Chicago, Illinois, United States"
3515msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3516
3517#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3519#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3520msgid "Child"
3521msgstr "Filho"
3522
3523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3525msgid "Child of "
3526msgstr "Filho de "
3527
3528#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3529#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3530#, php-format
3531msgid "Child of %s"
3532msgstr "Filho de %s"
3533
3534#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3538#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3541#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3544msgid "Children"
3545msgstr "Filhos"
3546
3547#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3548msgid "Children in family"
3549msgstr "Crianças na família"
3550
3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3553msgid "Children of "
3554msgstr "Filhos de "
3555
3556#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition.php:99
3558msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3559msgstr ""
3560
3561#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition.php:93
3563msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3564msgstr ""
3565
3566#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition.php:96
3568msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3569msgstr ""
3570
3571#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3572#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3573#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3574#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3576#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3577msgid "Children take their father’s surname."
3578msgstr ""
3579
3580#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:90
3582msgid "Children take their mother’s surname."
3583msgstr ""
3584
3585#. I18N: Name of a country or state
3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3587msgid "Chile"
3588msgstr "Chile"
3589
3590#. I18N: Name of a country or state
3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3592msgid "China"
3593msgstr "China"
3594
3595#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3596msgid "Choose a report to run"
3597msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3598
3599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3602msgid "Choose relatives"
3603msgstr "Escolha parentes"
3604
3605#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3606msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3607msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3608
3609#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3613msgid "Christening"
3614msgstr "Batismo"
3615
3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3617msgid "Christening of a brother"
3618msgstr "Batizado de um irmão"
3619
3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3621msgid "Christening of a child"
3622msgstr "Batizado de um filho"
3623
3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3625msgid "Christening of a daughter"
3626msgstr "Batizado de uma filha"
3627
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3631msgid "Christening of a grandchild"
3632msgstr "Batizado de um neto"
3633
3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Batizado de uma neta"
3637
3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3639msgctxt "daughter’s daughter"
3640msgid "Christening of a granddaughter"
3641msgstr "Batizado de uma neta"
3642
3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3644msgctxt "son’s daughter"
3645msgid "Christening of a granddaughter"
3646msgstr "Batizado de uma neta"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Batizado de um neto"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3653msgctxt "daughter’s son"
3654msgid "Christening of a grandson"
3655msgstr "Batizado de um neto"
3656
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3658msgctxt "son’s son"
3659msgid "Christening of a grandson"
3660msgstr "Batizado de um neto"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3663msgid "Christening of a half-brother"
3664msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3665
3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3667msgid "Christening of a half-sibling"
3668msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3669
3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3671msgid "Christening of a half-sister"
3672msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3673
3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3675msgid "Christening of a sibling"
3676msgstr "Batizado de um irmão"
3677
3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3679msgid "Christening of a sister"
3680msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3681
3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3683msgid "Christening of a son"
3684msgstr "Batizado de um filho"
3685
3686#. I18N: Name of a country or state
3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3688msgid "Christmas Island"
3689msgstr "Ilha Christmas"
3690
3691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3692msgid "Circumciser"
3693msgstr "Circuncisador"
3694
3695#: app/Gedcom.php:1054
3696msgid "Circumcision"
3697msgstr ""
3698
3699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3700msgid "Citation"
3701msgstr ""
3702
3703#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
3704#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108
3705#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283
3706#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661
3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3711msgid "Citation details"
3712msgstr "Detalhes da citação"
3713
3714#: app/Gedcom.php:1583
3715msgid "Citizenship"
3716msgstr "Cidadania"
3717
3718#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
3719#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520
3720msgid "City"
3721msgstr "Cidade"
3722
3723#. I18N: Location of an LDS church temple
3724#: app/Elements/TempleCode.php:79
3725msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3726msgstr "Ciudad Juárez, México"
3727
3728#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3729msgid "Civil marriage"
3730msgstr "Casamento civil"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3733msgid "Civil registrar"
3734msgstr "Registro Civil"
3735
3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3737msgctxt "FEMALE"
3738msgid "Civil registrar"
3739msgstr "Registro Civil"
3740
3741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3742msgctxt "MALE"
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Registro Civil"
3745
3746#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3748msgid "Clean up data folder"
3749msgstr ""
3750
3751#. I18N: Name of a module
3752#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3753msgid "Clippings cart"
3754msgstr "Carrinho de recortes"
3755
3756#. I18N: Type of media object
3757#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3758msgid "Coat of arms"
3759msgstr "Brasão de Armas"
3760
3761#. I18N: Location of an LDS church temple
3762#: app/Elements/TempleCode.php:80
3763msgid "Cochabamba, Bolivia"
3764msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3765
3766#. I18N: Name of a country or state
3767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3768msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3769msgstr "Ilhas Cocos"
3770
3771#. I18N: The name of a colour-scheme
3772#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3773msgid "Coffee and Cream"
3774msgstr "Café e Creme"
3775
3776#: app/Gedcom.php:1323
3777msgid "Cohabitation"
3778msgstr ""
3779
3780#. I18N: The name of a colour-scheme
3781#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3782msgid "Cold Day"
3783msgstr "Dia Frio"
3784
3785#. I18N: Name of a country or state
3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3787msgid "Colombia"
3788msgstr "Colômbia"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:81
3792msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3793msgstr "Colonia Juárez, México"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/Elements/TempleCode.php:86
3797msgid "Columbia River, Washington, United States"
3798msgstr "Rio Columbia, Washington"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:82
3802msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3803msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:83
3807msgid "Columbus, Ohio, United States"
3808msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3809
3810#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543
3811#: app/Gedcom.php:1551
3812msgid "Comment"
3813msgstr "Comentário"
3814
3815#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3816#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3817#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3818#: resources/views/register-page.phtml:84
3819msgid "Comments"
3820msgstr "Comentários"
3821
3822#: app/Gedcom.php:903
3823msgid "Common law marriage"
3824msgstr "Lei Comum de Casamento"
3825
3826#. I18N: Description of the “Messages” module
3827#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3828msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3829msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3830
3831#. I18N: Name of a country or state
3832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3833msgid "Comoros"
3834msgstr "Comores"
3835
3836#. I18N: Name of a module/chart
3837#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3838msgid "Compact tree"
3839msgstr ""
3840
3841#. I18N: %s is an individual’s name
3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3843#, php-format
3844msgid "Compact tree of %s"
3845msgstr ""
3846
3847#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3848msgid "Comparison"
3849msgstr ""
3850
3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3853#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3856msgid "Completed before 1970; date not available"
3857msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3858
3859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3863msgid "Completed; date unknown"
3864msgstr "Completado; data desconhecida"
3865
3866#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463
3867msgid "Completion date"
3868msgstr ""
3869
3870#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3871msgid "Confirmation"
3872msgstr "Confirmação"
3873
3874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3875msgid "Connection to database server"
3876msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3877
3878#. I18N: Name of a module
3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3881msgid "Contact information"
3882msgstr "Informação para Contato"
3883
3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3885msgid "Contact method"
3886msgstr ""
3887
3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3889msgid "Contains"
3890msgstr "Contém"
3891
3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3895msgid "Content"
3896msgstr "Conteúdo"
3897
3898#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3907#: resources/views/admin/components.phtml:28
3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3914#: resources/views/admin/media.phtml:21
3915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3917#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3918#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3923#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3934#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3940#: resources/views/admin/users.phtml:15
3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3955msgid "Control panel"
3956msgstr ""
3957
3958#. I18N: Name of a module
3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3961#, php-format
3962msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3963msgstr ""
3964
3965#. I18N: Label for option
3966#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3967msgid "Convert to"
3968msgstr ""
3969
3970#. I18N: Name of a country or state
3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3972msgid "Cook Islands"
3973msgstr "Ilhas Cook"
3974
3975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3976msgid "Cookies"
3977msgstr ""
3978
3979#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208
3980#: app/Gedcom.php:1230
3981msgid "Coordinates"
3982msgstr ""
3983
3984#. I18N: Location of an LDS church temple
3985#: app/Elements/TempleCode.php:84
3986msgid "Copenhagen, Denmark"
3987msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
3988
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
3992#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
3993#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3994msgid "Copy"
3995msgstr "Copiar"
3996
3997#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3999#, php-format
4000msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4001msgstr ""
4002
4003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4004msgid "Copy files…"
4005msgstr ""
4006
4007#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4008msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4009msgstr ""
4010
4011#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506
4012msgid "Copyright"
4013msgstr "Direitos Autorais"
4014
4015#. I18N: Location of an LDS church temple
4016#: app/Elements/TempleCode.php:85
4017msgid "Cordoba, Argentina"
4018msgstr ""
4019
4020#: app/Gedcom.php:492
4021msgid "Corporation"
4022msgstr "Corporação"
4023
4024#. I18N: Description of a “Data fix” module
4025#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4026msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4027msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4028
4029#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4030msgid "Correspondence"
4031msgstr ""
4032
4033#. I18N: Name of a country or state
4034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4035msgid "Costa Rica"
4036msgstr "Costa Rica"
4037
4038#. I18N: Name of a country or state
4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4040msgid "Cote d’Ivoire"
4041msgstr "Costa do Marfim"
4042
4043#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4044msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4045msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4046
4047#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4048#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4049msgid "Count the visits to each page"
4050msgstr ""
4051
4052#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
4053#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521
4054#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4055msgid "Country"
4056msgstr "País"
4057
4058#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4059msgid "Create"
4060msgstr ""
4061
4062#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4064msgid "Create a family tree"
4065msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4066
4067#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4068#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4069msgid "Create a location"
4070msgstr ""
4071
4072#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4074#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4075msgid "Create a media object"
4076msgstr ""
4077
4078#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4079#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4080msgid "Create a repository"
4081msgstr "Criar Repositório"
4082
4083#: app/Elements/XrefNote.php:60
4084#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4085msgid "Create a shared note"
4086msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4087
4088#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4089msgid "Create a shared note using the census assistant"
4090msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4091
4092#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4093msgid "Create a source"
4094msgstr "Criar uma nova fonte"
4095
4096#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4097#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4098msgid "Create a submission"
4099msgstr ""
4100
4101#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4102#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4103msgid "Create a submitter"
4104msgstr ""
4105
4106#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4107msgid "Create a temporary folder…"
4108msgstr ""
4109
4110#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4111msgid "Create a unique filename"
4112msgstr ""
4113
4114#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4115msgid "Create an individual"
4116msgstr ""
4117
4118#. I18N: %s is a link/URL
4119#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4120#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4121#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4122#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4123#, php-format
4124msgid "Create maps using %s."
4125msgstr ""
4126
4127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4128msgid "Create your own chart"
4129msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4130
4131#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4132msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4133msgstr ""
4134
4135#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4136#: app/Gedcom.php:886
4137msgid "Created at"
4138msgstr ""
4139
4140#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322
4141#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364
4142#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368
4143msgid "Creation date"
4144msgstr ""
4145
4146#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4152msgid "Cremation"
4153msgstr "Cremação"
4154
4155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4156msgid "Cremation of a brother"
4157msgstr "Cremação de um irmão"
4158
4159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4160msgid "Cremation of a child"
4161msgstr "Cremação de um filho"
4162
4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4164msgid "Cremation of a daughter"
4165msgstr "Cremação de uma filha"
4166
4167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4168msgid "Cremation of a father"
4169msgstr "Cremação do pai"
4170
4171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4172msgid "Cremation of a grandchild"
4173msgstr "Cremação de um neto"
4174
4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4176msgid "Cremation of a granddaughter"
4177msgstr "Cremação de uma neta"
4178
4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4180msgctxt "daughter’s daughter"
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Cremação de uma neta"
4183
4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4185msgctxt "son’s daughter"
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Cremação de uma neta"
4188
4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4190msgid "Cremation of a grandfather"
4191msgstr "Cremação de um avô"
4192
4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4194msgid "Cremation of a grandmother"
4195msgstr "Cremação de uma avó"
4196
4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4200msgid "Cremation of a grandparent"
4201msgstr "Cremação de um avô"
4202
4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4204msgid "Cremation of a grandson"
4205msgstr "Cremação de um neto"
4206
4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4208msgctxt "daughter’s son"
4209msgid "Cremation of a grandson"
4210msgstr "Cremação de um neto"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4213msgctxt "son’s son"
4214msgid "Cremation of a grandson"
4215msgstr "Cremação de um neto"
4216
4217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4218msgid "Cremation of a half-brother"
4219msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4220
4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4222msgid "Cremation of a half-sibling"
4223msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4224
4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4226msgid "Cremation of a half-sister"
4227msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4228
4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4230msgid "Cremation of a husband"
4231msgstr "Cremação de um marido"
4232
4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4234msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4235msgstr "Cremação de um avô materno"
4236
4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4238msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4239msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4242msgid "Cremation of a mother"
4243msgstr "Cremação da mãe"
4244
4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4246msgid "Cremation of a parent"
4247msgstr ""
4248
4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4250msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4251msgstr "Cremação de um avô paterno"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4254msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4255msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4256
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4258msgid "Cremation of a sibling"
4259msgstr "Cremação de um irmão"
4260
4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4262msgid "Cremation of a sister"
4263msgstr "Cremação de uma irmã"
4264
4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4266msgid "Cremation of a son"
4267msgstr "Cremação de um filho"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4270msgid "Cremation of a spouse"
4271msgstr "Cremação do cônjuge"
4272
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4274msgid "Cremation of a wife"
4275msgstr "Cremação de uma esposa"
4276
4277#. I18N: Name of a country or state
4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4279msgid "Croatia"
4280msgstr "Croácia"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4284msgid "Cuba"
4285msgstr "Cuba"
4286
4287#. I18N: Location of an LDS church temple
4288#: app/Elements/TempleCode.php:87
4289msgid "Curitiba, Brazil"
4290msgstr ""
4291
4292#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4293msgid "Custom"
4294msgstr "Personalizado"
4295
4296#: resources/views/admin/tags.phtml:933
4297msgid "Custom GEDCOM tags"
4298msgstr ""
4299
4300#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213
4301msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4302msgstr ""
4303
4304#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4305msgid "Custom event"
4306msgstr "Configurar Evento"
4307
4308#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4309msgid "Custom module"
4310msgstr ""
4311
4312#. I18N: A configuration setting
4313#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4314msgid "Custom welcome text"
4315msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4316
4317#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4318msgid "Customize this page"
4319msgstr ""
4320
4321#. I18N: Name of a country or state
4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4323msgid "Cyprus"
4324msgstr "Chipre"
4325
4326#. I18N: Name of a country or state
4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4328msgid "Czech Republic"
4329msgstr "República Checa"
4330
4331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4332#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4333msgid "DKIM digital signature"
4334msgstr ""
4335
4336#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603
4337msgid "DNA markers"
4338msgstr ""
4339
4340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4341#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4342#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4343msgid "Daitch-Mokotoff"
4344msgstr "Judaico"
4345
4346#. I18N: Location of an LDS church temple
4347#: app/Elements/TempleCode.php:88
4348msgid "Dallas, Texas, United States"
4349msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4350
4351#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543
4352#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796
4353#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243
4354#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654
4355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4356msgid "Data"
4357msgstr "Dados"
4358
4359#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4360msgid "Data controller"
4361msgstr ""
4362
4363#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4364#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4365msgid "Data fix"
4366msgstr ""
4367
4368#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4369#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4370#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4374#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4375msgid "Data fixes"
4376msgstr ""
4377
4378#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4379msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4380msgstr ""
4381
4382#. I18N: A configuration setting
4383#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4384msgid "Data folder"
4385msgstr ""
4386
4387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4391msgid "Database connection"
4392msgstr "Conexão de banco de dados"
4393
4394#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4398msgid "Database name"
4399msgstr "Nome do banco de dados"
4400
4401#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4404msgid "Database password"
4405msgstr "Senha do banco de dados"
4406
4407#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4408msgid "Database type"
4409msgstr ""
4410
4411#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4414msgid "Database user account"
4415msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4416
4417#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524
4418#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096
4419#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236
4420#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261
4421#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384
4422#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468
4423#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4424#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4425#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4426#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4427#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4431#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4432#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4433#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4436#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4438msgid "Date"
4439msgstr "Data"
4440
4441#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4442msgid "Date differences"
4443msgstr "Diferença de datas"
4444
4445#: app/Gedcom.php:565
4446msgid "Date of LDS baptism"
4447msgstr "Data do batismo mórmom"
4448
4449#: app/Gedcom.php:704
4450msgid "Date of LDS child sealing"
4451msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4452
4453#: app/Gedcom.php:606
4454msgid "Date of LDS confirmation"
4455msgstr ""
4456
4457#: app/Gedcom.php:626
4458msgid "Date of LDS endowment"
4459msgstr "Data da dotação mórmom"
4460
4461#: app/Gedcom.php:459
4462msgid "Date of LDS spouse sealing"
4463msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4464
4465#: app/Gedcom.php:555
4466msgid "Date of adoption"
4467msgstr "Data da adoção"
4468
4469#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4470msgid "Date of baptism"
4471msgstr "Data do batismo"
4472
4473#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4474msgid "Date of bar mitzvah"
4475msgstr "Data do bar mitzvá"
4476
4477#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4478msgid "Date of bat mitzvah"
4479msgstr "Data do bat mitzvá"
4480
4481#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4485msgid "Date of birth"
4486msgstr "Data de nascimento"
4487
4488#: app/Gedcom.php:584
4489msgid "Date of blessing"
4490msgstr "Data da Bênção"
4491
4492#: app/Gedcom.php:935
4493msgid "Date of brit milah"
4494msgstr "Data do brit milá"
4495
4496#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4497msgid "Date of burial"
4498msgstr "Data do Sepultamento"
4499
4500#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4501msgid "Date of christening"
4502msgstr "Data do batismo"
4503
4504#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4505msgid "Date of confirmation"
4506msgstr "Data da confirmação"
4507
4508#: app/Gedcom.php:612
4509msgid "Date of cremation"
4510msgstr "Data da Cremação"
4511
4512#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4515msgid "Date of death"
4516msgstr "Data do falecimeto"
4517
4518#: app/Gedcom.php:432
4519msgid "Date of divorce"
4520msgstr ""
4521
4522#: app/Gedcom.php:623
4523msgid "Date of emigration"
4524msgstr "Data de Emigração"
4525
4526#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4527msgid "Date of engagement"
4528msgstr "Data do noivado"
4529
4530#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
4531#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102
4532#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277
4533#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655
4534msgid "Date of entry in original source"
4535msgstr "Data do registro na fonte original"
4536
4537#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203
4538msgid "Date of event"
4539msgstr "Data do Evento"
4540
4541#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4542msgid "Date of first communion"
4543msgstr "Data da primeira comunhão"
4544
4545#: app/Gedcom.php:649
4546msgid "Date of immigration"
4547msgstr "Data de imigração"
4548
4549#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
4550#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
4551#: app/Gedcom.php:1199
4552msgid "Date of last change"
4553msgstr "Data da última alteração"
4554
4555#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4557msgid "Date of marriage"
4558msgstr "Data do casamento"
4559
4560#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4561msgid "Date of marriage banns"
4562msgstr "Data de anúncios de casamento"
4563
4564#: app/Gedcom.php:677
4565msgid "Date of naturalization"
4566msgstr "Data de Naturalização"
4567
4568#: app/Gedcom.php:687
4569msgid "Date of ordination"
4570msgstr "Data de Ordenação"
4571
4572#: app/Gedcom.php:695
4573msgid "Date of residence"
4574msgstr "Data da Residência"
4575
4576#: resources/views/help/date.phtml:105
4577msgid "Date period"
4578msgstr "Período"
4579
4580#: resources/views/help/date.phtml:98
4581msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4582msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4583
4584#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67
4585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4586msgid "Date range"
4587msgstr "Intervalo de datas"
4588
4589#: resources/views/help/date.phtml:60
4590msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4591msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4592
4593#: resources/views/admin/users.phtml:31
4594msgid "Date registered"
4595msgstr "Data de Registro"
4596
4597#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4598msgid "Date sent"
4599msgstr "Data de envio"
4600
4601#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4603#, php-format
4604msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4605msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4606
4607#: resources/views/help/date.phtml:22
4608msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4609msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4610
4611#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4615msgid "Daughter"
4616msgstr "Filha"
4617
4618#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4619#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4620#, php-format
4621msgid "Daughter of %s"
4622msgstr "Filha de %s"
4623
4624#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4625msgid "Day"
4626msgstr "Dia"
4627
4628#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4629msgid "Day not set"
4630msgstr "Dia não configurado"
4631
4632#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4633#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4634#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4635msgid "Day:"
4636msgstr "Dia:"
4637
4638#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4640msgid "Dead"
4641msgstr "Morto"
4642
4643#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4644#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4648#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4650#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4651#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4652#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4769msgid "Death"
4770msgstr "Falecimento"
4771
4772#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4773msgid "Death by country"
4774msgstr "Falecimento por país"
4775
4776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4777#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4778msgid "Death date range end"
4779msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4780
4781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4782#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4783msgid "Death date range start"
4784msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4785
4786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4787msgid "Death of a brother"
4788msgstr "Falecimento de um irmão"
4789
4790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4792msgid "Death of a child"
4793msgstr "Falecimento de um filho"
4794
4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4796msgid "Death of a daughter"
4797msgstr "Falecimento de uma filha"
4798
4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4800#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4801msgid "Death of a father"
4802msgstr "Falecimento do pai"
4803
4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4808msgid "Death of a grandchild"
4809msgstr "Falecimento de um neto"
4810
4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4812msgid "Death of a granddaughter"
4813msgstr "Falecimento de uma neta"
4814
4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4816msgctxt "daughter’s daughter"
4817msgid "Death of a granddaughter"
4818msgstr "Falecimento de uma neta"
4819
4820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4821msgctxt "son’s daughter"
4822msgid "Death of a granddaughter"
4823msgstr "Falecimento de uma neta"
4824
4825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4826msgid "Death of a grandfather"
4827msgstr "Falecimento de um avô"
4828
4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4830msgid "Death of a grandmother"
4831msgstr "Falecimento de uma avó"
4832
4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4837msgid "Death of a grandparent"
4838msgstr "Falecimento de um um avô"
4839
4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4841msgid "Death of a grandson"
4842msgstr "Falecimento de um neto"
4843
4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4845msgctxt "daughter’s son"
4846msgid "Death of a grandson"
4847msgstr "Falecimento de um neto"
4848
4849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4850msgctxt "son’s son"
4851msgid "Death of a grandson"
4852msgstr "Falecimento de um neto"
4853
4854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4855msgid "Death of a half-brother"
4856msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4857
4858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4859msgid "Death of a half-sibling"
4860msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4861
4862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4863msgid "Death of a half-sister"
4864msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4865
4866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4867msgid "Death of a husband"
4868msgstr "Falecimento de um marido"
4869
4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4871msgid "Death of a maternal grandfather"
4872msgstr "Falecimento de um avô materno"
4873
4874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4875msgid "Death of a maternal grandmother"
4876msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4877
4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4879#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4880msgid "Death of a mother"
4881msgstr "Falecimento da mãe"
4882
4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4885#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4886msgid "Death of a parent"
4887msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4888
4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4890msgid "Death of a paternal grandfather"
4891msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4892
4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4894msgid "Death of a paternal grandmother"
4895msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4896
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4899msgid "Death of a sibling"
4900msgstr "Falecimento de um irmão"
4901
4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4903msgid "Death of a sister"
4904msgstr "Falecimento de uma irmã"
4905
4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4907msgid "Death of a son"
4908msgstr "Falecimento de um filho"
4909
4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4912msgid "Death of a spouse"
4913msgstr "Falecimento do cônjuge"
4914
4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4916msgid "Death of a wife"
4917msgstr "Falecimento de uma esposa"
4918
4919#: app/Gedcom.php:996
4920msgid "Death of one spouse"
4921msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4922
4923#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4924msgid "Death place contains"
4925msgstr "Local da morte contêm"
4926
4927#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4928msgid "Death places"
4929msgstr "Locais de falecimento"
4930
4931#. I18N: Name of a module/report
4932#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4934#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4935#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4936msgid "Deaths"
4937msgstr "Falecimentos"
4938
4939#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4940#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4941msgid "Deaths by century"
4942msgstr "Falecimentos por século"
4943
4944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4945msgctxt "Abbreviation for December"
4946msgid "Dec"
4947msgstr "Dez"
4948
4949#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4950#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4953msgid "Decade of birth"
4954msgstr "Década do nascimento"
4955
4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4958msgid "Decade of death"
4959msgstr "Década do falecimento"
4960
4961#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4962#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4963msgid "Decade of marriage"
4964msgstr "Década do casamento"
4965
4966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4967msgctxt "GENITIVE"
4968msgid "December"
4969msgstr "Dezembro"
4970
4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4972msgctxt "INSTRUMENTAL"
4973msgid "December"
4974msgstr "Dezembro"
4975
4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4977msgctxt "LOCATIVE"
4978msgid "December"
4979msgstr "Dezembro"
4980
4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4983#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4984msgctxt "NOMINATIVE"
4985msgid "December"
4986msgstr "Dezembro"
4987
4988#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4989#: app/Date/FrenchDate.php:319
4990msgid "Decidi"
4991msgstr "Decidi"
4992
4993#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4994msgid "Default chart"
4995msgstr "Gráfico por defeito"
4996
4997#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4998msgid "Default family tree"
4999msgstr "Árvore genealógica padrão"
5000
5001#. I18N: A configuration setting
5002#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5004#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5005msgid "Default individual"
5006msgstr "Indivíduo por defeito"
5007
5008#. I18N: A configuration setting
5009#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5010msgid "Default theme"
5011msgstr "Tema padrão"
5012
5013#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140
5014#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
5015msgid "Definition"
5016msgstr ""
5017
5018#: app/Gedcom.php:1056
5019msgid "Degree"
5020msgstr "Graduação"
5021
5022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5026#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5038msgctxt "font name"
5039msgid "DejaVu"
5040msgstr "DejaVu"
5041
5042#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5043#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5045#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5046#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5047#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5048#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5049#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5050#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5051#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5052#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5053#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5054#: resources/views/media-page-menu.phtml:81
5055#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5056#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5057#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5058#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5059#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5060#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5063#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5064#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5065msgid "Delete"
5066msgstr "Excluir"
5067
5068#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5070msgid "Delete inactive users"
5071msgstr "Excluir usuários inativos"
5072
5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5074msgid "Delete selected messages"
5075msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5076
5077#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5078msgid "Delete the preferences for this module."
5079msgstr ""
5080
5081#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5082#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5083msgid "Delete this name"
5084msgstr ""
5085
5086#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5087msgid "Delete unused locations"
5088msgstr ""
5089
5090#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5091msgid "Delete your account"
5092msgstr ""
5093
5094#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5095msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5096msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5097
5098#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5099msgid "Deleting…"
5100msgstr ""
5101
5102#. I18N: Name of a country or state
5103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5104msgid "Democratic Republic of the Congo"
5105msgstr "Congo-Kinshasa"
5106
5107#: app/Gedcom.php:1260
5108msgid "Demographic data"
5109msgstr ""
5110
5111#. I18N: Name of a country or state
5112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5113msgid "Denmark"
5114msgstr "Dinamarca"
5115
5116#. I18N: Location of an LDS church temple
5117#: app/Elements/TempleCode.php:89
5118msgid "Denver, Colorado, United States"
5119msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5120
5121#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5122msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5123msgstr ""
5124
5125#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5126msgid "Descendant generations"
5127msgstr ""
5128
5129#. I18N: Name of a module/chart
5130#. I18N: Name of a module/sidebar
5131#. I18N: Name of a module/report
5132#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5133#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5134#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5141msgid "Descendants"
5142msgstr "Descendentes"
5143
5144#: app/Gedcom.php:618
5145msgid "Descendants interest"
5146msgstr "Interesse dos descendentes"
5147
5148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5149msgid "Descendants of "
5150msgstr "Descendentes de "
5151
5152#. I18N: %s is an individual’s name
5153#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5154#, php-format
5155msgid "Descendants of %s"
5156msgstr "Descendentes de %s"
5157
5158#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173
5159#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500
5160#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50
5161#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272
5162#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409
5163#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732
5164#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890
5165#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5166msgid "Description"
5167msgstr "Descrição"
5168
5169#. I18N: A configuration setting
5170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5171msgid "Description META tag"
5172msgstr "Palavras-chave para descrição"
5173
5174#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883
5175msgid "Destination"
5176msgstr "Destino"
5177
5178#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5179#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5180#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5182#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5183msgid "Details"
5184msgstr "Detalhes"
5185
5186#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5187msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5188msgstr ""
5189
5190#. I18N: Location of an LDS church temple
5191#: app/Elements/TempleCode.php:90
5192msgid "Detroit, Michigan, United States"
5193msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5194
5195#: app/Date/JalaliDate.php:282
5196msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5197msgid "Dey"
5198msgstr ""
5199
5200#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5201#: app/Date/JalaliDate.php:157
5202msgctxt "GENITIVE"
5203msgid "Dey"
5204msgstr ""
5205
5206#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5207#: app/Date/JalaliDate.php:247
5208msgctxt "INSTRUMENTAL"
5209msgid "Dey"
5210msgstr ""
5211
5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5213#: app/Date/JalaliDate.php:202
5214msgctxt "LOCATIVE"
5215msgid "Dey"
5216msgstr ""
5217
5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5219#: app/Date/JalaliDate.php:112
5220msgctxt "NOMINATIVE"
5221msgid "Dey"
5222msgstr ""
5223
5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5225#: app/Date/HijriDate.php:164
5226msgctxt "GENITIVE"
5227msgid "Dhu al-Hijjah"
5228msgstr "Dhu al-Hijjah"
5229
5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5231#: app/Date/HijriDate.php:254
5232msgctxt "INSTRUMENTAL"
5233msgid "Dhu al-Hijjah"
5234msgstr "Dhu al-Hijjah"
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5237#: app/Date/HijriDate.php:209
5238msgctxt "LOCATIVE"
5239msgid "Dhu al-Hijjah"
5240msgstr "Dhu al-Hijjah"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5243#: app/Date/HijriDate.php:119
5244msgctxt "NOMINATIVE"
5245msgid "Dhu al-Hijjah"
5246msgstr "Dhu al-Hijjah"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5249#: app/Date/HijriDate.php:162
5250msgctxt "GENITIVE"
5251msgid "Dhu al-Qi’dah"
5252msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5255#: app/Date/HijriDate.php:252
5256msgctxt "INSTRUMENTAL"
5257msgid "Dhu al-Qi’dah"
5258msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5261#: app/Date/HijriDate.php:207
5262msgctxt "LOCATIVE"
5263msgid "Dhu al-Qi’dah"
5264msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5267#: app/Date/HijriDate.php:117
5268msgctxt "NOMINATIVE"
5269msgid "Dhu al-Qi’dah"
5270msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5271
5272#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5273#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5274#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5275msgid "Died as a child: exempt"
5276msgstr "Falecido quando criança: isento"
5277
5278#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5279msgid "Differences"
5280msgstr "Diferenças"
5281
5282#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5284msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5285msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5286
5287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5292msgid "Direct line ancestors"
5293msgstr "Linha direta de antepassados"
5294
5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5300msgid "Direct line ancestors and their families"
5301msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5302
5303#. I18N: %s is a number of records per page
5304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5305#, php-format
5306msgid "Display %s"
5307msgstr "Exibir %s"
5308
5309#. I18N: Description of the “Favorites” module
5310#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5311msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5312msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5313
5314#. I18N: Description of the “Favorites” module
5315#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5316msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5317msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5318
5319#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192
5320#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5321msgid "Divorce"
5322msgstr "Divórcio"
5323
5324#: app/Gedcom.php:433
5325msgid "Divorce filed"
5326msgstr "Pedido de Divórcio"
5327
5328#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5329#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5330msgid "Divorces by century"
5331msgstr "Divórcios por século"
5332
5333#. I18N: Name of a country or state
5334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5335msgid "Djibouti"
5336msgstr "Djibouti"
5337
5338#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5339#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5340msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5341msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5342
5343#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5344#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5345msgid "Do not seal: unauthorized"
5346msgstr "Não selar: não autorizado"
5347
5348#. I18N: Type of media object
5349#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5350msgid "Document"
5351msgstr "Documento"
5352
5353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5354msgid "Domain name"
5355msgstr ""
5356
5357#. I18N: Name of a country or state
5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5359msgid "Dominica"
5360msgstr "Dominica"
5361
5362#. I18N: Name of a country or state
5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5364msgid "Dominican Republic"
5365msgstr "República Dominicana"
5366
5367#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5368#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5369#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5370msgid "Download"
5371msgstr "Baixar"
5372
5373#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5374#, php-format
5375msgid "Download %s…"
5376msgstr ""
5377
5378#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5379msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5380msgstr ""
5381
5382#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5383msgid "Download file"
5384msgstr "Baixar arquivo"
5385
5386#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5387msgid "Drag the blocks to change their position."
5388msgstr ""
5389
5390#. I18N: Location of an LDS church temple
5391#: app/Elements/TempleCode.php:91
5392msgid "Draper, Utah, United States"
5393msgstr ""
5394
5395#. I18N: The second day in the French republican calendar
5396#: app/Date/FrenchDate.php:303
5397msgid "Duodi"
5398msgstr "Duodi"
5399
5400#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5401#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5402#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5403#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5404msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5405msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5406
5407#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5408#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5409#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5410#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5411msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5412msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5413
5414#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5415msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5416msgstr ""
5417
5418#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5419msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5420msgstr ""
5421
5422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5425#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5426msgid "Earliest birth"
5427msgstr "Nascimento mais antigo"
5428
5429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5432#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5433msgid "Earliest death"
5434msgstr "Falecimento mais antigo"
5435
5436#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5437msgid "Earliest divorce"
5438msgstr "Divórcio mais antigo"
5439
5440#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5441msgid "Earliest marriage"
5442msgstr "Casamento mais antigo"
5443
5444#. I18N: Name of a country or state
5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5446msgid "Ecuador"
5447msgstr "Equador"
5448
5449#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5450#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5451#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5452#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5453#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5454#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5455#: resources/views/admin/users.phtml:24
5456#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5457#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5458#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5459#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5460#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
5461#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5462#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5463#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5464#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5465#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5466#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5467#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5468#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5469#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5470#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5471msgid "Edit"
5472msgstr "Editar"
5473
5474#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5475#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5476msgid "Edit a media file"
5477msgstr ""
5478
5479#. I18N: Options for editing
5480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5481#, fuzzy
5482msgid "Edit preferences"
5483msgstr "Opções de alteração"
5484
5485#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5486#, fuzzy
5487msgid "Edit the FAQ"
5488msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5489
5490#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5491#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5492#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5493#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5494msgid "Edit the gender"
5495msgstr "Alterar gênero"
5496
5497#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5498#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5499#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5500#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5501msgid "Edit the name"
5502msgstr "Alterar nome"
5503
5504#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5505#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5506#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5507#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5508#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5510msgid "Edit the raw GEDCOM"
5511msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5512
5513#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5514msgid "Edit the shared note"
5515msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5516
5517#: app/Module/StoriesModule.php:302
5518#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5519msgid "Edit the story"
5520msgstr "Alterar estória"
5521
5522#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5523msgid "Edit the user"
5524msgstr ""
5525
5526#: app/Services/TreeService.php:226
5527msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5528msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5529
5530#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5531#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5532msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5533msgstr ""
5534
5535#. I18N: Listbox entry; name of a role
5536#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5538#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5539#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5540msgid "Editor"
5541msgstr "Editor"
5542
5543#. I18N: Location of an LDS church temple
5544#: app/Elements/TempleCode.php:92
5545msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5546msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5547
5548#: app/Gedcom.php:620
5549msgid "Education"
5550msgstr "Educação"
5551
5552#. I18N: Name of a country or state
5553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5554msgid "Egypt"
5555msgstr "Egito"
5556
5557#. I18N: Name of a country or state
5558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5559msgid "El Salvador"
5560msgstr "El Salvador"
5561
5562#. I18N: Type of media object
5563#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5564msgid "Electronic"
5565msgstr "Eletrônico"
5566
5567#. I18N: a month in the Jewish calendar
5568#: app/Date/JewishDate.php:217
5569msgctxt "GENITIVE"
5570msgid "Elul"
5571msgstr "Elul"
5572
5573#. I18N: a month in the Jewish calendar
5574#: app/Date/JewishDate.php:321
5575msgctxt "INSTRUMENTAL"
5576msgid "Elul"
5577msgstr "Elul"
5578
5579#. I18N: a month in the Jewish calendar
5580#: app/Date/JewishDate.php:269
5581msgctxt "LOCATIVE"
5582msgid "Elul"
5583msgstr "Elul"
5584
5585#. I18N: a month in the Jewish calendar
5586#: app/Date/JewishDate.php:165
5587msgctxt "NOMINATIVE"
5588msgid "Elul"
5589msgstr "Elul"
5590
5591#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5592#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5593msgid "Email"
5594msgstr ""
5595
5596#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
5597#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525
5598#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584
5599#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5601#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5602#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5603#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5604#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5605#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5606#: resources/views/register-page.phtml:48
5607#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5608msgid "Email address"
5609msgstr "Endereço de email"
5610
5611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5612msgid "Email verified"
5613msgstr "E-mail verificado"
5614
5615#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201
5616msgid "Emigration"
5617msgstr "Emigração"
5618
5619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5620msgid "Employee"
5621msgstr "Empregado"
5622
5623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5624msgctxt "FEMALE"
5625msgid "Employee"
5626msgstr "Empregada"
5627
5628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5629msgctxt "MALE"
5630msgid "Employee"
5631msgstr "Empregado"
5632
5633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684
5634#: app/Gedcom.php:699
5635msgid "Employer"
5636msgstr "Empregador"
5637
5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5639msgctxt "FEMALE"
5640msgid "Employer"
5641msgstr "Empregadora"
5642
5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5644msgctxt "MALE"
5645msgid "Employer"
5646msgstr "Empregador"
5647
5648#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5649msgid "Empty the clipboard"
5650msgstr ""
5651
5652#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5653msgid "Empty the clippings cart"
5654msgstr "Esvaziar carrinho"
5655
5656#: resources/views/admin/components.phtml:40
5657#: resources/views/admin/components.phtml:86
5658#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5659msgid "Enabled"
5660msgstr "Habilitado"
5661
5662#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5664msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5665msgstr ""
5666
5667#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5668msgid "End year"
5669msgstr "Ano Final"
5670
5671#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5672msgid "Ending range of change dates"
5673msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5674
5675#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5676#: app/Elements/TempleCode.php:93
5677msgid "Endowment House"
5678msgstr "Casa de dotação"
5679
5680#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5681msgid "Engagement"
5682msgstr "Noivado"
5683
5684#. I18N: Name of a country or state
5685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5686msgid "England"
5687msgstr "Inglaterra"
5688
5689#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5690msgid "Enter an optional note about this favorite"
5691msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5692
5693#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5694msgid "Entire record"
5695msgstr "Registro completo"
5696
5697#. I18N: Name of a country or state
5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5699msgid "Equatorial Guinea"
5700msgstr "Guiné Equatorial"
5701
5702#. I18N: Name of a country or state
5703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5704msgid "Eritrea"
5705msgstr "Eritreia"
5706
5707#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5708#, php-format
5709msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5710msgstr ""
5711
5712#: app/Date/JalaliDate.php:284
5713msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5714msgid "Esf"
5715msgstr ""
5716
5717#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5718#: app/Date/JalaliDate.php:161
5719msgctxt "GENITIVE"
5720msgid "Esfand"
5721msgstr ""
5722
5723#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5724#: app/Date/JalaliDate.php:251
5725msgctxt "INSTRUMENTAL"
5726msgid "Esfand"
5727msgstr ""
5728
5729#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5730#: app/Date/JalaliDate.php:206
5731msgctxt "LOCATIVE"
5732msgid "Esfand"
5733msgstr ""
5734
5735#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5736#: app/Date/JalaliDate.php:116
5737msgctxt "NOMINATIVE"
5738msgid "Esfand"
5739msgstr ""
5740
5741#. I18N: Name of a mapping organisation
5742#: app/Module/EsriMaps.php:38
5743msgid "Esri/ArcGIS"
5744msgstr ""
5745
5746#: app/Gedcom.php:917
5747msgid "Estate name"
5748msgstr ""
5749
5750#. I18N: A configuration setting
5751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5752msgid "Estimated dates for birth and death"
5753msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5754
5755#. I18N: Name of a country or state
5756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5757msgid "Estonia"
5758msgstr "Estônia"
5759
5760#. I18N: Name of a country or state
5761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5762msgid "Ethiopia"
5763msgstr "Etiópia"
5764
5765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5766msgid "Europe"
5767msgstr "Europa"
5768
5769#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546
5770#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761
5771#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202
5772#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643
5773#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5777msgid "Event"
5778msgstr "Evento"
5779
5780#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175
5781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5782#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5783#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5784#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5785#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5786msgid "Events"
5787msgstr "Eventos"
5788
5789#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5790msgid "Events in countries"
5791msgstr "Eventos em países"
5792
5793#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5794msgid "Events of close relatives"
5795msgstr "Eventos de parentes próximos"
5796
5797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5798msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5799msgstr ""
5800
5801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5802msgid "Exact"
5803msgstr "Exato"
5804
5805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5806msgid "Exact date"
5807msgstr "Data exata"
5808
5809#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5810#, php-format
5811msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5812msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5813
5814#: resources/views/admin/media.phtml:73
5815msgid "Exclude subfolders"
5816msgstr ""
5817
5818#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5819#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5820#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5821#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5822#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5823msgid "Excluded from this submission"
5824msgstr ""
5825
5826#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5827#: resources/views/register-page.phtml:88
5828msgid "Explain why you are requesting an account."
5829msgstr ""
5830
5831#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5832msgid "Export"
5833msgstr "Exportar"
5834
5835#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5836msgid "Export a GEDCOM file"
5837msgstr ""
5838
5839#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5840msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5841msgstr ""
5842
5843#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5844#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5845msgid "Export preferences"
5846msgstr ""
5847
5848#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5850msgid "Extend privacy to dead individuals"
5851msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5852
5853#. I18N: “External files” are stored on other computers
5854#: resources/views/admin/media.phtml:45
5855msgid "External files"
5856msgstr ""
5857
5858#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605
5859msgid "External link"
5860msgstr ""
5861
5862#: resources/views/admin/media.phtml:77
5863msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5864msgstr ""
5865
5866#. I18N: Name of a module/sidebar
5867#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348
5868#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5869msgid "Extra information"
5870msgstr "Informação extra"
5871
5872#: app/Gedcom.php:938
5873msgid "Eye color"
5874msgstr "Cor dos olhos"
5875
5876#. I18N: Name of a theme.
5877#: app/Module/FabTheme.php:39
5878msgid "F.A.B."
5879msgstr ""
5880
5881#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5882#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5883msgid "FAQ"
5884msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5885
5886#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5888msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5889msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5890
5891#. I18N: https://foko.genealogy.net
5892#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332
5893#: app/Gedcom.php:1334
5894msgid "FOKO country"
5895msgstr ""
5896
5897#: app/Gedcom.php:635
5898msgid "Fact"
5899msgstr "Fato"
5900
5901#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5902#: app/Gedcom.php:1061
5903msgid "Fact 1"
5904msgstr "Fato 1"
5905
5906#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035
5907#: app/Gedcom.php:1062
5908msgid "Fact 10"
5909msgstr "Fato 10"
5910
5911#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036
5912#: app/Gedcom.php:1063
5913msgid "Fact 11"
5914msgstr "Fato 11"
5915
5916#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037
5917#: app/Gedcom.php:1064
5918msgid "Fact 12"
5919msgstr "Fato 12"
5920
5921#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038
5922#: app/Gedcom.php:1065
5923msgid "Fact 13"
5924msgstr "Fato 13"
5925
5926#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039
5927#: app/Gedcom.php:1066
5928msgid "Fact 2"
5929msgstr "Fato 2"
5930
5931#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040
5932#: app/Gedcom.php:1067
5933msgid "Fact 3"
5934msgstr "Fato 3"
5935
5936#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041
5937#: app/Gedcom.php:1068
5938msgid "Fact 4"
5939msgstr "Fato 4"
5940
5941#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042
5942#: app/Gedcom.php:1069
5943msgid "Fact 5"
5944msgstr "Fato 5"
5945
5946#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043
5947#: app/Gedcom.php:1070
5948msgid "Fact 6"
5949msgstr "Fato 6"
5950
5951#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044
5952#: app/Gedcom.php:1071
5953msgid "Fact 7"
5954msgstr "Fato 7"
5955
5956#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045
5957#: app/Gedcom.php:1072
5958msgid "Fact 8"
5959msgstr "Fato 8"
5960
5961#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046
5962#: app/Gedcom.php:1073
5963msgid "Fact 9"
5964msgstr "Fato 9"
5965
5966#. I18N: A configuration setting
5967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5968msgid "Fact icons"
5969msgstr "Ícone de fatos"
5970
5971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5972msgid "Fact or event"
5973msgstr ""
5974
5975#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5977#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5978#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5979#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34
5980#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5983msgid "Facts and events"
5984msgstr "Fatos e eventos"
5985
5986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5987msgid "Facts for family records"
5988msgstr "Fatos para registros de Família"
5989
5990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5991msgid "Facts for individual records"
5992msgstr "Fatos para registros de pessoa"
5993
5994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5995msgid "Facts for new families"
5996msgstr ""
5997
5998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5999msgid "Facts for new individuals"
6000msgstr ""
6001
6002#. I18N: Name of a country or state
6003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6004msgid "Falkland Islands"
6005msgstr "Ilhas Falkland"
6006
6007#. I18N: Name of a module/list
6008#. I18N: Name of a module
6009#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6010#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6012#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6018#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6019#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6020#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6021#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6022#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6023#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6024#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6025#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6026#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6027#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6028#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6029#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6030#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6031#: resources/views/search-results.phtml:48
6032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6034msgid "Families"
6035msgstr "Famílias"
6036
6037#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6038#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6039msgid "Families with sources"
6040msgstr "Famílias com fontes"
6041
6042#. I18N: Name of a module/report
6043#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014
6044#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
6045#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6047#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6048#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6049#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6051#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6052#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6058msgid "Family"
6059msgstr "Família"
6060
6061#: app/Gedcom.php:637
6062msgid "Family as a child"
6063msgstr "Família como Filho"
6064
6065#: app/Gedcom.php:640
6066msgid "Family as a spouse"
6067msgstr "Familia como Cônjuge"
6068
6069#. I18N: Name of a module/chart
6070#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6071msgid "Family book"
6072msgstr ""
6073
6074#. I18N: %s is an individual’s name
6075#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6076#, php-format
6077msgid "Family book of %s"
6078msgstr "Livro de família de %s"
6079
6080#: app/Gedcom.php:426
6081msgid "Family census"
6082msgstr ""
6083
6084#: resources/views/admin/tags.phtml:965
6085msgid "Family facts and events"
6086msgstr ""
6087
6088#: app/Gedcom.php:844
6089msgid "Family file"
6090msgstr "Arquivo de família"
6091
6092#. I18N: Name of a module/sidebar
6093#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6094msgid "Family navigator"
6095msgstr "Navegador de família"
6096
6097#. I18N: Description of the “News” module
6098#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6099msgid "Family news and site announcements."
6100msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6101
6102#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6103#, php-format
6104msgid "Family of %s"
6105msgstr "Família de %s"
6106
6107#: app/Gedcom.php:455
6108msgid "Family residence"
6109msgstr ""
6110
6111#: app/Gedcom.php:1113
6112msgid "Family status"
6113msgstr ""
6114
6115#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6119#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6120#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6121#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6122#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6124#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6125#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6126#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6127#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6128msgid "Family tree"
6129msgstr "Árvore genealógica"
6130
6131#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6132#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6133msgid "Family tree clippings cart"
6134msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6135
6136#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6138msgid "Family tree title"
6139msgstr ""
6140
6141#. I18N: Name of a module
6142#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6145#: resources/views/search-trees.phtml:17
6146msgid "Family trees"
6147msgstr "Árvores geneálogicas"
6148
6149#. I18N: %s is the spouse name
6150#: app/Individual.php:920
6151#, php-format
6152msgid "Family with %s"
6153msgstr "Família com %s"
6154
6155#: app/Individual.php:850
6156msgid "Family with adoptive parents"
6157msgstr "Família com pais adotivos"
6158
6159#: app/Individual.php:851
6160msgid "Family with foster parents"
6161msgstr "Família com pais de criação"
6162
6163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6165msgid "Family with husband"
6166msgstr "Família com marido"
6167
6168#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6171msgid "Family with parents"
6172msgstr "Família com pais"
6173
6174#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6175#: app/Individual.php:855
6176msgid "Family with rada parents"
6177msgstr ""
6178
6179#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6180#: app/Individual.php:853
6181msgid "Family with sealing parents"
6182msgstr "Família com pais selados"
6183
6184#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6185msgid "Family with spouse"
6186msgstr "Família com cônjuge"
6187
6188#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6189#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6190#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6191msgid "Family with the most children"
6192msgstr "Família Com Mais Filhos"
6193
6194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6196msgid "Family with wife"
6197msgstr "Família com esposa"
6198
6199#. I18N: familysearch.org
6200#: app/Gedcom.php:964
6201msgid "FamilySearch ID"
6202msgstr ""
6203
6204#. I18N: Name of a module/chart
6205#: app/Module/FanChartModule.php:138
6206msgid "Fan chart"
6207msgstr ""
6208
6209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6210#: app/Module/FanChartModule.php:184
6211#, php-format
6212msgid "Fan chart of %s"
6213msgstr ""
6214
6215#: app/Date/JalaliDate.php:273
6216msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6217msgid "Far"
6218msgstr ""
6219
6220#. I18N: Name of a country or state
6221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6222msgid "Faroe Islands"
6223msgstr "Ilhas Faroé"
6224
6225#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6226#: app/Date/JalaliDate.php:139
6227msgctxt "GENITIVE"
6228msgid "Farvardin"
6229msgstr ""
6230
6231#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6232#: app/Date/JalaliDate.php:229
6233msgctxt "INSTRUMENTAL"
6234msgid "Farvardin"
6235msgstr ""
6236
6237#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6238#: app/Date/JalaliDate.php:184
6239msgctxt "LOCATIVE"
6240msgid "Farvardin"
6241msgstr ""
6242
6243#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6244#: app/Date/JalaliDate.php:94
6245msgctxt "NOMINATIVE"
6246msgid "Farvardin"
6247msgstr ""
6248
6249#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6256msgid "Father"
6257msgstr "Pai"
6258
6259#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6260#, php-format
6261msgid "Father: %s"
6262msgstr "Pai: %s"
6263
6264#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6265msgid "Father’s age"
6266msgstr "Idade do pai"
6267
6268#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6269#: app/Individual.php:881
6270#, php-format
6271msgid "Father’s family with %s"
6272msgstr ""
6273
6274#. I18N: A step-family.
6275#: app/Individual.php:885
6276msgid "Father’s family with an unknown individual"
6277msgstr ""
6278
6279#. I18N: Name of a module
6280#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6281#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6282msgid "Favorites"
6283msgstr "Favoritos"
6284
6285#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781
6286#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526
6287msgid "Fax"
6288msgstr "Fax"
6289
6290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6291msgctxt "Abbreviation for February"
6292msgid "Feb"
6293msgstr "Fev"
6294
6295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6296msgctxt "GENITIVE"
6297msgid "February"
6298msgstr "Fevereiro"
6299
6300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6301msgctxt "INSTRUMENTAL"
6302msgid "February"
6303msgstr "Fevereiro"
6304
6305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6306msgctxt "LOCATIVE"
6307msgid "February"
6308msgstr "Fevereiro"
6309
6310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6313msgctxt "NOMINATIVE"
6314msgid "February"
6315msgstr "Fevereiro"
6316
6317#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6318msgid "Female"
6319msgstr "Feminino"
6320
6321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6323#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6324#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6325#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6326#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6327#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6334#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6335#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6336#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6337#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6338msgid "Females"
6339msgstr "Mulheres"
6340
6341#. I18N: Name of a country or state
6342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6343msgid "Fiji"
6344msgstr "Fiji"
6345
6346#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6347#: app/MediaFile.php:316
6348msgid "File size"
6349msgstr "Tamanho do arquivo"
6350
6351#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6352msgid "File successfully uploaded"
6353msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6354
6355#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483
6356#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6357#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6358#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6360msgid "Filename"
6361msgstr "Nome do Arquivo"
6362
6363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6365msgid "Filename on server"
6366msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6367
6368#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6369#, php-format
6370msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6371msgstr ""
6372
6373#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6374#, php-format
6375msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6376msgstr ""
6377
6378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6379msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6380msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6381
6382#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6383#, php-format
6384msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6385msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6386
6387#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6389msgid "Filter"
6390msgstr "Filtrar"
6391
6392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6393msgid "Find a source"
6394msgstr "Procurar uma fonte"
6395
6396#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6397#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6398#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6399#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6400msgid "Find a special character"
6401msgstr "Encontrar um caracter especial"
6402
6403#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6404msgid "Find all possible relationships"
6405msgstr ""
6406
6407#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6408msgid "Find any relationship"
6409msgstr ""
6410
6411#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6412#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6413msgid "Find duplicates"
6414msgstr ""
6415
6416#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6417msgid "Find other relationships"
6418msgstr ""
6419
6420#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6421#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6422msgid "Find relationships via ancestors"
6423msgstr ""
6424
6425#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6426#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6427msgid "Find the closest relationships"
6428msgstr ""
6429
6430#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6431#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6432msgid "Find unrelated individuals"
6433msgstr ""
6434
6435#. I18N: Name of a country or state
6436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6437msgid "Finland"
6438msgstr "Finlândia"
6439
6440#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6441msgid "First communion"
6442msgstr "Primeira comunhão"
6443
6444#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6445msgid "First event"
6446msgstr "Primeiro evento"
6447
6448#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6449msgid "First record"
6450msgstr ""
6451
6452#. I18N: Name of a module
6453#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6454msgid "Fix name slashes and spaces"
6455msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6456
6457#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6458msgid "Flag"
6459msgstr "Bandeira"
6460
6461#. I18N: Name of a country or state
6462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6463msgid "Flanders"
6464msgstr "Flanders"
6465
6466#. I18N: a month in the French republican calendar
6467#: app/Date/FrenchDate.php:163
6468msgctxt "GENITIVE"
6469msgid "Floreal"
6470msgstr "Florial"
6471
6472#. I18N: a month in the French republican calendar
6473#: app/Date/FrenchDate.php:257
6474msgctxt "INSTRUMENTAL"
6475msgid "Floreal"
6476msgstr "Florial"
6477
6478#. I18N: a month in the French republican calendar
6479#: app/Date/FrenchDate.php:210
6480msgctxt "LOCATIVE"
6481msgid "Floreal"
6482msgstr "Florial"
6483
6484#. I18N: a month in the French republican calendar
6485#: app/Date/FrenchDate.php:116
6486msgctxt "NOMINATIVE"
6487msgid "Floreal"
6488msgstr "Florial"
6489
6490#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6492msgid "Folder"
6493msgstr "Pasta"
6494
6495#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6496msgid "Folder name on server"
6497msgstr "Nome da pasta no servidor"
6498
6499#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6500#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6501#, fuzzy
6502msgid "Follow this link to verify your email address."
6503msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6504
6505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6507#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6508#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6509#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6510#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6516#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6519#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6521msgid "Font"
6522msgstr "Fonte"
6523
6524#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6525#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6526msgid "Footer"
6527msgstr ""
6528
6529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6531#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6532#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6533msgid "Footers"
6534msgstr ""
6535
6536#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6537#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
6538#, php-format
6539msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6540msgstr ""
6541
6542#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6543msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6544msgstr ""
6545
6546#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6547msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6548msgstr ""
6549
6550#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6551#, fuzzy, php-format
6552msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6553msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6554
6555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6556#: resources/views/admin/tags.phtml:981
6557#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6558#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6559#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6560#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6561#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6562#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6563#, php-format
6564msgid "For more information, see %s."
6565msgstr ""
6566
6567#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6568#, fuzzy, php-format
6569msgid "For technical support and information contact %s."
6570msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6571
6572#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6573#, fuzzy, php-format
6574msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6575msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6576
6577#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6578#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6579msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6580msgstr ""
6581
6582#: resources/views/login-page.phtml:60
6583#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6584msgid "Forgot password?"
6585msgstr ""
6586
6587#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533
6588#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207
6589#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6590#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6591#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6592#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6593msgid "Format"
6594msgstr "Formatar"
6595
6596#. I18N: A configuration setting
6597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6598msgid "Format text and notes"
6599msgstr ""
6600
6601#. I18N: Location of an LDS church temple
6602#: app/Elements/TempleCode.php:94
6603msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6604msgstr ""
6605
6606#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6607msgctxt "Female pedigree"
6608msgid "Foster"
6609msgstr "De criação"
6610
6611#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6612msgctxt "Male pedigree"
6613msgid "Foster"
6614msgstr "De criação"
6615
6616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6617msgctxt "Pedigree"
6618msgid "Foster"
6619msgstr "De criação"
6620
6621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6622msgid "Foster child"
6623msgstr "Filho de criação"
6624
6625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6626msgid "Foster father"
6627msgstr "Pai adotivo"
6628
6629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6630msgid "Foster mother"
6631msgstr "Mãe Adotiva"
6632
6633#. I18N: Name of a country or state
6634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6635msgid "France"
6636msgstr "França"
6637
6638#. I18N: Location of an LDS church temple
6639#: app/Elements/TempleCode.php:95
6640msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6641msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6642
6643#. I18N: Location of an LDS church temple
6644#: app/Elements/TempleCode.php:96
6645msgid "Freiburg, Germany"
6646msgstr "Freiburg, Alemanha"
6647
6648#. I18N: The French calendar
6649#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6650#: resources/views/help/date.phtml:217
6651msgid "French"
6652msgstr "Francês"
6653
6654#. I18N: Name of a country or state
6655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6656msgid "French Guiana"
6657msgstr "Guiana Francesa"
6658
6659#. I18N: Name of a country or state
6660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6661msgid "French Polynesia"
6662msgstr "Polinésia Francesa"
6663
6664#. I18N: Name of a country or state
6665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6666msgid "French Southern Territories"
6667msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6668
6669#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6670#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6671#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6672#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6673msgid "Frequently asked questions"
6674msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6675
6676#. I18N: Location of an LDS church temple
6677#: app/Elements/TempleCode.php:97
6678msgid "Fresno, California, United States"
6679msgstr "Fresno, Califórnia"
6680
6681#. I18N: abbreviation for Friday
6682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6684msgid "Fri"
6685msgstr "Sex"
6686
6687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6688msgid "Friday"
6689msgstr "Sexta-feira"
6690
6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6692msgid "Friend"
6693msgstr "Amigo"
6694
6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6696msgctxt "FEMALE"
6697msgid "Friend"
6698msgstr "Amiga"
6699
6700#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6701msgctxt "MALE"
6702msgid "Friend"
6703msgstr "Amigo"
6704
6705#. I18N: a month in the French republican calendar
6706#: app/Date/FrenchDate.php:153
6707msgctxt "GENITIVE"
6708msgid "Frimaire"
6709msgstr "Frimário"
6710
6711#. I18N: a month in the French republican calendar
6712#: app/Date/FrenchDate.php:247
6713msgctxt "INSTRUMENTAL"
6714msgid "Frimaire"
6715msgstr "Frimário"
6716
6717#. I18N: a month in the French republican calendar
6718#: app/Date/FrenchDate.php:200
6719msgctxt "LOCATIVE"
6720msgid "Frimaire"
6721msgstr "Frimário"
6722
6723#. I18N: a month in the French republican calendar
6724#: app/Date/FrenchDate.php:105
6725msgctxt "NOMINATIVE"
6726msgid "Frimaire"
6727msgstr "Frimário"
6728
6729#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6730#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6731#: resources/views/message-page.phtml:29
6732msgctxt "Email sender"
6733msgid "From"
6734msgstr ""
6735
6736#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6737#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6738msgctxt "Start of date range"
6739msgid "From"
6740msgstr ""
6741
6742#. I18N: a month in the French republican calendar
6743#: app/Date/FrenchDate.php:171
6744msgctxt "GENITIVE"
6745msgid "Fructidor"
6746msgstr "Fructidor"
6747
6748#. I18N: a month in the French republican calendar
6749#: app/Date/FrenchDate.php:265
6750msgctxt "INSTRUMENTAL"
6751msgid "Fructidor"
6752msgstr "Fructidor"
6753
6754#. I18N: a month in the French republican calendar
6755#: app/Date/FrenchDate.php:218
6756msgctxt "LOCATIVE"
6757msgid "Fructidor"
6758msgstr "Fructidor"
6759
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:124
6762msgctxt "NOMINATIVE"
6763msgid "Fructidor"
6764msgstr "Fructidor"
6765
6766#. I18N: Location of an LDS church temple
6767#: app/Elements/TempleCode.php:98
6768msgid "Fukuoka, Japan"
6769msgstr "Fukuoka, Japão"
6770
6771#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555
6772msgid "Funeral"
6773msgstr "Funeral"
6774
6775#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6776msgid "GEDCOM"
6777msgstr ""
6778
6779#. I18N: A configuration setting
6780#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6782msgid "GEDCOM errors"
6783msgstr "Erros GEDCOM"
6784
6785#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6786msgid "GEDCOM file"
6787msgstr "Arquivo GEDCOM"
6788
6789#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
6790#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
6791#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
6792#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
6793#: resources/views/admin/tags.phtml:891
6794msgid "GEDCOM tag"
6795msgstr ""
6796
6797#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6799msgid "GEDCOM tags"
6800msgstr ""
6801
6802#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6803#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975
6804msgid "GEDCOM-L"
6805msgstr ""
6806
6807#. I18N: GEDZIP = file format
6808#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6809msgid "GEDZIP"
6810msgstr ""
6811
6812#. I18N: https://gov.genealogy.net
6813#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265
6814#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
6815msgid "GOV identifier"
6816msgstr ""
6817
6818#: app/Gedcom.php:1255
6819msgid "GOV identifier type"
6820msgstr ""
6821
6822#. I18N: Name of a country or state
6823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6824msgid "Gabon"
6825msgstr "Gabão"
6826
6827#. I18N: Name of a country or state
6828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6829msgid "Gambia"
6830msgstr "Gâmbia"
6831
6832#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169
6833#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6839msgid "Gender"
6840msgstr "Gênero"
6841
6842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6843msgid "Genealogy"
6844msgstr ""
6845
6846#. I18N: A configuration setting
6847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6848msgid "Genealogy contact"
6849msgstr "Contato para genealogia"
6850
6851#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6852#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6853msgid "Genealogy data"
6854msgstr ""
6855
6856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6858msgid "General"
6859msgstr "Geral"
6860
6861#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6862#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6863msgid "General search"
6864msgstr ""
6865
6866#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6867#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6868msgid "Generate sitemap files for search engines."
6869msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6870
6871#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6872#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6873#, php-format
6874msgid "Generated by %s"
6875msgstr "Gerado por %s"
6876
6877#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6878msgid "Generation"
6879msgstr "Geração"
6880
6881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6883msgid "Generation "
6884msgstr "Geração "
6885
6886#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6887#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6888#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6889#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6890#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6891#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6892#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6897msgid "Generations"
6898msgstr "Gerações"
6899
6900#: app/Gedcom.php:838
6901msgid "Generations of ancestors"
6902msgstr "Gerações de antepassados"
6903
6904#: app/Gedcom.php:843
6905msgid "Generations of descendants"
6906msgstr ""
6907
6908#. I18N: https://www.geonames.org
6909#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6910#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6911msgid "GeoNames"
6912msgstr ""
6913
6914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6916msgid "Geographic area"
6917msgstr "Área geográfica"
6918
6919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6920#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6921#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6924#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6925msgid "Geographic data"
6926msgstr "Dados geográficos"
6927
6928#. I18N: find latitude/longitude for a place
6929#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6931msgid "Geolocation"
6932msgstr ""
6933
6934#. I18N: Name of a country or state
6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6936msgid "Georgia"
6937msgstr "Geórgia"
6938
6939#. I18N: Name of a country or state
6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6941msgid "Germany"
6942msgstr "Alemanha"
6943
6944#. I18N: a month in the French republican calendar
6945#: app/Date/FrenchDate.php:161
6946msgctxt "GENITIVE"
6947msgid "Germinal"
6948msgstr "Germinal"
6949
6950#. I18N: a month in the French republican calendar
6951#: app/Date/FrenchDate.php:255
6952msgctxt "INSTRUMENTAL"
6953msgid "Germinal"
6954msgstr "Germinal"
6955
6956#. I18N: a month in the French republican calendar
6957#: app/Date/FrenchDate.php:208
6958msgctxt "LOCATIVE"
6959msgid "Germinal"
6960msgstr "Germinal"
6961
6962#. I18N: a month in the French republican calendar
6963#. I18N: a month in the French republican calendar
6964#: app/Date/FrenchDate.php:114
6965msgctxt "NOMINATIVE"
6966msgid "Germinal"
6967msgstr "Germinal"
6968
6969#. I18N: Name of a country or state
6970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6971msgid "Ghana"
6972msgstr "Gana"
6973
6974#. I18N: Name of a country or state
6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6976msgid "Gibraltar"
6977msgstr "Gibraltar"
6978
6979#. I18N: Location of an LDS church temple
6980#: app/Elements/TempleCode.php:99
6981msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6982msgstr ""
6983
6984#. I18N: Location of an LDS church temple
6985#: app/Elements/TempleCode.php:100
6986msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6987msgstr ""
6988
6989#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6990#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6991msgid "Given name"
6992msgstr "Nome"
6993
6994#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
6995#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6996#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6997#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6999msgid "Given names"
7000msgstr "Nomes"
7001
7002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7003msgid "Godchild"
7004msgstr "Afilhado"
7005
7006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7008msgid "Goddaughter"
7009msgstr "Afilhada"
7010
7011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7013msgid "Godfather"
7014msgstr "Padrinho"
7015
7016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7018msgid "Godmother"
7019msgstr "Madrinha"
7020
7021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7022msgid "Godparent"
7023msgstr "Padrinhos"
7024
7025#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166
7026#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351
7027msgid "Godparents"
7028msgstr ""
7029
7030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7032msgid "Godson"
7033msgstr "Afilhado"
7034
7035#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7036msgid "Google™ analytics"
7037msgstr ""
7038
7039#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7040msgid "Google™ maps"
7041msgstr "Google™ maps"
7042
7043#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7044msgid "Google™ webmaster tools"
7045msgstr ""
7046
7047#: app/Gedcom.php:644
7048msgid "Graduation"
7049msgstr "Graduação"
7050
7051#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7052msgid "Greatest age at death"
7053msgstr "Maior idade ao falecer"
7054
7055#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7056msgid "Greatest age between siblings"
7057msgstr "Maior idade entre irmãos"
7058
7059#. I18N: Name of a country or state
7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7061msgid "Greece"
7062msgstr "Grécia"
7063
7064#. I18N: The name of a colour-scheme
7065#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7066msgid "Green Beam"
7067msgstr "Barra Verde"
7068
7069#. I18N: Name of a country or state
7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7071msgid "Greenland"
7072msgstr "Groenlândia"
7073
7074#. I18N: The gregorian calendar
7075#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7076msgid "Gregorian"
7077msgstr "Gregoriano"
7078
7079#. I18N: Name of a country or state
7080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7081msgid "Grenada"
7082msgstr "Granada"
7083
7084#. I18N: Location of an LDS church temple
7085#: app/Elements/TempleCode.php:101
7086msgid "Guadalajara, Mexico"
7087msgstr "Guadalajara, México"
7088
7089#. I18N: Name of a country or state
7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7091msgid "Guadeloupe"
7092msgstr "Guadalupe"
7093
7094#. I18N: Name of a country or state
7095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7096msgid "Guam"
7097msgstr "Guam"
7098
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7100msgid "Guardian"
7101msgstr "Guardião"
7102
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7104msgctxt "FEMALE"
7105msgid "Guardian"
7106msgstr "Guardiã"
7107
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7109msgctxt "MALE"
7110msgid "Guardian"
7111msgstr "Guardião"
7112
7113#. I18N: Name of a country or state
7114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7115msgid "Guatemala"
7116msgstr "Guatemala"
7117
7118#. I18N: Location of an LDS church temple
7119#: app/Elements/TempleCode.php:102
7120msgid "Guatemala City, Guatemala"
7121msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7122
7123#. I18N: Location of an LDS church temple
7124#: app/Elements/TempleCode.php:103
7125msgid "Guayaquil, Ecuador"
7126msgstr "Guayaquil, Equador"
7127
7128#. I18N: Name of a country or state
7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7130msgid "Guernsey"
7131msgstr ""
7132
7133#. I18N: Name of a country or state
7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7135msgid "Guinea"
7136msgstr "Guiné"
7137
7138#. I18N: Name of a country or state
7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7140msgid "Guinea-Bissau"
7141msgstr "Guiné-Bissau"
7142
7143#. I18N: Name of a country or state
7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7145msgid "Guyana"
7146msgstr "Guiana"
7147
7148#. I18N: Name of a module
7149#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7150msgid "HTML"
7151msgstr "HTML"
7152
7153#: app/Gedcom.php:940
7154msgid "Hair color"
7155msgstr "Cor do cabelo"
7156
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7159msgid "Haiti"
7160msgstr "Haiti"
7161
7162#. I18N: Location of an LDS church temple
7163#: app/Elements/TempleCode.php:105
7164msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7165msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7166
7167#. I18N: Location of an LDS church temple
7168#: app/Elements/TempleCode.php:147
7169msgid "Hamilton, New Zealand"
7170msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7171
7172#. I18N: Location of an LDS church temple
7173#: app/Elements/TempleCode.php:106
7174msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7175msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7176
7177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7178msgid "He "
7179msgstr "Ele "
7180
7181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7182msgid "He died"
7183msgstr "Ele morreu"
7184
7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7187msgid "He married"
7188msgstr "Ele casou"
7189
7190#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7191msgid "He resided at"
7192msgstr "Ele residiu em"
7193
7194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7195msgid "He was born"
7196msgstr "Ele nasceu"
7197
7198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7199msgid "He was buried"
7200msgstr "Ele foi sepultado"
7201
7202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7203msgid "He was christened"
7204msgstr "Ele foi batizado"
7205
7206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7207msgid "He was cremated"
7208msgstr "Ele foi cremado"
7209
7210#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7211#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7212msgid "Header"
7213msgstr "Cabeçalho"
7214
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7217msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7218msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7219
7220#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7221msgid "Hebrew"
7222msgstr "Hebraico"
7223
7224#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922
7225msgid "Hebrew name"
7226msgstr "Nome Hebraico"
7227
7228#: app/Gedcom.php:941
7229msgid "Height"
7230msgstr "Altura"
7231
7232#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7233#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7234#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7235#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7236#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7237#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7238#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7239#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7240#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7241#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7242#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7243#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7244#, php-format
7245msgid "Hello %s…"
7246msgstr "Oi %s…"
7247
7248#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7249#, php-format
7250msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7251msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7252
7253#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7254#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7255#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7256#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7257msgid "Hello administrator…"
7258msgstr "Olá administrador…"
7259
7260#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7261#: resources/views/help/link.phtml:13
7262msgid "Help"
7263msgstr "Ajuda"
7264
7265#. I18N: Location of an LDS church temple
7266#: app/Elements/TempleCode.php:108
7267msgid "Helsinki, Finland"
7268msgstr "Helsinki, Finlândia"
7269
7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7271#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7272#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7273#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7274#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7275#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7281#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7283#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7284#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7286msgctxt "font name"
7287msgid "Helvetica"
7288msgstr "Helvetica"
7289
7290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7291msgid "Her occupation was"
7292msgstr "Sua ocupação era"
7293
7294#. I18N: https://wego.here.com
7295#: app/Module/HereMaps.php:82
7296msgid "Here maps"
7297msgstr ""
7298
7299#. I18N: Location of an LDS church temple
7300#: app/Elements/TempleCode.php:109
7301msgid "Hermosillo, Mexico"
7302msgstr "Hermosillo, México"
7303
7304#. I18N: a month in the Jewish calendar
7305#: app/Date/JewishDate.php:195
7306msgctxt "GENITIVE"
7307msgid "Heshvan"
7308msgstr "Heshvan"
7309
7310#. I18N: a month in the Jewish calendar
7311#: app/Date/JewishDate.php:299
7312msgctxt "INSTRUMENTAL"
7313msgid "Heshvan"
7314msgstr "Heshvan"
7315
7316#. I18N: a month in the Jewish calendar
7317#: app/Date/JewishDate.php:247
7318msgctxt "LOCATIVE"
7319msgid "Heshvan"
7320msgstr "Heshvan"
7321
7322#. I18N: a month in the Jewish calendar
7323#: app/Date/JewishDate.php:143
7324msgctxt "NOMINATIVE"
7325msgid "Heshvan"
7326msgstr "Heshvan"
7327
7328#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
7329#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
7330#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
7331#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
7332#: resources/views/admin/tags.phtml:892
7333msgid "Hide GEDCOM tags"
7334msgstr ""
7335
7336#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7337#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7338#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7340msgid "Hide from everyone"
7341msgstr "Esconder de todos"
7342
7343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7344#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7346#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7347#: resources/views/login-page.phtml:46
7348#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7349#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7350#: resources/views/register-page.phtml:75
7351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7354#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7355msgid "Hide password"
7356msgstr ""
7357
7358#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7359msgid "Hide unused locations"
7360msgstr ""
7361
7362#: app/Gedcom.php:1269
7363msgid "Hierarchical relationship"
7364msgstr ""
7365
7366#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184
7367#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329
7368#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561
7369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7371msgid "Highlighted image"
7372msgstr "Imagem em destaque"
7373
7374#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7375#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7376#: resources/views/help/date.phtml:185
7377msgid "Hijri"
7378msgstr "Lunar islâmico"
7379
7380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7381msgid "His occupation was"
7382msgstr "Sua ocupação era"
7383
7384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7386#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7387#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7388#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7389#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7390#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7391msgid "Historic events"
7392msgstr ""
7393
7394#. I18N: Name of a module
7395#. I18N: A configuration setting
7396#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7398msgid "Hit counters"
7399msgstr "Contadores de clique"
7400
7401#: app/Gedcom.php:1556
7402msgid "Holocaust"
7403msgstr "Holocausto"
7404
7405#. I18N: Name of a module
7406#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7408#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7409#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7410msgid "Home page"
7411msgstr "Página inicial"
7412
7413#. I18N: Name of a country or state
7414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7415msgid "Honduras"
7416msgstr "Honduras"
7417
7418#. I18N: Location of an LDS church temple
7419#. I18N: Name of a country or state
7420#: app/Elements/TempleCode.php:110
7421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7422msgid "Hong Kong"
7423msgstr "Hong Kong"
7424
7425#. I18N: Name of a module/chart
7426#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7427#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7428msgid "Hourglass chart"
7429msgstr "Ampulheta"
7430
7431#. I18N: %s is an individual’s name
7432#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7433#, php-format
7434msgid "Hourglass chart of %s"
7435msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7436
7437#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
7438msgid "House number"
7439msgstr ""
7440
7441#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7442msgid "Household"
7443msgstr "Doméstico"
7444
7445#. I18N: Location of an LDS church temple
7446#: app/Elements/TempleCode.php:111
7447msgid "Houston, Texas, United States"
7448msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7449
7450#. I18N: Configuration option
7451#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7452msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7453msgstr ""
7454
7455#. I18N: Name of a country or state
7456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7457msgid "Hungary"
7458msgstr "Hungria"
7459
7460#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439
7461#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7462#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7463#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7464#: resources/views/fact-date.phtml:138
7465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7466#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7476msgid "Husband"
7477msgstr "Marido"
7478
7479#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7480msgid "Husband’s age"
7481msgstr "Idade do marido"
7482
7483#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7484#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7485msgid "IP address"
7486msgstr "Endereço IP"
7487
7488#. I18N: Name of a country or state
7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7490msgid "Iceland"
7491msgstr "Islândia"
7492
7493#: app/SurnameTradition.php:97
7494msgctxt "Surname tradition"
7495msgid "Icelandic"
7496msgstr "Islandês"
7497
7498#. I18N: Location of an LDS church temple
7499#: app/Elements/TempleCode.php:112
7500msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7501msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7502
7503#: app/Gedcom.php:646
7504msgid "Identification number"
7505msgstr "Número de identificação"
7506
7507#: resources/views/admin/tags.phtml:775
7508msgid "Identifiers"
7509msgstr ""
7510
7511#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7512msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7513msgstr ""
7514
7515#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7516#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7517msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7518msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7519
7520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7521msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7522msgstr ""
7523
7524#: resources/views/help/name.phtml:22
7525#, php-format
7526msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7527msgstr ""
7528
7529#: resources/views/help/name.phtml:19
7530#, php-format
7531msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7532msgstr ""
7533
7534#: resources/views/help/name.phtml:28
7535#, php-format
7536msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7537msgstr ""
7538
7539#: resources/views/help/name.phtml:25
7540#, php-format
7541msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7542msgstr ""
7543
7544#: resources/views/help/name.phtml:16
7545#, php-format
7546msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7547msgstr ""
7548
7549#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7550msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7551msgstr ""
7552
7553#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7554msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7555msgstr ""
7556
7557#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7559msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7560msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7561
7562#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7564msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7565msgstr ""
7566
7567#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7569msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7570msgstr ""
7571
7572#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7573msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7574msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7575
7576#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7577msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7578msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7579
7580#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7581msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7582msgstr ""
7583
7584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113
7585msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7586msgstr ""
7587
7588#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7589#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7590msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7591msgstr ""
7592
7593#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7594#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7595msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7596msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7597
7598#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7599msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7600msgstr ""
7601
7602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98
7603msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7604msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7605
7606#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7607msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7608msgstr ""
7609
7610#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7612msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7613msgstr ""
7614
7615#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7617msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7618msgstr ""
7619
7620#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7621msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7622msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7623
7624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7625msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7626msgstr ""
7627
7628#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7629msgid "Image dimensions"
7630msgstr ""
7631
7632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7633msgid "Images without watermarks"
7634msgstr ""
7635
7636#: app/Gedcom.php:648
7637msgid "Immigration"
7638msgstr "Imigração"
7639
7640#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7641#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7642msgid "Import"
7643msgstr "Importar"
7644
7645#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7646msgid "Import a GEDCOM file"
7647msgstr ""
7648
7649#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7651msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7652msgstr ""
7653
7654#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7655msgid "Import geographic data"
7656msgstr ""
7657
7658#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77
7659msgid "Import preferences"
7660msgstr ""
7661
7662#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7663#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7664msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7665msgstr ""
7666
7667#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7668msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7669msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7670
7671#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7672msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7673msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7674
7675#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7677msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7678msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7679
7680#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7682msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7683msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7684
7685#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7686msgid "In this month…"
7687msgstr "Este Mês em nossa História…"
7688
7689#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7690msgid "In this year…"
7691msgstr "Este Ano em nossa História…"
7692
7693#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7694#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7695msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7696msgstr ""
7697
7698#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7699msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7700msgstr ""
7701
7702#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7703msgid "Include aliases"
7704msgstr ""
7705
7706#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7707msgid "Include associates"
7708msgstr ""
7709
7710#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7711#, php-format
7712msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7713msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7714
7715#. I18N: Label for check-box
7716#: resources/views/admin/media.phtml:68
7717#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7718msgid "Include subfolders"
7719msgstr ""
7720
7721#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7722msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7723msgstr ""
7724
7725#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7726msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7727msgstr ""
7728
7729#. I18N: Label for a configuration option
7730#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7731msgid "Include the individual’s immediate family"
7732msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7733
7734#. I18N: Name of a country or state
7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7736msgid "India"
7737msgstr "Índia"
7738
7739#. I18N: Location of an LDS church temple
7740#: app/Elements/TempleCode.php:113
7741msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7742msgstr ""
7743
7744#. I18N: Name of a module/report
7745#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032
7746#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
7747#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7748#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7750#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7751#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7752#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7753#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7754#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7755#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7756#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7757#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7758#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7759#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7760#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7761#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7762#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7763#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7764#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7766#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7767#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7768#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7769#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7770#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7780msgid "Individual"
7781msgstr "Pessoa"
7782
7783#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7784msgid "Individual 1"
7785msgstr "Pessoa 1"
7786
7787#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7788msgid "Individual 2"
7789msgstr "Pessoa 2"
7790
7791#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7792msgid "Individual distribution chart"
7793msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7794
7795#: resources/views/admin/tags.phtml:945
7796msgid "Individual facts and events"
7797msgstr ""
7798
7799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7800msgid "Individual page"
7801msgstr ""
7802
7803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7804msgid "Individual pages"
7805msgstr "Páginas individuais"
7806
7807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7808#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7809msgid "Individual record"
7810msgstr "Registro individual"
7811
7812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7814#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7815msgid "Individual who lived the longest"
7816msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7817
7818#. I18N: Name of a module/list
7819#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7820#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7821#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7822#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7823#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7831#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7832#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7833#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7834#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7835#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7836#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7837#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7838#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7839#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7840#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7843#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7844#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7845#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7848#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7849#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7850#: resources/views/search-results.phtml:37
7851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7853msgid "Individuals"
7854msgstr "Pessoas"
7855
7856#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7857#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7858msgid "Individuals with sources"
7859msgstr "Pessoas com fontes"
7860
7861#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7862#, php-format
7863msgid "Individuals with surname %s"
7864msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7865
7866#. I18N: Name of a country or state
7867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7868msgid "Indonesia"
7869msgstr "Indonésia"
7870
7871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7872msgid "Informant"
7873msgstr "Informante"
7874
7875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7876msgctxt "FEMALE"
7877msgid "Informant"
7878msgstr "Informante"
7879
7880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7881msgctxt "MALE"
7882msgid "Informant"
7883msgstr "Informante"
7884
7885#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7886#: app/Gedcom.php:880
7887msgid "Initiatory"
7888msgstr ""
7889
7890#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280
7891msgid "Inline-source records are discouraged."
7892msgstr ""
7893
7894#. I18N: Name of a module
7895#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7897msgid "Interactive tree"
7898msgstr "Árvore interativa"
7899
7900#. I18N: %s is an individual’s name
7901#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7902#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7903#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7904#, php-format
7905msgid "Interactive tree of %s"
7906msgstr "Árvore interativa de %s"
7907
7908#: app/Gedcom.php:942
7909msgid "Interment"
7910msgstr ""
7911
7912#: app/Services/MessageService.php:224
7913msgid "Internal messaging"
7914msgstr ""
7915
7916#: app/Services/MessageService.php:225
7917msgid "Internal messaging with emails"
7918msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7919
7920#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7921msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7922msgstr ""
7923
7924#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7925msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7926msgstr ""
7927
7928#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196
7929msgid "Invalid GEDCOM level number."
7930msgstr ""
7931
7932#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7933msgid "Invalid GEDCOM record"
7934msgstr ""
7935
7936#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190
7937msgid "Invalid GEDCOM record."
7938msgstr ""
7939
7940#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216
7941msgid "Invalid GEDCOM tag."
7942msgstr ""
7943
7944#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283
7945msgid "Invalid GEDCOM value."
7946msgstr ""
7947
7948#: app/Date.php:224
7949msgid "Invalid date"
7950msgstr "Data inválida"
7951
7952#. I18N: Name of a country or state
7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7954msgid "Iran"
7955msgstr "Irã"
7956
7957#. I18N: Name of a country or state
7958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7959msgid "Iraq"
7960msgstr "Iraque"
7961
7962#. I18N: Name of a country or state
7963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7964msgid "Ireland"
7965msgstr "Irlanda"
7966
7967#. I18N: Name of a country or state
7968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7969msgid "Isle of Man"
7970msgstr "Ilha de Man"
7971
7972#. I18N: Name of a country or state
7973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7974msgid "Israel"
7975msgstr "Israel"
7976
7977#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7978msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7979msgstr ""
7980
7981#: resources/views/admin/tags.phtml:938
7982msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7983msgstr ""
7984
7985#. I18N: Name of a country or state
7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7987msgid "Italy"
7988msgstr "Itália"
7989
7990#. I18N: a month in the Jewish calendar
7991#: app/Date/JewishDate.php:209
7992msgctxt "GENITIVE"
7993msgid "Iyar"
7994msgstr "Iyar"
7995
7996#. I18N: a month in the Jewish calendar
7997#: app/Date/JewishDate.php:313
7998msgctxt "INSTRUMENTAL"
7999msgid "Iyar"
8000msgstr "Iyar"
8001
8002#. I18N: a month in the Jewish calendar
8003#: app/Date/JewishDate.php:261
8004msgctxt "LOCATIVE"
8005msgid "Iyar"
8006msgstr "Iyar"
8007
8008#. I18N: a month in the Jewish calendar
8009#: app/Date/JewishDate.php:157
8010msgctxt "NOMINATIVE"
8011msgid "Iyar"
8012msgstr "Iyar"
8013
8014#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8015#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8016#: resources/views/help/date.phtml:201
8017msgid "Jalali"
8018msgstr ""
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8022msgid "Jamaica"
8023msgstr "Jamaica"
8024
8025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8026msgctxt "Abbreviation for January"
8027msgid "Jan"
8028msgstr "Jan"
8029
8030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8031msgctxt "GENITIVE"
8032msgid "January"
8033msgstr "Janeiro"
8034
8035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8036msgctxt "INSTRUMENTAL"
8037msgid "January"
8038msgstr "Janeiro"
8039
8040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8041msgctxt "LOCATIVE"
8042msgid "January"
8043msgstr "Janeiro"
8044
8045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8048msgctxt "NOMINATIVE"
8049msgid "January"
8050msgstr "Janeiro"
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8054msgid "Japan"
8055msgstr "Japão"
8056
8057#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8058#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8059#: resources/views/help/date.phtml:169
8060msgid "Jewish"
8061msgstr "Judaico"
8062
8063#. I18N: Location of an LDS church temple
8064#: app/Elements/TempleCode.php:114
8065msgid "Johannesburg, South Africa"
8066msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8067
8068#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8069#: app/Services/TreeService.php:225
8070msgid "John /DOE/"
8071msgstr "João /SILVA/"
8072
8073#: app/Gedcom.php:1324
8074msgid "Joint family name"
8075msgstr ""
8076
8077#. I18N: Name of a country or state
8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8079msgid "Jordan"
8080msgstr "Jordânia"
8081
8082#. I18N: Location of an LDS church temple
8083#: app/Elements/TempleCode.php:115
8084msgid "Jordan River, Utah, United States"
8085msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8086
8087#. I18N: Name of a module
8088#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8089msgid "Journal"
8090msgstr "Diário"
8091
8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8093msgctxt "Abbreviation for July"
8094msgid "Jul"
8095msgstr "Jul"
8096
8097#. I18N: The julian calendar
8098#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8099#: resources/views/help/date.phtml:153
8100msgid "Julian"
8101msgstr "Juliano"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8104msgctxt "GENITIVE"
8105msgid "July"
8106msgstr "Julho"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8109msgctxt "INSTRUMENTAL"
8110msgid "July"
8111msgstr "Julho"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8114msgctxt "LOCATIVE"
8115msgid "July"
8116msgstr "Julho"
8117
8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8121msgctxt "NOMINATIVE"
8122msgid "July"
8123msgstr "Julho"
8124
8125#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8126#: app/Date/HijriDate.php:150
8127msgctxt "GENITIVE"
8128msgid "Jumada al-awwal"
8129msgstr "Jumada al-awwal"
8130
8131#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8132#: app/Date/HijriDate.php:240
8133msgctxt "INSTRUMENTAL"
8134msgid "Jumada al-awwal"
8135msgstr "Jumada al-awwal"
8136
8137#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8138#: app/Date/HijriDate.php:195
8139msgctxt "LOCATIVE"
8140msgid "Jumada al-awwal"
8141msgstr "Jumada al-awwal"
8142
8143#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8144#: app/Date/HijriDate.php:105
8145msgctxt "NOMINATIVE"
8146msgid "Jumada al-awwal"
8147msgstr "Jumada al-awwal"
8148
8149#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8150#: app/Date/HijriDate.php:152
8151msgctxt "GENITIVE"
8152msgid "Jumada al-thani"
8153msgstr "Jumada al-thani"
8154
8155#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8156#: app/Date/HijriDate.php:242
8157msgctxt "INSTRUMENTAL"
8158msgid "Jumada al-thani"
8159msgstr "Jumada al-thani"
8160
8161#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8162#: app/Date/HijriDate.php:197
8163msgctxt "LOCATIVE"
8164msgid "Jumada al-thani"
8165msgstr "Jumada al-thani"
8166
8167#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8168#: app/Date/HijriDate.php:107
8169msgctxt "NOMINATIVE"
8170msgid "Jumada al-thani"
8171msgstr "Jumada al-thani"
8172
8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8174msgctxt "Abbreviation for June"
8175msgid "Jun"
8176msgstr "Jun"
8177
8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8179msgctxt "GENITIVE"
8180msgid "June"
8181msgstr "Junho"
8182
8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8184msgctxt "INSTRUMENTAL"
8185msgid "June"
8186msgstr "Junho"
8187
8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8189msgctxt "LOCATIVE"
8190msgid "June"
8191msgstr "Junho"
8192
8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8196msgctxt "NOMINATIVE"
8197msgid "June"
8198msgstr "Junho"
8199
8200#. I18N: Location of an LDS church temple
8201#: app/Elements/TempleCode.php:116
8202msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8203msgstr ""
8204
8205#. I18N: Name of a country or state
8206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8207msgid "Kazakhstan"
8208msgstr "Cazaquistão"
8209
8210#. I18N: A configuration setting
8211#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
8212msgid "Keep media objects"
8213msgstr ""
8214
8215#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8216msgid "Keep open"
8217msgstr ""
8218
8219#. I18N: A configuration setting
8220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8221#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8222#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8223msgid "Keep the existing “last change” information"
8224msgstr ""
8225
8226#. I18N: Name of a country or state
8227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8228msgid "Kenya"
8229msgstr "Quênia"
8230
8231#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8232msgid "Keyword examples"
8233msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8234
8235#: app/Date/JalaliDate.php:275
8236msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8237msgid "Khor"
8238msgstr ""
8239
8240#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8241#: app/Date/JalaliDate.php:143
8242msgctxt "GENITIVE"
8243msgid "Khordad"
8244msgstr ""
8245
8246#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8247#: app/Date/JalaliDate.php:233
8248msgctxt "INSTRUMENTAL"
8249msgid "Khordad"
8250msgstr ""
8251
8252#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8253#: app/Date/JalaliDate.php:188
8254msgctxt "LOCATIVE"
8255msgid "Khordad"
8256msgstr ""
8257
8258#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8259#: app/Date/JalaliDate.php:98
8260msgctxt "NOMINATIVE"
8261msgid "Khordad"
8262msgstr ""
8263
8264#. I18N: Name of a country or state
8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8266msgid "Kiribati"
8267msgstr "Kiribati"
8268
8269#. I18N: a month in the Jewish calendar
8270#: app/Date/JewishDate.php:197
8271msgctxt "GENITIVE"
8272msgid "Kislev"
8273msgstr "Kislev"
8274
8275#. I18N: a month in the Jewish calendar
8276#: app/Date/JewishDate.php:301
8277msgctxt "INSTRUMENTAL"
8278msgid "Kislev"
8279msgstr "Kislev"
8280
8281#. I18N: a month in the Jewish calendar
8282#: app/Date/JewishDate.php:249
8283msgctxt "LOCATIVE"
8284msgid "Kislev"
8285msgstr "Kislev"
8286
8287#. I18N: a month in the Jewish calendar
8288#: app/Date/JewishDate.php:145
8289msgctxt "NOMINATIVE"
8290msgid "Kislev"
8291msgstr "Kislev"
8292
8293#. I18N: Location of an LDS church temple
8294#: app/Elements/TempleCode.php:117
8295msgid "Kona, Hawaii, United States"
8296msgstr "Kona, Hawaí"
8297
8298#. I18N: Name of a country or state
8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8300msgid "Korea"
8301msgstr "Coreia do Sul"
8302
8303#. I18N: Name of a country or state
8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8305msgid "Kuwait"
8306msgstr "Kuwait"
8307
8308#. I18N: Location of an LDS church temple
8309#: app/Elements/TempleCode.php:118
8310msgid "Kyiv, Ukraine"
8311msgstr "Kiev, Ucrânia"
8312
8313#. I18N: Name of a country or state
8314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8315msgid "Kyrgyzstan"
8316msgstr "Quirguistão"
8317
8318#: app/Gedcom.php:564
8319msgid "LDS baptism"
8320msgstr "Batismo LDS"
8321
8322#: app/Gedcom.php:703
8323msgid "LDS child sealing"
8324msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8325
8326#: resources/views/admin/tags.phtml:721
8327msgid "LDS church"
8328msgstr ""
8329
8330#: app/Gedcom.php:605
8331msgid "LDS confirmation"
8332msgstr "Confirmação Mórmom"
8333
8334#: app/Gedcom.php:625
8335msgid "LDS endowment"
8336msgstr "Doatção mórmom"
8337
8338#: app/Gedcom.php:458
8339msgid "LDS spouse sealing"
8340msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8341
8342#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033
8343#: app/Gedcom.php:1048
8344msgid "Label"
8345msgstr ""
8346
8347#: app/Gedcom.php:1391
8348msgid "Label for husband"
8349msgstr ""
8350
8351#: app/Gedcom.php:1393
8352msgid "Label for wife"
8353msgstr ""
8354
8355#. I18N: Location of an LDS church temple
8356#: app/Elements/TempleCode.php:107
8357msgid "Laie, Hawaii, United States"
8358msgstr "Laie, Hawaí"
8359
8360#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8361#: app/Gedcom.php:1587
8362msgid "Land purchase"
8363msgstr ""
8364
8365#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8366#: app/Gedcom.php:1588
8367msgid "Land sale"
8368msgstr ""
8369
8370#. I18N: page orientation
8371#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8372#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8374msgid "Landscape"
8375msgstr "Paisagem"
8376
8377#. I18N: A configuration setting
8378#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237
8379#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8380#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8381#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8383#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8384#: resources/views/admin/users.phtml:29
8385#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8386#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8387#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8388msgid "Language"
8389msgstr "Idioma"
8390
8391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8393#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8394#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8395msgid "Languages"
8396msgstr ""
8397
8398#. I18N: Name of a country or state
8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8400msgid "Laos"
8401msgstr "Laos"
8402
8403#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8404msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8405msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8406
8407#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8408#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8409msgid "Largest families"
8410msgstr "Maiores famílias"
8411
8412#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8413msgid "Largest number of grandchildren"
8414msgstr "Maior número de netos"
8415
8416#. I18N: Location of an LDS church temple
8417#: app/Elements/TempleCode.php:125
8418msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8419msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8420
8421#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
8422#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
8423#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8425#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8426#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8427#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8428#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8429#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8430#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8432#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8433#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8434#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8435msgid "Last change"
8436msgstr "Última alteração"
8437
8438#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8439msgid "Last email reminder was sent "
8440msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8441
8442#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8443msgid "Last event"
8444msgstr "Último evento"
8445
8446#: resources/views/admin/users.phtml:33
8447msgid "Last signed in"
8448msgstr "Último acesso"
8449
8450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8453#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8454msgid "Latest birth"
8455msgstr "Nascimento mais recente"
8456
8457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8460#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8461msgid "Latest death"
8462msgstr "Falecimento mais recente"
8463
8464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8465msgid "Latest divorce"
8466msgstr "Divórcio mais recente"
8467
8468#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8469msgid "Latest marriage"
8470msgstr "Casamento mais recente"
8471
8472#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209
8473#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8474#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8475#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8476#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8477#: resources/views/fact-place.phtml:33
8478#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8479msgid "Latitude"
8480msgstr "Latitude"
8481
8482#. I18N: Name of a country or state
8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8484msgid "Latvia"
8485msgstr "Letônia"
8486
8487#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8488#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8489#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8490#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8491#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8493#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8494#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8495#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8496#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8497#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8498msgid "Layout"
8499msgstr "Disposição de apresentação"
8500
8501#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8502msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8503msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8504
8505#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8506msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8507msgstr ""
8508
8509#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8511msgid "Leaves"
8512msgstr "Folhas"
8513
8514#. I18N: Name of a country or state
8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8516msgid "Lebanon"
8517msgstr "Líbano"
8518
8519#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8520#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8521msgid "Legacy URLs"
8522msgstr ""
8523
8524#: app/Gedcom.php:1585
8525msgid "Legatee"
8526msgstr "Herdeiro"
8527
8528#: app/Gedcom.php:860
8529msgid "Length"
8530msgstr ""
8531
8532#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8533msgid "Length of marriage"
8534msgstr "Duração do casamento"
8535
8536#. I18N: Name of a country or state
8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8538msgid "Lesotho"
8539msgstr "Lesoto"
8540
8541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8542#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8543#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8544#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8545#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8546#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8552#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8555#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8557msgctxt "paper size"
8558msgid "Letter"
8559msgstr "Carta"
8560
8561#. I18N: Name of a country or state
8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8563msgid "Liberia"
8564msgstr "Libéria"
8565
8566#. I18N: Name of a country or state
8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8568msgid "Libya"
8569msgstr "Líbia"
8570
8571#. I18N: Name of a country or state
8572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8573msgid "Liechtenstein"
8574msgstr "Liechtenstein"
8575
8576#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8577msgid "Lifespan"
8578msgstr "Período de vida"
8579
8580#. I18N: Name of a module/chart
8581#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8582msgid "Lifespans"
8583msgstr "Expectativa de vida"
8584
8585#. I18N: Location of an LDS church temple
8586#: app/Elements/TempleCode.php:120
8587msgid "Lima, Peru"
8588msgstr "Lima, Peru"
8589
8590#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8591msgid "Line endings"
8592msgstr ""
8593
8594#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
8595msgid "Line number"
8596msgstr ""
8597
8598#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8600msgid "Link media objects to facts and events"
8601msgstr ""
8602
8603#. I18N: You need to:
8604#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8605#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8606msgid "Link the user account to an individual."
8607msgstr ""
8608
8609#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8610#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8611msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8612msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8613
8614#: resources/views/media-page-menu.phtml:69
8615#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8616msgid "Link this media object to a family"
8617msgstr ""
8618
8619#: resources/views/media-page-menu.phtml:74
8620#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8621msgid "Link this media object to a source"
8622msgstr ""
8623
8624#: resources/views/media-page-menu.phtml:64
8625#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8626msgid "Link this media object to an individual"
8627msgstr ""
8628
8629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8630msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8631msgstr ""
8632
8633#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8634#: resources/views/chart-box.phtml:126
8635msgid "Links"
8636msgstr "Links"
8637
8638#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8639#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8640msgid "List"
8641msgstr "Lista"
8642
8643#. I18N: Name of a module
8644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8645#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8647#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8648#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8650msgid "Lists"
8651msgstr "Listas"
8652
8653#. I18N: Name of a country or state
8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8655msgid "Lithuania"
8656msgstr "Lituânia"
8657
8658#: app/SurnameTradition.php:107
8659msgctxt "Surname tradition"
8660msgid "Lithuanian"
8661msgstr "Lituano"
8662
8663#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8664msgid "Living"
8665msgstr "Vivo"
8666
8667#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8668msgid "Living individuals"
8669msgstr "Pessoas Vivas"
8670
8671#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8672msgid "Loading…"
8673msgstr "Carregando…"
8674
8675#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8676#: resources/views/admin/media.phtml:40
8677msgid "Local files"
8678msgstr ""
8679
8680#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189
8681#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464
8682#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
8683#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8684msgid "Location"
8685msgstr ""
8686
8687#. I18N: Name of a module/list
8688#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8689#: app/Module/LocationListModule.php:160
8690#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8691#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8692#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8693#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8694#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8695#: resources/views/search-results.phtml:92
8696msgid "Locations"
8697msgstr ""
8698
8699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8700msgid "Lodger"
8701msgstr "Inquilino"
8702
8703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8704msgctxt "FEMALE"
8705msgid "Lodger"
8706msgstr "Inquilina"
8707
8708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8709msgctxt "MALE"
8710msgid "Lodger"
8711msgstr "Inquilino"
8712
8713#. I18N: Location of an LDS church temple
8714#: app/Elements/TempleCode.php:121
8715msgid "Logan, Utah, United States"
8716msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8717
8718#. I18N: Location of an LDS church temple
8719#: app/Elements/TempleCode.php:122
8720msgid "London, England"
8721msgstr "Londres, Inglaterra"
8722
8723#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8725msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8726msgstr ""
8727
8728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8729msgid "Longest marriage"
8730msgstr "Casamento mais longo"
8731
8732#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210
8733#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8734#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8735#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8736#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8737#: resources/views/fact-place.phtml:34
8738#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8739msgid "Longitude"
8740msgstr "Longitude"
8741
8742#. I18N: Location of an LDS church temple
8743#: app/Elements/TempleCode.php:119
8744msgid "Los Angeles, California, United States"
8745msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8746
8747#. I18N: Location of an LDS church temple
8748#: app/Elements/TempleCode.php:123
8749msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8750msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8751
8752#. I18N: Location of an LDS church temple
8753#: app/Elements/TempleCode.php:124
8754msgid "Lubbock, Texas, United States"
8755msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8756
8757#. I18N: Name of a country or state
8758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8759msgid "Luxembourg"
8760msgstr "Luxemburgo"
8761
8762#. I18N: Name of a country or state
8763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8764msgid "Macau"
8765msgstr "Macau"
8766
8767#. I18N: Name of a country or state
8768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8769msgid "Macedonia"
8770msgstr "Macedônia"
8771
8772#. I18N: Name of a country or state
8773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8774msgid "Madagascar"
8775msgstr "Madagáscar"
8776
8777#. I18N: Location of an LDS church temple
8778#: app/Elements/TempleCode.php:126
8779msgid "Madrid, Spain"
8780msgstr "Madrí, Espanha"
8781
8782#. I18N: Type of media object
8783#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8784msgid "Magazine"
8785msgstr "Revista"
8786
8787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8788#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191
8789#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338
8790msgid "Maidenhead location code"
8791msgstr ""
8792
8793#: app/Services/MessageService.php:227
8794msgid "Mailto link"
8795msgstr "Link para e-mail"
8796
8797#. I18N: Name of a country or state
8798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8799msgid "Malawi"
8800msgstr "Malawi"
8801
8802#. I18N: Name of a country or state
8803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8804msgid "Malaysia"
8805msgstr "Malásia"
8806
8807#. I18N: Name of a country or state
8808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8809msgid "Maldives"
8810msgstr "Maldivas"
8811
8812#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8813msgid "Male"
8814msgstr "Masculino"
8815
8816#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8817#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8818#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8819#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8820#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8821#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8822#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8829#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8830#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8831#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8832#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8833msgid "Males"
8834msgstr "Homens"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8838msgid "Mali"
8839msgstr "Mali"
8840
8841#. I18N: Name of a country or state
8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8843msgid "Malta"
8844msgstr "Malta"
8845
8846#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8848#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8849#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8850#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8851#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8852#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8853#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8854#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8855#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8858#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8859#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8860msgid "Manage family trees"
8861msgstr ""
8862
8863#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8865#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8866msgid "Manage media"
8867msgstr ""
8868
8869#. I18N: Listbox entry; name of a role
8870#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8871#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8872#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8874msgid "Manager"
8875msgstr "Gestor"
8876
8877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8878msgid "Managers"
8879msgstr "Gestores"
8880
8881#. I18N: Location of an LDS church temple
8882#: app/Elements/TempleCode.php:127
8883msgid "Manaus, Brazil"
8884msgstr ""
8885
8886#. I18N: Location of an LDS church temple
8887#: app/Elements/TempleCode.php:128
8888msgid "Manhattan, New York, United States"
8889msgstr ""
8890
8891#. I18N: Location of an LDS church temple
8892#: app/Elements/TempleCode.php:129
8893msgid "Manila, Philippines"
8894msgstr "Manila, Filipinas"
8895
8896#. I18N: Location of an LDS church temple
8897#: app/Elements/TempleCode.php:130
8898msgid "Manti, Utah, United States"
8899msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8900
8901#. I18N: Type of media object
8902#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8903msgid "Manuscript"
8904msgstr "Manuscrito"
8905
8906#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8907msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8908msgstr ""
8909
8910#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8912msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8913msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8914
8915#. I18N: Type of media object
8916#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8919msgid "Map"
8920msgstr "Mapa"
8921
8922#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8923msgid "Map link"
8924msgstr ""
8925
8926#. I18N: Links to maps
8927#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8929msgid "Map links"
8930msgstr ""
8931
8932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8933#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8935msgid "Map providers"
8936msgstr ""
8937
8938#. I18N: mapbox.com
8939#: app/Module/MapBox.php:82
8940msgid "Mapbox"
8941msgstr ""
8942
8943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8944msgctxt "Abbreviation for March"
8945msgid "Mar"
8946msgstr "Mar"
8947
8948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8949msgctxt "GENITIVE"
8950msgid "March"
8951msgstr "Março"
8952
8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8954msgctxt "INSTRUMENTAL"
8955msgid "March"
8956msgstr "Março"
8957
8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8959msgctxt "LOCATIVE"
8960msgid "March"
8961msgstr "Março"
8962
8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8966msgctxt "NOMINATIVE"
8967msgid "March"
8968msgstr "Março"
8969
8970#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8972msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8973msgstr ""
8974
8975#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445
8976#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8977#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8978#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8979#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8980#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9030msgid "Marriage"
9031msgstr "Casamento"
9032
9033#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9034msgid "Marriage banns"
9035msgstr "Anúncios de casamento"
9036
9037#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031
9038msgid "Marriage beginning status"
9039msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
9040
9041#: app/Gedcom.php:905
9042msgid "Marriage bond"
9043msgstr "Ligação Familiar"
9044
9045#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9046msgid "Marriage by country"
9047msgstr "Casamento por país"
9048
9049#: app/Gedcom.php:443
9050msgid "Marriage contract"
9051msgstr "Contrato de casamento"
9052
9053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9054msgid "Marriage date range end"
9055msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9056
9057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9058msgid "Marriage date range start"
9059msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9060
9061#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030
9062msgid "Marriage ending status"
9063msgstr "Situação Final Do Casamento"
9064
9065#: app/Gedcom.php:904
9066msgid "Marriage intention"
9067msgstr "Intenção Matrimonial"
9068
9069#: app/Gedcom.php:444
9070msgid "Marriage license"
9071msgstr "Licença de casamento"
9072
9073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9074msgid "Marriage of a brother"
9075msgstr "Casamento de um irmão"
9076
9077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9079msgid "Marriage of a child"
9080msgstr "Casamento de um filho"
9081
9082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9083msgid "Marriage of a daughter"
9084msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
9085
9086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9087msgid "Marriage of a father"
9088msgstr "Casamento do pai"
9089
9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9094msgid "Marriage of a grandchild"
9095msgstr "Casamento de um neto"
9096
9097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9098msgid "Marriage of a granddaughter"
9099msgstr "Casamento de uma neta"
9100
9101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9102msgctxt "daughter’s daughter"
9103msgid "Marriage of a granddaughter"
9104msgstr "Casamento de uma neta"
9105
9106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9107msgctxt "son’s daughter"
9108msgid "Marriage of a granddaughter"
9109msgstr "Casamento de uma neta"
9110
9111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9112msgid "Marriage of a grandson"
9113msgstr "Casamento de um neto"
9114
9115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9116msgctxt "daughter’s son"
9117msgid "Marriage of a grandson"
9118msgstr "Casamento de um neto"
9119
9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9121msgctxt "son’s son"
9122msgid "Marriage of a grandson"
9123msgstr "Casamento de um neto"
9124
9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9126msgid "Marriage of a half-brother"
9127msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9128
9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9130msgid "Marriage of a half-sibling"
9131msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9132
9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9134msgid "Marriage of a half-sister"
9135msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9136
9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9138msgid "Marriage of a mother"
9139msgstr "Casamento da mãe"
9140
9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9143msgid "Marriage of a parent"
9144msgstr "Casamento dos pais"
9145
9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9148msgid "Marriage of a sibling"
9149msgstr "Casamento de um irmão"
9150
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9152msgid "Marriage of a sister"
9153msgstr "Casamento de uma irmã"
9154
9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9156msgid "Marriage of a son"
9157msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9158
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9160msgid "Marriage of parents"
9161msgstr "Casamento dos pais"
9162
9163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9164msgid "Marriage place contains"
9165msgstr "Local de Casamento contém"
9166
9167#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9168msgid "Marriage places"
9169msgstr "Locais de casamento"
9170
9171#: app/Gedcom.php:449
9172msgid "Marriage settlement"
9173msgstr "Estabelecimento do casamento"
9174
9175#. I18N: Name of a module/report
9176#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9180msgid "Marriages"
9181msgstr "Casamentos"
9182
9183#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9184#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9185msgid "Marriages by century"
9186msgstr "Casamentos por século"
9187
9188#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9189#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9192#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9193msgid "Married name"
9194msgstr "Nome de casada"
9195
9196#. I18N: Name of a country or state
9197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9198msgid "Marshall Islands"
9199msgstr "Ilhas Marshall"
9200
9201#. I18N: Name of a country or state
9202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9203msgid "Martinique"
9204msgstr "Martinica"
9205
9206#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9207msgid "Masquerade as this user"
9208msgstr ""
9209
9210#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9211#, fuzzy
9212msgid "Match both upper and lower case letters."
9213msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
9214
9215#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9216msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9217msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9218
9219#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9220msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9221msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9222
9223#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9224msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9225msgstr ""
9226
9227#. I18N: Name of a country or state
9228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9229msgid "Mauritania"
9230msgstr "Mauritânia"
9231
9232#. I18N: Name of a country or state
9233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9234msgid "Mauritius"
9235msgstr "Ilhas Maurício"
9236
9237#. I18N: A configuration setting
9238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9239msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9240msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9241
9242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9244msgid "Maximum upload size: "
9245msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9246
9247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9248msgctxt "Abbreviation for May"
9249msgid "May"
9250msgstr "Mai"
9251
9252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9253msgctxt "GENITIVE"
9254msgid "May"
9255msgstr "Maio"
9256
9257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9258msgctxt "INSTRUMENTAL"
9259msgid "May"
9260msgstr "Maio"
9261
9262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9263msgctxt "LOCATIVE"
9264msgid "May"
9265msgstr "Maio"
9266
9267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9270msgctxt "NOMINATIVE"
9271msgid "May"
9272msgstr "Maio"
9273
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9276msgid "Mayotte"
9277msgstr "Mayotte"
9278
9279#. I18N: Location of an LDS church temple
9280#: app/Elements/TempleCode.php:131
9281msgid "Medford, Oregon, United States"
9282msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9283
9284#. I18N: Name of a module
9285#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9286#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9289#: resources/views/admin/media.phtml:102
9290#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9291#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9292msgid "Media"
9293msgstr "Mídia"
9294
9295#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9296#: resources/views/admin/media.phtml:98
9297#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9298#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9299#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9300#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9301msgid "Media file"
9302msgstr "Arquivo de mídia"
9303
9304#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9305msgid "Media file to upload"
9306msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9307
9308#: resources/views/admin/media.phtml:31
9309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9310msgid "Media files"
9311msgstr ""
9312
9313#. I18N: A configuration setting
9314#: resources/views/admin/media.phtml:61
9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9316msgid "Media folder"
9317msgstr ""
9318
9319#: resources/views/admin/media.phtml:32
9320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9321msgid "Media folders"
9322msgstr ""
9323
9324#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471
9325#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717
9326#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803
9327#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161
9328#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282
9329#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660
9330#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
9331#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9332#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9333#: resources/views/admin/media.phtml:106
9334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9335#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9336#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9337#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9338msgid "Media object"
9339msgstr "Objeto de mídia"
9340
9341#. I18N: Name of a module/list
9342#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9343#: app/Services/AdminService.php:186
9344#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9345#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9346#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9347#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9348#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9349#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9353#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9354#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9355#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9356msgid "Media objects"
9357msgstr "Objetos de mídia"
9358
9359#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9360msgid "Media objects found"
9361msgstr "Mídias encontradas"
9362
9363#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9364msgid "Media objects per page"
9365msgstr "mídia por página"
9366
9367#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809
9368#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9370msgid "Media type"
9371msgstr "Tipo de mídia"
9372
9373#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586
9374msgid "Medical"
9375msgstr "Médico"
9376
9377#. I18N: The name of a colour-scheme
9378#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9379msgid "Mediterranio"
9380msgstr "Mediterrâneo"
9381
9382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9383msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9384msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9385
9386#: app/Date/JalaliDate.php:279
9387msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9388msgid "Mehr"
9389msgstr ""
9390
9391#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9392#: app/Date/JalaliDate.php:151
9393msgctxt "GENITIVE"
9394msgid "Mehr"
9395msgstr ""
9396
9397#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9398#: app/Date/JalaliDate.php:241
9399msgctxt "INSTRUMENTAL"
9400msgid "Mehr"
9401msgstr ""
9402
9403#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9404#: app/Date/JalaliDate.php:196
9405msgctxt "LOCATIVE"
9406msgid "Mehr"
9407msgstr ""
9408
9409#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9410#: app/Date/JalaliDate.php:106
9411msgctxt "NOMINATIVE"
9412msgid "Mehr"
9413msgstr ""
9414
9415#. I18N: Location of an LDS church temple
9416#: app/Elements/TempleCode.php:132
9417msgid "Melbourne, Australia"
9418msgstr "Melbourne, Austrália"
9419
9420#. I18N: Listbox entry; name of a role
9421#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9422#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9423#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9424#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9426msgid "Member"
9427msgstr "Membro"
9428
9429#. I18N: Location of an LDS church temple
9430#: app/Elements/TempleCode.php:133
9431msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9432msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9433
9434#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9435#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9436msgid "Menu"
9437msgstr "Menu"
9438
9439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9441#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9442#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9443msgid "Menus"
9444msgstr "Menus"
9445
9446#. I18N: The name of a colour-scheme
9447#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9448msgid "Mercury"
9449msgstr "Mercúrio"
9450
9451#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9452msgid "Merge"
9453msgstr ""
9454
9455#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9457msgid "Merge family trees"
9458msgstr ""
9459
9460#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9461#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9462#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9463msgid "Merge records"
9464msgstr "Mesclar registros"
9465
9466#. I18N: Location of an LDS church temple
9467#: app/Elements/TempleCode.php:134
9468msgid "Merida, Mexico"
9469msgstr "Merida, México"
9470
9471#. I18N: Location of an LDS church temple
9472#: app/Elements/TempleCode.php:60
9473msgid "Mesa, Arizona, United States"
9474msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9475
9476#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9477#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9480#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9481msgid "Message"
9482msgstr ""
9483
9484#. I18N: Name of a module
9485#. I18N: A configuration setting
9486#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9488msgid "Messages"
9489msgstr "Mensagens"
9490
9491#. I18N: a month in the French republican calendar
9492#: app/Date/FrenchDate.php:167
9493msgctxt "GENITIVE"
9494msgid "Messidor"
9495msgstr "Messidor"
9496
9497#. I18N: a month in the French republican calendar
9498#: app/Date/FrenchDate.php:261
9499msgctxt "INSTRUMENTAL"
9500msgid "Messidor"
9501msgstr "Messidor"
9502
9503#. I18N: a month in the French republican calendar
9504#: app/Date/FrenchDate.php:214
9505msgctxt "LOCATIVE"
9506msgid "Messidor"
9507msgstr "Messidor"
9508
9509#. I18N: a month in the French republican calendar
9510#: app/Date/FrenchDate.php:120
9511msgctxt "NOMINATIVE"
9512msgid "Messidor"
9513msgstr "Messidor"
9514
9515#. I18N: Name of a country or state
9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9517msgid "Mexico"
9518msgstr "México"
9519
9520#. I18N: Location of an LDS church temple
9521#: app/Elements/TempleCode.php:135
9522msgid "Mexico City, Mexico"
9523msgstr "Cidade do México, México"
9524
9525#. I18N: Type of media object
9526#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9527msgid "Microfiche"
9528msgstr "Microficha"
9529
9530#. I18N: Type of media object
9531#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9532msgid "Microfilm"
9533msgstr "Microfilme"
9534
9535#. I18N: Name of a country or state
9536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9537msgid "Micronesia"
9538msgstr "Micronésia"
9539
9540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9541msgid "Middle East"
9542msgstr "Oriente Médio"
9543
9544#: app/Gedcom.php:1557
9545msgid "Military"
9546msgstr "Exército"
9547
9548#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075
9549msgid "Military service"
9550msgstr "Serviço militar"
9551
9552#. I18N: Name of a module/report
9553#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9556msgid "Missing data"
9557msgstr "Dados faltantes"
9558
9559#. I18N: Listbox entry; name of a role
9560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9562msgid "Moderator"
9563msgstr "Moderador"
9564
9565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9566msgid "Moderators"
9567msgstr ""
9568
9569#: resources/views/admin/components.phtml:39
9570#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9571msgid "Module"
9572msgstr ""
9573
9574#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9575msgid "Module administration"
9576msgstr "Administração de módulos"
9577
9578#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9580#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9582#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9583#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9584#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9585#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9586#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9587#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9588#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9589#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9590#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9591#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9592msgid "Modules"
9593msgstr "Módulos"
9594
9595#. I18N: Name of a country or state
9596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9597msgid "Moldova"
9598msgstr "Moldávia"
9599
9600#. I18N: abbreviation for Monday
9601#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9602#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9603msgid "Mon"
9604msgstr "Seg"
9605
9606#. I18N: Name of a country or state
9607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9608msgid "Monaco"
9609msgstr "Mônaco"
9610
9611#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9612msgid "Monday"
9613msgstr "Segunda-feira"
9614
9615#. I18N: Name of a country or state
9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9617msgid "Mongolia"
9618msgstr "Mongólia"
9619
9620#. I18N: Name of a country or state
9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9622msgid "Montenegro"
9623msgstr "Montenegro"
9624
9625#. I18N: Location of an LDS church temple
9626#: app/Elements/TempleCode.php:137
9627msgid "Monterrey, Mexico"
9628msgstr "Monterrey, México"
9629
9630#. I18N: Location of an LDS church temple
9631#: app/Elements/TempleCode.php:136
9632msgid "Montevideo, Uruguay"
9633msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9634
9635#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9641#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9642msgid "Month"
9643msgstr "Mês"
9644
9645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9647msgid "Month of birth"
9648msgstr "Mês de nascimento"
9649
9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9652msgid "Month of birth of first child in a relation"
9653msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9654
9655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9657msgid "Month of death"
9658msgstr "Mês de falecimento"
9659
9660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9662msgid "Month of first marriage"
9663msgstr "Mês do primeiro casamento"
9664
9665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9667msgid "Month of marriage"
9668msgstr "Mês de casamento"
9669
9670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9673msgid "Month:"
9674msgstr "Mês:"
9675
9676#. I18N: Location of an LDS church temple
9677#: app/Elements/TempleCode.php:138
9678msgid "Monticello, Utah, United States"
9679msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9680
9681#. I18N: Location of an LDS church temple
9682#: app/Elements/TempleCode.php:139
9683msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9684msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9685
9686#. I18N: Name of a country or state
9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9688msgid "Montserrat"
9689msgstr "Montserrat"
9690
9691#: app/Date/JalaliDate.php:277
9692msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9693msgid "Mor"
9694msgstr ""
9695
9696#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9697#: app/Date/JalaliDate.php:147
9698msgctxt "GENITIVE"
9699msgid "Mordad"
9700msgstr ""
9701
9702#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9703#: app/Date/JalaliDate.php:237
9704msgctxt "INSTRUMENTAL"
9705msgid "Mordad"
9706msgstr ""
9707
9708#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9709#: app/Date/JalaliDate.php:192
9710msgctxt "LOCATIVE"
9711msgid "Mordad"
9712msgstr ""
9713
9714#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9715#: app/Date/JalaliDate.php:102
9716msgctxt "NOMINATIVE"
9717msgid "Mordad"
9718msgstr ""
9719
9720#. I18N: Name of a country or state
9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9722msgid "Morocco"
9723msgstr "Marrocos"
9724
9725#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9727msgid "Most SMTP servers require a password."
9728msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9729
9730#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9731#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9732#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9733msgid "Most common surnames"
9734msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9735
9736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9737msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9738msgstr ""
9739
9740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9741msgid "Most mail servers require a valid email address."
9742msgstr ""
9743
9744#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9746msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9747msgstr ""
9748
9749#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9751msgid "Most servers do not use secure connections."
9752msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9753
9754#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9755#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9757msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9758msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9759
9760#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9761msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9762msgstr ""
9763
9764#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9765msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9766msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9767
9768#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9769msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9770msgstr ""
9771
9772#. I18N: Name of a module
9773#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9774msgid "Most viewed pages"
9775msgstr "Páginas mais visitadas"
9776
9777#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9784msgid "Mother"
9785msgstr "Mãe"
9786
9787#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9788#, php-format
9789msgid "Mother: %s"
9790msgstr "Mãe: %s"
9791
9792#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9793msgid "Mother’s age"
9794msgstr "Idade da mãe"
9795
9796#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9797#: app/Individual.php:891
9798#, php-format
9799msgid "Mother’s family with %s"
9800msgstr ""
9801
9802#. I18N: A step-family.
9803#: app/Individual.php:895
9804msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9805msgstr ""
9806
9807#. I18N: Location of an LDS church temple
9808#: app/Elements/TempleCode.php:140
9809msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9810msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9811
9812#: resources/views/admin/components.phtml:46
9813#: resources/views/admin/components.phtml:151
9814#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9815msgid "Move down"
9816msgstr "Mover para Baixo"
9817
9818#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9819msgid "Move the media object?"
9820msgstr ""
9821
9822#: resources/views/admin/components.phtml:45
9823#: resources/views/admin/components.phtml:145
9824#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9825msgid "Move up"
9826msgstr "Mover para Cima"
9827
9828#. I18N: Name of a country or state
9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9830msgid "Mozambique"
9831msgstr "Moçambique"
9832
9833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9834#: app/Date/HijriDate.php:142
9835msgctxt "GENITIVE"
9836msgid "Muharram"
9837msgstr "Muharram"
9838
9839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9840#: app/Date/HijriDate.php:232
9841msgctxt "INSTRUMENTAL"
9842msgid "Muharram"
9843msgstr "Muharram"
9844
9845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9846#: app/Date/HijriDate.php:187
9847msgctxt "LOCATIVE"
9848msgid "Muharram"
9849msgstr "Muharram"
9850
9851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9852#: app/Date/HijriDate.php:97
9853msgctxt "NOMINATIVE"
9854msgid "Muharram"
9855msgstr "Muharram"
9856
9857#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9858msgid "Multiple marriages"
9859msgstr ""
9860
9861#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9862#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9863msgid "My account"
9864msgstr "Minha conta"
9865
9866#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9867msgid "My family tree"
9868msgstr ""
9869
9870#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9871msgid "My individual record"
9872msgstr "Meu Registro Pessoal"
9873
9874#. I18N: Name of a module
9875#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9876#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9877#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9878#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9879msgid "My page"
9880msgstr "Minha página"
9881
9882#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9883msgid "My pages"
9884msgstr ""
9885
9886#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9887msgid "My pedigree"
9888msgstr "Minha árvore genealógica"
9889
9890#. I18N: Name of a country or state
9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9892msgid "Myanmar"
9893msgstr "Mianmar"
9894
9895#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830
9896#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9897#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9898#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9899#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9900#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9901#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9902#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9903#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9909#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9910#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9911#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9912#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9920#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9922msgid "Name"
9923msgstr "Nome"
9924
9925#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9926msgctxt "Repository"
9927msgid "Name"
9928msgstr "Nome"
9929
9930#: app/Gedcom.php:1554
9931msgid "Name in Hebrew"
9932msgstr "Nome em Hebraico"
9933
9934#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143
9935#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440
9936#: app/Gedcom.php:1524
9937msgid "Name of addressee"
9938msgstr ""
9939
9940#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
9941msgid "Name prefix"
9942msgstr "Prefixo do nome"
9943
9944#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668
9945msgid "Name suffix"
9946msgstr "Sufixo do nome"
9947
9948#: resources/views/admin/tags.phtml:39
9949#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9950#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9952#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9953msgid "Names"
9954msgstr "Nomes"
9955
9956#: app/Gedcom.php:1078
9957msgid "Namesake"
9958msgstr "Homônimo"
9959
9960#. I18N: Name of a country or state
9961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9962msgid "Namibia"
9963msgstr "Namíbia"
9964
9965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9966msgid "Nanny"
9967msgstr "Babá"
9968
9969#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9970msgid "Narrative description"
9971msgstr "Descrição narrativa"
9972
9973#. I18N: Location of an LDS church temple
9974#: app/Elements/TempleCode.php:141
9975msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9976msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
9977
9978#: app/Gedcom.php:675
9979msgid "Nationality"
9980msgstr "Nacionalidade"
9981
9982#: app/Gedcom.php:676
9983msgid "Naturalization"
9984msgstr "Naturalização"
9985
9986#. I18N: Name of a country or state
9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9988msgid "Nauru"
9989msgstr "Nauru"
9990
9991#. I18N: Location of an LDS church temple
9992#: app/Elements/TempleCode.php:142
9993msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9994msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
9995
9996#. I18N: Location of an LDS church temple
9997#: app/Elements/TempleCode.php:143
9998msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9999msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10000
10001#. I18N: Name of a country or state
10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10003msgid "Nepal"
10004msgstr "Nepal"
10005
10006#. I18N: Name of a country or state
10007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10008msgid "Netherlands"
10009msgstr "Holanda"
10010
10011#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10012#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10013msgid "Never"
10014msgstr "Nunca"
10015
10016#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946
10017msgid "Never married"
10018msgstr "Nunca casou"
10019
10020#. I18N: Name of a country or state
10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10022msgid "New Caledonia"
10023msgstr "Nova Caledônia"
10024
10025#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135
10026#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
10027msgid "New GEDCOM tag"
10028msgstr ""
10029
10030#. I18N: Location of an LDS church temple
10031#: app/Elements/TempleCode.php:146
10032msgid "New York, New York, United States"
10033msgstr "Nova York, Nova York"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10037msgid "New Zealand"
10038msgstr "Nova Zelândia"
10039
10040#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10041msgid "New data"
10042msgstr ""
10043
10044#. I18N: %s is a server name/URL
10045#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10046#, php-format
10047msgid "New registration at %s"
10048msgstr "Novo registro em %s"
10049
10050#. I18N: %s is a server name/URL
10051#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10052#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10053#, php-format
10054msgid "New user at %s"
10055msgstr "Nova verificação em %s"
10056
10057#. I18N: Location of an LDS church temple
10058#: app/Elements/TempleCode.php:144
10059msgid "Newport Beach, California, United States"
10060msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10061
10062#. I18N: Name of a module
10063#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10064msgid "News"
10065msgstr "Notícias"
10066
10067#. I18N: Type of media object
10068#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10069msgid "Newspaper"
10070msgstr "Jornal"
10071
10072#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10073msgid "Next email reminder will be sent after "
10074msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10075
10076#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10077#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10078msgid "Next image"
10079msgstr "Próxima imagem"
10080
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10083msgid "Nicaragua"
10084msgstr "Nicarágua"
10085
10086#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
10087msgid "Nickname"
10088msgstr "Apelido"
10089
10090#. I18N: Name of a country or state
10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10092msgid "Niger"
10093msgstr "Níger"
10094
10095#. I18N: Name of a country or state
10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10097msgid "Nigeria"
10098msgstr "Nigéria"
10099
10100#. I18N: a month in the Jewish calendar
10101#: app/Date/JewishDate.php:207
10102msgctxt "GENITIVE"
10103msgid "Nissan"
10104msgstr "Nissan"
10105
10106#. I18N: a month in the Jewish calendar
10107#: app/Date/JewishDate.php:311
10108msgctxt "INSTRUMENTAL"
10109msgid "Nissan"
10110msgstr "Nissan"
10111
10112#. I18N: a month in the Jewish calendar
10113#: app/Date/JewishDate.php:259
10114msgctxt "LOCATIVE"
10115msgid "Nissan"
10116msgstr "Nissan"
10117
10118#. I18N: a month in the Jewish calendar
10119#: app/Date/JewishDate.php:155
10120msgctxt "NOMINATIVE"
10121msgid "Nissan"
10122msgstr "Nissan"
10123
10124#. I18N: Name of a country or state
10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10126msgid "Niue"
10127msgstr "Niue"
10128
10129#. I18N: a month in the French republican calendar
10130#: app/Date/FrenchDate.php:155
10131msgctxt "GENITIVE"
10132msgid "Nivose"
10133msgstr "Nivoso"
10134
10135#. I18N: a month in the French republican calendar
10136#: app/Date/FrenchDate.php:249
10137msgctxt "INSTRUMENTAL"
10138msgid "Nivose"
10139msgstr "Nivoso"
10140
10141#. I18N: a month in the French republican calendar
10142#: app/Date/FrenchDate.php:202
10143msgctxt "LOCATIVE"
10144msgid "Nivose"
10145msgstr "Nivoso"
10146
10147#. I18N: a month in the French republican calendar
10148#: app/Date/FrenchDate.php:107
10149msgctxt "NOMINATIVE"
10150msgid "Nivose"
10151msgstr "Nivoso"
10152
10153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10154msgid "No"
10155msgstr "Não"
10156
10157#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10158msgid "No GEDCOM file was received."
10159msgstr ""
10160
10161#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67
10162msgid "No GEDCOM files found."
10163msgstr ""
10164
10165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10167msgid "No calendar conversion"
10168msgstr "Sem conversão de calendário"
10169
10170#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267
10171#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10172msgid "No children"
10173msgstr "Sem Filhos"
10174
10175#: app/Services/MessageService.php:228
10176msgid "No contact"
10177msgstr "Sem contato"
10178
10179#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10180msgid "No duplicates have been found."
10181msgstr ""
10182
10183#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10184msgid "No errors have been found."
10185msgstr ""
10186
10187#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10188#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10189#, php-format
10190msgid "No events exist for the next %s day."
10191msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10192msgstr[0] ""
10193msgstr[1] ""
10194
10195#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10196msgid "No events exist for today."
10197msgstr "Não existem eventos para hoje."
10198
10199#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10200msgid "No events exist for tomorrow."
10201msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10202
10203#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10204msgid "No events for living individuals exist for today."
10205msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
10206
10207#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10208msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10209msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
10210
10211#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10212#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10213#, php-format
10214msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10215msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10216msgstr[0] ""
10217msgstr[1] ""
10218
10219#: resources/views/family-page.phtml:39
10220msgid "No facts exist for this family."
10221msgstr "Não existem fatos para esta família."
10222
10223#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10224#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10225#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10226msgid "No file was received. Please try again."
10227msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10228
10229#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10230msgid "No link between the two individuals could be found."
10231msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10232
10233#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10234#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10235#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10236msgid "No matching facts found"
10237msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10238
10239#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10240#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10241msgid "No news articles have been submitted."
10242msgstr "Não há novos artigos."
10243
10244#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10245msgid "No predefined text"
10246msgstr "Sem texto pré-definido"
10247
10248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10250msgid "No records to display"
10251msgstr "Nenhum registro para exibir"
10252
10253#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10254#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10255#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10256#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10257#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10258msgid "No results found."
10259msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10260
10261#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10262msgid "No signed-in and no anonymous users"
10263msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10264
10265#: app/Elements/TempleCode.php:211
10266msgid "No temple - living ordinance"
10267msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10268
10269#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10271#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10272msgid "No upgrade information is available."
10273msgstr ""
10274
10275#. I18N: The name of a colour-scheme
10276#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10277msgid "Nocturnal"
10278msgstr "Noturno"
10279
10280#. I18N: https://nominatim.org
10281#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10282msgid "Nominatim"
10283msgstr ""
10284
10285#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10286#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10287#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10288#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10289#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10292msgid "None"
10293msgstr "Nenhum"
10294
10295#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10296#: app/Date/FrenchDate.php:317
10297msgid "Nonidi"
10298msgstr "Nonidi"
10299
10300#. I18N: Name of a country or state
10301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10302msgid "Norfolk Island"
10303msgstr "Ilha Norfolk"
10304
10305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10306msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10307msgstr ""
10308
10309#. I18N: Name of a country or state
10310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10311msgid "North Korea"
10312msgstr "Coreia do Norte"
10313
10314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10315msgid "Northern America"
10316msgstr ""
10317
10318#. I18N: Name of a country or state
10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10320msgid "Northern Ireland"
10321msgstr "Irlanda do Norte"
10322
10323#. I18N: Name of a country or state
10324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10325msgid "Northern Mariana Islands"
10326msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10327
10328#. I18N: Name of a country or state
10329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10330msgid "Norway"
10331msgstr "Noruega"
10332
10333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10334msgid "Not approved by an administrator"
10335msgstr "Não verificado pelo administrador"
10336
10337#: app/Gedcom.php:945
10338msgid "Not living"
10339msgstr "Não Vivos"
10340
10341#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906
10342#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10343#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10344msgid "Not married"
10345msgstr "Solteiro"
10346
10347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10348msgid "Not verified by the user"
10349msgstr "Não verificado pelo usuário"
10350
10351#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406
10352#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488
10353#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681
10354#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739
10355#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779
10356#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802
10357#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842
10358#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098
10359#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160
10360#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228
10361#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281
10362#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651
10363#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
10364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10365#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10366#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10367#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10368#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10369#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10370#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10371#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10376msgid "Note"
10377msgstr "Nota"
10378
10379#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10380msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10381msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10382
10383#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10384msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10385msgstr ""
10386
10387#. I18N: Name of a module
10388#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10389#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10391#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10392#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10393#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10394#: resources/views/search-results.phtml:81
10395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10397msgid "Notes"
10398msgstr "Notas"
10399
10400#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10401msgid "Nothing found to cleanup"
10402msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10403
10404#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10405msgid "Nothing found."
10406msgstr "Nada encontrado."
10407
10408#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10409#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10410msgid "Nothing to show"
10411msgstr ""
10412
10413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10414msgctxt "Abbreviation for November"
10415msgid "Nov"
10416msgstr "Nov"
10417
10418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10419msgctxt "GENITIVE"
10420msgid "November"
10421msgstr "Novembro"
10422
10423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10424msgctxt "INSTRUMENTAL"
10425msgid "November"
10426msgstr "Novembro"
10427
10428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10429msgctxt "LOCATIVE"
10430msgid "November"
10431msgstr "Novembro"
10432
10433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10435#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10436msgctxt "NOMINATIVE"
10437msgid "November"
10438msgstr "Novembro"
10439
10440#. I18N: Location of an LDS church temple
10441#: app/Elements/TempleCode.php:145
10442msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10443msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10444
10445#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679
10446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10447#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10449msgid "Number of children"
10450msgstr "Número de filhos"
10451
10452#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10453#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10454#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10455msgid "Number of days to show"
10456msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10457
10458#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10459#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10460msgid "Number of families without children"
10461msgstr "Número de famílias sem filhos"
10462
10463#. I18N: ... to show in a list
10464#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10465msgid "Number of given names"
10466msgstr ""
10467
10468#: app/Gedcom.php:680
10469msgid "Number of marriages"
10470msgstr "Números de casamentos"
10471
10472#. I18N: ... to show in a list
10473#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10474msgid "Number of pages"
10475msgstr ""
10476
10477#. I18N: ... to show in a list
10478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10479#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10480msgid "Number of surnames"
10481msgstr ""
10482
10483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10484msgid "Nurse"
10485msgstr "Ama"
10486
10487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10488msgctxt "FEMALE"
10489msgid "Nurse"
10490msgstr "Ama"
10491
10492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10493msgctxt "MALE"
10494msgid "Nurse"
10495msgstr "Enfermeiro"
10496
10497#. I18N: Location of an LDS church temple
10498#: app/Elements/TempleCode.php:148
10499msgid "Oakland, California, United States"
10500msgstr "Oakland, Califórnia"
10501
10502#. I18N: Location of an LDS church temple
10503#: app/Elements/TempleCode.php:149
10504msgid "Oaxaca, Mexico"
10505msgstr "Oaxaca, México"
10506
10507#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878
10508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10510msgid "Occupation"
10511msgstr "Profissão"
10512
10513#. I18N: Name of a report
10514#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10517msgid "Occupations"
10518msgstr "Ocupações"
10519
10520#. I18N: Name of a country or state
10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10522msgid "Occupied Palestinian Territory"
10523msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10524
10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10526msgctxt "Abbreviation for October"
10527msgid "Oct"
10528msgstr "Out"
10529
10530#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10531#: app/Date/FrenchDate.php:315
10532msgid "Octidi"
10533msgstr "Octidi"
10534
10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10536msgctxt "GENITIVE"
10537msgid "October"
10538msgstr "Outubro"
10539
10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10541msgctxt "INSTRUMENTAL"
10542msgid "October"
10543msgstr "Outubro"
10544
10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10546msgctxt "LOCATIVE"
10547msgid "October"
10548msgstr "Outubro"
10549
10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10553msgctxt "NOMINATIVE"
10554msgid "October"
10555msgstr "Outubro"
10556
10557#. I18N: Location of an LDS church temple
10558#: app/Elements/TempleCode.php:150
10559msgid "Ogden, Utah, United States"
10560msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10561
10562#. I18N: Location of an LDS church temple
10563#: app/Elements/TempleCode.php:151
10564msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10565msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10566
10567#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10568msgid "Old data"
10569msgstr ""
10570
10571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10572msgid "Old files found"
10573msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10574
10575#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10576msgid "Oldest father"
10577msgstr "Pai mais idoso"
10578
10579#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10580msgid "Oldest female"
10581msgstr "Mulher mais idosa"
10582
10583#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10584msgid "Oldest living individuals"
10585msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10586
10587#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10588msgid "Oldest male"
10589msgstr "Homem mais idoso"
10590
10591#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10592msgid "Oldest mother"
10593msgstr "Mãe mais idosa"
10594
10595#. I18N: The name of a colour-scheme
10596#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10597msgid "Olivia"
10598msgstr "Oliva"
10599
10600#. I18N: Name of a country or state
10601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10602msgid "Oman"
10603msgstr "Omã"
10604
10605#. I18N: Name of a module
10606#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10607msgid "On this day"
10608msgstr "Neste dia"
10609
10610#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10611msgid "On this day…"
10612msgstr "Este Dia em nossa História…"
10613
10614#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10615msgid "Only add new records"
10616msgstr ""
10617
10618#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10619#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10620msgid "Only managers can edit"
10621msgstr "Somente gestores podem alterar"
10622
10623#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10624msgid "Only update existing records"
10625msgstr ""
10626
10627#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10628msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10629msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10630
10631#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10632msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10633msgstr ""
10634
10635#. I18N: https://openrouteservice.org
10636#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10637#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10638msgid "OpenRouteService"
10639msgstr ""
10640
10641#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10642msgid "OpenStreetMap™"
10643msgstr ""
10644
10645#. I18N: Location of an LDS church temple
10646#: app/Elements/TempleCode.php:152
10647msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10648msgstr ""
10649
10650#: app/Date/JalaliDate.php:274
10651msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10652msgid "Ord"
10653msgstr ""
10654
10655#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10656#: app/Date/JalaliDate.php:141
10657msgctxt "GENITIVE"
10658msgid "Ordibehesht"
10659msgstr ""
10660
10661#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10662#: app/Date/JalaliDate.php:231
10663msgctxt "INSTRUMENTAL"
10664msgid "Ordibehesht"
10665msgstr ""
10666
10667#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10668#: app/Date/JalaliDate.php:186
10669msgctxt "LOCATIVE"
10670msgid "Ordibehesht"
10671msgstr ""
10672
10673#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10674#: app/Date/JalaliDate.php:96
10675msgctxt "NOMINATIVE"
10676msgid "Ordibehesht"
10677msgstr ""
10678
10679#: app/Gedcom.php:846
10680msgid "Ordinance"
10681msgstr "Mandato"
10682
10683#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881
10684msgid "Ordination"
10685msgstr "Ordenação"
10686
10687#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10688#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10689msgid "Ordnance Survey historic maps"
10690msgstr ""
10691
10692#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10694msgid "Orientation"
10695msgstr "Orientação da página"
10696
10697#: app/Gedcom.php:882
10698msgid "Origin"
10699msgstr ""
10700
10701#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10702#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319
10703#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353
10704msgid "Original text"
10705msgstr ""
10706
10707#. I18N: Location of an LDS church temple
10708#: app/Elements/TempleCode.php:153
10709msgid "Orlando, Florida, United States"
10710msgstr "Orlando, Flórida"
10711
10712#. I18N: Type of media object
10713#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10714#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10716#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10717#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10719msgid "Other"
10720msgstr "Outro"
10721
10722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10723msgid "Other facts to show in charts"
10724msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10725
10726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10727#, fuzzy
10728msgid "Other preferences"
10729msgstr "Outras configurações"
10730
10731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10732msgid "Owner"
10733msgstr "Proprietário"
10734
10735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10736msgctxt "FEMALE"
10737msgid "Owner"
10738msgstr "Proprietária"
10739
10740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10741msgctxt "MALE"
10742msgid "Owner"
10743msgstr "Proprietário"
10744
10745#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10746#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10747msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10748msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10749
10750#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10751#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10752msgid "PHP failed to write to disk."
10753msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10754
10755#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10756msgid "PHP information"
10757msgstr "Informações do PHP"
10758
10759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10763#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10764#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10774msgid "Page"
10775msgstr "Página"
10776
10777#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10778#, php-format
10779msgid "Page %s of %s"
10780msgstr "Página %s de %s"
10781
10782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10786#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10787#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10795#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10798msgid "Page size"
10799msgstr "Tamanho da página"
10800
10801#. I18N: Type of media object
10802#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10803msgid "Painting"
10804msgstr "Pintura"
10805
10806#. I18N: Name of a country or state
10807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10808msgid "Pakistan"
10809msgstr "Paquistão"
10810
10811#. I18N: Name of a country or state
10812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10813msgid "Palau"
10814msgstr "Palau"
10815
10816#. I18N: A colour scheme
10817#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10818msgid "Palette"
10819msgstr "Paleta"
10820
10821#. I18N: Location of an LDS church temple
10822#: app/Elements/TempleCode.php:155
10823msgid "Palmyra, New York, United States"
10824msgstr "Palmyra, Nova York"
10825
10826#. I18N: Name of a country or state
10827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10828msgid "Panama"
10829msgstr "Panamá"
10830
10831#. I18N: Location of an LDS church temple
10832#: app/Elements/TempleCode.php:156
10833msgid "Panama City, Panama"
10834msgstr ""
10835
10836#. I18N: Location of an LDS church temple
10837#: app/Elements/TempleCode.php:157
10838msgid "Papeete, Tahiti"
10839msgstr "Papeete, Taiti"
10840
10841#. I18N: Name of a country or state
10842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10843msgid "Papua New Guinea"
10844msgstr "Papua-Nova Guiné"
10845
10846#. I18N: Name of a country or state
10847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10848msgid "Paraguay"
10849msgstr "Paraguai"
10850
10851#: app/Gedcom.php:1266
10852msgid "Parent location"
10853msgstr ""
10854
10855#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10856#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10857#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10858#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10859msgid "Parents"
10860msgstr "Pais"
10861
10862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10867msgid "Parents and siblings"
10868msgstr "Pais e irmãos"
10869
10870#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10871msgid "Parent’s age"
10872msgstr "Idade dos pais"
10873
10874#. I18N: A configuration setting
10875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10876#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10878#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10879#: resources/views/login-page.phtml:43
10880#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10881#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10882#: resources/views/register-page.phtml:72
10883#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10884msgid "Password"
10885msgstr "Senha"
10886
10887#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10889#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10890#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10891#: resources/views/register-page.phtml:77
10892msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10893msgstr ""
10894
10895#. I18N: Location of an LDS church temple
10896#: app/Elements/TempleCode.php:158
10897msgid "Payson, Utah, United States"
10898msgstr ""
10899
10900#. I18N: Name of a module/chart
10901#. I18N: Name of a report
10902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10904#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10907msgid "Pedigree"
10908msgstr "Genealogia"
10909
10910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10911msgid "Pedigree chart"
10912msgstr "Árvore genealógica"
10913
10914#. I18N: Name of a module
10915#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10916msgid "Pedigree map"
10917msgstr "Mapa genealógico"
10918
10919#. I18N: %s is an individual’s name
10920#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10921#, php-format
10922msgid "Pedigree map of %s"
10923msgstr "Mapa genealógico de %s"
10924
10925#. I18N: %s is an individual’s name
10926#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10927#, php-format
10928msgid "Pedigree tree of %s"
10929msgstr "Árvores genealógica de %s"
10930
10931#. I18N: Name of a module
10932#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10933#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10935#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10938#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10939#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10940msgid "Pending changes"
10941msgstr "Alterações Pendentes"
10942
10943#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10944msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10945msgstr ""
10946
10947#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947
10948msgid "Permanent number"
10949msgstr "Número permanente"
10950
10951#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10953msgid "Permanently delete these records?"
10954msgstr ""
10955
10956#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10957msgid "Personal data"
10958msgstr ""
10959
10960#. I18N: Location of an LDS church temple
10961#: app/Elements/TempleCode.php:159
10962msgid "Perth, Australia"
10963msgstr "Perth, Austrália"
10964
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10967msgid "Peru"
10968msgstr "Peru"
10969
10970#. I18N: Name of a country or state
10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10972msgid "Philippines"
10973msgstr "Filipinas"
10974
10975#. I18N: Location of an LDS church temple
10976#: app/Elements/TempleCode.php:160
10977msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10978msgstr ""
10979
10980#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784
10981#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527
10982#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10983msgid "Phone"
10984msgstr "Telefone"
10985
10986#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10987msgid "Phonetic algorithm"
10988msgstr "Algoritmo fonético"
10989
10990#: app/Gedcom.php:652
10991msgid "Phonetic name"
10992msgstr "Nome fonético"
10993
10994#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205
10995msgid "Phonetic place"
10996msgstr "Local fonético"
10997
10998#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10999#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11000#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11001msgid "Phonetic search"
11002msgstr ""
11003
11004#: app/Gedcom.php:659
11005msgid "Phonetic type"
11006msgstr ""
11007
11008#. I18N: Type of media object
11009#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981
11010msgid "Photo"
11011msgstr "Foto"
11012
11013#. I18N: The name of a colour-scheme
11014#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11015msgid "Pink Plastic"
11016msgstr "Plástico Rosa"
11017
11018#. I18N: Name of a country or state
11019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11020msgid "Pitcairn"
11021msgstr "Pitcairn"
11022
11023#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885
11024#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409
11025#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11026#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11027#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11028#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11029#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11032#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11033#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11034#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11041#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11044msgid "Place"
11045msgstr "Local"
11046
11047#. I18N: Name of a module/list
11048#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11049#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11050#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11051msgid "Place hierarchy"
11052msgstr "Locais"
11053
11054#: app/Gedcom.php:1546
11055msgid "Place in Hebrew"
11056msgstr "Local em Hebraico"
11057
11058#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11059msgid "Place list"
11060msgstr "Lista de Local"
11061
11062#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11064msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11065msgstr ""
11066
11067#: resources/views/help/place.phtml:12
11068msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11069msgstr ""
11070
11071#: resources/views/help/place.phtml:8
11072msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11073msgstr ""
11074
11075#: app/Gedcom.php:566
11076msgid "Place of LDS baptism"
11077msgstr "Local do batismo mórmom"
11078
11079#: app/Gedcom.php:706
11080msgid "Place of LDS child sealing"
11081msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11082
11083#: app/Gedcom.php:607
11084msgid "Place of LDS confirmation"
11085msgstr ""
11086
11087#: app/Gedcom.php:627
11088msgid "Place of LDS endowment"
11089msgstr "Local da dotação mórmom"
11090
11091#: app/Gedcom.php:460
11092msgid "Place of LDS spouse sealing"
11093msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11094
11095#: app/Gedcom.php:558
11096msgid "Place of adoption"
11097msgstr "Local da adoção"
11098
11099#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11100msgid "Place of baptism"
11101msgstr "Local do batismo"
11102
11103#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11104msgid "Place of bar mitzvah"
11105msgstr "Local do bar mitzvá"
11106
11107#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11108msgid "Place of bat mitzvah"
11109msgstr "Local do bat mitzvá"
11110
11111#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11113msgid "Place of birth"
11114msgstr "Local de nascimento"
11115
11116#: app/Gedcom.php:585
11117msgid "Place of blessing"
11118msgstr "Local da Bênção"
11119
11120#: app/Gedcom.php:936
11121msgid "Place of brit milah"
11122msgstr "Local do brit milá"
11123
11124#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11125msgid "Place of burial"
11126msgstr "Local do Sepultamento"
11127
11128#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601
11129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11130msgid "Place of christening"
11131msgstr "Local do batismo"
11132
11133#. I18N: German Bürgerort
11134#: app/Gedcom.php:1360
11135msgid "Place of citizenship"
11136msgstr ""
11137
11138#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11139msgid "Place of confirmation"
11140msgstr "Local da confirmação"
11141
11142#: app/Gedcom.php:613
11143msgid "Place of cremation"
11144msgstr "Local da Cremação"
11145
11146#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11148msgid "Place of death"
11149msgstr "Local do falecimeto"
11150
11151#: app/Gedcom.php:624
11152msgid "Place of emigration"
11153msgstr "Local de Emigração"
11154
11155#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11156msgid "Place of engagement"
11157msgstr "Local do noivado"
11158
11159#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204
11160msgid "Place of event"
11161msgstr "Local do Evento"
11162
11163#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11164msgid "Place of first communion"
11165msgstr "Local da primeira comunhão"
11166
11167#: app/Gedcom.php:650
11168msgid "Place of immigration"
11169msgstr "Local de imigração"
11170
11171#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11173msgid "Place of marriage"
11174msgstr "Local do casamento"
11175
11176#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11177msgid "Place of marriage banns"
11178msgstr "Local de anúncios de casamento"
11179
11180#: app/Gedcom.php:678
11181msgid "Place of naturalization"
11182msgstr "Local de Naturalização"
11183
11184#: app/Gedcom.php:688
11185msgid "Place of ordination"
11186msgstr "Local de Ordenação"
11187
11188#: app/Gedcom.php:696
11189msgid "Place of residence"
11190msgstr "Local da Residência"
11191
11192#. I18N: Name of a module
11193#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169
11194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11195#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11196#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11197msgid "Places"
11198msgstr "Locais"
11199
11200#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11201#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11202#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11203msgid "Play"
11204msgstr "Reproduzir"
11205
11206#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11207msgid "Please enter a valid email address."
11208msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11209
11210#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11211#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11212#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11213#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11214msgid "Please try again."
11215msgstr ""
11216
11217#. I18N: a month in the French republican calendar
11218#: app/Date/FrenchDate.php:157
11219msgctxt "GENITIVE"
11220msgid "Pluviose"
11221msgstr "Pluvioso"
11222
11223#. I18N: a month in the French republican calendar
11224#: app/Date/FrenchDate.php:251
11225msgctxt "INSTRUMENTAL"
11226msgid "Pluviose"
11227msgstr "Pluvioso"
11228
11229#. I18N: a month in the French republican calendar
11230#: app/Date/FrenchDate.php:204
11231msgctxt "LOCATIVE"
11232msgid "Pluviose"
11233msgstr "Pluvioso"
11234
11235#. I18N: a month in the French republican calendar
11236#: app/Date/FrenchDate.php:109
11237msgctxt "NOMINATIVE"
11238msgid "Pluviose"
11239msgstr "Pluvioso"
11240
11241#. I18N: Name of a country or state
11242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11243msgid "Poland"
11244msgstr "Polônia"
11245
11246#: app/SurnameTradition.php:100
11247msgctxt "Surname tradition"
11248msgid "Polish"
11249msgstr "Polonês"
11250
11251#. I18N: A configuration setting
11252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11253#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11254#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11256msgid "Port number"
11257msgstr "Número de porta"
11258
11259#. I18N: Location of an LDS church temple
11260#: app/Elements/TempleCode.php:162
11261msgid "Portland, Oregon, United States"
11262msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11263
11264#. I18N: Location of an LDS church temple
11265#: app/Elements/TempleCode.php:154
11266msgid "Porto Alegre, Brazil"
11267msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11268
11269#. I18N: page orientation
11270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11271#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11273msgid "Portrait"
11274msgstr "Retrato"
11275
11276#. I18N: Name of a country or state
11277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11278msgid "Portugal"
11279msgstr "Portugal"
11280
11281#: app/SurnameTradition.php:94
11282msgctxt "Surname tradition"
11283msgid "Portuguese"
11284msgstr "Português"
11285
11286#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
11287#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
11288#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272
11289#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522
11290msgid "Postal code"
11291msgstr "Código postal"
11292
11293#. I18N: Name of a module
11294#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11295msgid "Powered by webtrees™"
11296msgstr ""
11297
11298#. I18N: a month in the French republican calendar
11299#: app/Date/FrenchDate.php:165
11300msgctxt "GENITIVE"
11301msgid "Prairial"
11302msgstr "Pradial"
11303
11304#. I18N: a month in the French republican calendar
11305#: app/Date/FrenchDate.php:259
11306msgctxt "INSTRUMENTAL"
11307msgid "Prairial"
11308msgstr "Pradial"
11309
11310#. I18N: a month in the French republican calendar
11311#: app/Date/FrenchDate.php:212
11312msgctxt "LOCATIVE"
11313msgid "Prairial"
11314msgstr "Pradial"
11315
11316#. I18N: a month in the French republican calendar
11317#: app/Date/FrenchDate.php:118
11318msgctxt "NOMINATIVE"
11319msgid "Prairial"
11320msgstr "Pradial"
11321
11322#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11323msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11324msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11325
11326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11327msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11328msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11329
11330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11331msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11332msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11333
11334#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11335#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11336#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11337#: resources/views/admin/components.phtml:61
11338#: resources/views/admin/components.phtml:64
11339#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11340#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11341#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11342#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11343#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11344#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11345#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11346#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11347msgid "Preferences"
11348msgstr ""
11349
11350#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11351#, php-format
11352msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11353msgstr ""
11354
11355#. I18N: A configuration setting
11356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11357msgid "Preferred contact method"
11358msgstr "Método de contato preferido"
11359
11360#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11361#: app/Elements/TempleCode.php:161
11362msgid "President’s Office"
11363msgstr "Escritório do Presidente"
11364
11365#. I18N: Location of an LDS church temple
11366#: app/Elements/TempleCode.php:163
11367msgid "Preston, England"
11368msgstr "Preston, Inglaterra"
11369
11370#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11371#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11372#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11373msgid "Preview"
11374msgstr ""
11375
11376#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11377msgid "Priest"
11378msgstr "Padre"
11379
11380#. I18N: The first day in the French republican calendar
11381#: app/Date/FrenchDate.php:301
11382msgid "Primidi"
11383msgstr "Primidi"
11384
11385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11386msgid "Print basic events when blank"
11387msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11388
11389#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461
11390msgid "Priority"
11391msgstr ""
11392
11393#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11394#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11395msgid "Privacy"
11396msgstr "Privacidade"
11397
11398#. I18N: Name of a module
11399#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11400#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11401msgid "Privacy policy"
11402msgstr ""
11403
11404#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11406msgid "Privacy restrictions"
11407msgstr "Restrições de privacidade"
11408
11409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11410msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11411msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11412
11413#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406
11414#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357
11415#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11416#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11417#, fuzzy
11418msgid "Private"
11419msgstr "Privado"
11420
11421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11422msgid "Private key"
11423msgstr ""
11424
11425#: app/Gedcom.php:689
11426msgid "Probate"
11427msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11428
11429#: app/Gedcom.php:690
11430msgid "Property"
11431msgstr "Propriedade"
11432
11433#. I18N: Location of an LDS church temple
11434#: app/Elements/TempleCode.php:164
11435msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11436msgstr ""
11437
11438#. I18N: Location of an LDS church temple
11439#: app/Elements/TempleCode.php:165
11440msgid "Provo, Utah, United States"
11441msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11442
11443#. I18N: An individual that represents another
11444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11445msgid "Proxy"
11446msgstr ""
11447
11448#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11449#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11450msgid "Publication"
11451msgstr "Publicação"
11452
11453#. I18N: Name of a country or state
11454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11455msgid "Puerto Rico"
11456msgstr "Porto Rico"
11457
11458#. I18N: Name of a country or state
11459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11460msgid "Qatar"
11461msgstr "Catar"
11462
11463#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719
11464#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109
11465#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284
11466#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662
11467msgid "Quality of data"
11468msgstr "Qualidade dos dados"
11469
11470#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11471#: app/Date/FrenchDate.php:307
11472msgid "Quartidi"
11473msgstr "Quartidi"
11474
11475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11476#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11477msgid "Question"
11478msgstr "Pergunta"
11479
11480#. I18N: Location of an LDS church temple
11481#: app/Elements/TempleCode.php:166
11482msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11483msgstr ""
11484
11485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11486msgid "Quick family facts"
11487msgstr "Fatos rápidos da família"
11488
11489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11490msgid "Quick individual facts"
11491msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11492
11493#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11494#: app/Date/FrenchDate.php:309
11495msgid "Quintidi"
11496msgstr "Quintidi"
11497
11498#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11499#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11500#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11501msgid "RE: "
11502msgstr "RES: "
11503
11504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11505msgid "Rabbi"
11506msgstr "Rabino"
11507
11508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11509#: app/Date/HijriDate.php:146
11510msgctxt "GENITIVE"
11511msgid "Rabi’ al-awwal"
11512msgstr "Rabi' al-awwal"
11513
11514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11515#: app/Date/HijriDate.php:236
11516msgctxt "INSTRUMENTAL"
11517msgid "Rabi’ al-awwal"
11518msgstr "Rabi' al-awwal"
11519
11520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11521#: app/Date/HijriDate.php:191
11522msgctxt "LOCATIVE"
11523msgid "Rabi’ al-awwal"
11524msgstr "Rabi' al-awwal"
11525
11526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11527#: app/Date/HijriDate.php:101
11528msgctxt "NOMINATIVE"
11529msgid "Rabi’ al-awwal"
11530msgstr "Rabi' al-awwal"
11531
11532#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11533#: app/Date/HijriDate.php:148
11534msgctxt "GENITIVE"
11535msgid "Rabi’ al-thani"
11536msgstr "Rabi' al-thani"
11537
11538#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11539#: app/Date/HijriDate.php:238
11540msgctxt "INSTRUMENTAL"
11541msgid "Rabi’ al-thani"
11542msgstr "Rabi' al-thani"
11543
11544#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11545#: app/Date/HijriDate.php:193
11546msgctxt "LOCATIVE"
11547msgid "Rabi’ al-thani"
11548msgstr "Rabi' al-thani"
11549
11550#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11551#: app/Date/HijriDate.php:103
11552msgctxt "NOMINATIVE"
11553msgid "Rabi’ al-thani"
11554msgstr "Rabi' al-thani"
11555
11556#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11558msgctxt "Female pedigree"
11559msgid "Rada"
11560msgstr ""
11561
11562#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11564msgctxt "Male pedigree"
11565msgid "Rada"
11566msgstr ""
11567
11568#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11569#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11570msgctxt "Pedigree"
11571msgid "Rada"
11572msgstr ""
11573
11574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11575#: app/Date/HijriDate.php:154
11576msgctxt "GENITIVE"
11577msgid "Rajab"
11578msgstr "Rajab"
11579
11580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11581#: app/Date/HijriDate.php:244
11582msgctxt "INSTRUMENTAL"
11583msgid "Rajab"
11584msgstr "Rajab"
11585
11586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11587#: app/Date/HijriDate.php:199
11588msgctxt "LOCATIVE"
11589msgid "Rajab"
11590msgstr "Rajab"
11591
11592#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11593#: app/Date/HijriDate.php:109
11594msgctxt "NOMINATIVE"
11595msgid "Rajab"
11596msgstr "Rajab"
11597
11598#. I18N: Location of an LDS church temple
11599#: app/Elements/TempleCode.php:167
11600msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11601msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11602
11603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11604#: app/Date/HijriDate.php:158
11605msgctxt "GENITIVE"
11606msgid "Ramadan"
11607msgstr "Ramadan"
11608
11609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11610#: app/Date/HijriDate.php:248
11611msgctxt "INSTRUMENTAL"
11612msgid "Ramadan"
11613msgstr "Ramadan"
11614
11615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11616#: app/Date/HijriDate.php:203
11617msgctxt "LOCATIVE"
11618msgid "Ramadan"
11619msgstr "Ramadan"
11620
11621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11622#: app/Date/HijriDate.php:113
11623msgctxt "NOMINATIVE"
11624msgid "Ramadan"
11625msgstr "Ramadan"
11626
11627#. I18N: Description of the “Slide show” module
11628#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11629msgid "Random images from the current family tree."
11630msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11631
11632#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11633#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11634#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11635#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11636msgid "Re-order children"
11637msgstr "Re-ordenar filhos"
11638
11639#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11640#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11641#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11642#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11643msgid "Re-order families"
11644msgstr ""
11645
11646#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11647#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11648#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11649#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11650#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11651msgid "Re-order media"
11652msgstr "Reordenar mídias"
11653
11654#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
11655msgid "Re-order media files"
11656msgstr ""
11657
11658#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11659#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11660#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11661msgid "Re-order names"
11662msgstr ""
11663
11664#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11666#: resources/views/admin/users.phtml:27
11667#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11668#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11669#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11670#: resources/views/register-page.phtml:36
11671msgid "Real name"
11672msgstr "Nome real"
11673
11674#. I18N: Name of a module
11675#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11676#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11677msgid "Recent changes"
11678msgstr "Alterações Recentes"
11679
11680#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11681msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11682msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11683
11684#. I18N: Location of an LDS church temple
11685#: app/Elements/TempleCode.php:168
11686msgid "Recife, Brazil"
11687msgstr "Recife, Brasil"
11688
11689#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11690#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11691#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11693#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11694#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11696#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11697msgid "Record"
11698msgstr "Registro"
11699
11700#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756
11701#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847
11702#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493
11703#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502
11704msgid "Record ID number"
11705msgstr "Número de identificação do registro"
11706
11707#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834
11708msgid "Record file number"
11709msgstr "Número do arquivo de registro"
11710
11711#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11712#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11713#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11714msgid "Records"
11715msgstr "Registros"
11716
11717#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11718#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11719msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11720msgstr ""
11721
11722#. I18N: Location of an LDS church temple
11723#: app/Elements/TempleCode.php:169
11724msgid "Redlands, California, United States"
11725msgstr "Redlands, Califórnia"
11726
11727#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
11728#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
11729msgid "Reference number"
11730msgstr "Número de referência"
11731
11732#. I18N: Location of an LDS church temple
11733#: app/Elements/TempleCode.php:170
11734msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11735msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11736
11737#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11738msgid "Registered partnership"
11739msgstr "Regime de Bens"
11740
11741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11742msgid "Registry officer"
11743msgstr "Oficial de Registro"
11744
11745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11746msgctxt "FEMALE"
11747msgid "Registry officer"
11748msgstr "Oficial de Registro"
11749
11750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11751msgctxt "MALE"
11752msgid "Registry officer"
11753msgstr "Oficial de Registro"
11754
11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11756#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11757msgid "Regular expression"
11758msgstr "Expressão regular"
11759
11760#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11761msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11762msgstr ""
11763
11764#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11765#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11766#, fuzzy
11767msgid "Reject"
11768msgstr "Desfazer"
11769
11770#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11771#, fuzzy
11772msgid "Reject all changes"
11773msgstr "Desfazer todas as alterações"
11774
11775#. I18N: Name of a module/report
11776#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11778msgid "Related families"
11779msgstr "Famílias relacionadas"
11780
11781#. I18N: Name of a report
11782#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11784msgid "Related individuals"
11785msgstr "Indivíduos relacionados"
11786
11787#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112
11788#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638
11789#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398
11790#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11791#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11792msgid "Relationship"
11793msgstr "Parentesco"
11794
11795#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047
11796#: app/Gedcom.php:1387
11797msgid "Relationship to father"
11798msgstr "Relação Paterna"
11799
11800#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11801msgid "Relationship to me"
11802msgstr "Relacionamento Comigo"
11803
11804#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049
11805#: app/Gedcom.php:1388
11806msgid "Relationship to mother"
11807msgstr "Relação com a mãe"
11808
11809#: app/Gedcom.php:638
11810msgid "Relationship to parents"
11811msgstr ""
11812
11813#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11814#, php-format
11815msgid "Relationship: %s"
11816msgstr "Parentesco: %s"
11817
11818#. I18N: Name of a module/chart
11819#. I18N: Configuration option
11820#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11821#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11823#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11824msgid "Relationships"
11825msgstr "Relacionamentos"
11826
11827#. I18N: %s are individual’s names
11828#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11829#, php-format
11830msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11831msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11832
11833#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340
11834msgid "Reliability of the information"
11835msgstr ""
11836
11837#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225
11838#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11840msgid "Religion"
11841msgstr "Religião"
11842
11843#: app/Gedcom.php:686
11844msgid "Religious institution"
11845msgstr "Instituição Religiosa"
11846
11847#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11848msgid "Religious marriage"
11849msgstr "Casamento religioso"
11850
11851#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11852msgid "Reload map"
11853msgstr ""
11854
11855#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465
11856msgid "Reminder date"
11857msgstr ""
11858
11859#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11860msgid "Reminder email frequency (days)"
11861msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11862
11863#: app/Gedcom.php:1565
11864msgid "Remote server"
11865msgstr "Servidor remoto"
11866
11867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11868#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11869#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11870#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11871#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11872msgid "Remove"
11873msgstr "Remover"
11874
11875#. I18N: Name of a module
11876#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11877msgid "Remove duplicate links"
11878msgstr "Remover links duplicados"
11879
11880#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11881msgid "Remove individual"
11882msgstr "Remover pessoa"
11883
11884#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11885#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121
11886msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11887msgstr ""
11888
11889#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11890msgid "Remove this location?"
11891msgstr "Remover este local?"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/Elements/TempleCode.php:171
11895msgid "Reno, Nevada, United States"
11896msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11897
11898#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11899msgid "Renumber"
11900msgstr ""
11901
11902#. I18N: Renumber the records in a family tree
11903#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11904#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11905#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11906msgid "Renumber family tree"
11907msgstr ""
11908
11909#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11910msgid "Replace"
11911msgstr ""
11912
11913#. I18N: Description of a “Data fix” module
11914#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11915msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11916msgstr ""
11917
11918#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11919msgid "Replace with"
11920msgstr "Substituir por"
11921
11922#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11923msgid "Replacement text"
11924msgstr "Texto substituto"
11925
11926#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11927#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11928msgid "Reply"
11929msgstr "Responder"
11930
11931#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11932#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11933#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11934#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11935msgid "Report"
11936msgstr "Relatório"
11937
11938#. I18N: Name of a module
11939#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11940#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11942#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11943#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11944msgid "Reports"
11945msgstr "Relatórios"
11946
11947#. I18N: Name of a module/list
11948#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11949#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11950#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11952#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11953#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11954#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11955#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11956#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11957#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11958#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11959#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11960#: resources/views/search-results.phtml:70
11961msgid "Repositories"
11962msgstr "Repositórios"
11963
11964#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119
11965#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
11966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11967#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11968#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11969#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11970#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11971msgid "Repository"
11972msgstr "Repositório"
11973
11974#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11975msgid "Repository name"
11976msgstr "Nome do repositório"
11977
11978#. I18N: Name of a country or state
11979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11980msgid "Republic of the Congo"
11981msgstr "Congo-Brazzaville"
11982
11983#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11984#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11985#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11986msgid "Request a new password"
11987msgstr "Solicitar nova senha"
11988
11989#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11990#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11991#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11992#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11993msgid "Request a new user account"
11994msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
11995
11996#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11997msgid "Research"
11998msgstr ""
11999
12000#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114
12001#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12002#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12003#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12004msgid "Research task"
12005msgstr ""
12006
12007#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12008#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
12009msgid "Research tasks"
12010msgstr "Tarefas de pesquisa"
12011
12012#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12013msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12014msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
12015
12016#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12017msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12018msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12019
12020#: app/Gedcom.php:694
12021msgid "Residence"
12022msgstr "Residência"
12023
12024#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12025#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12026msgid "Restore the default block layout"
12027msgstr ""
12028
12029#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12031msgid "Restrict to immediate family"
12032msgstr "Restringir à família imediata"
12033
12034#. I18N: a restriction on viewing data
12035#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697
12036#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664
12037#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670
12038#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674
12039#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12040#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12041msgid "Restriction"
12042msgstr "Restrição"
12043
12044#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12045msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12046msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12047
12048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12049msgid "Results"
12050msgstr "Resultados"
12051
12052#: app/Gedcom.php:698
12053msgid "Retirement"
12054msgstr "Aposentadoria"
12055
12056#. I18N: Name of a country or state
12057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12058msgid "Reunion"
12059msgstr "Reunião"
12060
12061#. I18N: Location of an LDS church temple
12062#: app/Elements/TempleCode.php:172
12063msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12064msgstr ""
12065
12066#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715
12067#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105
12068#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280
12069#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658
12070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12071msgid "Role"
12072msgstr "Cargo"
12073
12074#. I18N: Name of a country or state
12075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12076msgid "Romania"
12077msgstr "Romênia"
12078
12079#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12080msgid "Romanized"
12081msgstr "Romanizado"
12082
12083#: app/Gedcom.php:664
12084msgid "Romanized name"
12085msgstr ""
12086
12087#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212
12088msgid "Romanized place"
12089msgstr "Local romanizado"
12090
12091#: app/Gedcom.php:671
12092msgid "Romanized type"
12093msgstr ""
12094
12095#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12097msgid "Roots"
12098msgstr "Raízes"
12099
12100#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358
12101msgid "Rufname"
12102msgstr ""
12103
12104#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12105#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12106#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12107msgid "Russell"
12108msgstr "Russell"
12109
12110#. I18N: Name of a country or state
12111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12112msgid "Russia"
12113msgstr "Rússia"
12114
12115#. I18N: Name of a country or state
12116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12117msgid "Rwanda"
12118msgstr "Ruanda"
12119
12120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12121msgid "SMTP mail server"
12122msgstr "Servidor de correio SMTP"
12123
12124#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12125msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12126msgstr ""
12127
12128#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12129#, php-format
12130msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12131msgstr ""
12132
12133#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12134#: app/Services/EmailService.php:205
12135msgid "SSL/TLS"
12136msgstr ""
12137
12138#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12139#: app/Services/EmailService.php:207
12140msgid "STARTTLS"
12141msgstr ""
12142
12143#. I18N: Location of an LDS church temple
12144#: app/Elements/TempleCode.php:173
12145msgid "Sacramento, California, United States"
12146msgstr "Sacramento, Califórnia"
12147
12148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12149#: app/Date/HijriDate.php:144
12150msgctxt "GENITIVE"
12151msgid "Safar"
12152msgstr "Safar"
12153
12154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12155#: app/Date/HijriDate.php:234
12156msgctxt "INSTRUMENTAL"
12157msgid "Safar"
12158msgstr "Safar"
12159
12160#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12161#: app/Date/HijriDate.php:189
12162msgctxt "LOCATIVE"
12163msgid "Safar"
12164msgstr "Safar"
12165
12166#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12167#: app/Date/HijriDate.php:99
12168msgctxt "NOMINATIVE"
12169msgid "Safar"
12170msgstr "Safar"
12171
12172#. I18N: The name of a colour-scheme
12173#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12174msgid "Sage"
12175msgstr ""
12176
12177#. I18N: Name of a country or state
12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12179msgid "Saint Helena"
12180msgstr "Santa Helena"
12181
12182#. I18N: Name of a country or state
12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12184msgid "Saint Kitts and Nevis"
12185msgstr "São Cristóvão e Neves"
12186
12187#. I18N: Name of a country or state
12188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12189msgid "Saint Lucia"
12190msgstr "Santa Lúcia"
12191
12192#. I18N: Name of a country or state
12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12194msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12195msgstr "São Pedro e Miquelon"
12196
12197#. I18N: Name of a country or state
12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12199msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12200msgstr "São Vicente e Granadinas"
12201
12202#. I18N: Location of an LDS church temple
12203#: app/Elements/TempleCode.php:183
12204msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12205msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12206
12207#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12208msgid "Same as uploaded file"
12209msgstr ""
12210
12211#. I18N: Name of a country or state
12212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12213msgid "Samoa"
12214msgstr "Samoa"
12215
12216#. I18N: Location of an LDS church temple
12217#: app/Elements/TempleCode.php:176
12218msgid "San Antonio, Texas, United States"
12219msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12220
12221#. I18N: Location of an LDS church temple
12222#: app/Elements/TempleCode.php:177
12223msgid "San Diego, California, United States"
12224msgstr "San Diego, Califórnia"
12225
12226#. I18N: Location of an LDS church temple
12227#: app/Elements/TempleCode.php:182
12228msgid "San Jose, Costa Rica"
12229msgstr "San Jose, Costa Rica"
12230
12231#. I18N: Name of a country or state
12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12233msgid "San Marino"
12234msgstr "San Marino"
12235
12236#. I18N: Location of an LDS church temple
12237#: app/Elements/TempleCode.php:174
12238msgid "San Salvador, El Salvador"
12239msgstr ""
12240
12241#. I18N: Location of an LDS church temple
12242#: app/Elements/TempleCode.php:175
12243msgid "Santiago, Chile"
12244msgstr "Santiago, Chile"
12245
12246#. I18N: Location of an LDS church temple
12247#: app/Elements/TempleCode.php:178
12248msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12249msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12250
12251#. I18N: Location of an LDS church temple
12252#: app/Elements/TempleCode.php:186
12253msgid "Sao Paulo, Brazil"
12254msgstr "São Paulo, Brasil"
12255
12256#. I18N: Name of a country or state
12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12258msgid "Sao Tome and Principe"
12259msgstr "São Tomé e Príncipe"
12260
12261#. I18N: abbreviation for Saturday
12262#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12264msgid "Sat"
12265msgstr "Sáb"
12266
12267#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12268msgid "Saturday"
12269msgstr "Sábado"
12270
12271#. I18N: Name of a country or state
12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12273msgid "Saudi Arabia"
12274msgstr "Arábia Saudita"
12275
12276#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131
12277msgid "Schema"
12278msgstr ""
12279
12280#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645
12281msgid "School or college"
12282msgstr "Escola ou faculdade"
12283
12284#. I18N: Name of a country or state
12285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12286msgid "Scotland"
12287msgstr "Escócia"
12288
12289#: app/Gedcom.php:1470
12290msgid "Scrapbook"
12291msgstr "Livro de Fotos"
12292
12293#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12294#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12295msgctxt "Female pedigree"
12296msgid "Sealing"
12297msgstr "Selamento"
12298
12299#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12300#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12301msgctxt "Male pedigree"
12302msgid "Sealing"
12303msgstr "Selamento"
12304
12305#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12306#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12307msgctxt "Pedigree"
12308msgid "Sealing"
12309msgstr "Selamento"
12310
12311#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12312#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12313msgid "Sealing canceled (divorce)"
12314msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12315
12316#. I18N: Name of a module
12317#. I18N: A button label.
12318#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12319#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12320#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12321#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12322#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12323#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12324#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12325#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12326#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12327#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12328#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12329msgid "Search"
12330msgstr "Pesquisar"
12331
12332#. I18N: Name of a module
12333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12334#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12335#, fuzzy
12336msgid "Search and replace"
12337msgstr "Pesquisar e substituir"
12338
12339#. I18N: Description of a “Data fix” module
12340#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12341msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12342msgstr ""
12343
12344#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12346msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12347msgstr ""
12348
12349#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12350msgid "Search filters"
12351msgstr ""
12352
12353#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12354#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12355msgid "Search for"
12356msgstr "Pesquisar por"
12357
12358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12359msgid "Search for locations in an external database."
12360msgstr ""
12361
12362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12363msgid "Search for place names in an external database."
12364msgstr ""
12365
12366#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12367#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12368#, php-format
12369msgid "Search for place names using %s."
12370msgstr ""
12371
12372#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12373msgid "Search method"
12374msgstr "Método de pesquisa"
12375
12376#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12377msgid "Search text/pattern"
12378msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12379
12380#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12381msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12382msgstr ""
12383
12384#. I18N: Location of an LDS church temple
12385#: app/Elements/TempleCode.php:179
12386msgid "Seattle, Washington, United States"
12387msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12388
12389#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12390msgid "Second record"
12391msgstr ""
12392
12393#. I18N: A configuration setting
12394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12395msgid "Secure connection"
12396msgstr "Conexão segura"
12397
12398#. I18N: A configuration setting
12399#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12400msgid "Security code"
12401msgstr ""
12402
12403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12404#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12405#, php-format
12406msgid "See %s for more information."
12407msgstr ""
12408
12409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12411#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12412msgid "Select"
12413msgstr ""
12414
12415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12416msgid "Select a GEDCOM file to import"
12417msgstr ""
12418
12419#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12420#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12421msgid "Select a date"
12422msgstr "Selecionar uma data"
12423
12424#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12425msgid "Select individuals by place or date"
12426msgstr ""
12427
12428#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12430msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12431msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12432
12433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12434msgid "Select the desired age interval"
12435msgstr ""
12436
12437#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12438msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12439msgstr ""
12440
12441#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12442msgid "Select two records to merge."
12443msgstr ""
12444
12445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12446msgid "Selector"
12447msgstr ""
12448
12449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12450msgid "Seller"
12451msgstr "Vendedor"
12452
12453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12454msgctxt "FEMALE"
12455msgid "Seller"
12456msgstr "Vendedora"
12457
12458#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12459msgctxt "MALE"
12460msgid "Seller"
12461msgstr "Vendedor"
12462
12463#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12464#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12465#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12466#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12467msgid "Send"
12468msgstr "Enviar"
12469
12470#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12471#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12472#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12473#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12474#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12475msgid "Send a message"
12476msgstr "Enviar Mensagem"
12477
12478#: app/Services/MessageService.php:210
12479msgid "Send a message to all users"
12480msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12481
12482#: app/Services/MessageService.php:211
12483msgid "Send a message to users who have never signed in"
12484msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12485
12486#: app/Services/MessageService.php:212
12487msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12488msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12489
12490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12491msgid "Send a test email using these settings"
12492msgstr ""
12493
12494#. I18N: Label for a configuration option
12495#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12496msgid "Send out reminder emails"
12497msgstr "Enviar lembrete por emails"
12498
12499#. I18N: A configuration setting
12500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12501msgid "Sender email"
12502msgstr ""
12503
12504#. I18N: A configuration setting
12505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12506msgid "Sender name"
12507msgstr ""
12508
12509#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12511msgid "Sending email"
12512msgstr ""
12513
12514#. I18N: A configuration setting
12515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12516msgid "Sending server name"
12517msgstr ""
12518
12519#. I18N: Name of a country or state
12520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12521msgid "Senegal"
12522msgstr "Senegal"
12523
12524#. I18N: Location of an LDS church temple
12525#: app/Elements/TempleCode.php:180
12526msgid "Seoul, Korea"
12527msgstr "Seul, Corea do Sul"
12528
12529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12530msgctxt "Abbreviation for September"
12531msgid "Sep"
12532msgstr "Set"
12533
12534#: app/Gedcom.php:908
12535msgid "Separated"
12536msgstr "Separado"
12537
12538#: app/Gedcom.php:1012
12539msgid "Separation"
12540msgstr ""
12541
12542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12543msgctxt "GENITIVE"
12544msgid "September"
12545msgstr "Setembro"
12546
12547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12548msgctxt "INSTRUMENTAL"
12549msgid "September"
12550msgstr "Setembro"
12551
12552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12553msgctxt "LOCATIVE"
12554msgid "September"
12555msgstr "Setembro"
12556
12557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12559#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12560msgctxt "NOMINATIVE"
12561msgid "September"
12562msgstr "Setembro"
12563
12564#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12565#: app/Date/FrenchDate.php:313
12566msgid "Septidi"
12567msgstr "Septidi"
12568
12569#. I18N: Name of a country or state
12570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12571msgid "Serbia"
12572msgstr "Sérvia"
12573
12574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12575msgid "Servant"
12576msgstr "Servo"
12577
12578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12579msgctxt "FEMALE"
12580msgid "Servant"
12581msgstr "Serva"
12582
12583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12584msgctxt "MALE"
12585msgid "Servant"
12586msgstr "Servo"
12587
12588#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12590msgid "Server information"
12591msgstr ""
12592
12593#. I18N: A configuration setting
12594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12595#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12596#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12598msgid "Server name"
12599msgstr "Nome do servidor"
12600
12601#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12602msgid "Set a new password"
12603msgstr ""
12604
12605#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12606msgid "Set as default"
12607msgstr ""
12608
12609#. I18N: You need to:
12610#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12611#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12612msgid "Set the access level for each tree."
12613msgstr ""
12614
12615#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12617msgid "Set the default blocks for new family trees"
12618msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12619
12620#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12622msgid "Set the default blocks for new users"
12623msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12624
12625#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12627msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12628msgstr ""
12629
12630#. I18N: You need to:
12631#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12632#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12633msgid "Set the status to “approved”."
12634msgstr ""
12635
12636#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12638msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12639msgstr ""
12640
12641#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12642#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12643msgid "Setup wizard for webtrees"
12644msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12645
12646#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12647#: app/Date/FrenchDate.php:311
12648msgid "Sextidi"
12649msgstr "Sextidi"
12650
12651#. I18N: Name of a country or state
12652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12653msgid "Seychelles"
12654msgstr "Seicheles"
12655
12656#: app/Date/JalaliDate.php:278
12657msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12658msgid "Shah"
12659msgstr ""
12660
12661#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12662#: app/Date/JalaliDate.php:149
12663msgctxt "GENITIVE"
12664msgid "Shahrivar"
12665msgstr ""
12666
12667#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12668#: app/Date/JalaliDate.php:239
12669msgctxt "INSTRUMENTAL"
12670msgid "Shahrivar"
12671msgstr ""
12672
12673#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12674#: app/Date/JalaliDate.php:194
12675msgctxt "LOCATIVE"
12676msgid "Shahrivar"
12677msgstr ""
12678
12679#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12680#: app/Date/JalaliDate.php:104
12681msgctxt "NOMINATIVE"
12682msgid "Shahrivar"
12683msgstr ""
12684
12685#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12686#: resources/views/individual-page.phtml:66
12687msgid "Share"
12688msgstr ""
12689
12690#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12691msgid "Share the URL"
12692msgstr ""
12693
12694#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12695msgid "Share the anniversary of an event"
12696msgstr ""
12697
12698#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256
12699#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12700#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12701#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12702msgid "Shared note"
12703msgstr "Nota compartilhada"
12704
12705#. I18N: Name of a module/list
12706#: app/Module/NoteListModule.php:64
12707#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12708#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12709msgid "Shared notes"
12710msgstr "Notas Compartilhadas"
12711
12712#. I18N: plural noun - things that can be shared
12713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12715msgid "Shares"
12716msgstr ""
12717
12718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12719#: app/Date/HijriDate.php:160
12720msgctxt "GENITIVE"
12721msgid "Shawwal"
12722msgstr "Shawwal"
12723
12724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12725#: app/Date/HijriDate.php:250
12726msgctxt "INSTRUMENTAL"
12727msgid "Shawwal"
12728msgstr "Shawwal"
12729
12730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12731#: app/Date/HijriDate.php:205
12732msgctxt "LOCATIVE"
12733msgid "Shawwal"
12734msgstr "Shawwal"
12735
12736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12737#: app/Date/HijriDate.php:115
12738msgctxt "NOMINATIVE"
12739msgid "Shawwal"
12740msgstr "Shawwal"
12741
12742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12743#: app/Date/HijriDate.php:156
12744msgctxt "GENITIVE"
12745msgid "Sha’aban"
12746msgstr "Sha'aban"
12747
12748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12749#: app/Date/HijriDate.php:246
12750msgctxt "INSTRUMENTAL"
12751msgid "Sha’aban"
12752msgstr "Sha'aban"
12753
12754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12755#: app/Date/HijriDate.php:201
12756msgctxt "LOCATIVE"
12757msgid "Sha’aban"
12758msgstr "Sha'aban"
12759
12760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12761#: app/Date/HijriDate.php:111
12762msgctxt "NOMINATIVE"
12763msgid "Sha’aban"
12764msgstr "Sha'aban"
12765
12766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12767msgid "She "
12768msgstr "She "
12769
12770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12771msgid "She died"
12772msgstr "Ela morreu"
12773
12774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12776msgid "She married"
12777msgstr "Ela casou"
12778
12779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12780msgid "She resided at"
12781msgstr "Ela residiu em"
12782
12783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12784msgid "She was born"
12785msgstr "Ela nasceu"
12786
12787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12788msgid "She was buried"
12789msgstr "Ela foi sepultada"
12790
12791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12792msgid "She was christened"
12793msgstr "Ela foi batizada"
12794
12795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12796msgid "She was cremated"
12797msgstr "Ela foi cremada"
12798
12799#. I18N: a month in the Jewish calendar
12800#: app/Date/JewishDate.php:201
12801msgctxt "GENITIVE"
12802msgid "Shevat"
12803msgstr "Shevat"
12804
12805#. I18N: a month in the Jewish calendar
12806#: app/Date/JewishDate.php:305
12807msgctxt "INSTRUMENTAL"
12808msgid "Shevat"
12809msgstr "Shevat"
12810
12811#. I18N: a month in the Jewish calendar
12812#: app/Date/JewishDate.php:253
12813msgctxt "LOCATIVE"
12814msgid "Shevat"
12815msgstr "Shevat"
12816
12817#. I18N: a month in the Jewish calendar
12818#: app/Date/JewishDate.php:149
12819msgctxt "NOMINATIVE"
12820msgid "Shevat"
12821msgstr "Shevat"
12822
12823#. I18N: The name of a colour-scheme
12824#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12825msgid "Shiny Tomato"
12826msgstr "Tomate Brilhante"
12827
12828#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12829#: resources/views/help/date.phtml:111
12830msgid "Shortcut"
12831msgstr "Atalho"
12832
12833#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12834msgid "Shortest marriage"
12835msgstr "Casamento mais curto"
12836
12837#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12838msgid "Show"
12839msgstr "Exibir"
12840
12841#. I18N: A configuration setting
12842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12843msgid "Show a download link in the media viewer"
12844msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12845
12846#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12847#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12848msgid "Show a privacy policy."
12849msgstr ""
12850
12851#. I18N: A configuration setting
12852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12853msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12854msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12855
12856#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12857msgid "Show all media"
12858msgstr ""
12859
12860#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12861msgid "Show all notes"
12862msgstr "Exibir todas as notas"
12863
12864#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12865msgid "Show all places in a list"
12866msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12867
12868#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12869msgid "Show all sources"
12870msgstr "Exibir todas as fontes"
12871
12872#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12873#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12874msgid "Show an age cursor"
12875msgstr ""
12876
12877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12878msgid "Show children of ancestors"
12879msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
12880
12881#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12882msgid "Show couples where either partner married more than once."
12883msgstr ""
12884
12885#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12886msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12887msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
12888
12889#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12890msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12891msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
12892
12893#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12894msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12895msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
12896
12897#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12898msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12899msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
12900
12901#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12902msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12903msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
12904
12905#. I18N: label for yes/no option
12906#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12907msgid "Show date of last update"
12908msgstr "Exibir data da última atualização"
12909
12910#. I18N: A configuration setting
12911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12912msgid "Show dead individuals"
12913msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
12914
12915#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12916msgid "Show divorced couples."
12917msgstr "Exibir casais divorciados."
12918
12919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12920msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12921msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
12922
12923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12924msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12925msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
12926
12927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12928msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12929msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
12930
12931#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12933msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12934msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
12935
12936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12937msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12938msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
12939
12940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12941msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12942msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
12943
12944#. I18N: A configuration setting
12945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12946msgid "Show list of family trees"
12947msgstr ""
12948
12949#. I18N: A configuration setting
12950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12951msgid "Show living individuals"
12952msgstr ""
12953
12954#. I18N: A configuration setting
12955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12956msgid "Show names of private individuals"
12957msgstr ""
12958
12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12963msgid "Show notes"
12964msgstr "Exibir notas"
12965
12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12967msgid "Show occupations"
12968msgstr "Exibir ocupações"
12969
12970#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12971#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12972msgid "Show only events of living individuals"
12973msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
12974
12975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12976msgid "Show only females."
12977msgstr "Exibir somente mulheres."
12978
12979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12980msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12981msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
12982
12983#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12984msgid "Show only individuals, events, or all"
12985msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
12986
12987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12988msgid "Show only males."
12989msgstr "Exibir somente homens."
12990
12991#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12993msgid "Show parents"
12994msgstr "Exibir pais"
12995
12996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12997#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12999#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13000#: resources/views/login-page.phtml:46
13001#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13002#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13003#: resources/views/register-page.phtml:75
13004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13005#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13008msgid "Show password"
13009msgstr ""
13010
13011#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13012msgid "Show pending changes"
13013msgstr "Exibir alterações pendentes"
13014
13015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13018msgid "Show photos"
13019msgstr "Exibir fotos"
13020
13021#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13022msgid "Show place hierarchy"
13023msgstr ""
13024
13025#. I18N: A configuration setting
13026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13027msgid "Show private relationships"
13028msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
13029
13030#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13031msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13032msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
13033
13034#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13035msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13036msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
13037
13038#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13039msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13040msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
13041
13042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13043msgid "Show residences"
13044msgstr "Exibir residências"
13045
13046#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13047msgid "Show slide show controls"
13048msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13049
13050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13055msgid "Show sources"
13056msgstr "Exibir fontes"
13057
13058#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13059#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13061msgid "Show spouses"
13062msgstr "Exibir cônjuges"
13063
13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13066msgid "Show statistics charts"
13067msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
13068
13069#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13071#, php-format
13072msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13073msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13074
13075#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13076#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13077msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13078msgstr ""
13079
13080#. I18N: label for a yes/no option
13081#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13082msgid "Show the date and time"
13083msgstr ""
13084
13085#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13086msgid "Show the date and time of update"
13087msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13088
13089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13090msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13091msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13092
13093#. I18N: A configuration setting
13094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13095msgid "Show the family tree"
13096msgstr ""
13097
13098#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13099msgid "Show the list of individuals"
13100msgstr "Exibir a lista de pessoas"
13101
13102#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13103msgid "Show the list of surnames"
13104msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13105
13106#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13107#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13108msgid "Show the location of an event on an external map."
13109msgstr ""
13110
13111#. I18N: Description of the “Places” module
13112#: app/Module/PlacesModule.php:96
13113msgid "Show the location of events on a map."
13114msgstr ""
13115
13116#. I18N: label for a yes/no option
13117#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13118msgid "Show the user who made the change"
13119msgstr ""
13120
13121#. I18N: Label for a configuration option
13122#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13123#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13124#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13125msgid "Show this block for which languages"
13126msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13127
13128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13129#, fuzzy
13130msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13131msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
13132
13133#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13134#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13135#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13136#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13137msgid "Show to managers"
13138msgstr "Mostrar para gestores"
13139
13140#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13141#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13142#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13145#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13146msgid "Show to members"
13147msgstr "Mostrar para membros"
13148
13149#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13150#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13154#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13155msgid "Show to visitors"
13156msgstr "Mostrar para visitantes"
13157
13158#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13160msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13161msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13162
13163#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13165msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13166msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13167
13168#. I18N: %s are placeholders for numbers
13169#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13170#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13171#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13172#, php-format
13173msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13174msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13175
13176#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13177msgid "Sibling"
13178msgstr "Irmão"
13179
13180#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13181msgid "Siblings"
13182msgstr "Irmãos"
13183
13184#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13185#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13186msgid "Sidebar"
13187msgstr "Barra Lateral"
13188
13189#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13191#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13192#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13193msgid "Sidebars"
13194msgstr ""
13195
13196#. I18N: Name of a country or state
13197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13198msgid "Sierra Leone"
13199msgstr "Serra-Leoa"
13200
13201#. I18N: Name of a module
13202#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13203#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13204#, fuzzy
13205msgid "Sign in"
13206msgstr "Conectar"
13207
13208#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13209#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13210#, fuzzy
13211msgid "Sign out"
13212msgstr "Desconectar"
13213
13214#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13216msgid "Sign-in and registration"
13217msgstr ""
13218
13219#: resources/views/help/date.phtml:136
13220msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13221msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13222
13223#. I18N: Name of a country or state
13224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13225msgid "Singapore"
13226msgstr "Cingapura"
13227
13228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13230msgid "Sister"
13231msgstr "Irmã"
13232
13233#. I18N: A configuration setting
13234#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13235#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13236#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13237msgid "Site identification code"
13238msgstr ""
13239
13240#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13242#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13243msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13244msgstr ""
13245
13246#. I18N: A configuration setting
13247#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13248#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13249msgid "Site verification code"
13250msgstr ""
13251
13252#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13253#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13254msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13255msgstr ""
13256
13257#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13258#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13259msgid "Sitemaps"
13260msgstr "Mapa do site"
13261
13262#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13263#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13264msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13265msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13266
13267#. I18N: a month in the Jewish calendar
13268#: app/Date/JewishDate.php:211
13269msgctxt "GENITIVE"
13270msgid "Sivan"
13271msgstr "Sivan"
13272
13273#. I18N: a month in the Jewish calendar
13274#: app/Date/JewishDate.php:315
13275msgctxt "INSTRUMENTAL"
13276msgid "Sivan"
13277msgstr "Sivan"
13278
13279#. I18N: a month in the Jewish calendar
13280#: app/Date/JewishDate.php:263
13281msgctxt "LOCATIVE"
13282msgid "Sivan"
13283msgstr "Sivan"
13284
13285#. I18N: a month in the Jewish calendar
13286#: app/Date/JewishDate.php:159
13287msgctxt "NOMINATIVE"
13288msgid "Sivan"
13289msgstr "Sivan"
13290
13291#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13292#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13293#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13294msgid "Skip to content"
13295msgstr ""
13296
13297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13298msgid "Slave"
13299msgstr "Escravo"
13300
13301#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13302msgctxt "FEMALE"
13303msgid "Slave"
13304msgstr "Escrava"
13305
13306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13307msgctxt "MALE"
13308msgid "Slave"
13309msgstr "Escravo"
13310
13311#. I18N: Name of a module
13312#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13313msgid "Slide show"
13314msgstr "Apresentação de slides"
13315
13316#. I18N: Name of a country or state
13317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13318msgid "Slovakia"
13319msgstr "Eslováquia"
13320
13321#. I18N: Name of a country or state
13322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13323msgid "Slovenia"
13324msgstr "Eslovênia"
13325
13326#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13327msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13328msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13329
13330#. I18N: Location of an LDS church temple
13331#: app/Elements/TempleCode.php:185
13332msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13333msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13334
13335#: app/Gedcom.php:720
13336msgid "Social security number"
13337msgstr "Número do Seguro Social"
13338
13339#. I18N: Name of a country or state
13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13341msgid "Solomon Islands"
13342msgstr "Ilhas Salomão"
13343
13344#. I18N: Name of a country or state
13345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13346msgid "Somalia"
13347msgstr "Somália"
13348
13349#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13350#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
13351msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13352msgstr ""
13353
13354#. I18N: Description of a “Data fix” module
13355#: app/Module/FixNameTags.php:95
13356msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13357msgstr ""
13358
13359#: resources/views/admin/tags.phtml:34
13360msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13361msgstr ""
13362
13363#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13365msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13366msgstr ""
13367
13368#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13370msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13371msgstr ""
13372
13373#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13377msgid "Son"
13378msgstr "Filho"
13379
13380#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13381#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13382#, php-format
13383msgid "Son of %s"
13384msgstr "Filho de %s"
13385
13386#: app/Gedcom.php:1622
13387msgid "Sort date"
13388msgstr ""
13389
13390#. I18N: Label for a configuration option
13391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13392#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13393#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13394#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13395#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13397#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13398#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13399#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13400#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13403#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13404#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13406msgid "Sort order"
13407msgstr "Tipo de ordenação"
13408
13409#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13411msgid "Sosa"
13412msgstr "Sosa"
13413
13414#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13415msgid "Sosa-Stradonitz number"
13416msgstr ""
13417
13418#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13419msgid "Sounds like"
13420msgstr "Soa como"
13421
13422#. I18N: Name of a module/report
13423#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242
13424#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262
13425#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274
13426#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
13427#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13429#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13430#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13431#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13432#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13433#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13435#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13440#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13443#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13456msgid "Source"
13457msgstr "Fonte"
13458
13459#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710
13460#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100
13461#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639
13462#: app/Gedcom.php:1653
13463msgid "Source citation"
13464msgstr ""
13465
13466#: resources/views/admin/tags.phtml:323
13467msgid "Source citations"
13468msgstr ""
13469
13470#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13472msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13473msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13474
13475#. I18N: A configuration setting
13476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13478msgid "Source type"
13479msgstr "Tipo de fonte"
13480
13481#. I18N: Name of a module/list
13482#. I18N: Name of a module
13483#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13484#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13485#: app/Services/AdminService.php:183
13486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13487#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13488#: resources/views/admin/tags.phtml:398
13489#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13490#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13491#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13492#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13493#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13496#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13497#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13498#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13499#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13500#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13501#: resources/views/search-results.phtml:59
13502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13507msgid "Sources"
13508msgstr "Fontes"
13509
13510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13511msgid "Sources to the events"
13512msgstr "Fontes para eventos"
13513
13514#. I18N: Name of a country or state
13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13516msgid "South Africa"
13517msgstr "África do Sul"
13518
13519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13520msgid "South America"
13521msgstr "América do Sul"
13522
13523#. I18N: Name of a country or state
13524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13525msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13526msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13527
13528#. I18N: Name of a country or state
13529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13530msgid "South Sudan"
13531msgstr "Sudão do Sul"
13532
13533#. I18N: Name of a country or state
13534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13535msgid "Spain"
13536msgstr "Espanha"
13537
13538#: app/SurnameTradition.php:91
13539msgctxt "Surname tradition"
13540msgid "Spanish"
13541msgstr "Espanhol"
13542
13543#. I18N: Location of an LDS church temple
13544#: app/Elements/TempleCode.php:188
13545msgid "Spokane, Washington, United States"
13546msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13547
13548#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13551#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13555msgid "Spouse"
13556msgstr "Cônjuge"
13557
13558#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13559#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13560#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13561#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13562msgid "Spouses"
13563msgstr "Cônjuges"
13564
13565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13570msgid "Spouses and children"
13571msgstr "Cônjuges e filhos"
13572
13573#. I18N: Name of a country or state
13574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13575msgid "Sri Lanka"
13576msgstr "Sri Lanka"
13577
13578#. I18N: Location of an LDS church temple
13579#: app/Elements/TempleCode.php:181
13580msgid "St. George, Utah, United States"
13581msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13582
13583#. I18N: Location of an LDS church temple
13584#: app/Elements/TempleCode.php:184
13585msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13586msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13587
13588#. I18N: Location of an LDS church temple
13589#: app/Elements/TempleCode.php:187
13590msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13591msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13592
13593#: resources/views/admin/tags.phtml:29
13594msgid "Standard GEDCOM tags"
13595msgstr ""
13596
13597#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13598msgid "Start slide show on page load"
13599msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13600
13601#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13602msgid "Start year"
13603msgstr "Ano Inicial"
13604
13605#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13606msgid "Starting range of change dates"
13607msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13608
13609#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13610msgid "Statcounter™"
13611msgstr ""
13612
13613#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775
13614#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523
13615msgid "State"
13616msgstr "Estado"
13617
13618#. I18N: Name of a module
13619#. I18N: Name of a module/chart
13620#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13621#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13623#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13624#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13625msgid "Statistics"
13626msgstr "Estatísticas"
13627
13628#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13629#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120
13630#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392
13631#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13632#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13633msgid "Status"
13634msgstr "Situação"
13635
13636#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13637#: app/Gedcom.php:708
13638msgid "Status change date"
13639msgstr "Data de alteração do status"
13640
13641#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13642#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13643#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13644#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13645msgid "Stillborn: exempt"
13646msgstr "Nati-morto: isento"
13647
13648#. I18N: Location of an LDS church temple
13649#: app/Elements/TempleCode.php:189
13650msgid "Stockholm, Sweden"
13651msgstr "Estocolmo, Suécia"
13652
13653#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13654#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13655#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13656msgid "Stop"
13657msgstr "Parar"
13658
13659#. I18N: Name of a module
13660#: app/Module/StoriesModule.php:205
13661#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13662#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13663msgid "Stories"
13664msgstr "Estórias"
13665
13666#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13667msgid "Story"
13668msgstr "Estória"
13669
13670#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13671#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13672#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13673msgid "Story title"
13674msgstr "Título da estória"
13675
13676#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327
13677msgid "Street name"
13678msgstr ""
13679
13680#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13681#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13682#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13683#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13684msgid "Subject"
13685msgstr "Assunto"
13686
13687#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837
13688#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44
13689#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13690msgid "Submission"
13691msgstr "Envio"
13692
13693#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13694#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13695#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13696#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13697#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13698msgid "Submitted but not yet cleared"
13699msgstr "Submetido mas não apurado"
13700
13701#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814
13702#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
13703#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13704#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13705#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13706msgid "Submitter"
13707msgstr "Remetente"
13708
13709#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13710msgid "Submitter name"
13711msgstr ""
13712
13713#. I18N: Name of a module/list
13714#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13715#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13717#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13718#: resources/views/admin/tags.phtml:879
13719#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13720#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13721msgid "Submitters"
13722msgstr ""
13723
13724#. I18N: Name of a country or state
13725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13726msgid "Sudan"
13727msgstr "Sudão"
13728
13729#. I18N: abbreviation for Sunday
13730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13732msgid "Sun"
13733msgstr "Dom"
13734
13735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13736msgid "Sunday"
13737msgstr "Domingo"
13738
13739#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13741#, php-format
13742msgid "Support and documentation can be found at %s."
13743msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13744
13745#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13746msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13747msgstr ""
13748
13749#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13750msgid "Support for SQL Server is experimental."
13751msgstr ""
13752
13753#. I18N: Name of a country or state
13754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13755msgid "Suriname"
13756msgstr "Suriname"
13757
13758#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673
13759#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13760#: resources/views/branches-page.phtml:27
13761#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13762#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13764#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13766#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13767msgid "Surname"
13768msgstr "Sobrenome"
13769
13770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13771msgid "Surname distribution chart"
13772msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13773
13774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13775msgid "Surname list style"
13776msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13777
13778#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13779msgid "Surname option"
13780msgstr "Opção de Sobrenome"
13781
13782#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13783msgid "Surname prefix"
13784msgstr "Prefixo do sobrenome"
13785
13786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13787msgid "Surname tradition"
13788msgstr "Tradição do sobrenome"
13789
13790#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13794msgid "Surnames"
13795msgstr ""
13796
13797#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13798#: app/SurnameTradition.php:113
13799msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13800msgstr ""
13801
13802#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13803#: app/SurnameTradition.php:106
13804msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13805msgstr ""
13806
13807#. I18N: Location of an LDS church temple
13808#: app/Elements/TempleCode.php:190
13809msgid "Suva, Fiji"
13810msgstr "Suva, Fiji"
13811
13812#. I18N: Name of a country or state
13813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13814msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13815msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13816
13817#. I18N: Reverse the order of two individuals
13818#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13819msgid "Swap individuals"
13820msgstr ""
13821
13822#. I18N: Name of a country or state
13823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13824msgid "Swaziland"
13825msgstr "Suazilândia"
13826
13827#. I18N: Name of a country or state
13828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13829msgid "Sweden"
13830msgstr "Suécia"
13831
13832#. I18N: Name of a country or state
13833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13834msgid "Switzerland"
13835msgstr "Suíça"
13836
13837#. I18N: Location of an LDS church temple
13838#: app/Elements/TempleCode.php:192
13839msgid "Sydney, Australia"
13840msgstr "Sydney, Austrália"
13841
13842#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13843msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13844msgstr ""
13845
13846#. I18N: Name of a country or state
13847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13848msgid "Syria"
13849msgstr "Síria"
13850
13851#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13852#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13853msgid "Tab"
13854msgstr "Aba"
13855
13856#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13858#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13860msgid "Table prefix"
13861msgstr "Prefixo da tabela"
13862
13863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13866#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13867#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13873#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13875#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13878msgctxt "paper size"
13879msgid "Tabloid"
13880msgstr ""
13881
13882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13884#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13885#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13886msgid "Tabs"
13887msgstr "Abas"
13888
13889#. I18N: Location of an LDS church temple
13890#: app/Elements/TempleCode.php:193
13891msgid "Taipei, Taiwan"
13892msgstr "Taipé, Taiwan"
13893
13894#. I18N: Name of a country or state
13895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13896msgid "Taiwan"
13897msgstr "Taiwan"
13898
13899#. I18N: Name of a country or state
13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13901msgid "Tajikistan"
13902msgstr "Tadjiquistão"
13903
13904#. I18N: Location of an LDS church temple
13905#: app/Elements/TempleCode.php:194
13906msgid "Tampico, Mexico"
13907msgstr "Tampico, México"
13908
13909#. I18N: a month in the Jewish calendar
13910#: app/Date/JewishDate.php:213
13911msgctxt "GENITIVE"
13912msgid "Tamuz"
13913msgstr "Tamuz"
13914
13915#. I18N: a month in the Jewish calendar
13916#: app/Date/JewishDate.php:317
13917msgctxt "INSTRUMENTAL"
13918msgid "Tamuz"
13919msgstr "Tamuz"
13920
13921#. I18N: a month in the Jewish calendar
13922#: app/Date/JewishDate.php:265
13923msgctxt "LOCATIVE"
13924msgid "Tamuz"
13925msgstr "Tamuz"
13926
13927#. I18N: a month in the Jewish calendar
13928#: app/Date/JewishDate.php:161
13929msgctxt "NOMINATIVE"
13930msgid "Tamuz"
13931msgstr "Tamuz"
13932
13933#. I18N: Name of a country or state
13934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13935msgid "Tanzania"
13936msgstr "Tanzânia"
13937
13938#. I18N: The name of a colour-scheme
13939#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13940msgid "Teal Top"
13941msgstr "Verde-azulado"
13942
13943#. I18N: A configuration setting
13944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13945msgid "Technical help contact"
13946msgstr "Contato para ajuda técnica"
13947
13948#. I18N: Location of an LDS church temple
13949#: app/Elements/TempleCode.php:195
13950msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13951msgstr ""
13952
13953#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13954msgid "Templates"
13955msgstr "Modelos"
13956
13957#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13958#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630
13959#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849
13960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13961msgid "Temple"
13962msgstr "Templo"
13963
13964#. I18N: a month in the Jewish calendar
13965#: app/Date/JewishDate.php:199
13966msgctxt "GENITIVE"
13967msgid "Tevet"
13968msgstr "Tevet"
13969
13970#. I18N: a month in the Jewish calendar
13971#: app/Date/JewishDate.php:303
13972msgctxt "INSTRUMENTAL"
13973msgid "Tevet"
13974msgstr "Tevet"
13975
13976#. I18N: a month in the Jewish calendar
13977#: app/Date/JewishDate.php:251
13978msgctxt "LOCATIVE"
13979msgid "Tevet"
13980msgstr "Tevet"
13981
13982#. I18N: a month in the Jewish calendar
13983#: app/Date/JewishDate.php:147
13984msgctxt "NOMINATIVE"
13985msgid "Tevet"
13986msgstr "Tevet"
13987
13988#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713
13989#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103
13990#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278
13991#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656
13992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13993#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13994msgid "Text"
13995msgstr "Texto"
13996
13997#: app/Gedcom.php:1495
13998msgid "Text direction"
13999msgstr ""
14000
14001#. I18N: Name of a country or state
14002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14003msgid "Thailand"
14004msgstr "Tailândia"
14005
14006#: resources/views/help/name.phtml:8
14007msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14008msgstr ""
14009
14010#: resources/views/help/surname.phtml:8
14011msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14012msgstr ""
14013
14014#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14015#, php-format
14016msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14017msgstr ""
14018
14019#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14020msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14021msgstr ""
14022
14023#. I18N: Location of an LDS church temple
14024#: app/Elements/TempleCode.php:104
14025msgid "The Hague, Netherlands"
14026msgstr "Haia, Holanda"
14027
14028#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14029#, php-format
14030msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14031msgstr ""
14032
14033#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14034#, php-format
14035msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14036msgstr ""
14037
14038#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14039#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14040msgid "The PHP temporary folder is missing."
14041msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
14042
14043#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14044#, php-format
14045msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14046msgstr ""
14047
14048#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14049#, php-format
14050msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14051msgstr ""
14052
14053#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14054msgid "The URL was copied to the clipboard"
14055msgstr ""
14056
14057#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14058#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14059#, php-format
14060msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14061msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
14062
14063#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14064msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14065msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
14066
14067#. I18N: Description of the “Calendar” module
14068#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14069msgid "The calendar menu."
14070msgstr ""
14071
14072#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14073#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14074#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14075#, php-format
14076msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14077msgstr ""
14078
14079#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14080#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14081#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14082#, php-format
14083msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14084msgstr ""
14085
14086#. I18N: Description of the “Charts” module
14087#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14088msgid "The charts menu."
14089msgstr ""
14090
14091#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14092#, fuzzy
14093msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14094msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
14095
14096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14097msgid "The date and time of the last update"
14098msgstr ""
14099
14100#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14101#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14102#, php-format
14103msgid "The details for “%s” have been updated."
14104msgstr ""
14105
14106#. I18N: %s is a filename
14107#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14109#, php-format
14110msgid "The family tree has been exported to %s."
14111msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14112
14113#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14114#, php-format
14115msgid "The family tree “%s” already exists."
14116msgstr ""
14117
14118#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14119#, php-format
14120msgid "The family tree “%s” has been created."
14121msgstr ""
14122
14123#. I18N: %s is the name of a family tree
14124#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14125#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14126#, php-format
14127msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14128msgstr ""
14129
14130#. I18N: %s is the name of a family tree
14131#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14132#, php-format
14133msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14134msgstr ""
14135
14136#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14137msgid "The family trees have been merged successfully."
14138msgstr ""
14139
14140#. I18N: Description of the “Family trees” module
14141#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14142msgid "The family trees menu."
14143msgstr ""
14144
14145#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14146#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14147#, php-format
14148msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14149msgstr ""
14150
14151#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14152#, php-format
14153msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14154msgstr ""
14155
14156#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14157#, php-format
14158msgid "The file %s could not be created."
14159msgstr ""
14160
14161#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14162#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14163#, php-format
14164msgid "The file %s could not be deleted."
14165msgstr ""
14166
14167#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14168#, php-format
14169msgid "The file %s has been deleted."
14170msgstr ""
14171
14172#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14173#, php-format
14174msgid "The file %s has been uploaded."
14175msgstr ""
14176
14177#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14178#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14179msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14180msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
14181
14182#. I18N: %s is a filename
14183#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14184#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14185#, php-format
14186msgid "The file “%s” does not exist."
14187msgstr "O arquivo «%s» não existe."
14188
14189#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14190msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14191msgstr ""
14192
14193#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14194#, php-format
14195msgid "The folder %s could not be deleted."
14196msgstr ""
14197
14198#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14199#, php-format
14200msgid "The folder %s has been created."
14201msgstr ""
14202
14203#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14204#, php-format
14205msgid "The folder %s has been deleted."
14206msgstr ""
14207
14208#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14209msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14210msgstr ""
14211
14212#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14213#, php-format
14214msgid "The folder “%s” does not exist."
14215msgstr ""
14216
14217#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14218msgid "The following facts and events were found in both records."
14219msgstr ""
14220
14221#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14222#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14223#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14224#, php-format
14225msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14226msgstr ""
14227
14228#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14229msgid "The following list shows typical requirements."
14230msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14231
14232#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14233msgid "The help text has not been written for this item."
14234msgstr ""
14235
14236#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14238msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14239msgstr ""
14240
14241#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14243msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14244msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14245
14246#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14247#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14248#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14249#, php-format
14250msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14251msgstr ""
14252
14253#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14254#, php-format
14255msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14256msgstr ""
14257
14258#. I18N: Description of the “Lists” module
14259#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14260msgid "The lists menu."
14261msgstr ""
14262
14263#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14264#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14265msgid "The location has been created"
14266msgstr ""
14267
14268#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14269msgid "The location of this place is not known."
14270msgstr ""
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14273#, php-format
14274msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14275msgstr ""
14276
14277#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14278#, php-format
14279msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14280msgstr ""
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14283msgid "The media object has been created"
14284msgstr ""
14285
14286#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14287msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14288msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14291#, php-format
14292msgid "The message was not sent to %s."
14293msgstr ""
14294
14295#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14296#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14297#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14298msgid "The message was not sent."
14299msgstr "A mensagem não foi enviada."
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14302#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14303#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14304#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14305#, php-format
14306msgid "The message was successfully sent to %s."
14307msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14308
14309#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14310#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14311#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14312#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14313#, php-format
14314msgid "The module “%s” has been disabled."
14315msgstr ""
14316
14317#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14318#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14319#, php-format
14320msgid "The module “%s” has been enabled."
14321msgstr ""
14322
14323#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14325#, fuzzy
14326msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14327msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14328
14329#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14331#, fuzzy
14332msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14333msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14334
14335#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14336msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14337msgstr ""
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14340msgid "The note has been created"
14341msgstr ""
14342
14343#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14344#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14345#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14346#, php-format
14347msgid "The parameter “%s” is missing."
14348msgstr ""
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14351msgid "The password needs to be at least six characters long."
14352msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14353
14354#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14355#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14356msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14357msgstr ""
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14361msgid "The password reset link has expired."
14362msgstr ""
14363
14364#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14365#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14366msgid "The place hierarchy."
14367msgstr ""
14368
14369#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14370#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14371msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14372msgstr ""
14373
14374#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14375#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14376msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14377msgstr ""
14378
14379#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14380#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14381#, php-format
14382msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14383msgstr ""
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14386#, php-format
14387msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14388msgstr ""
14389
14390#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14391#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14392#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14393#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14394#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14395#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14397#, php-format
14398msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14399msgstr ""
14400
14401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14405msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14406msgstr ""
14407
14408#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174
14409msgid "The problem"
14410msgstr ""
14411
14412#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14413#, php-format
14414msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14415msgstr ""
14416
14417#. I18N: Description of the “Reports” module
14418#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14419msgid "The reports menu."
14420msgstr ""
14421
14422#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14423msgid "The repository has been created"
14424msgstr ""
14425
14426#. I18N: Description of the “Search” module
14427#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14428msgid "The search menu."
14429msgstr ""
14430
14431#: app/Services/SearchService.php:1161
14432msgid "The search returned too many results."
14433msgstr ""
14434
14435#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14436msgid "The server configuration is OK."
14437msgstr "A configuração do servidor está correta."
14438
14439#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14440msgid "The server could not understand this request."
14441msgstr ""
14442
14443#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14444msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14445msgstr ""
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14448#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14449#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14450msgid "The server’s time limit has been reached."
14451msgstr ""
14452
14453#. I18N: Description of “Statistics” module
14454#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14455msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14456msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14457
14458#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171
14459msgid "The solution"
14460msgstr ""
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14463msgid "The source has been created"
14464msgstr ""
14465
14466#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14467msgid "The submission has been created"
14468msgstr ""
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14471msgid "The submitter has been created"
14472msgstr ""
14473
14474#: resources/views/help/name.phtml:13
14475#, php-format
14476msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14477msgstr ""
14478
14479#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14481#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14482msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14483msgstr ""
14484
14485#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14486#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14487#, php-format
14488msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14489msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14490msgstr[0] ""
14491msgstr[1] ""
14492
14493#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14494msgid "The upgrade is complete."
14495msgstr ""
14496
14497#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14498#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14499msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14500msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14503#, php-format
14504msgid "The user %s has been deleted."
14505msgstr ""
14506
14507#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14508#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14509msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14510msgstr ""
14511
14512#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14513#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14514msgid "The username or password is incorrect."
14515msgstr ""
14516
14517#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14519msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14520msgstr ""
14521
14522#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14541#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14542#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14543#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14544msgid "The website preferences have been updated."
14545msgstr ""
14546
14547#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14548#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14549msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14550msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14551
14552#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14553#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14554#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14556msgid "Theme"
14557msgstr "Tema"
14558
14559#. I18N: Name of a module
14560#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14561msgid "Theme change"
14562msgstr "Alterar tema"
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14566#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14567#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14568msgid "Themes"
14569msgstr ""
14570
14571#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14572#, fuzzy
14573msgid "There are no facts for this individual."
14574msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14575
14576#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14577msgid "There are no links to this media object."
14578msgstr ""
14579
14580#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14581msgid "There are no media objects for this individual."
14582msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14583
14584#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14585msgid "There are no notes for this individual."
14586msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14587
14588#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14589#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14590msgid "There are no pending changes."
14591msgstr ""
14592
14593#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14594msgid "There are no research tasks in this family tree."
14595msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14596
14597#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14598msgid "There are no source citations for this individual."
14599msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14600
14601#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14602#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14603#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14604msgid "There are pending changes for you to moderate."
14605msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14606
14607#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14608#, php-format
14609msgid "There have been no changes within the last %s day."
14610msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14611msgstr[0] ""
14612msgstr[1] ""
14613
14614#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14615#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14616#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14617#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14618#: app/Services/MediaFileService.php:226
14619msgid "There was an error uploading your file."
14620msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14621
14622#. I18N: a month in the French republican calendar
14623#: app/Date/FrenchDate.php:169
14624msgctxt "GENITIVE"
14625msgid "Thermidor"
14626msgstr "Termidor"
14627
14628#. I18N: a month in the French republican calendar
14629#: app/Date/FrenchDate.php:263
14630msgctxt "INSTRUMENTAL"
14631msgid "Thermidor"
14632msgstr "Termidor"
14633
14634#. I18N: a month in the French republican calendar
14635#: app/Date/FrenchDate.php:216
14636msgctxt "LOCATIVE"
14637msgid "Thermidor"
14638msgstr "Termidor"
14639
14640#. I18N: a month in the French republican calendar
14641#: app/Date/FrenchDate.php:122
14642msgctxt "NOMINATIVE"
14643msgid "Thermidor"
14644msgstr "Termidor"
14645
14646#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14647msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14648msgstr ""
14649
14650#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14651#, php-format
14652msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14653msgstr ""
14654
14655#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14656msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14657msgstr ""
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14660msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14661msgstr ""
14662
14663#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14664msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14665msgstr ""
14666
14667#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14668#, fuzzy
14669msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14670msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14671
14672#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14674#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14675#: resources/views/register-page.phtml:53
14676#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14677msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14678msgstr ""
14679
14680#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14681msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14682msgstr ""
14683
14684#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14685msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14686msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14687
14688#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14689msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14690msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14691
14692#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14693#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14694#, php-format
14695msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14696msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14697
14698#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14699msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14700msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14701
14702#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14703#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14704#, php-format
14705msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14706msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14707
14708#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14709#, php-format
14710msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14711msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14712msgstr[0] ""
14713msgstr[1] ""
14714
14715#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14716msgid "This family tree has no images to display."
14717msgstr ""
14718
14719#. I18N: do not translate the #keywords#
14720#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14721msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14722msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14723
14724#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14725#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14726#, php-format
14727msgid "This family tree was last updated on %s."
14728msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14729
14730#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302
14731msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14732msgstr ""
14733
14734#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14735#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14736msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14737msgstr ""
14738
14739#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14741msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14742msgstr ""
14743
14744#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14745msgid "This form has expired. Try again."
14746msgstr ""
14747
14748#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14749msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14750msgstr ""
14751
14752#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14753msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14754msgstr ""
14755
14756#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14757#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14758#, php-format
14759msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14760msgstr ""
14761
14762#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14763msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14764msgstr ""
14765
14766#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14767#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14768#, php-format
14769msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14770msgstr ""
14771
14772#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14774#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14775msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14776msgstr ""
14777
14778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14779#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14780#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14782#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14783#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14784#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14785#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14786#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14787#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14788#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14789#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14790#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14791#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14792#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14793#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14794#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14795#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14796#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14797#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14798msgid "This information is not available."
14799msgstr ""
14800
14801#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14802#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14803#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14804#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14805#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14806#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14807#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14808#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14809#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14810#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14811#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14812#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14813#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14814#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14815msgid "This information is private and cannot be shown."
14816msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14817
14818#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14819msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14820msgstr ""
14821
14822#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14828msgid "This is case sensitive."
14829msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14830
14831#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14833#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14834msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14835msgstr ""
14836
14837#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14839msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14840msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14841
14842#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14844#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14845#: resources/views/register-page.phtml:41
14846#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14847#, fuzzy
14848msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14849msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
14850
14851#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14852msgid "This link is valid for one hour."
14853msgstr ""
14854
14855#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14856msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14857msgstr ""
14858
14859#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14860msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14861msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
14862
14863#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14864msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14865msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14866
14867#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14868#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14869#, php-format
14870msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14871msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14872
14873#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14874msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14875msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14876
14877#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14878#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14879#, php-format
14880msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14881msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14882
14883#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14884#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14885#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14886#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14887msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14888msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
14889
14890#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14891msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14892msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
14893
14894#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14895#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14896#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14897msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14898msgstr ""
14899
14900#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14901msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14902msgstr ""
14903
14904#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14905msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14906msgstr ""
14907
14908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14909#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14910#, php-format
14911msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14912msgstr ""
14913
14914#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14915msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14916msgstr ""
14917
14918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14919#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14920#, php-format
14921msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14922msgstr ""
14923
14924#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14926msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14927msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14928
14929#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14931msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14932msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14933
14934#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14936msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14937msgstr ""
14938
14939#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14941msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14942msgstr ""
14943
14944#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14946msgid "This option will make it easier for users to download images."
14947msgstr ""
14948
14949#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14951msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14952msgstr ""
14953
14954#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14956msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14957msgstr ""
14958
14959#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14960#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14961msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14962msgstr ""
14963
14964#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14965#, php-format
14966msgid "This page has been viewed %s time."
14967msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14968msgstr[0] ""
14969msgstr[1] ""
14970
14971#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14972msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14973msgstr ""
14974
14975#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14976#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14977msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14978msgstr ""
14979
14980#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14981msgid "This record does not exist."
14982msgstr ""
14983
14984#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14985msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14986msgstr ""
14987
14988#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14989#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14990#, php-format
14991msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14992msgstr ""
14993
14994#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14995msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14996msgstr ""
14997
14998#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14999#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15000#, php-format
15001msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15002msgstr ""
15003
15004#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15005msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15006msgstr ""
15007
15008#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15009msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15010msgstr ""
15011
15012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15013msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15014msgstr ""
15015
15016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15017msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15018msgstr ""
15019
15020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15021msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15022msgstr ""
15023
15024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15025msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15026msgstr ""
15027
15028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15029msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15030msgstr ""
15031
15032#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15033#, php-format
15034msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15035msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
15036
15037#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15039msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15040msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
15041
15042#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15043msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15044msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15045
15046#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15048msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15049msgstr ""
15050
15051#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15052msgid "This user account does not have access to any tree."
15053msgstr ""
15054
15055#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15056msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15057msgstr ""
15058
15059#: app/Services/UpgradeService.php:288
15060msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15061msgstr ""
15062
15063#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15064msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15065msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
15066
15067#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15068msgid "This website is operated by the following individuals."
15069msgstr ""
15070
15071#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15072#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15073#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15074msgid "This website is temporarily unavailable"
15075msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
15076
15077#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15078msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15079msgstr ""
15080
15081#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15082msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15083msgstr ""
15084
15085#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15086msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15087msgstr ""
15088
15089#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15090msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15091msgstr ""
15092
15093#. I18N: %s is the name of a family tree
15094#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15095#, php-format
15096msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15097msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
15098
15099#. I18N: abbreviation for Thursday
15100#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15101#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15102msgid "Thu"
15103msgstr "Qui"
15104
15105#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15106msgid "Thumbnail image"
15107msgstr ""
15108
15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15111msgid "Thumbnail images"
15112msgstr ""
15113
15114#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15115msgid "Thursday"
15116msgstr "Quinta-feira"
15117
15118#. I18N: Location of an LDS church temple
15119#: app/Elements/TempleCode.php:197
15120msgid "Tijuana, Mexico"
15121msgstr ""
15122
15123#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200
15124msgid "Time"
15125msgstr "Tempo"
15126
15127#: app/Gedcom.php:1548
15128msgid "Time of birth"
15129msgstr ""
15130
15131#: resources/views/admin/tags.phtml:955
15132msgid "Time of birth and time of death"
15133msgstr ""
15134
15135#: app/Gedcom.php:1552
15136msgid "Time of death"
15137msgstr ""
15138
15139#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747
15140#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841
15141msgid "Time of last change"
15142msgstr ""
15143
15144#. I18N: A configuration setting
15145#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15147#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15148msgid "Time zone"
15149msgstr ""
15150
15151#. I18N: Name of a module/chart
15152#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15153msgid "Timeline"
15154msgstr "Linha do tempo"
15155
15156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15158msgid "Timestamp"
15159msgstr ""
15160
15161#. I18N: Name of a country or state
15162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15163msgid "Timor-Leste"
15164msgstr "Timor Leste"
15165
15166#: app/Date/JalaliDate.php:276
15167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15168msgid "Tir"
15169msgstr ""
15170
15171#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15172#: app/Date/JalaliDate.php:145
15173msgctxt "GENITIVE"
15174msgid "Tir"
15175msgstr ""
15176
15177#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15178#: app/Date/JalaliDate.php:235
15179msgctxt "INSTRUMENTAL"
15180msgid "Tir"
15181msgstr ""
15182
15183#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15184#: app/Date/JalaliDate.php:190
15185msgctxt "LOCATIVE"
15186msgid "Tir"
15187msgstr ""
15188
15189#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15190#: app/Date/JalaliDate.php:100
15191msgctxt "NOMINATIVE"
15192msgid "Tir"
15193msgstr ""
15194
15195#. I18N: a month in the Jewish calendar
15196#: app/Date/JewishDate.php:193
15197msgctxt "GENITIVE"
15198msgid "Tishrei"
15199msgstr "Tishrei"
15200
15201#. I18N: a month in the Jewish calendar
15202#: app/Date/JewishDate.php:297
15203msgctxt "INSTRUMENTAL"
15204msgid "Tishrei"
15205msgstr "Tishrei"
15206
15207#. I18N: a month in the Jewish calendar
15208#: app/Date/JewishDate.php:245
15209msgctxt "LOCATIVE"
15210msgid "Tishrei"
15211msgstr "Tishrei"
15212
15213#. I18N: a month in the Jewish calendar
15214#: app/Date/JewishDate.php:141
15215msgctxt "NOMINATIVE"
15216msgid "Tishrei"
15217msgstr "Tishrei"
15218
15219#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813
15220#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15221#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15222#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15223#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15224#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15225#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15226#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15227#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15228#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15229#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15230#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15231#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15232#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15233msgid "Title"
15234msgstr "Título"
15235
15236#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15237#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15238#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15239msgctxt "Email recipient"
15240msgid "To"
15241msgstr ""
15242
15243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15245msgctxt "End of date range"
15246msgid "To"
15247msgstr ""
15248
15249#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15250msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15251msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15252
15253#: resources/views/admin/tags.phtml:940
15254msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15255msgstr ""
15256
15257#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15258msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15259msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
15260
15261#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15262msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15263msgstr ""
15264
15265#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15267msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15268msgstr ""
15269
15270#. I18N: “Apache” is a software program.
15271#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15272msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15273msgstr ""
15274
15275#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15276#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15277msgid "To set a new password, follow this link."
15278msgstr ""
15279
15280#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15281#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15282msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15283msgstr ""
15284
15285#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15286msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15287msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15288
15289#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15290#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15291#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15292#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15293#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15294msgid "To use this service, you need an API key."
15295msgstr ""
15296
15297#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15298msgid "To use this service, you need an account."
15299msgstr ""
15300
15301#. I18N: Name of a country or state
15302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15303msgid "Togo"
15304msgstr "Togo"
15305
15306#. I18N: Name of a country or state
15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15308msgid "Tokelau"
15309msgstr "Tokelau"
15310
15311#. I18N: Location of an LDS church temple
15312#: app/Elements/TempleCode.php:198
15313msgid "Tokyo, Japan"
15314msgstr "Tóquio, Japão"
15315
15316#. I18N: Type of media object
15317#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15318msgid "Tombstone"
15319msgstr "Lápide"
15320
15321#. I18N: Name of a country or state
15322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15323msgid "Tonga"
15324msgstr "Tonga"
15325
15326#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15327msgid "Too many requests. Try again later."
15328msgstr ""
15329
15330#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15331#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15332#, php-format
15333msgid "Top %s given name"
15334msgid_plural "Top %s given names"
15335msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15336msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15337
15338#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15339#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15340#, php-format
15341msgid "Top %s surname"
15342msgid_plural "Top %s surnames"
15343msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15344msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15345
15346#. I18N: i.e. most popular given name.
15347#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15348msgid "Top given name"
15349msgstr "Nome mais frequente"
15350
15351#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15352#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15353#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15354msgid "Top given names"
15355msgstr "Nomes mais populares"
15356
15357#. I18N: i.e. most popular surname.
15358#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15359msgid "Top surname"
15360msgstr "Apelido mais frequente"
15361
15362#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15363#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15364#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15365msgid "Top surnames"
15366msgstr "Sobrenomes mais populares"
15367
15368#. I18N: Location of an LDS church temple
15369#: app/Elements/TempleCode.php:199
15370msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15371msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15372
15373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15374#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15375#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15376#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15377#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15378#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15379#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15380#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15381#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15382#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15383#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15384#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15385#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15386#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15387#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15389#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15390#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15391msgid "Total"
15392msgstr ""
15393
15394#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15395msgid "Total accepted changes: "
15396msgstr "Total de alterações aceitas: "
15397
15398#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15399msgid "Total births"
15400msgstr "Total de nascimentos"
15401
15402#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15403msgid "Total dead"
15404msgstr "Total de falecidos"
15405
15406#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15407msgid "Total deaths"
15408msgstr "Total de falecimentos"
15409
15410#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15411msgid "Total divorces"
15412msgstr "Total de divórcios"
15413
15414#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15415#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15417msgid "Total events"
15418msgstr "Total de eventos"
15419
15420#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15421#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15426#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15427msgid "Total families"
15428msgstr "Total de famílias"
15429
15430#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15431msgid "Total females"
15432msgstr "Total de mulheres"
15433
15434#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15435msgid "Total given names"
15436msgstr "Total de nomes"
15437
15438#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15442#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15450msgid "Total individuals"
15451msgstr "Quantidade de pessoas"
15452
15453#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15454msgid "Total living"
15455msgstr "Total de vivos"
15456
15457#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15458msgid "Total males"
15459msgstr "Total de homens"
15460
15461#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15462msgid "Total marriages"
15463msgstr "Total de casamentos"
15464
15465#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15466msgid "Total pending changes: "
15467msgstr "Total de alterações pendentes: "
15468
15469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15471#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15472msgid "Total surnames"
15473msgstr "Total de sobrenomes"
15474
15475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15476msgid "Total users"
15477msgstr "Total de Usuários"
15478
15479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15480#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15481#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15483#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15484#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15485#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15486#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15487#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15488msgid "Tracking and analytics"
15489msgstr ""
15490
15491#: app/Gedcom.php:850
15492msgid "Trailer"
15493msgstr "Trailer"
15494
15495#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15496#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15497#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15498#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15499msgid "Tree"
15500msgstr ""
15501
15502#. I18N: The third day in the French republican calendar
15503#: app/Date/FrenchDate.php:305
15504msgid "Tridi"
15505msgstr "Tridi"
15506
15507#. I18N: Name of a country or state
15508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15509msgid "Trinidad and Tobago"
15510msgstr "Trinidad e Tobago"
15511
15512#. I18N: Location of an LDS church temple
15513#: app/Elements/TempleCode.php:200
15514msgid "Trujillo, Peru"
15515msgstr ""
15516
15517#. I18N: abbreviation for Tuesday
15518#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15519#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15520msgid "Tue"
15521msgstr "Ter"
15522
15523#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15524msgid "Tuesday"
15525msgstr "Terça-feira"
15526
15527#. I18N: Name of a country or state
15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15529msgid "Tunisia"
15530msgstr "Tunísia"
15531
15532#. I18N: Name of a country or state
15533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15534msgid "Turkey"
15535msgstr "Turquia"
15536
15537#. I18N: Name of a country or state
15538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15539msgid "Turkmenistan"
15540msgstr "Turcomenistão"
15541
15542#. I18N: Name of a country or state
15543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15544msgid "Turks and Caicos Islands"
15545msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15546
15547#. I18N: Name of a country or state
15548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15549msgid "Tuvalu"
15550msgstr "Tuvalu"
15551
15552#. I18N: Location of an LDS church temple
15553#: app/Elements/TempleCode.php:196
15554msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15555msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15556
15557#. I18N: Location of an LDS church temple
15558#: app/Elements/TempleCode.php:201
15559msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15560msgstr ""
15561
15562#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532
15563#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206
15564#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567
15565#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15566#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15567#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15568#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15569#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15570#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15571#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15572#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15573#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15574#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15575msgid "Type"
15576msgstr "Tipo"
15577
15578#: app/Gedcom.php:1235
15579msgid "Type of abbreviation"
15580msgstr ""
15581
15582#: app/Gedcom.php:1259
15583msgid "Type of administrative ID"
15584msgstr ""
15585
15586#: app/Gedcom.php:1263
15587msgid "Type of demographic data"
15588msgstr ""
15589
15590#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214
15591msgid "Type of event"
15592msgstr ""
15593
15594#: app/Gedcom.php:636
15595msgid "Type of fact"
15596msgstr ""
15597
15598#: app/Gedcom.php:647
15599msgid "Type of identification number"
15600msgstr ""
15601
15602#: app/Gedcom.php:1252
15603msgid "Type of location"
15604msgstr ""
15605
15606#: app/Gedcom.php:448
15607msgid "Type of marriage"
15608msgstr ""
15609
15610#: app/Gedcom.php:674
15611msgid "Type of name"
15612msgstr ""
15613
15614#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
15615#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806
15616msgid "Type of reference number"
15617msgstr ""
15618
15619#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177
15620msgid "Type of research task"
15621msgstr ""
15622
15623#. I18N: A configuration setting
15624#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788
15625#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129
15626#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566
15627#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15628#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15630#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15631#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15632#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15633#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15634#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15635#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15636#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15637msgid "URL"
15638msgstr ""
15639
15640#. I18N: Name of a country or state
15641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15642msgid "US Minor Outlying Islands"
15643msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15644
15645#. I18N: Name of a country or state
15646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15647msgid "US Virgin Islands"
15648msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15649
15650#. I18N: Name of a country or state
15651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15652msgid "Uganda"
15653msgstr "Uganda"
15654
15655#. I18N: Name of a country or state
15656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15657msgid "Ukraine"
15658msgstr "Ucrânia"
15659
15660#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15661#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15662#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15663#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15664#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15665msgid "Uncleared: insufficient data"
15666msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15667
15668#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183
15669#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188
15670#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275
15671#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363
15672#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370
15673#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473
15674#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492
15675#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501
15676#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530
15677#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582
15678#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591
15679#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604
15680#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612
15681#, fuzzy
15682msgid "Unique identifier"
15683msgstr "Identificador global unico"
15684
15685#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15687msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15688msgstr ""
15689
15690#. I18N: Name of a country or state
15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15692msgid "United Arab Emirates"
15693msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15694
15695#. I18N: Name of a country or state
15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15697msgid "United Kingdom"
15698msgstr "Reino Unido"
15699
15700#. I18N: Name of a country or state
15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15702msgid "United States"
15703msgstr ""
15704
15705#. I18N: Name of a country or state
15706#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079
15707#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15708#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15710msgid "Unknown"
15711msgstr "Desconhecido"
15712
15713#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15714msgctxt "unknown century"
15715msgid "Unknown"
15716msgstr "Desconhecido"
15717
15718#: app/Elements/SexValue.php:87
15719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15724msgctxt "unknown gender"
15725msgid "Unknown"
15726msgstr "Desconhecido"
15727
15728#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15729msgctxt "unknown people"
15730msgid "Unknown"
15731msgstr "Desconhecido(a)"
15732
15733#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15734#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15735msgid "Unlink"
15736msgstr ""
15737
15738#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15739msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15740msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15741
15742#: resources/views/admin/media.phtml:50
15743msgid "Unused files"
15744msgstr ""
15745
15746#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15747#, php-format
15748msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15749msgstr ""
15750
15751#. I18N: Name of a module
15752#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15753msgid "Upcoming events"
15754msgstr "Próximos eventos"
15755
15756#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15757msgid "Update"
15758msgstr "Atualizar"
15759
15760#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15761msgid "Update all"
15762msgstr "Atualizar tudo"
15763
15764#. I18N: Name of a module
15765#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15766msgid "Update place names"
15767msgstr ""
15768
15769#. I18N: Description of a “Data fix” module
15770#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15771msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15772msgstr ""
15773
15774#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15775#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503
15776msgid "Updated at"
15777msgstr ""
15778
15779#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15780#. I18N: %s is a version number
15781#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15782#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15784#, php-format
15785msgid "Upgrade to webtrees %s."
15786msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15787
15788#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15789#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15790msgid "Upgrade wizard"
15791msgstr ""
15792
15793#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15795msgid "Upload media files"
15796msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15797
15798#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15799msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15800msgstr ""
15801
15802#. I18N: Name of a country or state
15803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15804msgid "Uruguay"
15805msgstr "Uruguai"
15806
15807#: app/Services/EmailService.php:221
15808msgid "Use SMTP to send messages"
15809msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15810
15811#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15812msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15813msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15814
15815#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15816msgid "Use an external service to find locations."
15817msgstr ""
15818
15819#. I18N: placeholder text for new-password field
15820#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15822#: resources/views/register-page.phtml:75
15823#, php-format
15824msgid "Use at least %s character."
15825msgid_plural "Use at least %s characters."
15826msgstr[0] ""
15827msgstr[1] ""
15828
15829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15832msgid "Use colors"
15833msgstr "Usar cores"
15834
15835#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15836msgid "Use compact layout"
15837msgstr "Utilizar disposição compacta"
15838
15839#. I18N: A configuration setting
15840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15841msgid "Use full source citations"
15842msgstr "Usar citações completas de fonte"
15843
15844#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15847#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15848#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15849msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15850msgstr ""
15851
15852#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15853msgid "Use maps in webtrees."
15854msgstr ""
15855
15856#. I18N: A configuration setting
15857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15858msgid "Use password"
15859msgstr "Usar senha"
15860
15861#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15862#: app/Services/EmailService.php:220
15863msgid "Use sendmail to send messages"
15864msgstr ""
15865
15866#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15868msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15869msgstr ""
15870
15871#. I18N: A configuration setting
15872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15873msgid "Use silhouettes"
15874msgstr "Usar silhuetas"
15875
15876#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15877msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15878msgstr ""
15879
15880#: resources/views/register-page.phtml:90
15881msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15882msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
15883
15884#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15886#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15887#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15888#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15889msgid "User"
15890msgstr "Utilizador"
15891
15892#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15894#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15895#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15896#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15898msgid "User administration"
15899msgstr "Administração de usuários"
15900
15901#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15902msgid "User didn’t verify within 7 days."
15903msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
15904
15905#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15906msgid "User not verified by administrator."
15907msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
15908
15909#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15910msgid "User verification"
15911msgstr "Validação de Usuário"
15912
15913#. I18N: A configuration setting
15914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15915#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15917#: resources/views/admin/users.phtml:26
15918#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15919#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15920#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15921#: resources/views/login-page.phtml:34
15922#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15923#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15924#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15925#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15926#: resources/views/register-page.phtml:60
15927#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15928msgid "Username"
15929msgstr "Nome de usuário"
15930
15931#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15932#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15933msgid "Username or email address"
15934msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
15935
15936#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15938#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15939#: resources/views/register-page.phtml:65
15940msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15941msgstr ""
15942
15943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15945#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15946msgid "Users"
15947msgstr "Usuários"
15948
15949#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15950msgid "User’s account has been inactive too long: "
15951msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
15952
15953#. I18N: Name of a country or state
15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15955msgid "Uzbekistan"
15956msgstr "Usbequistão"
15957
15958#. I18N: Location of an LDS church temple
15959#: app/Elements/TempleCode.php:202
15960msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15961msgstr ""
15962
15963#. I18N: Name of a country or state
15964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15965msgid "Vanuatu"
15966msgstr "Vanuatu"
15967
15968#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15970msgid "Various statistics charts."
15971msgstr ""
15972
15973#. I18N: Name of a country or state
15974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15975msgid "Vatican City"
15976msgstr "Vaticano"
15977
15978#. I18N: a month in the French republican calendar
15979#: app/Date/FrenchDate.php:149
15980msgctxt "GENITIVE"
15981msgid "Vendemiaire"
15982msgstr "Vindimiário"
15983
15984#. I18N: a month in the French republican calendar
15985#: app/Date/FrenchDate.php:243
15986msgctxt "INSTRUMENTAL"
15987msgid "Vendemiaire"
15988msgstr "Vindimiário"
15989
15990#. I18N: a month in the French republican calendar
15991#: app/Date/FrenchDate.php:196
15992msgctxt "LOCATIVE"
15993msgid "Vendemiaire"
15994msgstr "Vindimiário"
15995
15996#. I18N: a month in the French republican calendar
15997#: app/Date/FrenchDate.php:101
15998msgctxt "NOMINATIVE"
15999msgid "Vendemiaire"
16000msgstr "Vindimiário"
16001
16002#. I18N: Name of a country or state
16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16004msgid "Venezuela"
16005msgstr "Venezuela"
16006
16007#. I18N: a month in the French republican calendar
16008#: app/Date/FrenchDate.php:159
16009msgctxt "GENITIVE"
16010msgid "Ventose"
16011msgstr "Ventoso"
16012
16013#. I18N: a month in the French republican calendar
16014#: app/Date/FrenchDate.php:253
16015msgctxt "INSTRUMENTAL"
16016msgid "Ventose"
16017msgstr "Ventoso"
16018
16019#. I18N: a month in the French republican calendar
16020#: app/Date/FrenchDate.php:206
16021msgctxt "LOCATIVE"
16022msgid "Ventose"
16023msgstr "Ventoso"
16024
16025#. I18N: a month in the French republican calendar
16026#: app/Date/FrenchDate.php:111
16027msgctxt "NOMINATIVE"
16028msgid "Ventose"
16029msgstr "Ventoso"
16030
16031#. I18N: Location of an LDS church temple
16032#: app/Elements/TempleCode.php:203
16033msgid "Veracruz, Mexico"
16034msgstr "Veracruz, México"
16035
16036#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445
16037#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34
16038msgid "Verified"
16039msgstr "Verificado"
16040
16041#. I18N: Location of an LDS church temple
16042#: app/Elements/TempleCode.php:204
16043msgid "Vernal, Utah, United States"
16044msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16045
16046#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128
16047msgid "Version"
16048msgstr "Versão"
16049
16050#. I18N: Type of media object
16051#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16052msgid "Video"
16053msgstr "Vídeo"
16054
16055#. I18N: Name of a country or state
16056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16057msgid "Vietnam"
16058msgstr "Vietnam"
16059
16060#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16061#, php-format
16062msgid "View table of events occurring in %s"
16063msgstr ""
16064
16065#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16066#, fuzzy
16067msgid "View this day"
16068msgstr "Ver Dia"
16069
16070#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16071#: resources/views/fact.phtml:108
16072#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16073#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16074#, fuzzy
16075msgid "View this family"
16076msgstr "Exibir Família"
16077
16078#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16079#, php-format
16080msgid "View this location using %s"
16081msgstr ""
16082
16083#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16084#, fuzzy
16085msgid "View this month"
16086msgstr "Ver Mês"
16087
16088#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16089#, fuzzy
16090msgid "View this year"
16091msgstr "Ver Ano"
16092
16093#. I18N: Location of an LDS church temple
16094#: app/Elements/TempleCode.php:205
16095msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16096msgstr "Villa Hermosa, México"
16097
16098#. I18N: A configuration setting
16099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16100#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16101msgid "Visible online"
16102msgstr ""
16103
16104#. I18N: A configuration setting
16105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16106#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16107msgid "Visible to other users when online"
16108msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
16109
16110#. I18N: Listbox entry; name of a role
16111#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16112#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16113#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16114#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16116msgid "Visitor"
16117msgstr "Visitante"
16118
16119#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16120#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16121#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16124msgid "Vital records"
16125msgstr "Registros vitais"
16126
16127#. I18N: Name of a country or state
16128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16129msgid "Wales"
16130msgstr "Gales"
16131
16132#. I18N: Name of a country or state
16133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16134msgid "Wallis and Futuna"
16135msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16136
16137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16138msgid "Ward"
16139msgstr "Guarda"
16140
16141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16142msgctxt "FEMALE"
16143msgid "Ward"
16144msgstr "Guarda"
16145
16146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16147msgctxt "MALE"
16148msgid "Ward"
16149msgstr "Guarda"
16150
16151#. I18N: Location of an LDS church temple
16152#: app/Elements/TempleCode.php:206
16153msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16154msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16155
16156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16157msgid "Watermarks"
16158msgstr ""
16159
16160#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16162msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16163msgstr ""
16164
16165#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16166#, php-format
16167msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16168msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16169
16170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16173msgid "Website"
16174msgstr ""
16175
16176#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16178msgid "Website logs"
16179msgstr ""
16180
16181#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16183msgid "Website preferences"
16184msgstr ""
16185
16186#. I18N: abbreviation for Wednesday
16187#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16189msgid "Wed"
16190msgstr "Qua"
16191
16192#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16193msgid "Wednesday"
16194msgstr "Quarta-feira"
16195
16196#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949
16197msgid "Weight"
16198msgstr "Peso"
16199
16200#. I18N: A %s is the user’s name
16201#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16202#, php-format
16203msgid "Welcome %s"
16204msgstr "Bemvindo %s"
16205
16206#. I18N: A configuration setting
16207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16208msgid "Welcome text on sign-in page"
16209msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16210
16211#: resources/views/login-page.phtml:21
16212msgid "Welcome to this genealogy website"
16213msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16214
16215#. I18N: Name of a country or state
16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16217msgid "Western Sahara"
16218msgstr "Sahara Ocidental"
16219
16220#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16222msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16223msgstr ""
16224
16225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16226msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16227msgstr ""
16228
16229#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16231msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16232msgstr ""
16233
16234#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16235msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16236msgstr ""
16237
16238#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16240msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16241msgstr ""
16242
16243#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16244msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16245msgstr ""
16246
16247#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16248msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16249msgstr ""
16250
16251#. I18N: Label for a configuration option
16252#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16253msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16254msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16255
16256#. I18N: A configuration setting
16257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16258msgid "Who can upload new media files"
16259msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16260
16261#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16262#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16263msgid "Who is online"
16264msgstr "Quem está conectado"
16265
16266#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16267msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16268msgstr ""
16269
16270#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16271msgid "Widow"
16272msgstr "Viúva"
16273
16274#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16275msgid "Widower"
16276msgstr "Viúvo"
16277
16278#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475
16279#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16280#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16281#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16282#: resources/views/fact-date.phtml:139
16283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16291#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16292msgid "Wife"
16293msgstr "Esposa"
16294
16295#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16296msgid "Wife’s age"
16297msgstr "Idade da esposa"
16298
16299#: app/Gedcom.php:723
16300msgid "Will"
16301msgstr "Testamento"
16302
16303#. I18N: Location of an LDS church temple
16304#: app/Elements/TempleCode.php:207
16305msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16306msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16307
16308#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16309#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16310msgid "With sources"
16311msgstr "Com fontes"
16312
16313#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16314#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16315msgid "Without sources"
16316msgstr "Sem fontes"
16317
16318#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16319msgid "Witness"
16320msgstr "Testemunha"
16321
16322#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317
16323#: app/Gedcom.php:1349
16324msgid "Witnesses"
16325msgstr ""
16326
16327#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16328#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16329#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16330#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16331#: app/SurnameTradition.php:111
16332msgid "Wives take their husband’s surname."
16333msgstr ""
16334
16335#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16336#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16337#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16339msgid "World"
16340msgstr "Mundo"
16341
16342#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16343msgid "Yahrzeit"
16344msgstr "Yahrzeit"
16345
16346#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16347#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16348msgid "Yahrzeiten"
16349msgstr "Yahrzeiten"
16350
16351#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16352msgid "Year"
16353msgstr "Ano"
16354
16355#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16356#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16357msgid "Year:"
16358msgstr "Ano:"
16359
16360#. I18N: Name of a country or state
16361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16362msgid "Yemen"
16363msgstr "Iémen"
16364
16365#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16366#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16367#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16368#, php-format
16369msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16370msgstr ""
16371
16372#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16373#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16374msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16375msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16376
16377#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16378#, php-format
16379msgid "You are signed in as %s."
16380msgstr ""
16381
16382#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16383msgid "You can apply for an account using the link below."
16384msgstr ""
16385
16386#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16388msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16389msgstr ""
16390
16391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16392#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16393msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16394msgstr ""
16395
16396#. I18N: %s is a URL
16397#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16398#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16399#, php-format
16400msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16401msgstr ""
16402
16403#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16404msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16405msgstr ""
16406
16407#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16408msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16409msgstr ""
16410
16411#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16412msgid "You can renumber this family tree."
16413msgstr ""
16414
16415#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16417msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16418msgstr ""
16419
16420#: resources/views/admin/tags.phtml:36
16421msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16422msgstr ""
16423
16424#. I18N: Description of a “Data fix” module
16425#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16426msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16427msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16428
16429#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16430msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16431msgstr ""
16432
16433#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16434#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16435msgid "You do not have permission to view this page."
16436msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16437
16438#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16439msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16440msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16441
16442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16443msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16444msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16445
16446#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16447msgid "You have signed out."
16448msgstr ""
16449
16450#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16451msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16452msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16453
16454#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16455msgid "You must enter all the administrator account fields."
16456msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16457
16458#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16459msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16460msgstr ""
16461
16462#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16463#, fuzzy
16464msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16465msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16466
16467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16468msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16469msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16470
16471#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16472msgid "You need to be a family member to access this website."
16473msgstr ""
16474
16475#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16476msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16477msgstr ""
16478
16479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16480#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16481msgid "You need to create a family tree."
16482msgstr ""
16483
16484#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16485#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16486msgid "You need to review the account details."
16487msgstr ""
16488
16489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16490msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16491msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16492
16493#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16494#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16495msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16496msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16497
16498#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16499msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16500msgstr ""
16501
16502#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16503#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16504#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16505#, php-format
16506msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16507msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16508
16509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16510msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16511msgstr ""
16512
16513#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16514#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16515msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16516msgstr ""
16517
16518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16519msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16520msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16521
16522#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16523msgid "Youngest father"
16524msgstr "Pai mais jovem"
16525
16526#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16527msgid "Youngest female"
16528msgstr "Mulher mais jovem"
16529
16530#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16531msgid "Youngest male"
16532msgstr "Homem mais jovem"
16533
16534#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16535msgid "Youngest mother"
16536msgstr "Mãe mais jovem"
16537
16538#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16539msgid "Your clippings cart is empty."
16540msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16541
16542#: resources/views/contact-page.phtml:42
16543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16544msgid "Your name"
16545msgstr "Seu nome"
16546
16547#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16548msgid "Your password has been updated."
16549msgstr ""
16550
16551#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16552#, php-format
16553msgid "Your registration at %s"
16554msgstr "Seu registro em %s"
16555
16556#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16557#, php-format
16558msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16559msgstr ""
16560
16561#. I18N: ZIP = file format
16562#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16563#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16564msgid "ZIP"
16565msgstr ""
16566
16567#. I18N: Name of a country or state
16568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16569msgid "Zambia"
16570msgstr "Zâmbia"
16571
16572#. I18N: Name of a country or state
16573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16574msgid "Zimbabwe"
16575msgstr "Zimbabwe"
16576
16577#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16578msgid "Zoom"
16579msgstr "Zoom"
16580
16581#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16582#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16583msgid "Zoom in"
16584msgstr "Aumentar zoom"
16585
16586#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16587#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16588msgid "Zoom out"
16589msgstr "Reduzir zoom"
16590
16591#. I18N: Description of a “Data fix” module
16592#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16593msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16594msgstr ""
16595
16596#. I18N: Gedcom ABT dates
16597#: app/Date.php:185
16598#, php-format
16599msgid "about %s"
16600msgstr "por volta de %s"
16601
16602#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16603#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16604#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16605#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16606#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16607#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16608msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16609msgid "accept"
16610msgstr "aceitar"
16611
16612#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16613#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16614#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16615#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16616#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16617#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16618msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16619msgid "accept"
16620msgstr "aceitar"
16621
16622#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16623#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16624msgid "accepted"
16625msgstr ""
16626
16627#. I18N: A button label.
16628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16629#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16630#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16631#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16632#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16633#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16634msgid "add"
16635msgstr "adicionar"
16636
16637#. I18N: A button label.
16638#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16639msgid "add place"
16640msgstr ""
16641
16642#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16643#: app/Elements/NameType.php:71
16644msgid "adopted name"
16645msgstr "nome de adoção"
16646
16647#. I18N: Gedcom AFT dates
16648#: app/Date.php:205
16649#, php-format
16650msgid "after %s"
16651msgstr "depois de %s"
16652
16653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16656msgid "age"
16657msgstr "idade"
16658
16659#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16660#: app/Elements/NameType.php:73
16661msgid "also known as"
16662msgstr ""
16663
16664#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16665#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16666#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16667#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16675msgid "and"
16676msgstr "e"
16677
16678#: app/Services/RelationshipService.php:781
16679msgctxt "father’s brother’s wife"
16680msgid "aunt"
16681msgstr "tia"
16682
16683#: app/Services/RelationshipService.php:539
16684msgctxt "father’s sister"
16685msgid "aunt"
16686msgstr "tia"
16687
16688#: app/Services/RelationshipService.php:861
16689msgctxt "mother’s brother’s wife"
16690msgid "aunt"
16691msgstr "tia"
16692
16693#: app/Services/RelationshipService.php:577
16694msgctxt "mother’s sister"
16695msgid "aunt"
16696msgstr "tia"
16697
16698#: app/Services/RelationshipService.php:913
16699msgctxt "parent’s brother’s wife"
16700msgid "aunt"
16701msgstr "tia"
16702
16703#: app/Services/RelationshipService.php:595
16704msgctxt "parent’s sister"
16705msgid "aunt"
16706msgstr "tia"
16707
16708#: app/Services/RelationshipService.php:537
16709msgctxt "father’s sibling"
16710msgid "aunt/uncle"
16711msgstr "tia/tio"
16712
16713#: app/Services/RelationshipService.php:575
16714msgctxt "mother’s sibling"
16715msgid "aunt/uncle"
16716msgstr "tia/tio"
16717
16718#: app/Services/RelationshipService.php:593
16719msgctxt "parent’s sibling"
16720msgid "aunt/uncle"
16721msgstr "tia/tio"
16722
16723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85
16724msgid "automatic"
16725msgstr ""
16726
16727#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16728msgid "back to top"
16729msgstr "voltar ao topo"
16730
16731#. I18N: Gedcom BEF dates
16732#: app/Date.php:201
16733#, php-format
16734msgid "before %s"
16735msgstr "antes de %s"
16736
16737#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16738#: app/Date.php:217
16739#, php-format
16740msgid "between %s and %s"
16741msgstr "entre %s e %s"
16742
16743#. I18N: The name given to an individual at their birth
16744#: app/Elements/NameType.php:75
16745msgid "birth name"
16746msgstr ""
16747
16748#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16750#, php-format
16751msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16752msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16753
16754#: app/Services/RelationshipService.php:451
16755msgid "brother"
16756msgstr "irmão"
16757
16758#: app/Services/RelationshipService.php:719
16759msgctxt "brother’s wife’s brother"
16760msgid "brother-in-law"
16761msgstr "cunhado"
16762
16763#: app/Services/RelationshipService.php:545
16764msgctxt "husband’s brother"
16765msgid "brother-in-law"
16766msgstr "cunhado"
16767
16768#: app/Services/RelationshipService.php:835
16769msgctxt "husband’s sister’s husband"
16770msgid "brother-in-law"
16771msgstr "cunhado"
16772
16773#: app/Services/RelationshipService.php:613
16774msgctxt "sister’s husband"
16775msgid "brother-in-law"
16776msgstr "cunhado"
16777
16778#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16779msgctxt "sister’s husband’s brother"
16780msgid "brother-in-law"
16781msgstr "cunhado"
16782
16783#: app/Services/RelationshipService.php:625
16784msgctxt "spouse’s brother"
16785msgid "brother-in-law"
16786msgstr "cunhado"
16787
16788#: app/Services/RelationshipService.php:643
16789msgctxt "wife’s brother"
16790msgid "brother-in-law"
16791msgstr "cunhado"
16792
16793#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16794msgctxt "wife’s sister’s husband"
16795msgid "brother-in-law"
16796msgstr "cunhado"
16797
16798#: app/Services/RelationshipService.php:721
16799msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16800msgid "brother/sister-in-law"
16801msgstr "cunhado/cunhada"
16802
16803#: app/Services/RelationshipService.php:555
16804msgctxt "husband’s sibling"
16805msgid "brother/sister-in-law"
16806msgstr "cunhado/cunhada"
16807
16808#: app/Services/RelationshipService.php:607
16809msgctxt "sibling’s spouse"
16810msgid "brother/sister-in-law"
16811msgstr "cunhado/cunhada"
16812
16813#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16814msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16815msgid "brother/sister-in-law"
16816msgstr "cunhado/cunhada"
16817
16818#: app/Services/RelationshipService.php:641
16819msgctxt "spouse’s sibling"
16820msgid "brother/sister-in-law"
16821msgstr "cunhado/cunhada"
16822
16823#: app/Services/RelationshipService.php:653
16824msgctxt "wife’s sibling"
16825msgid "brother/sister-in-law"
16826msgstr "cunhado/cunhada"
16827
16828#. I18N: An option in a list-box
16829#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16830msgid "bullet list"
16831msgstr "lista de marcadores"
16832
16833#. I18N: Gedcom CAL dates
16834#: app/Date.php:189
16835#, php-format
16836msgid "calculated %s"
16837msgstr "calculado em %s"
16838
16839#. I18N: A button label.
16840#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16841#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16842#: resources/views/admin/components.phtml:168
16843#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16844#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16845#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16847#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16849#: resources/views/admin/tags.phtml:993
16850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16852#: resources/views/contact-page.phtml:82
16853#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16854#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16855#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16856#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16857#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16858#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16859#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16860#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16861#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16862#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16863#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16864#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
16865#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16866#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16867#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16868#: resources/views/message-page.phtml:71
16869#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16870#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16871#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16872#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16873#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16874#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16875#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16876#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16877#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16878#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16879#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16880#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16881#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16882#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16883#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16884#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16885#, fuzzy
16886msgid "cancel"
16887msgstr "Cancelar"
16888
16889#. I18N: Status of child-parent link
16890#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16891msgid "challenged"
16892msgstr ""
16893
16894#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16895#: app/Elements/NameType.php:77
16896msgid "change of name"
16897msgstr ""
16898
16899#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16900msgid "child"
16901msgstr "criança"
16902
16903#. I18N: Type of demographic data
16904#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16905msgid "citizen"
16906msgstr ""
16907
16908#: resources/views/admin/components.phtml:107
16909#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16910#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16911#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16912#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16913#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16914#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16915#: resources/views/modals/header.phtml:15
16916#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16917#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16918msgid "close"
16919msgstr "fechar"
16920
16921#. I18N: Name of a theme.
16922#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16923msgid "clouds"
16924msgstr ""
16925
16926#. I18N: Name of a theme.
16927#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16928msgid "colors"
16929msgstr ""
16930
16931#. I18N: An option in a list-box
16932#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16933msgid "compact list"
16934msgstr "lista compacta"
16935
16936#. I18N: A button label.
16937#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16938#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16939#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16941#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136
16943#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16945#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16946#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16947#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16948#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16949#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16950#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16951#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16952#: resources/views/register-page.phtml:100
16953#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16954msgid "continue"
16955msgstr ""
16956
16957#. I18N: A button label.
16958#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16959msgid "create"
16960msgstr ""
16961
16962#. I18N: Type of location hierarchy
16963#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16964msgid "cultural"
16965msgstr ""
16966
16967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16968msgid "date periods"
16969msgstr "Períodos de tempo"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:428
16972msgid "daughter"
16973msgstr "filha"
16974
16975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16976msgid "daughter of"
16977msgstr "filha de"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:515
16980msgctxt "child’s wife"
16981msgid "daughter-in-law"
16982msgstr "nora"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:623
16985msgctxt "son’s wife"
16986msgid "daughter-in-law"
16987msgstr "nora"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16990msgctxt "son’s wife’s father"
16991msgid "daughter-in-law’s father"
16992msgstr "pai da nora"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16995msgctxt "son’s wife’s mother"
16996msgid "daughter-in-law’s mother"
16997msgstr "mãe da nora"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17000msgctxt "son’s wife’s parent"
17001msgid "daughter-in-law’s parent"
17002msgstr "pai da nora"
17003
17004#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
17005#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
17006msgid "degrees"
17007msgstr "graus"
17008
17009#. I18N: A button label.
17010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17011#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
17012#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17014#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17015#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17016msgid "delete"
17017msgstr ""
17018
17019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17021msgctxt "FEMALE"
17022msgid "died"
17023msgstr "falecida"
17024
17025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17027msgctxt "MALE"
17028msgid "died"
17029msgstr "falecido"
17030
17031#. I18N: Status of child-parent link
17032#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17033msgid "disproven"
17034msgstr ""
17035
17036#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17037#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17038#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17039msgid "down"
17040msgstr ""
17041
17042#. I18N: A button label.
17043#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17044#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17045#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
17046#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17047#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17048#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17049#, fuzzy
17050msgid "download"
17051msgstr "baixar"
17052
17053#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17054msgid "d’Aboville number"
17055msgstr ""
17056
17057#: resources/views/admin/components.phtml:138
17058#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17059#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17060#: resources/views/media-page-menu.phtml:25
17061#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17062msgid "edit"
17063msgstr ""
17064
17065#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17066msgid "eighth cousin"
17067msgstr "primo de oitavo grau"
17068
17069#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17070msgctxt "FEMALE"
17071msgid "eighth cousin"
17072msgstr "prima de oitavo grau"
17073
17074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17075#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17076msgctxt "MALE"
17077msgid "eighth cousin"
17078msgstr "primo de oitavo grau"
17079
17080#: app/Services/RelationshipService.php:446
17081msgid "elder brother"
17082msgstr "irmão mais velho"
17083
17084#: app/Services/RelationshipService.php:488
17085msgid "elder sibling"
17086msgstr "irmão mais velho"
17087
17088#: app/Services/RelationshipService.php:467
17089msgid "elder sister"
17090msgstr "irmã mais velha"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17093msgid "eleventh cousin"
17094msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17095
17096#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17097msgctxt "FEMALE"
17098msgid "eleventh cousin"
17099msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17100
17101#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17102#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17103msgctxt "MALE"
17104msgid "eleventh cousin"
17105msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17106
17107#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17108#: app/Elements/NameType.php:79
17109msgid "estate name"
17110msgstr ""
17111
17112#. I18N: Gedcom EST dates
17113#: app/Date.php:193
17114#, php-format
17115msgid "estimated %s"
17116msgstr "estimado em %s"
17117
17118#: app/Services/RelationshipService.php:365
17119msgid "ex-husband"
17120msgstr "ex-marido"
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:412
17123msgid "ex-spouse"
17124msgstr ""
17125
17126#: app/Services/RelationshipService.php:389
17127msgid "ex-wife"
17128msgstr "ex-esposa"
17129
17130#. I18N: A button label.
17131#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17132msgid "export file"
17133msgstr ""
17134
17135#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17137msgid "facts"
17138msgstr "fatos"
17139
17140#: app/Services/RelationshipService.php:351
17141msgid "father"
17142msgstr "pai"
17143
17144#: app/Services/RelationshipService.php:551
17145msgctxt "husband’s father"
17146msgid "father-in-law"
17147msgstr "sogro"
17148
17149#: app/Services/RelationshipService.php:631
17150msgctxt "spouse’s father"
17151msgid "father-in-law"
17152msgstr "sogro"
17153
17154#: app/Services/RelationshipService.php:649
17155msgctxt "wife’s father"
17156msgid "father-in-law"
17157msgstr "sogro"
17158
17159#: app/Services/RelationshipService.php:369
17160msgid "fiancé"
17161msgstr ""
17162
17163#: app/Services/RelationshipService.php:416
17164msgid "fiancé(e)"
17165msgstr ""
17166
17167#: app/Services/RelationshipService.php:393
17168msgid "fiancée"
17169msgstr ""
17170
17171#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17172msgid "fifteenth cousin"
17173msgstr "primo de décimo quinto grau"
17174
17175#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17176msgctxt "FEMALE"
17177msgid "fifteenth cousin"
17178msgstr "prima de décimo quinto grau"
17179
17180#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17181#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17182msgctxt "MALE"
17183msgid "fifteenth cousin"
17184msgstr "primo de décimo quinto grau"
17185
17186#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17187#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17188#, php-format
17189msgid "fifth %s"
17190msgstr "quinto %s"
17191
17192#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17193#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17194#, php-format
17195msgctxt "FEMALE"
17196msgid "fifth %s"
17197msgstr "quinta %s"
17198
17199#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17200#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17201#, php-format
17202msgctxt "MALE"
17203msgid "fifth %s"
17204msgstr "quinto %s"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17207msgid "fifth cousin"
17208msgstr "primo de quinto grau"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17211msgctxt "FEMALE"
17212msgid "fifth cousin"
17213msgstr "prima de quinto grau"
17214
17215#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17216#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17217msgctxt "MALE"
17218msgid "fifth cousin"
17219msgstr "primo de quinto grau"
17220
17221#. I18N: A button label, first page
17222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17223#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17225#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17226msgid "first"
17227msgstr "primeira"
17228
17229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17230msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17231msgid "first"
17232msgstr "primeiro"
17233
17234#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17235#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17236#, php-format
17237msgid "first %s"
17238msgstr ""
17239
17240#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17241#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17242#, php-format
17243msgctxt "FEMALE"
17244msgid "first %s"
17245msgstr "primeira %s"
17246
17247#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17248#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17249#, php-format
17250msgctxt "MALE"
17251msgid "first %s"
17252msgstr "primeiro %s"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17255msgid "first cousin"
17256msgstr "primo de primeiro grau"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17259msgctxt "FEMALE"
17260msgid "first cousin"
17261msgstr "prima de primeiro grau"
17262
17263#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17264#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17265msgctxt "MALE"
17266msgid "first cousin"
17267msgstr "primo de primeiro grau"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:775
17270msgctxt "father’s brother’s child"
17271msgid "first cousin"
17272msgstr "primo de primeiro grau"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:777
17275msgctxt "father’s brother’s daughter"
17276msgid "first cousin"
17277msgstr "primo de primeiro grau"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:779
17280msgctxt "father’s brother’s son"
17281msgid "first cousin"
17282msgstr "primo de primeiro grau"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:819
17285msgctxt "father’s sister’s child"
17286msgid "first cousin"
17287msgstr "primo de primeiro grau"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:821
17290msgctxt "father’s sister’s daughter"
17291msgid "first cousin"
17292msgstr "primo de primeiro grau"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:825
17295msgctxt "father’s sister’s son"
17296msgid "first cousin"
17297msgstr "primo de primeiro grau"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:855
17300msgctxt "mother’s brother’s child"
17301msgid "first cousin"
17302msgstr "primo de primeiro grau"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:857
17305msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17306msgid "first cousin"
17307msgstr "primo de primeiro grau"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:859
17310msgctxt "mother’s brother’s son"
17311msgid "first cousin"
17312msgstr "primo de primeiro grau"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:905
17315msgctxt "mother’s sister’s child"
17316msgid "first cousin"
17317msgstr "primo de primeiro grau"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:907
17320msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17321msgid "first cousin"
17322msgstr "primo de primeiro grau"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:911
17325msgctxt "mother’s sister’s son"
17326msgid "first cousin"
17327msgstr "primo de primeiro grau"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17330msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17331msgid "first cousin once removed ascending"
17332msgstr "primo de segundo grau"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17335msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17336msgid "first cousin once removed ascending"
17337msgstr "prima de segundo grau"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17340msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17341msgid "first cousin once removed ascending"
17342msgstr "primo de segundo grau"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17345msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17346msgid "first cousin once removed ascending"
17347msgstr "primo de segundo grau"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17350msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17351msgid "first cousin once removed ascending"
17352msgstr "prima de segundo grau"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17355msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17356msgid "first cousin once removed ascending"
17357msgstr "primo de segundo grau"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17360msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17361msgid "first cousin once removed ascending"
17362msgstr "primo de segundo grau"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17365msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17366msgid "first cousin once removed ascending"
17367msgstr "prima de segundo grau"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17370msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17371msgid "first cousin once removed ascending"
17372msgstr "primo de segundo grau"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17375msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17376msgid "first cousin once removed ascending"
17377msgstr "primo de segundo grau"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17380msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17381msgid "first cousin once removed ascending"
17382msgstr "prima de segundo grau"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17385msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17386msgid "first cousin once removed ascending"
17387msgstr "primo de segundo grau"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17390msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17391msgid "first cousin once removed ascending"
17392msgstr "primo de segundo grau"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17395msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17396msgid "first cousin once removed ascending"
17397msgstr "prima de segundo grau"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17400msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17401msgid "first cousin once removed ascending"
17402msgstr "primo de segundo grau"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17405msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17406msgid "first cousin once removed ascending"
17407msgstr "primo de segundo grau"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17410msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17411msgid "first cousin once removed ascending"
17412msgstr "prima de segundo grau"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17415msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17416msgid "first cousin once removed ascending"
17417msgstr "primo de segundo grau"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17420msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17421msgid "first cousin once removed ascending"
17422msgstr "primo de segundo grau"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17425msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17426msgid "first cousin once removed ascending"
17427msgstr "prima de segundo grau"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17430msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17431msgid "first cousin once removed ascending"
17432msgstr "primo de segundo grau"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17435msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17436msgid "first cousin once removed ascending"
17437msgstr "primo de segundo grau"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17440msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17441msgid "first cousin once removed ascending"
17442msgstr "prima de segundo grau"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17445msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17446msgid "first cousin once removed ascending"
17447msgstr "primo de segundo grau"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17450msgid "fourteenth cousin"
17451msgstr "primo de décimo quarto grau"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17454msgctxt "FEMALE"
17455msgid "fourteenth cousin"
17456msgstr "prima de décimo quarto grau"
17457
17458#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17459#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17460msgctxt "MALE"
17461msgid "fourteenth cousin"
17462msgstr "primo de décimo quarto grau"
17463
17464#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17465#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17466#, php-format
17467msgid "fourth %s"
17468msgstr "quarto %s"
17469
17470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17471#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17472#, php-format
17473msgctxt "FEMALE"
17474msgid "fourth %s"
17475msgstr "quarta %s"
17476
17477#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17478#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17479#, php-format
17480msgctxt "MALE"
17481msgid "fourth %s"
17482msgstr "quarto %s"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17485msgid "fourth cousin"
17486msgstr "primo de quarto grau"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17489msgctxt "FEMALE"
17490msgid "fourth cousin"
17491msgstr "prima de quarto grau"
17492
17493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17494#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17495msgctxt "MALE"
17496msgid "fourth cousin"
17497msgstr "primo de quarto grau"
17498
17499#. I18N: from 1700 interval 50 years
17500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17506#, php-format
17507msgid "from %1$s interval %2$s year"
17508msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17509msgstr[0] ""
17510msgstr[1] ""
17511
17512#. I18N: Gedcom FROM dates
17513#: app/Date.php:209
17514#, php-format
17515msgid "from %s"
17516msgstr "de %s"
17517
17518#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17519#: app/Date.php:221
17520#, php-format
17521msgid "from %s to %s"
17522msgstr "de %s até %s"
17523
17524#. I18N: layout option for the fan chart
17525#: app/Module/FanChartModule.php:520
17526msgid "full circle"
17527msgstr ""
17528
17529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17530msgid "gender"
17531msgstr "gênero"
17532
17533#. I18N: Type of location hierarchy
17534#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17535msgid "geographic"
17536msgstr ""
17537
17538#. I18N: A button label.
17539#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17540msgid "go to new individual"
17541msgstr ""
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:505
17544msgctxt "child’s child"
17545msgid "grandchild"
17546msgstr "neto"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:517
17549msgctxt "daughter’s child"
17550msgid "grandchild"
17551msgstr "neto"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:617
17554msgctxt "son’s child"
17555msgid "grandchild"
17556msgstr "neto"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:507
17559msgctxt "child’s daughter"
17560msgid "granddaughter"
17561msgstr "neta"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:519
17564msgctxt "daughter’s daughter"
17565msgid "granddaughter"
17566msgstr "neta"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:619
17569msgctxt "son’s daughter"
17570msgid "granddaughter"
17571msgstr "neta"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:735
17574msgctxt "child’s daughter’s husband"
17575msgid "granddaughter’s husband"
17576msgstr "marido da neta"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:757
17579msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17580msgid "granddaughter’s husband"
17581msgstr "marido da neta"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17584msgctxt "son’s daughter’s husband"
17585msgid "granddaughter’s husband"
17586msgstr "marido da neta"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:587
17589msgctxt "parent’s father"
17590msgid "grandfather"
17591msgstr "avô"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:589
17594msgctxt "parent’s mother"
17595msgid "grandmother"
17596msgstr "avó"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:591
17599msgctxt "parent’s parent"
17600msgid "grandparent"
17601msgstr "avô"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:511
17604msgctxt "child’s son"
17605msgid "grandson"
17606msgstr "neto"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:523
17609msgctxt "daughter’s son"
17610msgid "grandson"
17611msgstr "neto"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:621
17614msgctxt "son’s son"
17615msgid "grandson"
17616msgstr "neto"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:745
17619msgctxt "child’s son’s wife"
17620msgid "grandson’s wife"
17621msgstr "esposa do neto"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:773
17624msgctxt "daughter’s son’s wife"
17625msgid "grandson’s wife"
17626msgstr "esposa do neto"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17629msgctxt "son’s son’s wife"
17630msgid "grandson’s wife"
17631msgstr "esposa do neto"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17639#, php-format
17640msgid "great ×%s aunt"
17641msgstr "tia %s°-avó"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17649#, php-format
17650msgid "great ×%s aunt/uncle"
17651msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17652
17653#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17654#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17656#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17657#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17658#, php-format
17659msgid "great ×%s grandchild"
17660msgstr "%s° neto"
17661
17662#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17663#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17664#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17665#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17666#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17667#, php-format
17668msgid "great ×%s granddaughter"
17669msgstr "%s° neta"
17670
17671#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17678#, php-format
17679msgid "great ×%s grandfather"
17680msgstr "%s° avô"
17681
17682#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17684#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17687#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17688#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17689#, php-format
17690msgid "great ×%s grandmother"
17691msgstr "%s° avó"
17692
17693#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17700#, php-format
17701msgid "great ×%s grandparent"
17702msgstr "%s° avô"
17703
17704#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17705#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17706#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17707#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17708#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17709#, php-format
17710msgid "great ×%s grandson"
17711msgstr "×%s neto"
17712
17713#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17717#, php-format
17718msgid "great ×%s nephew"
17719msgstr "sobrinho %s°-neto"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17724#, php-format
17725msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17726msgid "great ×%s nephew"
17727msgstr "sobrinho %s° neto"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17732#, php-format
17733msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17734msgid "great ×%s nephew"
17735msgstr "sobrinho %s° neto"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17740#, php-format
17741msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17742msgid "great ×%s nephew"
17743msgstr "sobrinho %s° neto"
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17748#, php-format
17749msgid "great ×%s nephew/niece"
17750msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17755#, php-format
17756msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17757msgid "great ×%s nephew/niece"
17758msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17763#, php-format
17764msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17765msgid "great ×%s nephew/niece"
17766msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17771#, php-format
17772msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17773msgid "great ×%s nephew/niece"
17774msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17779#, php-format
17780msgid "great ×%s niece"
17781msgstr "sobrinha %s°-neta"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17786#, php-format
17787msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17788msgid "great ×%s niece"
17789msgstr "sobrinha %s° neta"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17794#, php-format
17795msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17796msgid "great ×%s niece"
17797msgstr "sobrinha %s° neta"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17802#, php-format
17803msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17804msgid "great ×%s niece"
17805msgstr "sobrinha %s° neta"
17806
17807#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17813#, php-format
17814msgid "great ×%s uncle"
17815msgstr "tio %s°-avô"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17818#, php-format
17819msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17820msgid "great ×%s uncle"
17821msgstr "tio ×%s avô"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17824#, php-format
17825msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17826msgid "great ×%s uncle"
17827msgstr "tia ×%s avó"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17830#, php-format
17831msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17832msgid "great ×%s uncle"
17833msgstr "tio ×%s avô"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17836msgid "great ×4 aunt"
17837msgstr "tia-tataravó"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17840msgid "great ×4 aunt/uncle"
17841msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17844msgid "great ×4 grandchild"
17845msgstr "pentaneto"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17848msgid "great ×4 granddaughter"
17849msgstr "pentaneta"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17852msgid "great ×4 grandfather"
17853msgstr "pentavô"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17856msgid "great ×4 grandmother"
17857msgstr "pentavó"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17860msgid "great ×4 grandparent"
17861msgstr "pentavô"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17864msgid "great ×4 grandson"
17865msgstr "pentaneto"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17868msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17869msgid "great ×4 nephew"
17870msgstr "sobrinho tataraneto"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17873msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17874msgid "great ×4 nephew"
17875msgstr "sobrinho tataraneto"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17878msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17879msgid "great ×4 nephew"
17880msgstr "sobrinho tataraneto"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17883msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17884msgid "great ×4 nephew/niece"
17885msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17888msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17889msgid "great ×4 nephew/niece"
17890msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17893msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17894msgid "great ×4 nephew/niece"
17895msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17898msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17899msgid "great ×4 niece"
17900msgstr "sobrinha tataraneta"
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17903msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17904msgid "great ×4 niece"
17905msgstr "sobrinha tataraneta"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17908msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17909msgid "great ×4 niece"
17910msgstr "sobrinha tataraneta"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17913msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17914msgid "great ×4 uncle"
17915msgstr "tio-tataravô"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17918msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17919msgid "great ×4 uncle"
17920msgstr "tio-tataravô"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17923msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17924msgid "great ×4 uncle"
17925msgstr "tio-tataravô"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17928msgid "great ×5 aunt"
17929msgstr "tia-pentavó"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17932msgid "great ×5 aunt/uncle"
17933msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17936msgid "great ×5 grandchild"
17937msgstr "hexaneto"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17940msgid "great ×5 granddaughter"
17941msgstr "hexaneta"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17944msgid "great ×5 grandfather"
17945msgstr "hexavô"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17948msgid "great ×5 grandmother"
17949msgstr "hexavó"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17952msgid "great ×5 grandparent"
17953msgstr "hexavô"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17956msgid "great ×5 grandson"
17957msgstr "hexaneto"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17960msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17961msgid "great ×5 nephew"
17962msgstr "sobrinho pentaneto"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17965msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17966msgid "great ×5 nephew"
17967msgstr "sobrinho pentaneto"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17970msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17971msgid "great ×5 nephew"
17972msgstr "sobrinho pentaneto"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17975msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17976msgid "great ×5 nephew/niece"
17977msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17980msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17981msgid "great ×5 nephew/niece"
17982msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17985msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17986msgid "great ×5 nephew/niece"
17987msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17990msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17991msgid "great ×5 niece"
17992msgstr "sobrinha pentaneta"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17995msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17996msgid "great ×5 niece"
17997msgstr "sobrinha pentaneta"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18000msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18001msgid "great ×5 niece"
18002msgstr "sobrinha pentaneta"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18005msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18006msgid "great ×5 uncle"
18007msgstr "tio-pentavô"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18010msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18011msgid "great ×5 uncle"
18012msgstr "tio-pentavô"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18015msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18016msgid "great ×5 uncle"
18017msgstr "tio-pentavô"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18020msgid "great ×6 aunt"
18021msgstr "tia-hexavó"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18024msgid "great ×6 aunt/uncle"
18025msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18028msgid "great ×6 grandchild"
18029msgstr "heptaneto"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18032msgid "great ×6 granddaughter"
18033msgstr "heptaneta"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18036msgid "great ×6 grandfather"
18037msgstr "heptavô"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18040msgid "great ×6 grandmother"
18041msgstr "heptavó"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18044msgid "great ×6 grandparent"
18045msgstr "heptavô"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18048msgid "great ×6 grandson"
18049msgstr "heptaneto"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18052msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18053msgid "great ×6 uncle"
18054msgstr "tio-hexavô"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18057msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18058msgid "great ×6 uncle"
18059msgstr "tio-hexavô"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18062msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18063msgid "great ×6 uncle"
18064msgstr "tio-hexavô"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18067msgid "great ×7 aunt"
18068msgstr "tia-heptavó"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18071msgid "great ×7 aunt/uncle"
18072msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18075msgid "great ×7 grandchild"
18076msgstr "octaneto"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18079msgid "great ×7 granddaughter"
18080msgstr "octaneta"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18083msgid "great ×7 grandfather"
18084msgstr "octavô"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18087msgid "great ×7 grandmother"
18088msgstr "octavó"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18091msgid "great ×7 grandparent"
18092msgstr "octavô"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18095msgid "great ×7 grandson"
18096msgstr "octaneto"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18099msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18100msgid "great ×7 uncle"
18101msgstr "tio-heptavô"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18104msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18105msgid "great ×7 uncle"
18106msgstr "tio-heptavô"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18109msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18110msgid "great ×7 uncle"
18111msgstr "tio-heptavô"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18114msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18115msgid "great-aunt"
18116msgstr "tia-avó"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:793
18119msgctxt "father’s father’s sister"
18120msgid "great-aunt"
18121msgstr "tia-avó"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18124msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18125msgid "great-aunt"
18126msgstr "tia-avó"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:805
18129msgctxt "father’s mother’s sister"
18130msgid "great-aunt"
18131msgstr "tia-avó"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18134msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18135msgid "great-aunt"
18136msgstr "tia-avó"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:817
18139msgctxt "father’s parent’s sister"
18140msgid "great-aunt"
18141msgstr "tia-avó"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18144msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18145msgid "great-aunt"
18146msgstr "tia-avó"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:873
18149msgctxt "mother’s father’s sister"
18150msgid "great-aunt"
18151msgstr "tia-avó"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18154msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18155msgid "great-aunt"
18156msgstr "tia-avó"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:891
18159msgctxt "mother’s mother’s sister"
18160msgid "great-aunt"
18161msgstr "tia-avó"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18164msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18165msgid "great-aunt"
18166msgstr "tia-avó"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:903
18169msgctxt "mother’s parent’s sister"
18170msgid "great-aunt"
18171msgstr "tia-avó"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18174msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18175msgid "great-aunt"
18176msgstr "tia-avó"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:925
18179msgctxt "parent’s father’s sister"
18180msgid "great-aunt"
18181msgstr "tia-avó"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18184msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18185msgid "great-aunt"
18186msgstr "tia-avó"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:937
18189msgctxt "parent’s mother’s sister"
18190msgid "great-aunt"
18191msgstr "tia-avó"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18194msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18195msgid "great-aunt"
18196msgstr "tia-avó"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:949
18199msgctxt "parent’s parent’s sister"
18200msgid "great-aunt"
18201msgstr "tia-avó"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:791
18204msgctxt "father’s father’s sibling"
18205msgid "great-aunt/uncle"
18206msgstr "tia-avó/tio-avô"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18209msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18210msgid "great-aunt/uncle"
18211msgstr "tia-avó/tio-avô"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:803
18214msgctxt "father’s mother’s sibling"
18215msgid "great-aunt/uncle"
18216msgstr "tia-avó/tio-avô"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18219msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18220msgid "great-aunt/uncle"
18221msgstr "tia-avó/tio-avô"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:815
18224msgctxt "father’s parent’s sibling"
18225msgid "great-aunt/uncle"
18226msgstr "tia-avó/tio-avô"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18229msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18230msgid "great-aunt/uncle"
18231msgstr "tia-avó/tio-avô"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:871
18234msgctxt "mother’s father’s sibling"
18235msgid "great-aunt/uncle"
18236msgstr "tia-avó/tio-avô"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18239msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18240msgid "great-aunt/uncle"
18241msgstr "tia-avó/tio-avô"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:889
18244msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18245msgid "great-aunt/uncle"
18246msgstr "tia-avó/tio-avô"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18249msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18250msgid "great-aunt/uncle"
18251msgstr "tia-avó/tio-avô"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:901
18254msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18255msgid "great-aunt/uncle"
18256msgstr "tia-avó/tio-avô"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18259msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18260msgid "great-aunt/uncle"
18261msgstr "tia-avó/tio-avô"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:923
18264msgctxt "parent’s father’s sibling"
18265msgid "great-aunt/uncle"
18266msgstr "tia-avó/tio-avô"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18269msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18270msgid "great-aunt/uncle"
18271msgstr "tia-avó/tio-avô"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:935
18274msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18275msgid "great-aunt/uncle"
18276msgstr "tia-avó/tio-avô"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18279msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18280msgid "great-aunt/uncle"
18281msgstr "tia-avó/tio-avô"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:947
18284msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18285msgid "great-aunt/uncle"
18286msgstr "tia-avó/tio-avô"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18289msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18290msgid "great-aunt/uncle"
18291msgstr "tia-avó/tio-avô"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:725
18294msgctxt "child’s child’s child"
18295msgid "great-grandchild"
18296msgstr "bisneto"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:731
18299msgctxt "child’s daughter’s child"
18300msgid "great-grandchild"
18301msgstr "bisneto"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:739
18304msgctxt "child’s son’s child"
18305msgid "great-grandchild"
18306msgstr "bisneto"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:747
18309msgctxt "daughter’s child’s child"
18310msgid "great-grandchild"
18311msgstr "bisneto"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:753
18314msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18315msgid "great-grandchild"
18316msgstr "bisneto"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:767
18319msgctxt "daughter’s son’s child"
18320msgid "great-grandchild"
18321msgstr "bisneto"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18324msgctxt "son’s child’s child"
18325msgid "great-grandchild"
18326msgstr "bisneto"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18329msgctxt "son’s daughter’s child"
18330msgid "great-grandchild"
18331msgstr "bisneto"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18334msgctxt "son’s son’s child"
18335msgid "great-grandchild"
18336msgstr "bisneto"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:727
18339msgctxt "child’s child’s daughter"
18340msgid "great-granddaughter"
18341msgstr "bisneta"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:733
18344msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18345msgid "great-granddaughter"
18346msgstr "bisneta"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:741
18349msgctxt "child’s son’s daughter"
18350msgid "great-granddaughter"
18351msgstr "bisneta"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:749
18354msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18355msgid "great-granddaughter"
18356msgstr "bisneta"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:755
18359msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18360msgid "great-granddaughter"
18361msgstr "bisneta"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:769
18364msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18365msgid "great-granddaughter"
18366msgstr "bisneta"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18369msgctxt "son’s child’s daughter"
18370msgid "great-granddaughter"
18371msgstr "bisneta"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18374msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18375msgid "great-granddaughter"
18376msgstr "bisneta"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18379msgctxt "son’s son’s daughter"
18380msgid "great-granddaughter"
18381msgstr "bisneta"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:785
18384msgctxt "father’s father’s father"
18385msgid "great-grandfather"
18386msgstr "bisavô"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:797
18389msgctxt "father’s mother’s father"
18390msgid "great-grandfather"
18391msgstr "bisavô"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:809
18394msgctxt "father’s parent’s father"
18395msgid "great-grandfather"
18396msgstr "bisavô"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:865
18399msgctxt "mother’s father’s father"
18400msgid "great-grandfather"
18401msgstr "bisavô"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:883
18404msgctxt "mother’s mother’s father"
18405msgid "great-grandfather"
18406msgstr "bisavô"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:895
18409msgctxt "mother’s parent’s father"
18410msgid "great-grandfather"
18411msgstr "bisavô"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:917
18414msgctxt "parent’s father’s father"
18415msgid "great-grandfather"
18416msgstr "bisavô"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:929
18419msgctxt "parent’s mother’s father"
18420msgid "great-grandfather"
18421msgstr "bisavô"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:941
18424msgctxt "parent’s parent’s father"
18425msgid "great-grandfather"
18426msgstr "bisavô"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:787
18429msgctxt "father’s father’s mother"
18430msgid "great-grandmother"
18431msgstr "bisavó"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:799
18434msgctxt "father’s mother’s mother"
18435msgid "great-grandmother"
18436msgstr "bisavó"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:811
18439msgctxt "father’s parent’s mother"
18440msgid "great-grandmother"
18441msgstr "bisavó"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:867
18444msgctxt "mother’s father’s mother"
18445msgid "great-grandmother"
18446msgstr "bisavó"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:885
18449msgctxt "mother’s mother’s mother"
18450msgid "great-grandmother"
18451msgstr "bisavó"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:897
18454msgctxt "mother’s parent’s mother"
18455msgid "great-grandmother"
18456msgstr "bisavó"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:919
18459msgctxt "parent’s father’s mother"
18460msgid "great-grandmother"
18461msgstr "bisavó"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:931
18464msgctxt "parent’s mother’s mother"
18465msgid "great-grandmother"
18466msgstr "bisavó"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:943
18469msgctxt "parent’s parent’s mother"
18470msgid "great-grandmother"
18471msgstr "bisavó"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:789
18474msgctxt "father’s father’s parent"
18475msgid "great-grandparent"
18476msgstr "bisavô"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:801
18479msgctxt "father’s mother’s parent"
18480msgid "great-grandparent"
18481msgstr "bisavô"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:813
18484msgctxt "father’s parent’s parent"
18485msgid "great-grandparent"
18486msgstr "bisavô"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:869
18489msgctxt "mother’s father’s parent"
18490msgid "great-grandparent"
18491msgstr "bisavô"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:887
18494msgctxt "mother’s mother’s parent"
18495msgid "great-grandparent"
18496msgstr "bisavô"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:899
18499msgctxt "mother’s parent’s parent"
18500msgid "great-grandparent"
18501msgstr "bisavô"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:921
18504msgctxt "parent’s father’s parent"
18505msgid "great-grandparent"
18506msgstr "bisavô"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:933
18509msgctxt "parent’s mother’s parent"
18510msgid "great-grandparent"
18511msgstr "bisavô"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:945
18514msgctxt "parent’s parent’s parent"
18515msgid "great-grandparent"
18516msgstr "bisavô"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:729
18519msgctxt "child’s child’s son"
18520msgid "great-grandson"
18521msgstr "bisneto"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:737
18524msgctxt "child’s daughter’s son"
18525msgid "great-grandson"
18526msgstr "bisneto"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:743
18529msgctxt "child’s son’s son"
18530msgid "great-grandson"
18531msgstr "bisneto"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:751
18534msgctxt "daughter’s child’s son"
18535msgid "great-grandson"
18536msgstr "bisneto"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:759
18539msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18540msgid "great-grandson"
18541msgstr "bisneto"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:771
18544msgctxt "daughter’s son’s son"
18545msgid "great-grandson"
18546msgstr "bisneto"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18549msgctxt "son’s child’s son"
18550msgid "great-grandson"
18551msgstr "bisneto"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18554msgctxt "son’s daughter’s son"
18555msgid "great-grandson"
18556msgstr "bisneto"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18559msgctxt "son’s son’s son"
18560msgid "great-grandson"
18561msgstr "bisneto"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18564msgid "great-great-aunt"
18565msgstr "tia-bisavó"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18568msgid "great-great-aunt/uncle"
18569msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18572msgid "great-great-grandchild"
18573msgstr "trineto"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18576msgid "great-great-granddaughter"
18577msgstr "trineta"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18580msgid "great-great-grandfather"
18581msgstr "trisavô"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18584msgid "great-great-grandmother"
18585msgstr "trisavó"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18588msgid "great-great-grandparent"
18589msgstr "bisavô"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18592msgid "great-great-grandson"
18593msgstr "trineto"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18596msgid "great-great-great-aunt"
18597msgstr "tia-trisavó"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18600msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18601msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18604msgid "great-great-great-grandchild"
18605msgstr "tataraneto"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18608msgid "great-great-great-granddaughter"
18609msgstr "tataraneta"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18612msgid "great-great-great-grandfather"
18613msgstr "tataravô"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18616msgid "great-great-great-grandmother"
18617msgstr "tataravó"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18620msgid "great-great-great-grandparent"
18621msgstr "tataravô"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18624msgid "great-great-great-grandson"
18625msgstr "tataraneto"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18628msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18629msgid "great-great-great-nephew"
18630msgstr "sobrinho trineto"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18633msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18634msgid "great-great-great-nephew"
18635msgstr "sobrinho trineto"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18638msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18639msgid "great-great-great-nephew"
18640msgstr "sobrinho trineto"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18643msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18644msgid "great-great-great-nephew/niece"
18645msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18648msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18649msgid "great-great-great-nephew/niece"
18650msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18653msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18654msgid "great-great-great-nephew/niece"
18655msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18658msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18659msgid "great-great-great-niece"
18660msgstr "sobrinha trineta"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18663msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18664msgid "great-great-great-niece"
18665msgstr "sobrinha trineta"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18668msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18669msgid "great-great-great-niece"
18670msgstr "sobrinha trineta"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18673msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18674msgid "great-great-great-uncle"
18675msgstr "tio-trisavô"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18678msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18679msgid "great-great-great-uncle"
18680msgstr "tio-trisavô"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18683msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18684msgid "great-great-great-uncle"
18685msgstr "tio-trisavô"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18688msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18689msgid "great-great-nephew"
18690msgstr "sobrinho bisneto"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18693msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18694msgid "great-great-nephew"
18695msgstr "sobrinho bisneto"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18698msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18699msgid "great-great-nephew"
18700msgstr "sobrinho bisneto"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18703msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18704msgid "great-great-nephew/niece"
18705msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18708msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18709msgid "great-great-nephew/niece"
18710msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18713msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18714msgid "great-great-nephew/niece"
18715msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18718msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18719msgid "great-great-niece"
18720msgstr "sobrinha bisneta"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18723msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18724msgid "great-great-niece"
18725msgstr "sobrinha bisneta"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18728msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18729msgid "great-great-niece"
18730msgstr "sobrinha bisneta"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18733msgctxt "great-grandfather’s brother"
18734msgid "great-great-uncle"
18735msgstr "tio-bisavô"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18738msgctxt "great-grandmother’s brother"
18739msgid "great-great-uncle"
18740msgstr "tio-bisavô"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18743msgctxt "great-grandparent’s brother"
18744msgid "great-great-uncle"
18745msgstr "tio-bisavô"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:674
18748msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18749msgid "great-nephew"
18750msgstr "sobrinho neto"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:694
18753msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18754msgid "great-nephew"
18755msgstr "sobrinho neto"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:712
18758msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18759msgid "great-nephew"
18760msgstr "sobrinho neto"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:994
18763msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18764msgid "great-nephew"
18765msgstr "sobrinho neto"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18768msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18769msgid "great-nephew"
18770msgstr "sobrinho neto"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18773msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18774msgid "great-nephew"
18775msgstr "sobrinho neto"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:677
18778msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18779msgid "great-nephew"
18780msgstr "sobrinho neto"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:697
18783msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18784msgid "great-nephew"
18785msgstr "sobrinho neto"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:715
18788msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18789msgid "great-nephew"
18790msgstr "sobrinho neto"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:997
18793msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18794msgid "great-nephew"
18795msgstr "sobrinho neto"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18798msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18799msgid "great-nephew"
18800msgstr "sobrinho neto"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18803msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18804msgid "great-nephew"
18805msgstr "sobrinho neto"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:963
18808msgctxt "sibling’s child’s son"
18809msgid "great-nephew"
18810msgstr "sobrinho-neto"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:971
18813msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18814msgid "great-nephew"
18815msgstr "sobrinho-neto"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:977
18818msgctxt "sibling’s son’s son"
18819msgid "great-nephew"
18820msgstr "sobrinho-neto"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:662
18823msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18824msgid "great-nephew/niece"
18825msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:680
18828msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18829msgid "great-nephew/niece"
18830msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:700
18833msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18834msgid "great-nephew/niece"
18835msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:982
18838msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18839msgid "great-nephew/niece"
18840msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18843msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18844msgid "great-nephew/niece"
18845msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18848msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18849msgid "great-nephew/niece"
18850msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:665
18853msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18854msgid "great-nephew/niece"
18855msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:683
18858msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18859msgid "great-nephew/niece"
18860msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:703
18863msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18864msgid "great-nephew/niece"
18865msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:985
18868msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18869msgid "great-nephew/niece"
18870msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18873msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18874msgid "great-nephew/niece"
18875msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18878msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18879msgid "great-nephew/niece"
18880msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:959
18883msgctxt "sibling’s child’s child"
18884msgid "great-nephew/niece"
18885msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:965
18888msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18889msgid "great-nephew/niece"
18890msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:973
18893msgctxt "sibling’s son’s child"
18894msgid "great-nephew/niece"
18895msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:668
18898msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18899msgid "great-niece"
18900msgstr "sobrinha neta"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:686
18903msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18904msgid "great-niece"
18905msgstr "sobrinha neta"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:706
18908msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18909msgid "great-niece"
18910msgstr "sobrinha neta"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:988
18913msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18914msgid "great-niece"
18915msgstr "sobrinha neta"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18918msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18919msgid "great-niece"
18920msgstr "sobrinha neta"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18923msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18924msgid "great-niece"
18925msgstr "sobrinha neta"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:671
18928msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18929msgid "great-niece"
18930msgstr "sobrinha neta"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:689
18933msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18934msgid "great-niece"
18935msgstr "sobrinha neta"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:709
18938msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18939msgid "great-niece"
18940msgstr "sobrinha neta"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:991
18943msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18944msgid "great-niece"
18945msgstr "sobrinha neta"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18948msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18949msgid "great-niece"
18950msgstr "sobrinha neta"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18953msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18954msgid "great-niece"
18955msgstr "sobrinha neta"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:961
18958msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18959msgid "great-niece"
18960msgstr "sobrinha-neta"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:967
18963msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18964msgid "great-niece"
18965msgstr "sobrinha-neta"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:975
18968msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18969msgid "great-niece"
18970msgstr "sobrinha-neta"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:783
18973msgctxt "father’s father’s brother"
18974msgid "great-uncle"
18975msgstr "tio-avô"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18978msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18979msgid "great-uncle"
18980msgstr "tio-avô"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:795
18983msgctxt "father’s mother’s brother"
18984msgid "great-uncle"
18985msgstr "tio-avô"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18988msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18989msgid "great-uncle"
18990msgstr "tio-avô"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:807
18993msgctxt "father’s parent’s brother"
18994msgid "great-uncle"
18995msgstr "tio-avô"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18998msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18999msgid "great-uncle"
19000msgstr "tio-avô"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:863
19003msgctxt "mother’s father’s brother"
19004msgid "great-uncle"
19005msgstr "tio-avô"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19008msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19009msgid "great-uncle"
19010msgstr "tio-avô"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:881
19013msgctxt "mother’s mother’s brother"
19014msgid "great-uncle"
19015msgstr "tio-avô"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19018msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19019msgid "great-uncle"
19020msgstr "tio-avô"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:893
19023msgctxt "mother’s parent’s brother"
19024msgid "great-uncle"
19025msgstr "tio-avô"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19028msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19029msgid "great-uncle"
19030msgstr "tio-avô"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:915
19033msgctxt "parent’s father’s brother"
19034msgid "great-uncle"
19035msgstr "tio-avô"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19038msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19039msgid "great-uncle"
19040msgstr "tio-avô"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:927
19043msgctxt "parent’s mother’s brother"
19044msgid "great-uncle"
19045msgstr "tio-avô"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19048msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19049msgid "great-uncle"
19050msgstr "tio-avô"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:939
19053msgctxt "parent’s parent’s brother"
19054msgid "great-uncle"
19055msgstr "tio-avô"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19058msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19059msgid "great-uncle"
19060msgstr "tio-avô"
19061
19062#. I18N: layout option for the fan chart
19063#: app/Module/FanChartModule.php:516
19064msgid "half circle"
19065msgstr ""
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:541
19068msgctxt "father’s son"
19069msgid "half-brother"
19070msgstr "meio-irmão"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:579
19073msgctxt "mother’s son"
19074msgid "half-brother"
19075msgstr "meio-irmão"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:597
19078msgctxt "parent’s son"
19079msgid "half-brother"
19080msgstr "meio-irmão"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:527
19083msgctxt "father’s child"
19084msgid "half-sibling"
19085msgstr "meio-irmão"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:563
19088msgctxt "mother’s child"
19089msgid "half-sibling"
19090msgstr "meio-irmão"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:583
19093msgctxt "parent’s child"
19094msgid "half-sibling"
19095msgstr "meio-irmão"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:529
19098msgctxt "father’s daughter"
19099msgid "half-sister"
19100msgstr "meio-irmã"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:565
19103msgctxt "mother’s daughter"
19104msgid "half-sister"
19105msgstr "meio-irmã"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:585
19108msgctxt "parent’s daughter"
19109msgid "half-sister"
19110msgstr "meio-irmã"
19111
19112#. I18N: reflexive pronoun
19113#: app/Services/RelationshipService.php:244
19114msgid "herself"
19115msgstr ""
19116
19117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19118#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81
19119#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107
19120#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135
19121#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163
19122#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211
19123#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239
19124#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289
19125#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317
19126#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364
19127#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392
19128#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465
19129#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493
19130#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529
19131#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561
19132#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589
19133#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617
19134#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645
19135#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673
19136#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701
19137#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769
19138#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817
19139#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845
19140#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873
19141#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927
19142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19149#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19151#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19152#: resources/views/login-page.phtml:46
19153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19154#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19155#: resources/views/register-page.phtml:75
19156#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19157#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19158#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19159#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19160msgid "hide"
19161msgstr "esconder"
19162
19163#. I18N: reflexive pronoun
19164#: app/Services/RelationshipService.php:241
19165msgid "himself"
19166msgstr ""
19167
19168#. I18N: Type of demographic data
19169#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19170msgid "household"
19171msgstr ""
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:367
19174msgid "husband"
19175msgstr "marido"
19176
19177#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19178#: app/Elements/NameType.php:81
19179msgid "immigration name"
19180msgstr ""
19181
19182#. I18N: A button label.
19183#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19184msgid "import file"
19185msgstr ""
19186
19187#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19188msgid "infant"
19189msgstr "Criança"
19190
19191#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19192msgid "inline note"
19193msgstr ""
19194
19195#. I18N: Gedcom INT dates
19196#: app/Date.php:197
19197#, php-format
19198msgid "interpreted %s (%s)"
19199msgstr "interpretado em %s (%s)"
19200
19201#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19202#: resources/views/search-trees.phtml:52
19203msgid "invert selection"
19204msgstr "inverter seleção"
19205
19206#. I18N: a month in the French republican calendar
19207#: app/Date/FrenchDate.php:173
19208msgctxt "GENITIVE"
19209msgid "jours complementaires"
19210msgstr "dias complementares"
19211
19212#. I18N: a month in the French republican calendar
19213#: app/Date/FrenchDate.php:267
19214msgctxt "INSTRUMENTAL"
19215msgid "jours complementaires"
19216msgstr "dias complementares"
19217
19218#. I18N: a month in the French republican calendar
19219#: app/Date/FrenchDate.php:220
19220msgctxt "LOCATIVE"
19221msgid "jours complementaires"
19222msgstr "dias complementares"
19223
19224#. I18N: a month in the French republican calendar
19225#: app/Date/FrenchDate.php:126
19226msgctxt "NOMINATIVE"
19227msgid "jours complementaires"
19228msgstr "dias complementares"
19229
19230#. I18N: A button label, last page
19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19232#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19233#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19234#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19235msgid "last"
19236msgstr "última"
19237
19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19239msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19240msgid "last"
19241msgstr "último"
19242
19243#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19245msgid "left"
19246msgstr ""
19247
19248#. I18N: Layout option for lists of names
19249#. I18N: An option in a list-box
19250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19251#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19252#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19253#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19254#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19255msgid "list"
19256msgstr "lista"
19257
19258#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19259#, php-format
19260msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19261msgstr ""
19262
19263#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19264#: app/Elements/NameType.php:83
19265msgid "maiden name"
19266msgstr "nome de solteira"
19267
19268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19269msgid "managers"
19270msgstr ""
19271
19272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19274msgid "markdown"
19275msgstr ""
19276
19277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19278msgctxt "FEMALE"
19279msgid "married"
19280msgstr "casada"
19281
19282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19283msgctxt "MALE"
19284msgid "married"
19285msgstr "casado"
19286
19287#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19288#: app/Elements/NameType.php:85
19289msgid "married name"
19290msgstr "nome de casada"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:567
19293msgctxt "mother’s father"
19294msgid "maternal grandfather"
19295msgstr "avó materna"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:571
19298msgctxt "mother’s mother"
19299msgid "maternal grandmother"
19300msgstr "avó materna"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:573
19303msgctxt "mother’s parent"
19304msgid "maternal grandparent"
19305msgstr "avó materna"
19306
19307#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19308#: app/SurnameTradition.php:88
19309msgid "matrilineal"
19310msgstr ""
19311
19312#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19313#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19314#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19315#, php-format
19316msgid "maximum %s day"
19317msgid_plural "maximum %s days"
19318msgstr[0] "máximo de %s dia"
19319msgstr[1] "máximo de %s dias"
19320
19321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19326msgid "members"
19327msgstr ""
19328
19329#. I18N: Name of a theme.
19330#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19331msgid "minimal"
19332msgstr ""
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:349
19335msgid "mother"
19336msgstr "mãe"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:553
19339msgctxt "husband’s mother"
19340msgid "mother-in-law"
19341msgstr "sogra"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:633
19344msgctxt "spouse’s mother"
19345msgid "mother-in-law"
19346msgstr "sogra"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:651
19349msgctxt "wife’s mother"
19350msgid "mother-in-law"
19351msgstr "sogra"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:639
19354msgctxt "spouse’s parent"
19355msgid "mother/father-in-law"
19356msgstr "sogra/sogro"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:501
19359msgctxt "brother’s son"
19360msgid "nephew"
19361msgstr "sobrinho"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:853
19364msgctxt "husband’s brother’s son"
19365msgid "nephew"
19366msgstr ""
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:849
19369msgctxt "husband’s sibling’s son"
19370msgid "nephew"
19371msgstr ""
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:851
19374msgctxt "husband’s sister’s son"
19375msgid "nephew"
19376msgstr ""
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:605
19379msgctxt "sibling’s son"
19380msgid "nephew"
19381msgstr "sobrinho"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:615
19384msgctxt "sister’s son"
19385msgid "nephew"
19386msgstr "sobrinho"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19389msgctxt "wife’s brother’s son"
19390msgid "nephew"
19391msgstr ""
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19394msgctxt "wife’s sibling’s son"
19395msgid "nephew"
19396msgstr ""
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19399msgctxt "wife’s sister’s son"
19400msgid "nephew"
19401msgstr ""
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:691
19404msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19405msgid "nephew-in-law"
19406msgstr "sobrinho"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:969
19409msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19410msgid "nephew-in-law"
19411msgstr "sobrinho"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19414msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19415msgid "nephew-in-law"
19416msgstr "sobrinho"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:497
19419msgctxt "brother’s child"
19420msgid "nephew/niece"
19421msgstr "sobrinho/sobrinha"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:841
19424msgctxt "husband’s brother’s child"
19425msgid "nephew/niece"
19426msgstr ""
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:837
19429msgctxt "husband’s sibling’s child"
19430msgid "nephew/niece"
19431msgstr ""
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:839
19434msgctxt "husband’s sister’s child"
19435msgid "nephew/niece"
19436msgstr ""
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:601
19439msgctxt "sibling’s child"
19440msgid "nephew/niece"
19441msgstr "sobrinho/sobrinha"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:609
19444msgctxt "sister’s child"
19445msgid "nephew/niece"
19446msgstr "sobrinho/sobrinha"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19449msgctxt "wife’s brother’s child"
19450msgid "nephew/niece"
19451msgstr ""
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19454msgctxt "wife’s sibling’s child"
19455msgid "nephew/niece"
19456msgstr ""
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19459msgctxt "wife’s sister’s child"
19460msgid "nephew/niece"
19461msgstr ""
19462
19463#. I18N: A button label, next page
19464#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19465#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19466#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19467#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19468#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19469#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19471#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19477msgid "next"
19478msgstr "próximo"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:499
19481msgctxt "brother’s daughter"
19482msgid "niece"
19483msgstr "sobrinha"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:847
19486msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19487msgid "niece"
19488msgstr ""
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:843
19491msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19492msgid "niece"
19493msgstr ""
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:845
19496msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19497msgid "niece"
19498msgstr ""
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:603
19501msgctxt "sibling’s daughter"
19502msgid "niece"
19503msgstr "sobrinha"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:611
19506msgctxt "sister’s daughter"
19507msgid "niece"
19508msgstr "sobrinha"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19511msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19512msgid "niece"
19513msgstr ""
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19516msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19517msgid "niece"
19518msgstr ""
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19521msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19522msgid "niece"
19523msgstr ""
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:717
19526msgctxt "brother’s son’s wife"
19527msgid "niece-in-law"
19528msgstr "sobrinha"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:979
19531msgctxt "sibling’s son’s wife"
19532msgid "niece-in-law"
19533msgstr "sobrinha"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19536msgctxt "sisters’s son’s wife"
19537msgid "niece-in-law"
19538msgstr "sobrinha"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19541msgid "ninth cousin"
19542msgstr "primo de nono grau"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19545msgctxt "FEMALE"
19546msgid "ninth cousin"
19547msgstr "prima de nono grau"
19548
19549#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19550#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19551msgctxt "MALE"
19552msgid "ninth cousin"
19553msgstr "primo de nono grau"
19554
19555#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19556#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19557#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19558#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19560#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19561#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19562#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19570#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19572#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19573#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19574#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19577#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19578#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19579#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19580#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19581#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19582#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19583#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19590msgid "no"
19591msgstr "não"
19592
19593#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19594#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19595#: app/Services/EmailService.php:203
19596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19597msgid "none"
19598msgstr "Nenhum"
19599
19600#: app/SurnameTradition.php:114
19601msgctxt "Surname tradition"
19602msgid "none"
19603msgstr "nenhum"
19604
19605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19606msgid "numbers"
19607msgstr "Valores"
19608
19609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19613#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19614#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19622msgid "of"
19623msgstr "de"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:353
19626msgid "parent"
19627msgstr "pai"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:423
19630msgid "partner"
19631msgstr ""
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:400
19634msgctxt "FEMALE"
19635msgid "partner"
19636msgstr ""
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:376
19639msgctxt "MALE"
19640msgid "partner"
19641msgstr ""
19642
19643#: app/SurnameTradition.php:77
19644msgctxt "Surname tradition"
19645msgid "paternal"
19646msgstr "paternal"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:531
19649msgctxt "father’s father"
19650msgid "paternal grandfather"
19651msgstr "avô paterno"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:533
19654msgctxt "father’s mother"
19655msgid "paternal grandmother"
19656msgstr "avó paterna"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:535
19659msgctxt "father’s parent"
19660msgid "paternal grandparent"
19661msgstr "avô paterno"
19662
19663#. I18N: A system where children take their father’s surname
19664#: app/SurnameTradition.php:84
19665msgid "patrilineal"
19666msgstr ""
19667
19668#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19669#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19670msgid "pending"
19671msgstr ""
19672
19673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19674msgid "percentage"
19675msgstr "Percentagem"
19676
19677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19679msgid "plain text"
19680msgstr ""
19681
19682#. I18N: Type of location hierarchy
19683#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19684msgid "political"
19685msgstr ""
19686
19687#. I18N: A button label, previous page
19688#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19689#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19690#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19691#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19693#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19694#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19695#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19696#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19698#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19699msgid "previous"
19700msgstr "anterior"
19701
19702#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19703#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19704msgid "primary evidence"
19705msgstr ""
19706
19707#. I18N: Status of child-parent link
19708#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19709msgid "proven"
19710msgstr ""
19711
19712#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19713#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19714msgid "questionable evidence"
19715msgstr ""
19716
19717#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19719msgid "records"
19720msgstr "registros"
19721
19722#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19723#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19724#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19725#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19726#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19727msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19728msgid "reject"
19729msgstr "rejeitar"
19730
19731#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19732#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19733#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19734#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19735#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19736msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19737msgid "reject"
19738msgstr "rejeitar"
19739
19740#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19741#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19742msgid "rejected"
19743msgstr ""
19744
19745#. I18N: Type of location hierarchy
19746#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19747msgid "religious"
19748msgstr ""
19749
19750#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19751#: app/Elements/NameType.php:87
19752msgid "religious name"
19753msgstr ""
19754
19755#. I18N: A button label.
19756#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19757msgid "replace"
19758msgstr ""
19759
19760#. I18N: A button label.
19761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19762#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19763#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19764#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19765#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19766msgid "reset"
19767msgstr "Reiniciar"
19768
19769#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19770#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19771msgid "right"
19772msgstr ""
19773
19774#. I18N: A button label.
19775#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19776#: resources/views/admin/components.phtml:163
19777#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19778#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19779#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19781#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19782#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19783#: resources/views/admin/tags.phtml:989
19784#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19787#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19789#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19790#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19791#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19792#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19793#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19794#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19795#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19796#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19797#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19798#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19799#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19800#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19801#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19802#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19803#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19804#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19805#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19806#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19807#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19808#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19809#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19810#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19811#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19812#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19813#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19814#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19815#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19816#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19817#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19818#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19819#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19820#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19821#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19822msgid "save"
19823msgstr ""
19824
19825#. I18N: A button label.
19826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19827#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19828#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19829#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19830#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19831#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19832msgid "search"
19833msgstr "pesquisar"
19834
19835#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19836#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19837#, php-format
19838msgid "second %s"
19839msgstr ""
19840
19841#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19842#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19843#, php-format
19844msgctxt "FEMALE"
19845msgid "second %s"
19846msgstr "segunda %s"
19847
19848#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19849#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19850#, php-format
19851msgctxt "MALE"
19852msgid "second %s"
19853msgstr "segundo %s"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19856msgid "second cousin"
19857msgstr "primo de segundo grau"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19860msgctxt "FEMALE"
19861msgid "second cousin"
19862msgstr "prima de segundo grau"
19863
19864#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19865#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19866msgctxt "MALE"
19867msgid "second cousin"
19868msgstr "primo de segundo grau"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19871msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19872msgid "second cousin"
19873msgstr "primo de segundo grau"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19876msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19877msgid "second cousin"
19878msgstr "prima de segundo grau"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19881msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19882msgid "second cousin"
19883msgstr "primo de segundo grau"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19886msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19887msgid "second cousin"
19888msgstr "primo de segundo grau"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19891msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19892msgid "second cousin"
19893msgstr "prima de segundo grau"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19896msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19897msgid "second cousin"
19898msgstr "primo de segundo grau"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19901msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19902msgid "second cousin"
19903msgstr "primo de segundo grau"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19906msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19907msgid "second cousin"
19908msgstr "prima de segundo grau"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19911msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19912msgid "second cousin"
19913msgstr "primo de segundo grau"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19916msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19917msgid "second cousin"
19918msgstr "prima de segundo grau"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19921msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19922msgid "second cousin"
19923msgstr "prima de segundo grau"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19926msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19927msgid "second cousin"
19928msgstr "primo de segundo grau"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19931msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19932msgid "second cousin"
19933msgstr "primo de segundo grau"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19936msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19937msgid "second cousin"
19938msgstr "prima de segundo grau"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19941msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19942msgid "second cousin"
19943msgstr "primo de segundo grau"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19946msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19947msgid "second cousin"
19948msgstr "primo de segundo grau"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19951msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19952msgid "second cousin"
19953msgstr "primo de segundo grau"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19956msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19957msgid "second cousin"
19958msgstr "primo de segundo grau"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19961msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19962msgid "second cousin"
19963msgstr "primo de segundo grau"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19966msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19967msgid "second cousin"
19968msgstr "prima de segundo grau"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19971msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19972msgid "second cousin"
19973msgstr "primo de segundo grau"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19976msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19977msgid "second cousin"
19978msgstr "primo de segundo grau"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19981msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19982msgid "second cousin"
19983msgstr "prima de segundo grau"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19986msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19987msgid "second cousin"
19988msgstr "primo de segundo grau"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19991msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19992msgid "second cousin"
19993msgstr "primo de segundo grau"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19996msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19997msgid "second cousin"
19998msgstr "prima de segundo grau"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20001msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20002msgid "second cousin"
20003msgstr "primo de segundo grau"
20004
20005#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20006#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20007msgid "secondary evidence"
20008msgstr ""
20009
20010#. I18N: select all (of a list of options)
20011#: resources/views/search-trees.phtml:45
20012msgid "select all"
20013msgstr "selecionar tudo"
20014
20015#. I18N: select none (of a list of options)
20016#: resources/views/search-trees.phtml:48
20017msgid "select none"
20018msgstr "não selecionar nenhum"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:346
20021msgid "self"
20022msgstr "próprio"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20025msgid "seventh cousin"
20026msgstr "primo de sétimo grau"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20029msgctxt "FEMALE"
20030msgid "seventh cousin"
20031msgstr "prima de sétimo grau"
20032
20033#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20034#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20035msgctxt "MALE"
20036msgid "seventh cousin"
20037msgstr "primo de sétimo grau"
20038
20039#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20040msgid "shared note"
20041msgstr ""
20042
20043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20044#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979
20045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20052#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20054#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20055#: resources/views/login-page.phtml:46
20056#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20057#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20058#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20059#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20060#: resources/views/register-page.phtml:75
20061#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20062#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20063#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20064#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20065msgid "show"
20066msgstr "mostrar"
20067
20068#. I18N: An option in a list-box
20069#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20070msgid "show changes made in webtrees"
20071msgstr ""
20072
20073#. I18N: An option in a list-box
20074#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20075msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20076msgstr ""
20077
20078#. I18N: button label
20079#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20080#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20081#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20082#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20084#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20085msgid "show more"
20086msgstr ""
20087
20088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20089msgid "show the chart"
20090msgstr "Exibir o gráfico"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:493
20093msgid "sibling"
20094msgstr "irmão"
20095
20096#. I18N: A button label.
20097#: resources/views/login-page.phtml:56
20098#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20099msgid "sign in"
20100msgstr "conectar"
20101
20102#. I18N: A button label.
20103#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20104#, fuzzy
20105msgid "sign out"
20106msgstr "desconectar"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:472
20109msgid "sister"
20110msgstr "irmã"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:503
20113msgctxt "brother’s wife"
20114msgid "sister-in-law"
20115msgstr "cunhada"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:723
20118msgctxt "brother’s wife’s sister"
20119msgid "sister-in-law"
20120msgstr "cunhada"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:833
20123msgctxt "husband’s brother’s wife"
20124msgid "sister-in-law"
20125msgstr "cunhada"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:557
20128msgctxt "husband’s sister"
20129msgid "sister-in-law"
20130msgstr "cunhada"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20133msgctxt "sister’s husband’s sister"
20134msgid "sister-in-law"
20135msgstr "cunhada"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:635
20138msgctxt "spouse’s sister"
20139msgid "sister-in-law"
20140msgstr "cunhada"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20143msgctxt "wife’s brother’s wife"
20144msgid "sister-in-law"
20145msgstr "cunhada"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:655
20148msgctxt "wife’s sister"
20149msgid "sister-in-law"
20150msgstr "cunhada"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20153msgid "sixth cousin"
20154msgstr "primo de sexto grau"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20157msgctxt "FEMALE"
20158msgid "sixth cousin"
20159msgstr "prima de sexto grau"
20160
20161#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20162#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20163msgctxt "MALE"
20164msgid "sixth cousin"
20165msgstr "primo de sexto grau"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:426
20168msgid "son"
20169msgstr "filho"
20170
20171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20172msgid "son of"
20173msgstr "filho de"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:509
20176msgctxt "child’s husband"
20177msgid "son-in-law"
20178msgstr "genro"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:521
20181msgctxt "daughter’s husband"
20182msgid "son-in-law"
20183msgstr "genro"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:761
20186msgctxt "daughter’s husband’s father"
20187msgid "son-in-law’s father"
20188msgstr "pai do genro"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:763
20191msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20192msgid "son-in-law’s mother"
20193msgstr "mãe do genro"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:765
20196msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20197msgid "son-in-law’s parent"
20198msgstr "pai do genro"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:513
20201msgctxt "child’s spouse"
20202msgid "son/daughter-in-law"
20203msgstr "genro/nora"
20204
20205#. I18N: An option in a list-box
20206#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20207#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20208msgid "sort by date"
20209msgstr "ordenar por data"
20210
20211#. I18N: A button label.
20212#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20213#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20214#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20215#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20216#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20218#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20220msgid "sort by date of birth"
20221msgstr "ordenar por data de nascimento"
20222
20223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20225#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20227msgid "sort by date of death"
20228msgstr "ordenar por data de falecimento"
20229
20230#. I18N: A button label.
20231#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20232#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20233msgid "sort by date of marriage"
20234msgstr "ordenar por data de casamento"
20235
20236#. I18N: An option in a list-box
20237#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20238msgid "sort by date, newest first"
20239msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20240
20241#. I18N: An option in a list-box
20242#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20243msgid "sort by date, oldest first"
20244msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20245
20246#. I18N: An option in a list-box
20247#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20248#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20249#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20250#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20252#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20253#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20257#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20259msgid "sort by name"
20260msgstr "ordenar por nome"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:414
20263msgid "spouse"
20264msgstr "cônjuge"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:831
20267msgctxt "father’s wife’s son"
20268msgid "step-brother"
20269msgstr "meio-irmão"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:879
20272msgctxt "mother’s husband’s son"
20273msgid "step-brother"
20274msgstr "meio-irmão"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:957
20277msgctxt "parent’s spouse’s son"
20278msgid "step-brother"
20279msgstr "meio-irmão"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:547
20282msgctxt "husband’s child"
20283msgid "step-child"
20284msgstr "afilhado"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:627
20287msgctxt "spouse’s child"
20288msgid "step-child"
20289msgstr "afilhado"
20290
20291#: app/Services/RelationshipService.php:645
20292msgctxt "wife’s child"
20293msgid "step-child"
20294msgstr "afilhado"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:549
20297msgctxt "husband’s daughter"
20298msgid "step-daughter"
20299msgstr "afilhada"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:629
20302msgctxt "spouse’s daughter"
20303msgid "step-daughter"
20304msgstr "afilhada"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:647
20307msgctxt "wife’s daughter"
20308msgid "step-daughter"
20309msgstr "afilhada"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:569
20312msgctxt "mother’s husband"
20313msgid "step-father"
20314msgstr "padrasto"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:543
20317msgctxt "father’s wife"
20318msgid "step-mother"
20319msgstr "madrasta"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:599
20322msgctxt "parent’s spouse"
20323msgid "step-parent"
20324msgstr "padrasto"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:827
20327msgctxt "father’s wife’s child"
20328msgid "step-sibling"
20329msgstr "meio-irmão"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:875
20332msgctxt "mother’s husband’s child"
20333msgid "step-sibling"
20334msgstr "meio-irmão"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:953
20337msgctxt "parent’s spouse’s child"
20338msgid "step-sibling"
20339msgstr "meio-irmão"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:829
20342msgctxt "father’s wife’s daughter"
20343msgid "step-sister"
20344msgstr "meio-irmã"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:877
20347msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20348msgid "step-sister"
20349msgstr "meio-irmã"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:955
20352msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20353msgid "step-sister"
20354msgstr "meio-irmã"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:559
20357msgctxt "husband’s son"
20358msgid "step-son"
20359msgstr "afilhado"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:637
20362msgctxt "spouse’s son"
20363msgid "step-son"
20364msgstr "afilhado"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:657
20367msgctxt "wife’s son"
20368msgid "step-son"
20369msgstr "afilhado"
20370
20371#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20372msgid "stillborn"
20373msgstr "Natimorto"
20374
20375#. I18N: Layout option for lists of names
20376#. I18N: An option in a list-box
20377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20378#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20379#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20380#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20381#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20382msgid "table"
20383msgstr "tabela"
20384
20385#. I18N: Layout option for lists of names
20386#. I18N: An option in a list-box
20387#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20388#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20389msgid "tag cloud"
20390msgstr "núvem de tag"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20393msgid "tenth cousin"
20394msgstr "primo de décimo grau"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20397msgctxt "FEMALE"
20398msgid "tenth cousin"
20399msgstr "prima de décimo grau"
20400
20401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20402#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20403msgctxt "MALE"
20404msgid "tenth cousin"
20405msgstr "primo de décimo grau"
20406
20407#. I18N: [you should check that:] ...
20408#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20409msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20410msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20411
20412#. I18N: [you should check that:] ...
20413#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20414msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20415msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20416
20417#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20418#: app/Services/RelationshipService.php:247
20419msgid "themself"
20420msgstr ""
20421
20422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20423#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20424#, php-format
20425msgid "third %s"
20426msgstr "terceiro %s"
20427
20428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20429#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20430#, php-format
20431msgctxt "FEMALE"
20432msgid "third %s"
20433msgstr "terceira %s"
20434
20435#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20436#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20437#, php-format
20438msgctxt "MALE"
20439msgid "third %s"
20440msgstr "terceiro %s"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20443msgid "third cousin"
20444msgstr "primo de terceiro grau"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20447msgctxt "FEMALE"
20448msgid "third cousin"
20449msgstr "prima de terceiro grau"
20450
20451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20452#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20453msgctxt "MALE"
20454msgid "third cousin"
20455msgstr "primo de terceiro grau"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20458msgid "thirteenth cousin"
20459msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20462msgctxt "FEMALE"
20463msgid "thirteenth cousin"
20464msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20465
20466#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20467#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20468msgctxt "MALE"
20469msgid "thirteenth cousin"
20470msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20471
20472#. I18N: layout option for the fan chart
20473#: app/Module/FanChartModule.php:518
20474msgid "three-quarter circle"
20475msgstr ""
20476
20477#. I18N: Gedcom TO dates
20478#: app/Date.php:213
20479#, php-format
20480msgid "to %s"
20481msgstr "até %s"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20484msgid "twelfth cousin"
20485msgstr "primo de décimo segundo grau"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20488msgctxt "FEMALE"
20489msgid "twelfth cousin"
20490msgstr "prima de décimo segundo grau"
20491
20492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20493#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20494msgctxt "MALE"
20495msgid "twelfth cousin"
20496msgstr "primo de décimo segundo grau"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:438
20499msgid "twin brother"
20500msgstr "irmão gêmeo"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:480
20503msgid "twin sibling"
20504msgstr "irmão gêmeo"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:459
20507msgid "twin sister"
20508msgstr "irmã gêmea"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:525
20511msgctxt "father’s brother"
20512msgid "uncle"
20513msgstr "tio"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:823
20516msgctxt "father’s sister’s husband"
20517msgid "uncle"
20518msgstr "tio"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:561
20521msgctxt "mother’s brother"
20522msgid "uncle"
20523msgstr "tio"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:909
20526msgctxt "mother’s sister’s husband"
20527msgid "uncle"
20528msgstr "tio"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:581
20531msgctxt "parent’s brother"
20532msgid "uncle"
20533msgstr "tio"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:951
20536msgctxt "parent’s sister’s husband"
20537msgid "uncle"
20538msgstr "tio"
20539
20540#: app/Place.php:249
20541msgid "unknown"
20542msgstr "desconhecido"
20543
20544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20545msgctxt "unknown family"
20546msgid "unknown"
20547msgstr "desconhecida"
20548
20549#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20550msgid "unlimited"
20551msgstr ""
20552
20553#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20554#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20555msgid "unreliable evidence"
20556msgstr ""
20557
20558#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20559#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20560#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20561msgid "up"
20562msgstr ""
20563
20564#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20565msgid "update"
20566msgstr "Atualizar"
20567
20568#. I18N: A button label.
20569#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20570#, fuzzy
20571msgid "upload"
20572msgstr "carregar"
20573
20574#. I18N: A button label.
20575#: resources/views/branches-page.phtml:51
20576#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20577#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20578#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20579#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20580#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20581#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20582#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20583#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20584#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20585#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20586#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20587#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20588#, fuzzy
20589msgid "view"
20590msgstr "exibir"
20591
20592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20597msgid "visitors"
20598msgstr ""
20599
20600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20602msgctxt "FEMALE"
20603msgid "was born"
20604msgstr "nasceu"
20605
20606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20608msgctxt "MALE"
20609msgid "was born"
20610msgstr "nasceu"
20611
20612#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20613msgid "webtrees"
20614msgstr ""
20615
20616#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298
20617msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20618msgstr ""
20619
20620#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295
20621msgid "webtrees does not recognise this file format."
20622msgstr ""
20623
20624#: app/Services/MessageService.php:129
20625msgid "webtrees message"
20626msgstr "Mensagem do webtrees"
20627
20628#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20629msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20630msgstr ""
20631
20632#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20634msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20635msgstr ""
20636
20637#: app/Services/MessageService.php:226
20638msgid "webtrees sends emails with no storage"
20639msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:391
20642msgid "wife"
20643msgstr "esposa"
20644
20645#. I18N: Name of a theme.
20646#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20647msgid "xenea"
20648msgstr ""
20649
20650#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20651msgid "years"
20652msgstr "anos"
20653
20654#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20655#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20656#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20657#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20658#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20659#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20661#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20662#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20663#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20671#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20672#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20673#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20674#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20675#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20676#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20677#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20678#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20679#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20682#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20683#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20684#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20691msgid "yes"
20692msgstr "sim"
20693
20694#. I18N: [you should check that:] ...
20695#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20696msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20697msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:442
20700msgid "younger brother"
20701msgstr "irmão mais novo"
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:484
20704msgid "younger sibling"
20705msgstr "irmão mais novo"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:463
20708msgid "younger sister"
20709msgstr "irmã mais nova"
20710
20711#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20712#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20713#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20715#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20716#, php-format
20717msgid "±%s year"
20718msgid_plural "±%s years"
20719msgstr[0] "±%s ano"
20720msgstr[1] "±%s anos"
20721
20722#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289
20723#, php-format
20724msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20725msgstr ""
20726
20727#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20728#, php-format
20729msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20730msgstr ""
20731
20732#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20733#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20734#: app/Services/MapDataService.php:199
20735#, php-format
20736msgid "“%s” has been deleted."
20737msgstr ""
20738
20739#. I18N: Description of a “Data fix” module
20740#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20741msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20742msgstr ""
20743
20744#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20745#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20746#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20747msgid "…"
20748msgstr "…"
20749
20750#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20751#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20752#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20753#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20754msgctxt "Unknown given name"
20755msgid "…"
20756msgstr "…"
20757
20758#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20759#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20760#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20761#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20762#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20763msgctxt "Unknown surname"
20764msgid "…"
20765msgstr "…"
20766
20767#~ msgid " per gender"
20768#~ msgstr " por gênero"
20769
20770#~ msgid " per time period"
20771#~ msgstr " por período de tempo"
20772
20773#, php-format
20774#~ msgid "#%s"
20775#~ msgstr "nº%s"
20776
20777#, php-format
20778#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20779#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
20780
20781#, php-format
20782#~ msgid "%1$s does not exist."
20783#~ msgstr "%1$s não existe."
20784
20785#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20786#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20787#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20788#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20789
20790#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20791#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20792#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20793#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20794
20795#~ msgid "%s day ago"
20796#~ msgid_plural "%s days ago"
20797#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20798#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20799
20800#~ msgid "%s hour ago"
20801#~ msgid_plural "%s hours ago"
20802#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20803#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20804
20805#~ msgid "%s individual is private."
20806#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20807#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20808#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20809
20810#, php-format
20811#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20812#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20813#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
20814#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
20815
20816#, php-format
20817#~ msgid "%s individual with events in %s"
20818#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20819#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
20820#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
20821
20822#, php-format
20823#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20824#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20825#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
20826#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
20827
20828#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20829#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20830
20831#~ msgid "%s minute ago"
20832#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20833#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20834#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20835
20836#~ msgid "%s month ago"
20837#~ msgid_plural "%s months ago"
20838#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20839#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20840
20841#~ msgid "%s second ago"
20842#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20843#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20844#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20845
20846#~ msgid "%s year ago"
20847#~ msgid_plural "%s years ago"
20848#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20849#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20850
20851#, php-format
20852#~ msgid "(aged less than %s)"
20853#~ msgstr "(com menos de %s)"
20854
20855#, php-format
20856#~ msgid "(aged more than %s)"
20857#~ msgstr "(com mais de %s)"
20858
20859#~ msgid "(in childhood)"
20860#~ msgstr "(na infância)"
20861
20862#~ msgid "(in infancy)"
20863#~ msgstr "(na infância)"
20864
20865#~ msgid "(stillborn)"
20866#~ msgstr "(natimorto)"
20867
20868#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20869#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20870
20871#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20872#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20873
20874#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20875#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20876
20877#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20878#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
20879
20880#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20881#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20882
20883#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20884#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20885
20886#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20887#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
20888
20889#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20890#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
20891
20892#~ msgid "Acadia"
20893#~ msgstr "Acádia"
20894
20895#~ msgid "Add a blank row"
20896#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
20897
20898#~ msgid "Add a brother or sister"
20899#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
20900
20901#~ msgid "Add a child to this family"
20902#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
20903
20904#~ msgid "Add a geographic location"
20905#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
20906
20907#~ msgid "Add a husband to this family"
20908#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
20909
20910#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20911#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
20912
20913#~ msgid "Add a shared note"
20914#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
20915
20916#~ msgid "Add a son or daughter"
20917#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
20918
20919#~ msgid "Add a wife to this family"
20920#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
20921
20922#~ msgid "Add an associate"
20923#~ msgstr "Nova Testemunha"
20924
20925#~ msgid "Add another individual to the chart"
20926#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
20927
20928#~ msgid "Add links"
20929#~ msgstr "Adicionar links"
20930
20931#~ msgid "Add missing married names"
20932#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
20933
20934#~ msgid "Add to favorites"
20935#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
20936
20937#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20938#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
20939
20940#~ msgctxt "FEMALE"
20941#~ msgid "Adopted by both parents"
20942#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
20943
20944#~ msgctxt "MALE"
20945#~ msgid "Adopted by both parents"
20946#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
20947
20948#~ msgctxt "FEMALE"
20949#~ msgid "Adopted by father"
20950#~ msgstr "Adotada pelo pai"
20951
20952#~ msgctxt "MALE"
20953#~ msgid "Adopted by father"
20954#~ msgstr "Adotado pelo pai"
20955
20956#~ msgctxt "FEMALE"
20957#~ msgid "Adopted by mother"
20958#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
20959
20960#~ msgctxt "MALE"
20961#~ msgid "Adopted by mother"
20962#~ msgstr "Adotado pela mãe"
20963
20964#~ msgid "Advanced"
20965#~ msgstr "Avançado"
20966
20967#~ msgid "Advanced fact preferences"
20968#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
20969
20970#~ msgid "Advanced name facts"
20971#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
20972
20973#~ msgid "Advanced place name facts"
20974#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
20975
20976#, fuzzy
20977#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20978#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
20979
20980#~ msgid "Age of item"
20981#~ msgstr "Idade do Item"
20982
20983#~ msgid "Age related to birth year"
20984#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
20985
20986#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20987#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
20988
20989#~ msgctxt "FEMALE"
20990#~ msgid "Also known as"
20991#~ msgstr "Também conhecida como"
20992
20993#~ msgctxt "MALE"
20994#~ msgid "Also known as"
20995#~ msgstr "Também conhecido como"
20996
20997#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20998#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
20999
21000#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21001#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21002
21003#~ msgid "Approval of account at %s"
21004#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21005
21006#~ msgid "Associates"
21007#~ msgstr "Testemunhas"
21008
21009#, fuzzy
21010#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21011#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21012
21013#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21014#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21015
21016#~ msgid "Available blocks"
21017#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21018
21019#~ msgid "Basic"
21020#~ msgstr "Básico"
21021
21022#~ msgid "Batch update"
21023#~ msgstr "Atualização em lote"
21024
21025#~ msgid "Bearing"
21026#~ msgstr "Azimute"
21027
21028#~ msgid "Body"
21029#~ msgstr "Corpo"
21030
21031#~ msgid "Booklet"
21032#~ msgstr "Livreto"
21033
21034#~ msgid "Brit milah of a brother"
21035#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21036
21037#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21038#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21039
21040#~ msgctxt "daughter’s son"
21041#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21042#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21043
21044#~ msgctxt "son’s son"
21045#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21046#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21047
21048#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21049#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21050
21051#~ msgid "Brit milah of a son"
21052#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21053
21054#~ msgid "British West Indies"
21055#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21056
21057#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21058#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21059
21060#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21061#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21062#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21063#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21064
21065#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21066#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21067
21068#~ msgid "Cannot create"
21069#~ msgstr "Impossível criar"
21070
21071#~ msgid "Cape Colony"
21072#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21073
21074#~ msgid "Case insensitive"
21075#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21076
21077#~ msgid "Catalonia"
21078#~ msgstr "Catalunha"
21079
21080#~ msgid "Cemeteries"
21081#~ msgstr "Cemitérios"
21082
21083#~ msgid "Center map here"
21084#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21085
21086#~ msgid "Change"
21087#~ msgstr "Alterar"
21088
21089#~ msgid "Change flag"
21090#~ msgstr "Alterar bandeira"
21091
21092#~ msgid "Change language"
21093#~ msgstr "Alterar idioma"
21094
21095#~ msgid "Channel Islands"
21096#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21097
21098#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21099#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21100
21101#~ msgid "Check the settings and try again."
21102#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21103
21104#~ msgid "Choose: "
21105#~ msgstr "Escolha: "
21106
21107#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21108#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21109
21110#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21111#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21112
21113#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21114#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21115
21116#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21117#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21118
21119#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21120#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21121
21122#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21123#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21124
21125#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21126#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21127
21128#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21129#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21130
21131#~ msgid "Columns per page"
21132#~ msgstr "Colunas por página"
21133
21134#~ msgid "Concatenation"
21135#~ msgstr "Concatenação"
21136
21137#~ msgid "Configure"
21138#~ msgstr "Configurar"
21139
21140#~ msgid "Confirm password"
21141#~ msgstr "Confirmar senha"
21142
21143#~ msgid "Continue adding"
21144#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21145
21146#~ msgid "Continued"
21147#~ msgstr "Contínuo"
21148
21149#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21150#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
21151
21152#~ msgid "Count"
21153#~ msgstr "Contagem"
21154
21155#~ msgid "Countries"
21156#~ msgstr "Países"
21157
21158#~ msgid "Counts "
21159#~ msgstr "Quantidade "
21160
21161#~ msgid "County"
21162#~ msgstr "Distrito"
21163
21164#~ msgid "Current"
21165#~ msgstr "Atual"
21166
21167#~ msgid "Custom tags"
21168#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21169
21170#~ msgid "Czechoslovakia"
21171#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21172
21173#~ msgid "Database and table names"
21174#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21175
21176#~ msgid "Default"
21177#~ msgstr "Padrão"
21178
21179#~ msgid "Default map type"
21180#~ msgstr "Mapa padrão"
21181
21182#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21183#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21184
21185#~ msgid "Default pedigree generations"
21186#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21187
21188#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21189#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
21190
21191#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21192#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21193
21194#~ msgid "Display all"
21195#~ msgstr "Exibir tudo"
21196
21197#~ msgid "Display map coordinates"
21198#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21199
21200#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21201#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21202
21203#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21204#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21205
21206#~ msgid "Download geographic data"
21207#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21208
21209#~ msgid "Earliest birth year"
21210#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21211
21212#~ msgid "Earliest death year"
21213#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21214
21215#~ msgid "Edit media"
21216#~ msgstr "Editar mídia"
21217
21218#~ msgid "Edit the details"
21219#~ msgstr "Editar Detalhes"
21220
21221#~ msgid "Edit the note"
21222#~ msgstr "Alterar nota"
21223
21224#~ msgid "Edit the source"
21225#~ msgstr "Editar fonte"
21226
21227#~ msgid "Eire"
21228#~ msgstr "Irlanda"
21229
21230#~ msgid "Elevation"
21231#~ msgstr "Elevação"
21232
21233#~ msgid "Embedded variable"
21234#~ msgstr "Variável embarcada"
21235
21236#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21237#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21238
21239#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21240#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21241
21242#~ msgid "Enter report values"
21243#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21244
21245#~ msgid "Exact text"
21246#~ msgstr "Texto exato"
21247
21248#~ msgid "FAQ position"
21249#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21250
21251#~ msgid "FAQ visibility"
21252#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21253
21254#~ msgid "Facts for repository records"
21255#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21256
21257#~ msgid "Facts for source records"
21258#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21259
21260#~ msgid "Family ID prefix"
21261#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21262
21263#~ msgid "Family group information"
21264#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21265
21266#~ msgid "Family list"
21267#~ msgstr "Lista de família"
21268
21269#~ msgid "File containing places (CSV)"
21270#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21271
21272#~ msgid "Find a fact or event"
21273#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21274
21275#~ msgid "Find a family"
21276#~ msgstr "Procurar uma família"
21277
21278#~ msgid "Find a media object"
21279#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21280
21281#~ msgid "Find a place"
21282#~ msgstr "Procurar um lugar"
21283
21284#~ msgid "Find a repository"
21285#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21286
21287#~ msgid "Find a shared note"
21288#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21289
21290#~ msgid "Find an individual"
21291#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21292
21293#~ msgid "Gender icon on charts"
21294#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21295
21296#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21297#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21298
21299#~ msgid "Google™ maps preferences"
21300#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21301
21302#~ msgid "Grandparents"
21303#~ msgstr "Avós"
21304
21305#~ msgid "Head of household"
21306#~ msgstr "Chefe de Família"
21307
21308#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21309#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21310
21311#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21312#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21313
21314#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21315#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21316
21317#~ msgid "Highest population"
21318#~ msgstr "Maior população"
21319
21320#~ msgid "Historical facts"
21321#~ msgstr "Factos históricos"
21322
21323#~ msgid "House"
21324#~ msgstr "Casa"
21325
21326#~ msgid "Hybrid"
21327#~ msgstr "Híbrido"
21328
21329#~ msgid "Icon"
21330#~ msgstr "Ícone"
21331
21332#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21333#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21334
21335#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21336#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21337
21338#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21339#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21340
21341#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21342#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21343
21344#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21345#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21346
21347#~ msgid "Include fully matched places"
21348#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21349
21350#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21351#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
21352
21353#~ msgid "Individual ID prefix"
21354#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21355
21356#~ msgid "Individual distribution"
21357#~ msgstr "Distribuição individual"
21358
21359#~ msgid "Individual list"
21360#~ msgstr "Lista de pessoas"
21361
21362#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21363#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21364
21365#~ msgid "Installation folder"
21366#~ msgstr "Diretório de instalação"
21367
21368#~ msgid "Interred"
21369#~ msgstr "Sepultado"
21370
21371#~ msgctxt "FEMALE"
21372#~ msgid "Interred"
21373#~ msgstr "Sepultada"
21374
21375#~ msgctxt "MALE"
21376#~ msgid "Interred"
21377#~ msgstr "Sepultado"
21378
21379#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21380#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21381
21382#~ msgid "Keep"
21383#~ msgstr "Manter"
21384
21385#~ msgid "Keep link in list"
21386#~ msgstr "Manter Link na lista"
21387
21388#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21389#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21390
21391#~ msgid "LDS temple"
21392#~ msgstr "Templo Mórmom"
21393
21394#~ msgid "Latest birth year"
21395#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
21396
21397#~ msgid "Latest death year"
21398#~ msgstr "Último Falecimento"
21399
21400#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21401#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21402
21403#~ msgctxt "paper size"
21404#~ msgid "Legal"
21405#~ msgstr "Legal"
21406
21407#~ msgid "Level"
21408#~ msgstr "Nível"
21409
21410#~ msgid "Limit"
21411#~ msgstr "Limite"
21412
21413#~ msgid "Limit display by"
21414#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21415
21416#~ msgid "Link to an existing media object"
21417#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
21418
21419#~ msgid "Linked database ID"
21420#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
21421
21422#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21423#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
21424
21425#~ msgid "Login ID"
21426#~ msgstr "Identificador de conexão"
21427
21428#~ msgid "Lost password request"
21429#~ msgstr "Pedido de nova senha"
21430
21431#~ msgid "Lowest population"
21432#~ msgstr "Menor população"
21433
21434#~ msgid "Mailing name"
21435#~ msgstr "Nome para correspondência"
21436
21437#~ msgid "Main section blocks"
21438#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21439
21440#~ msgid "Manage the links"
21441#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21442
21443#~ msgid "Marriage status"
21444#~ msgstr "Status do casamento"
21445
21446#~ msgid "Marriage type unknown"
21447#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
21448
21449#~ msgid "Married surname"
21450#~ msgstr "Sobrenome de casada"
21451
21452#~ msgid "Max"
21453#~ msgstr "Máximo"
21454
21455#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21456#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21457
21458#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21459#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21460
21461#~ msgid "Media ID prefix"
21462#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21463
21464#~ msgid "Media contains"
21465#~ msgstr "Mídia contendo"
21466
21467#~ msgid "Medical condition"
21468#~ msgstr "Condição médica"
21469
21470#~ msgid "Memory limit"
21471#~ msgstr "Limite de memória"
21472
21473#~ msgid "Midnight"
21474#~ msgstr "meia-noite"
21475
21476#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21477#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21478
21479#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21480#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21481
21482#~ msgid "Moderate pending changes"
21483#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21484
21485#~ msgid "Move left"
21486#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21487
21488#~ msgid "Move right"
21489#~ msgstr "Mover para Direita"
21490
21491#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21492#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21493
21494#~ msgid "Name contains"
21495#~ msgstr "Nome contendo"
21496
21497#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21498#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21499
21500#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21501#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21502
21503#~ msgid "Neighborhood"
21504#~ msgstr "Vizinhança"
21505
21506#~ msgid "Netherlands Antilles"
21507#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
21508
21509#~ msgid "Neutral Zone"
21510#~ msgstr "Zona Neutra"
21511
21512#~ msgctxt "FEMALE"
21513#~ msgid "Never married"
21514#~ msgstr "Nunca casou"
21515
21516#~ msgctxt "MALE"
21517#~ msgid "Never married"
21518#~ msgstr "Nunca casou"
21519
21520#~ msgid "No ancestors in the database."
21521#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21522
21523#~ msgid "No limit"
21524#~ msgstr "Sem Limite"
21525
21526#~ msgid "No map data exists for this individual"
21527#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21528
21529#~ msgid "No places found"
21530#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21531
21532#~ msgid "Nobody at all"
21533#~ msgstr "Ninguém em todos"
21534
21535#~ msgid "Noon"
21536#~ msgstr "Meio-dia"
21537
21538#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21539#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21540
21541#~ msgctxt "FEMALE"
21542#~ msgid "Not married"
21543#~ msgstr "Solteira"
21544
21545#~ msgctxt "MALE"
21546#~ msgid "Not married"
21547#~ msgstr "Solteiro"
21548
21549#~ msgid "Note ID prefix"
21550#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21551
21552#~ msgid "Number of generations"
21553#~ msgstr "Número de gerações"
21554
21555#~ msgid "Number of items"
21556#~ msgstr "Qtde de Itens"
21557
21558#~ msgid "Number of items to show"
21559#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21560
21561#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21562#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21563
21564#~ msgid "Oldest at bottom"
21565#~ msgstr "Mais velho no final"
21566
21567#~ msgid "Oldest at top"
21568#~ msgstr "Mais velho no topo"
21569
21570#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21571#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21572
21573#~ msgid "Order"
21574#~ msgstr "Ordem"
21575
21576#~ msgid "Other folder… please type in"
21577#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21578
21579#~ msgid "Others"
21580#~ msgstr "Outros"
21581
21582#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21583#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21584
21585#~ msgid "Own charts"
21586#~ msgstr "Próprios gráficos"
21587
21588#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21589#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21590
21591#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21592#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21593
21594#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21595#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21596
21597#~ msgid "PHP time limit"
21598#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21599
21600#~ msgid "Passwords do not match."
21601#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21602
21603#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21604#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21605
21606#~ msgid "Pedigree of %s"
21607#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21608
21609#~ msgid "Phonetic"
21610#~ msgstr "Fonético"
21611
21612#~ msgid "Phonetic title"
21613#~ msgstr "Título fonético"
21614
21615#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21616#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21617
21618#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21619#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21620
21621#~ msgid "Place check"
21622#~ msgstr "Seleção de Local"
21623
21624#~ msgid "Place contains"
21625#~ msgstr "Local contendo"
21626
21627#~ msgid "Places found"
21628#~ msgstr "Lugares encontrados"
21629
21630#~ msgid "Places in %s"
21631#~ msgstr "Locais em %s"
21632
21633#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21634#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21635
21636#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21637#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21638
21639#~ msgid "Please enter a message subject."
21640#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21641
21642#~ msgid "Please enter more than one character."
21643#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21644
21645#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21646#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21647
21648#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21649#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21650
21651#~ msgid "Precision"
21652#~ msgstr "Precisão"
21653
21654#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21655#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21656
21657#~ msgid "Presentation style"
21658#~ msgstr "Estilo da apresentação"
21659
21660#~ msgid "README documentation"
21661#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21662
21663#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21664#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21665
21666#~ msgid "Redraw map"
21667#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21668
21669#~ msgid "Remove flag"
21670#~ msgstr "Remover bandeira"
21671
21672#~ msgid "Remove link from list"
21673#~ msgstr "Remover Link da lista"
21674
21675#~ msgid "Repositories found"
21676#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21677
21678#~ msgid "Repository ID prefix"
21679#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21680
21681#~ msgid "Repository contains"
21682#~ msgstr "Repositório contendo"
21683
21684#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21685#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21686
21687#~ msgid "Resulting value"
21688#~ msgstr "Valor resultante"
21689
21690#~ msgid "Right section blocks"
21691#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21692
21693#~ msgid "Romanized title"
21694#~ msgstr "Título romanizado"
21695
21696#~ msgid "Rule"
21697#~ msgstr "Regra"
21698
21699#~ msgid "Satellite"
21700#~ msgstr "Satélite"
21701
21702#~ msgid "Search engine"
21703#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21704
21705#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21706#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21707
21708#~ msgid "Search globally"
21709#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21710
21711#~ msgid "Search locally"
21712#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21713
21714#, fuzzy
21715#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21716#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21717
21718#~ msgid "Select chart type"
21719#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21720
21721#~ msgid "Select events"
21722#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21723
21724#~ msgid "Select flag"
21725#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21726
21727#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21728#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21729
21730#~ msgid "Send broadcast messages"
21731#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21732
21733#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21734#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21735
21736#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21737#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21738
21739#~ msgid "Session timeout"
21740#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21741
21742#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21743#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21744
21745#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21746#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21747
21748#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21749#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21750
21751#~ msgid "Shared note contains"
21752#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21753
21754#~ msgid "Shared notes found"
21755#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21756
21757#~ msgid "Short version"
21758#~ msgstr "Versão Reduzida"
21759
21760#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21761#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21762
21763#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21764#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21765
21766#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21767#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21768
21769#~ msgid "Show all tags"
21770#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21771
21772#~ msgid "Show common surnames"
21773#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21774
21775#~ msgid "Show counts before or after name"
21776#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
21777
21778#~ msgid "Show cousins"
21779#~ msgstr "Exibir primos"
21780
21781#~ msgid "Show date differences"
21782#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21783
21784#~ msgid "Show details"
21785#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21786
21787#~ msgid "Show inactive places"
21788#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21789
21790#~ msgid "Show lifespans"
21791#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21792
21793#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21794#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21795
21796#~ msgid "Show only the selected tags"
21797#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21798
21799#~ msgid "Show places in hierarchy"
21800#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21801
21802#~ msgid "Show related individuals/families"
21803#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21804
21805#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21806#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
21807
21808#~ msgid "Sicily"
21809#~ msgstr "Sicília"
21810
21811#, fuzzy
21812#~ msgid "Sign-in URL"
21813#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21814
21815#~ msgid "Signed-in as "
21816#~ msgstr "Conectado como "
21817
21818#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21819#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21820
21821#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21822#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21823
21824#~ msgid "Source ID prefix"
21825#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21826
21827#~ msgid "Source contains"
21828#~ msgstr "Fonte contendo"
21829
21830#~ msgid "Spouse census date"
21831#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
21832
21833#~ msgid "Spouse census place"
21834#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
21835
21836#~ msgid "Spouse note"
21837#~ msgstr "Nota do cônjuge"
21838
21839#~ msgid "Standard"
21840#~ msgstr "Normal"
21841
21842#~ msgid "Start at parents"
21843#~ msgstr "Iniciar nos pais"
21844
21845#~ msgid "Statistics chart"
21846#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
21847
21848#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21849#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
21850
21851#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21852#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
21853
21854#~ msgid "Subdivision"
21855#~ msgstr "Subdivisão"
21856
21857#~ msgid "System settings"
21858#~ msgstr "Definições de sistema"
21859
21860#~ msgid "Tag"
21861#~ msgstr "Palavra-chave"
21862
21863#~ msgid "Terrain"
21864#~ msgstr "Terreno"
21865
21866#~ msgid "The FAQ list is empty."
21867#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
21868
21869#~ msgid "The database reported the following error message:"
21870#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
21871
21872#~ msgid "The details of this family are private."
21873#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
21874
21875#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21876#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
21877
21878#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21879#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
21880
21881#~ msgid "The passwords do not match."
21882#~ msgstr "As senhas não são iguais."
21883
21884#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21885#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
21886
21887#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21888#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
21889
21890#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21891#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
21892
21893#, fuzzy
21894#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21895#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
21896
21897#~ msgid "The version of %s is too new."
21898#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
21899
21900#~ msgid "The version of %s is too old."
21901#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
21902
21903#, fuzzy
21904#~ msgid "Theme menu"
21905#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
21906
21907#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21908#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
21909
21910#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21911#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
21912
21913#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21914#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
21915
21916#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21917#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
21918
21919#~ msgid "This family remained childless"
21920#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
21921
21922#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21923#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
21924
21925#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21926#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
21927
21928#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21929#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
21930
21931#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21932#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
21933
21934#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21935#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
21936
21937#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21938#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
21939
21940#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21941#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
21942
21943#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21944#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
21945
21946#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21947#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
21948
21949#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21950#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
21951
21952#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21953#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
21954
21955#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21956#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
21957
21958#~ msgid "This message will be sent to %s"
21959#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
21960
21961#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21962#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
21963
21964#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21965#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
21966
21967#~ msgid "This place has no coordinates"
21968#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
21969
21970#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21971#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
21972
21973#, php-format
21974#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21975#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
21976
21977#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21978#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
21979
21980#, php-format
21981#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21982#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
21983
21984#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21985#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
21986
21987#~ msgid "Thumbnail to upload"
21988#~ msgstr "Miniatura para enviar"
21989
21990#~ msgid "Title in Hebrew"
21991#~ msgstr "Título em Hebraico"
21992
21993#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21994#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
21995
21996#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21997#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
21998
21999#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22000#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22001
22002#~ msgid "Top level"
22003#~ msgstr "Países"
22004
22005#, php-format
22006#~ msgid "Total families: %s"
22007#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22008
22009#, php-format
22010#~ msgid "Total individuals: %s"
22011#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22012
22013#~ msgid "Total number of users"
22014#~ msgstr "Número total de usuários"
22015
22016#~ msgid "Total places: %s"
22017#~ msgstr "Total de locais: %s"
22018
22019#~ msgid "Total sources: %s"
22020#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22021
22022#~ msgid "Transylvania"
22023#~ msgstr "Transilvânia"
22024
22025#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22026#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22027
22028#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22029#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22030
22031#~ msgid "USA"
22032#~ msgstr "EUA"
22033
22034#~ msgid "USSR"
22035#~ msgstr "U.S.S.R."
22036
22037#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22038#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22039
22040#, fuzzy
22041#~ msgid "Unable to find record with ID"
22042#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22043
22044#~ msgid "Unique family facts"
22045#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22046
22047#~ msgid "Unique individual facts"
22048#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22049
22050#~ msgid "Unique source facts"
22051#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22052
22053#~ msgid "Unlink the media object"
22054#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22055
22056#~ msgid "Upload"
22057#~ msgstr "Carregar"
22058
22059#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22060#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22061
22062#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22063#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22064
22065#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22066#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22067
22068#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22069#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22070
22071#~ msgid "Use this value"
22072#~ msgstr "Usar este valor"
22073
22074#, fuzzy
22075#~ msgid "User preferences"
22076#~ msgstr "Opções do Usuário"
22077
22078#~ msgid "User-agent string"
22079#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22080
22081#~ msgid "Users who are signed in"
22082#~ msgstr "Usuários Conectados"
22083
22084#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22085#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22086
22087#~ msgid "Verification code"
22088#~ msgstr "Código de validação"
22089
22090#~ msgid "View"
22091#~ msgstr "Exibir"
22092
22093#~ msgid "View all records found in this place"
22094#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22095
22096#~ msgid "View the archive"
22097#~ msgstr "Exibir arquivo"
22098
22099#~ msgid "View the details"
22100#~ msgstr "Ver Detalhes"
22101
22102#~ msgid "View the notes"
22103#~ msgstr "Ver Notas"
22104
22105#~ msgid "View the statistics as graphs"
22106#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22107
22108#, fuzzy
22109#~ msgid "View this individual"
22110#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22111
22112#, fuzzy
22113#~ msgid "View this source"
22114#~ msgstr "Exibir Fonte"
22115
22116#~ msgid "Website URL"
22117#~ msgstr "URL da Página Web"
22118
22119#~ msgid "Website access rules"
22120#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22121
22122#~ msgid "Website and META tag settings"
22123#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22124
22125#~ msgid "West Africa"
22126#~ msgstr "África Ocidental"
22127
22128#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22129#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22130
22131#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22132#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22133
22134#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22135#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22136
22137#~ msgid "Whole words only"
22138#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22139
22140#~ msgid "Width"
22141#~ msgstr "Largura"
22142
22143#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22144#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22145
22146#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22147#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22148
22149#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22150#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22151
22152#~ msgid "Wildcards"
22153#~ msgstr "Curingas"
22154
22155#, fuzzy
22156#~ msgid "XREF prefixes"
22157#~ msgstr "Configurações do ID"
22158
22159#~ msgid "Yes"
22160#~ msgstr "Sim"
22161
22162#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22163#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22164
22165#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22166#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22167
22168#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22169#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22170
22171#~ msgid "You have not created any journal items."
22172#~ msgstr "Diário vazio."
22173
22174#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22175#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22176
22177#~ msgid "You must enter a name"
22178#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22179
22180#~ msgid "You must enter a real name."
22181#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22182
22183#~ msgid "You must enter a username."
22184#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22185
22186#~ msgid "You must provide a repository name."
22187#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22188
22189#~ msgid "You must provide a source title"
22190#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22191
22192#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22193#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22194
22195#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22196#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22197
22198#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22199#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22200
22201#, fuzzy
22202#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22203#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22204
22205#~ msgid "Yugoslavia"
22206#~ msgstr "Iugoslávia"
22207
22208#~ msgid "Zaire"
22209#~ msgstr "Zaire"
22210
22211#~ msgid "Zip file(s)"
22212#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22213
22214#~ msgid "Zoom in here"
22215#~ msgstr "Aproximar aqui"
22216
22217#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22218#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22219
22220#~ msgid "Zoom level"
22221#~ msgstr "Fator de zoom"
22222
22223#~ msgid "Zoom level of map"
22224#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22225
22226#~ msgid "Zoom out here"
22227#~ msgstr "Afastar aqui"
22228
22229#~ msgid "Zoom="
22230#~ msgstr "Zoom="
22231
22232#~ msgctxt "FEMALE"
22233#~ msgid "adopted name"
22234#~ msgstr "nome de adoção"
22235
22236#~ msgctxt "MALE"
22237#~ msgid "adopted name"
22238#~ msgstr "nome de adoção"
22239
22240#~ msgid "adoption"
22241#~ msgstr "adoção"
22242
22243#~ msgid "after"
22244#~ msgstr "depois"
22245
22246#~ msgid "allow"
22247#~ msgstr "permitir"
22248
22249#~ msgid "before"
22250#~ msgstr "antes"
22251
22252#~ msgid "birth"
22253#~ msgstr "nascimento"
22254
22255#~ msgid "burial"
22256#~ msgstr "sepultamento"
22257
22258#~ msgid "by"
22259#~ msgstr "por"
22260
22261#~ msgid "census added"
22262#~ msgstr "censo adicionado"
22263
22264#~ msgid "century"
22265#~ msgstr "século"
22266
22267#~ msgid "children"
22268#~ msgstr "filhos"
22269
22270#~ msgid "creating thumbnails of images"
22271#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22272
22273#~ msgid "death"
22274#~ msgstr "morte"
22275
22276#~ msgid "deny"
22277#~ msgstr "rejeitar"
22278
22279#~ msgid "east"
22280#~ msgstr "leste"
22281
22282#~ msgid "file upload capability"
22283#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22284
22285#~ msgid "half-year after marriage"
22286#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22287
22288#, fuzzy
22289#~ msgid "import"
22290#~ msgstr "importar"
22291
22292#~ msgid "interval one child"
22293#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22294
22295#~ msgid "interval two children"
22296#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22297
22298#~ msgid "less than"
22299#~ msgstr "menor que"
22300
22301#, fuzzy
22302#~ msgid "link"
22303#~ msgstr "Preparar link"
22304
22305#~ msgid "marriage"
22306#~ msgstr "casamento"
22307
22308#~ msgctxt "FEMALE"
22309#~ msgid "married name"
22310#~ msgstr "nome de casada"
22311
22312#~ msgctxt "MALE"
22313#~ msgid "married name"
22314#~ msgstr "nome de casado"
22315
22316#~ msgid "maximum"
22317#~ msgstr "máximo"
22318
22319#~ msgid "minimum"
22320#~ msgstr "mínimo"
22321
22322#~ msgid "month"
22323#~ msgstr "mês"
22324
22325#~ msgid "months after marriage"
22326#~ msgstr "meses após o casamento"
22327
22328#~ msgid "months before and after marriage"
22329#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22330
22331#~ msgid "noon"
22332#~ msgstr "meio-dia"
22333
22334#~ msgid "north"
22335#~ msgstr "norte"
22336
22337#~ msgid "over"
22338#~ msgstr "acima"
22339
22340#~ msgid "overall"
22341#~ msgstr "global"
22342
22343#~ msgid "preview"
22344#~ msgstr "Visualização"
22345
22346#~ msgid "quarters after marriage"
22347#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22348
22349#~ msgid "reporting"
22350#~ msgstr "relatando"
22351
22352#~ msgid "robot"
22353#~ msgstr "robô"
22354
22355#~ msgid "sort by filename"
22356#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22357
22358#~ msgid "sort by title"
22359#~ msgstr "classificar por título"
22360
22361#~ msgid "south"
22362#~ msgstr "sul"
22363
22364#~ msgid "ssl"
22365#~ msgstr "SSL"
22366
22367#~ msgid "this record does not exist"
22368#~ msgstr "este registro não existe"
22369
22370#~ msgid "tls"
22371#~ msgstr "TLS"
22372
22373#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22374#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22375
22376#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22377#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22378
22379#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22380#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22381
22382#~ msgid "webtrees reply address"
22383#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
22384
22385#~ msgid "west"
22386#~ msgstr "oeste"
22387
22388#, php-format
22389#~ msgid "“%s”"
22390#~ msgstr "«%s»"
22391
22392#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22393#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
22394