xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 22021f8157af26469a40f2f75f787c2c2444d731)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-11-01 12:11+0000\n"
7"Last-Translator: raaspt <alberto.r.a.almeida@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/pt/>\n"
10"Language: pt\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19"X-Poedit-Basepath: ..\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " em "
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2179
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2184
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2437
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2415
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2392
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2205
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:604
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:242
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:92
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e antepassados dela"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e antepassados dele"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e os indivíduos que o referenciam."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e seus filhos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e os seus descendentes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s utilizador anónimo conetado"
211msgstr[1] "%s utilizadores anónimos conetados"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:21
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s filho(a)"
222msgstr[1] "%s filhos"
223
224#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dia"
231msgstr[1] "%s dias"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s não existe."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "família %s"
246msgstr[1] "famílias %s"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s família foi atualizada."
254msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s árvore genealógica"
261msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s neto(a)"
269msgstr[1] "%s netos"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
273#: resources/views/calendar-list.phtml:20
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s indivíduo"
278msgstr[1] "%s indivíduos"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s indivíduo foi atualizado."
287msgstr[1] "%s indivíduos foram atualizados."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s mensagem"
294msgstr[1] "%s mensagens"
295
296#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mês"
304msgstr[1] "%s meses"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
311msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr "%s ocorre demasiadas vezes."
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2152
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s uma vez removido ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2157
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s uma vez removido descendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
336msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s utilizador conetado"
350msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
357msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2170
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s três vezes removido ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2175
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s três vezes removido descendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2161
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2166
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s duas vezes removido descendente"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s semana"
388msgstr[1] "%s semanas"
389
390#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s ano"
400msgstr[1] "%s anos"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s ano de aniversário"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2355
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo(a) de %sº grau"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2319
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "prima de %sº grau"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2282
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "primo de %sº grau"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;AEC"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;EC"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, os seus pais e irmãos"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, os seus pais e irmãos"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;selecionar&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:123
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s depois do falecimento)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(idade %s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
504#: resources/views/fact-date.phtml:103
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(idade de %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
512#: resources/views/fact-date.phtml:99
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(idade de %s)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
521#: resources/views/fact-date.phtml:95
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(idade de %s)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrado de %s registos totais)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
535msgid "(includes media files)"
536msgstr "(inclui ficheiros multimédia)"
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:117
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(na data do falecimento)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:315
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5º"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6º"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7º"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8º"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9º"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema padrão>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:28
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660"<p>Importante: Ao completar e submeter este formulário, você concorda em:</"
661"p><ul><li>proteger a privacidade dos indivíduos vivos listados neste nosso "
662"sítio;</li><li>explicar, na caixa de texto abaixo, com que indivíduo(s) tem "
663"uma relação familiar, ou proporcionar informação sobre indivíduos que "
664"deveriam ser listados no nosso sítio web.</li></ul>"
665
666#. I18N: URL = web address
667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
668msgid "A URL"
669msgstr "Um endereço web"
670
671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
673msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
674msgstr "Um diagrama que exibe as relações entre dois indivíduos."
675
676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
679msgstr ""
680"Um diagrama de ascendentes e descendentes de um indivíduo, como um livro de "
681"família."
682
683#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
684#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
685msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
686msgstr ""
687"Um diagrama dos ascendentes de um indivíduo, em formato de árvore compacta."
688
689#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
691msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
692msgstr ""
693"Um diagrama dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore."
694
695#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
696#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
697msgid "A chart of an individual’s ancestors."
698msgstr "Um diagrama dos antepassados de um indivíduo."
699
700#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
701#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
702msgid "A chart of an individual’s descendants."
703msgstr "Um diagrama de descendentes de um indivíduo."
704
705#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
706#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
707msgid "A chart of individuals’ lifespans."
708msgstr "Um diagrama da linha do tempo de um indivíduo."
709
710#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
711msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
712msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
713
714#. I18N: Description of a “Data fix” module
715#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
716msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
717msgstr ""
718"Um erro comum é ter múltiplas hiperligações para o mesmo registo, por "
719"exemplo, listando o mesmo filho mais que uma vez num registo de família."
720
721#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
722#: app/Module/FanChartModule.php:146
723msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
724msgstr "Um diagrama em leque dos antepassados de um indivíduo."
725
726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
727#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
731msgid "A file on the server"
732msgstr "Ficheiro no servidor"
733
734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
735#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
739msgid "A file on your computer"
740msgstr "Ficheiro no seu computador"
741
742#. I18N: Description of the “My page” module
743#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
744msgid "A greeting message and useful links for a user."
745msgstr "Uma mensagem de saudação e hiperligações úteis para um utilizador."
746
747#. I18N: Description of the “Home page” module
748#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
749msgid "A greeting message for site visitors."
750msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do sítio."
751
752#. I18N: Description of the “Contact information” module
753#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
754msgid "A link to the site contacts."
755msgstr "Uma hiperligação para os contatos deste sítio."
756
757#. I18N: Description of the “webtrees” module
758#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
759msgid "A link to the webtrees home page."
760msgstr "Uma hiperligação para a página inicial do portal webtrees."
761
762#. I18N: Description of the “Branches” module
763#: app/Module/BranchesListModule.php:108
764msgid "A list of branches of a family."
765msgstr "Uma lista dos ramos de uma família."
766
767#. I18N: Description of the “Pending changes” module
768#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
769msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
770msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
771
772#. I18N: Description of the “Families” module
773#: app/Module/FamilyListModule.php:60
774msgid "A list of families."
775msgstr "Uma lista de famílias."
776
777#. I18N: Description of the “FAQ” module
778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
779msgid "A list of frequently asked questions and answers."
780msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentes."
781
782#. I18N: Description of the “Individuals” module
783#: app/Module/IndividualListModule.php:103
784msgid "A list of individuals."
785msgstr "Uma lista de indivíduos."
786
787#. I18N: Description of the “Locations” module
788#: app/Module/LocationListModule.php:76
789msgid "A list of locations."
790msgstr "Uma lista de locais."
791
792#. I18N: Description of the “Media objects” module
793#: app/Module/MediaListModule.php:98
794msgid "A list of media objects."
795msgstr "Uma lista de objetos multimédia."
796
797#. I18N: Description of the “Recent changes” module
798#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
799msgid "A list of records that have been updated recently."
800msgstr "Uma lista de registos que foram atualizados recentemente."
801
802#. I18N: Description of the “Repositories” module
803#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
804msgid "A list of repositories."
805msgstr "Uma lista de repositórios."
806
807#. I18N: Description of the “Shared notes” module
808#: app/Module/NoteListModule.php:73
809msgid "A list of shared notes."
810msgstr "Uma lista de notas partilhadas."
811
812#. I18N: Description of the “Sources” module
813#: app/Module/SourceListModule.php:75
814msgid "A list of sources."
815msgstr "Uma lista de fontes."
816
817#. I18N: Description of the “Submitters” module
818#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
819msgid "A list of submitters."
820msgstr "Uma lista de requerentes."
821
822#. I18N: Description of “Research tasks” module
823#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
824msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
825msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
826
827#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
828#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
829msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
830msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
831
832#. I18N: Description of the “On this day” module
833#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
834msgid "A list of the anniversaries that occur today."
835msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
836
837#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
839msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
840msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
841
842#. I18N: Description of the “Top given names” module
843#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
844msgid "A list of the most popular given names."
845msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
846
847#. I18N: Description of the “Top surnames” module
848#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
849msgid "A list of the most popular surnames."
850msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
851
852#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
853#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
854msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
855msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
856
857#. I18N: Description of the “Who is online” module
858#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
859msgid "A list of users and visitors who are currently online."
860msgstr "Uma lista dos utilizadores e visitantes que estão atuamente conetados."
861
862#: resources/views/help/media-object.phtml:10
863msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
864msgstr ""
865"Um objeto multimédia é um registo na árvore genealógica qual contém "
866"informação sobre o ficheiro multimédia. Esta informação pode incluir um "
867"título, uma nota de direito de autor, uma transcrição, restrições de "
868"privacidade, etc. O ficheiro multimédia, como uma foto ou um vídeo, pode ser "
869"armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (num servidor web "
870"diferente)."
871
872#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
873#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
874#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
875#, php-format
876msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
877msgstr ""
878"Um novo utilizador (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço "
879"de email (%3$s)."
880
881#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
882#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
884#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
885#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
886#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
887msgid "A new version of webtrees is available."
888msgstr "Está disponível uma nova versão do webtrees."
889
890#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
891#, php-format
892msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
893msgstr "Uma hiperligação para redefinir a senha foi enviada para \"%s\"."
894
895#. I18N: Description of the “Journal” module
896#: app/Module/UserJournalModule.php:64
897msgid "A private area to record notes or keep a journal."
898msgstr "Uma área privativa para registar notas ou manter um diário."
899
900#. I18N: %s is a server name/URL
901#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
902#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
903#, php-format
904msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
905msgstr "Um candidato a utilizador registou-se no webtrees em %s."
906
907#. I18N: Description of the “Pedigree” module
908#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
910msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
911msgstr ""
912"Um relatório dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore."
913
914#. I18N: Description of the “Ancestors” module
915#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
917msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
918msgstr "Um relatório dos antepassados de um indivíduo, em estilo de narrativa."
919
920#. I18N: Description of the “Descendants” module
921#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
923msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
924msgstr "Um relatório dos descendentes de um indivíduo, em estilo de narrativa."
925
926#. I18N: Description of the “Individual” module
927#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
929msgid "A report of an individual’s details."
930msgstr "Um relatório dos detalhes de um indivíduo."
931
932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
933msgid "A report of facts which are supported by a given source."
934msgstr "Um relatório de factos que são suportados por uma dada fonte."
935
936#. I18N: Description of the “Family” module
937#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
939msgid "A report of family members and their details."
940msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
941
942#. I18N: Description of the “Deaths” module
943#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
944msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
945msgstr "Um relatório de indivíduos que faleceram numa dada data ou local."
946
947#. I18N: Description of the “Occupations” module
948#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
950msgid "A report of individuals who had a given occupation."
951msgstr "Um relatório de indivíduos que têm uma dada ocupação."
952
953#. I18N: Description of the “Births” module
954#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
955msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
956msgstr "Um relatório de indivíduos que nasceram nums dada data ou local."
957
958#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
959#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
961msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
962msgstr "Um relatório de indivíduos que estão sepultadas num dado local."
963
964#. I18N: Description of the “Marriages” module
965#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
967msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
968msgstr "Um relatório de indivíduos que casaram numa dada data ou local."
969
970#. I18N: Description of the “Changes” module
971#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
973msgid "A report of recent and pending changes."
974msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
975
976#. I18N: Description of the “Related families”
977#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
979msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
980msgstr ""
981"Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com um indivíduo."
982
983#. I18N: Description of the “Related individuals” module
984#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
986msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
987msgstr ""
988"Um relatório de indivíduos que estão intimamente relacionadas a um indivíduo."
989
990#. I18N: Description of the “Source” module
991#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
992msgid "A report of the information provided by a source."
993msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
994
995#. I18N: Description of the “Missing data”
996#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
998msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
999msgstr ""
1000"Um relatório da informação que está em falta para um indivíduo e para os "
1001"seus parentes."
1002
1003#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1004#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1006msgid "A report of vital records for a given date or place."
1007msgstr "Um relatório de registos vitais por um dado local ou data."
1008
1009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1010msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1011msgstr ""
1012
1013#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1014#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1015msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1016msgstr ""
1017"Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de um indivíduo."
1018
1019#. I18N: Description of the “Extra information” module
1020#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1021msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1022msgstr ""
1023"Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre um "
1024"indivíduo."
1025
1026#. I18N: Description of the “Descendants” module
1027#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1028msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1029msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de um indivíduo."
1030
1031#. I18N: Description of the “Families” module
1032#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1033msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1034msgstr "Um separador que exibe os parentes próximos de um indivíduo."
1035
1036#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1038msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1039msgstr "Um separador que apresenta factos e eventos de um indivíduo."
1040
1041#. I18N: Description of the “Media” module
1042#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1043msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1044msgstr "Um separador que exibe os objetos multimédia ligados a umaindivíduo."
1045
1046#. I18N: Description of the “Notes” module
1047#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1048msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1049msgstr "Um separador que apresenta as notas relacionadas a um indivíduo."
1050
1051#. I18N: Description of the “Sources” module
1052#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1053msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1054msgstr "Um separador que exibe fontes ligadas a um indivíduo."
1055
1056#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1057#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1058msgid "A timeline displaying individual events."
1059msgstr "Uma linha temporal que exibe os eventos do invidíduo."
1060
1061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1062msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1063msgstr ""
1064"Um utilizador não poderá iniciar sessão até que ambos \"email verificado\" e "
1065"\"aprovado por administrador\" estejam selecionados."
1066
1067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1072#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1083msgctxt "paper size"
1084msgid "A3"
1085msgstr "A3"
1086
1087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1091#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1092#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1098#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1103msgctxt "paper size"
1104msgid "A4"
1105msgstr "A4"
1106
1107#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1108#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1109#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1110#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1111#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1112msgid "API key"
1113msgstr "Chave da API"
1114
1115#. I18N: Location of an LDS church temple
1116#: app/Elements/TempleCode.php:53
1117msgid "Aba, Nigeria"
1118msgstr "Aba, Nigéria"
1119
1120#: app/Date/JalaliDate.php:280
1121msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1122msgid "Aban"
1123msgstr "Aban"
1124
1125#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1126#: app/Date/JalaliDate.php:153
1127msgctxt "GENITIVE"
1128msgid "Aban"
1129msgstr "Aban"
1130
1131#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1132#: app/Date/JalaliDate.php:243
1133msgctxt "INSTRUMENTAL"
1134msgid "Aban"
1135msgstr "Aban"
1136
1137#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1138#: app/Date/JalaliDate.php:198
1139msgctxt "LOCATIVE"
1140msgid "Aban"
1141msgstr "Aban"
1142
1143#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1144#: app/Date/JalaliDate.php:108
1145msgctxt "NOMINATIVE"
1146msgid "Aban"
1147msgstr "Aban"
1148
1149#. I18N: A configuration setting
1150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1153msgid "Abbreviate place names"
1154msgstr "Nomes de locais abreviados"
1155
1156#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1157#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1158#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1159msgid "Abbreviation"
1160msgstr "Abreviatura"
1161
1162#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1163#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1164msgid "Accept"
1165msgstr "Aceitar"
1166
1167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1168msgid "Accept all changes"
1169msgstr "Aceitar todas as alterações"
1170
1171#: resources/views/admin/components.phtml:43
1172#: resources/views/admin/components.phtml:106
1173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1174msgid "Access level"
1175msgstr "Nível de acesso"
1176
1177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1178msgid "Access to family trees"
1179msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1180
1181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1182msgid "Account approval and email verification"
1183msgstr "Aprovação de conta e verificação de email"
1184
1185#. I18N: Location of an LDS church temple
1186#: app/Elements/TempleCode.php:54
1187msgid "Accra, Ghana"
1188msgstr "Acra, Gana"
1189
1190#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1191msgid "Action"
1192msgstr "Ação"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:205
1196msgctxt "GENITIVE"
1197msgid "Adar"
1198msgstr "Adar"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:309
1202msgctxt "INSTRUMENTAL"
1203msgid "Adar"
1204msgstr "Adar"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:257
1208msgctxt "LOCATIVE"
1209msgid "Adar"
1210msgstr "Adar"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:153
1214msgctxt "NOMINATIVE"
1215msgid "Adar"
1216msgstr "Adar"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:203
1220msgctxt "GENITIVE"
1221msgid "Adar I"
1222msgstr "Adar I"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:307
1226msgctxt "INSTRUMENTAL"
1227msgid "Adar I"
1228msgstr "Adar I"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:255
1232msgctxt "LOCATIVE"
1233msgid "Adar I"
1234msgstr "Adar I"
1235
1236#. I18N: a month in the Jewish calendar
1237#: app/Date/JewishDate.php:151
1238msgctxt "NOMINATIVE"
1239msgid "Adar I"
1240msgstr "Adar I"
1241
1242#. I18N: a month in the Jewish calendar
1243#: app/Date/JewishDate.php:223
1244msgctxt "GENITIVE"
1245msgid "Adar II"
1246msgstr "Adar II"
1247
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:327
1250msgctxt "INSTRUMENTAL"
1251msgid "Adar II"
1252msgstr "Adar II"
1253
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:275
1256msgctxt "LOCATIVE"
1257msgid "Adar II"
1258msgstr "Adar II"
1259
1260#. I18N: a month in the Jewish calendar
1261#: app/Date/JewishDate.php:171
1262msgctxt "NOMINATIVE"
1263msgid "Adar II"
1264msgstr "Adar II"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1267#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1268msgid "Add"
1269msgstr "Adicionar"
1270
1271#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1272#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1273#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1277#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1279#, php-format
1280msgid "Add %s to the clippings cart"
1281msgstr "Adicionar %s ao carrinho de recortes"
1282
1283#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1284msgid "Add a brother"
1285msgstr "Adicionar um irmão"
1286
1287#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1288#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1290msgid "Add a child"
1291msgstr "Adicionar um(a) filho(a)"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1295msgid "Add a child to create a one-parent family"
1296msgstr "Adicionar um(a) filho(a) para criar uma família monoparental"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1299#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1301msgid "Add a daughter"
1302msgstr "Adicionar uma filha"
1303
1304#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1305#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1306#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1307msgid "Add a fact"
1308msgstr "Adicionar um facto"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1314msgid "Add a father"
1315msgstr "Adicionar um pai"
1316
1317#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1318#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1319msgid "Add a favorite"
1320msgstr "Adicionar favorito"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1323#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1324#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1325#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1328msgid "Add a husband"
1329msgstr "Adicionar um marido"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1333msgid "Add a husband using an existing individual"
1334msgstr "Adicionar um marido a partir de um indivíduo existente"
1335
1336#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1337msgid "Add a journal entry"
1338msgstr "Adicionar informação ao diário"
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1341#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1342#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1343msgid "Add a media file"
1344msgstr "Adicionar um ficheiro multimédia"
1345
1346#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1347#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1349msgid "Add a media object"
1350msgstr "Adicionar um objeto multimédia"
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1353#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1356msgid "Add a mother"
1357msgstr "Adicionar uma mãe"
1358
1359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1360msgid "Add a name"
1361msgstr "Adicionar um nome"
1362
1363#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1364msgid "Add a news article"
1365msgstr "Adicionar um artigo de notícia"
1366
1367#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1368msgid "Add a note"
1369msgstr "Adicionar uma nota"
1370
1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1372msgid "Add a sibling"
1373msgstr "Adicionar um(a) irmã(o)"
1374
1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1376msgid "Add a sister"
1377msgstr "Adicionar uma irmã"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1380#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1382msgid "Add a son"
1383msgstr "Adicionar um filho"
1384
1385#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1386msgid "Add a source citation"
1387msgstr "Adicionar uma citação de fonte"
1388
1389#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1390msgid "Add a spouse"
1391msgstr "Adicionar um cônjuge"
1392
1393#: app/Module/StoriesModule.php:289
1394#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1395#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1396msgid "Add a story"
1397msgstr "Adicionar uma história"
1398
1399#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1401msgid "Add a user"
1402msgstr "Adicionar um utilizador"
1403
1404#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1405#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1406#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1407#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1410msgid "Add a wife"
1411msgstr "Adicionar uma esposa"
1412
1413#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1414#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1415msgid "Add a wife using an existing individual"
1416msgstr "Adicionar uma esposa a partir de um indivíduo existente"
1417
1418#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1419#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1420#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1421msgid "Add an FAQ"
1422msgstr "Adicionar uma pergunta frequente"
1423
1424#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1425msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1426msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1427
1428#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1429msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1430msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1431
1432#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1433msgid "Add from clipboard"
1434msgstr "Adicionar da área de transferência"
1435
1436#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1437msgid "Add historic events to an individual’s page."
1438msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo."
1439
1440#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1441msgid "Add individuals"
1442msgstr "Adicionar indivíduos"
1443
1444#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1445msgid "Add marriage details"
1446msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1447
1448#. I18N: Name of a module
1449#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1450msgid "Add missing death records"
1451msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1452
1453#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1454msgid "Add more blocks from the following list."
1455msgstr "Adicionar mais blocos da seguinte lista."
1456
1457#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1458msgid "Add more fields"
1459msgstr "Adicionar mais campos"
1460
1461#. I18N: Description of the “Stories” module
1462#: app/Module/StoriesModule.php:74
1463msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1464msgstr "Adicionar histórias narrativas para indivíduos na árvore genealógica."
1465
1466#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1467msgid "Add new, and update existing records"
1468msgstr "Adicionar novos registos e atualizar os existentes"
1469
1470#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1471msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1472msgstr ""
1473
1474#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1475#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1476msgid "Add styling and scripts to every page."
1477msgstr "Adicionar estilos e scripts a cada página."
1478
1479#. I18N: A configuration setting
1480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1481msgid "Add to TITLE header tag"
1482msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1483
1484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1485#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1486msgid "Add to the clippings cart"
1487msgstr "Adicionar ao carrinho de recortes"
1488
1489#. I18N: A configuration setting
1490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1491msgid "Add unique identifiers"
1492msgstr "Adicionar identificadores únicos"
1493
1494#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1495msgid "Add unlinked records"
1496msgstr "Adicionar registos sem ligação"
1497
1498#. I18N: Description of the “HTML” module
1499#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1500msgid "Add your own text and graphics."
1501msgstr "Adicionar o seu próprio texto e diagramas."
1502
1503#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1504msgid "Add/edit a journal/news entry"
1505msgstr "Adicionar/editar notícias ou diário"
1506
1507#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1508#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1509#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1510#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1511#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1512#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1513msgid "Address"
1514msgstr "Endereço"
1515
1516#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1517#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1518#: app/Gedcom.php:854
1519msgid "Address line 1"
1520msgstr "Endereço (linha 1)"
1521
1522#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1523#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1524#: app/Gedcom.php:855
1525msgid "Address line 2"
1526msgstr "Endereço (linha 2)"
1527
1528#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1529#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1530msgid "Address line 3"
1531msgstr "Endereço (linha 3)"
1532
1533#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1534msgid "Addresses"
1535msgstr "Endereços"
1536
1537#. I18N: Location of an LDS church temple
1538#: app/Elements/TempleCode.php:55
1539msgid "Adelaide, Australia"
1540msgstr "Adelaide, Austrália"
1541
1542#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1543msgid "Administrative ID"
1544msgstr "ID Administrativo"
1545
1546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1548msgid "Administrator"
1549msgstr "Administrador"
1550
1551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1552msgid "Administrator account"
1553msgstr "Conta de administrador"
1554
1555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1556msgid "Administrator comments on user"
1557msgstr "Comentários do administrador sobre o utilizador"
1558
1559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1560msgid "Administrators"
1561msgstr "Administradores"
1562
1563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1564msgctxt "Female pedigree"
1565msgid "Adopted"
1566msgstr "Adotada"
1567
1568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1569msgctxt "Male pedigree"
1570msgid "Adopted"
1571msgstr "Adotado"
1572
1573#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1574msgctxt "Pedigree"
1575msgid "Adopted"
1576msgstr "Adotado(a)"
1577
1578#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1579msgid "Adopted by both parents"
1580msgstr "Adotado(a) por ambos os pais"
1581
1582#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1583#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1584msgid "Adopted by father"
1585msgstr "Adotado(a) pelo pai"
1586
1587#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1588#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1589msgid "Adopted by mother"
1590msgstr "Adotado(a) pela mãe"
1591
1592#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1593#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1594msgid "Adopted name"
1595msgstr "Nome adotado"
1596
1597#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1599msgid "Adoption"
1600msgstr "Adoção"
1601
1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1603msgid "Adoption of a brother"
1604msgstr "Adoção de um irmão"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1607msgid "Adoption of a child"
1608msgstr "Adoção de um filho"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1611msgid "Adoption of a daughter"
1612msgstr "Adoção de uma filha"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1617msgid "Adoption of a grandchild"
1618msgstr "Adoção de um(a) neto(a)"
1619
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1621msgid "Adoption of a granddaughter"
1622msgstr "Adoção de uma neta"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1625msgctxt "daughter’s daughter"
1626msgid "Adoption of a granddaughter"
1627msgstr "Adoção de uma neta"
1628
1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1630msgctxt "son’s daughter"
1631msgid "Adoption of a granddaughter"
1632msgstr "Adoção de uma neta"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1635msgid "Adoption of a grandson"
1636msgstr "Adoção de um neto"
1637
1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1639msgctxt "daughter’s son"
1640msgid "Adoption of a grandson"
1641msgstr "Adoção de um neto"
1642
1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1644msgctxt "son’s son"
1645msgid "Adoption of a grandson"
1646msgstr "Adoção de um neto"
1647
1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1649msgid "Adoption of a half-brother"
1650msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1651
1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1653msgid "Adoption of a half-sibling"
1654msgstr "Adoção de um meio-irmão / uma meia-irmã"
1655
1656#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1657msgid "Adoption of a half-sister"
1658msgstr "Adoção de uma meia-irmã"
1659
1660#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1661msgid "Adoption of a sibling"
1662msgstr "Adoção de um irmão / uma irmã"
1663
1664#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1665msgid "Adoption of a sister"
1666msgstr "Adoção de uma irmã"
1667
1668#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1669msgid "Adoption of a son"
1670msgstr "Adoção de um filho"
1671
1672#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1673msgid "Adoptive parents"
1674msgstr "Pais adotivos"
1675
1676#: app/Gedcom.php:623
1677msgid "Adult christening"
1678msgstr "Batizado adulto"
1679
1680#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1681#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1682msgid "Advanced search"
1683msgstr "Pesquisa avançada"
1684
1685#. I18N: Name of a country or state
1686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1687msgid "Afghanistan"
1688msgstr "Afeganistão"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1691msgid "Africa"
1692msgstr "África"
1693
1694#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1695msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1696msgstr ""
1697"Após criar a árvore de família, poderá importar dados de um ficheiro GEDCOM."
1698
1699#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1700#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1701#: resources/views/fact-date.phtml:143
1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1705#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1706msgid "Age"
1707msgstr "Idade"
1708
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1710msgid "Age at birth of child"
1711msgstr "Idade no nascimento do filho"
1712
1713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1714msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1715msgstr "Idade a partir da qual se considera falecido um indivíduo"
1716
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1718msgid "Age between husband and wife"
1719msgstr "Idade entre marido e mulher"
1720
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1722msgid "Age between siblings"
1723msgstr "Idade entre irmãos"
1724
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1726msgid "Age between wife and husband"
1727msgstr "Idade entre mulher e marido"
1728
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1730msgid "Age difference"
1731msgstr "Diferença de idade"
1732
1733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1735msgid "Age in year of first marriage"
1736msgstr "Idade no primeiro casamento"
1737
1738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1740#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1741msgid "Age in year of marriage"
1742msgstr "Idade quando casou"
1743
1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1747msgid "Age interval"
1748msgstr "Intervalo de idade"
1749
1750#. I18N: A configuration setting
1751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1752msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1753msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento do filho"
1754
1755#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1756#: app/Gedcom.php:835
1757msgid "Agency"
1758msgstr "Agência"
1759
1760#. I18N: Name of a country or state
1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1762msgid "Albania"
1763msgstr "Albânia"
1764
1765#. I18N: Name of a module
1766#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1767msgid "Album"
1768msgstr "Álbum"
1769
1770#. I18N: Location of an LDS church temple
1771#: app/Elements/TempleCode.php:57
1772msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1773msgstr "Albuquerque, Novo México"
1774
1775#. I18N: Name of a country or state
1776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1777msgid "Algeria"
1778msgstr "Argélia"
1779
1780#: app/Gedcom.php:582
1781msgid "Alias"
1782msgstr "Apelido"
1783
1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1785msgid "Alive"
1786msgstr "Vivo"
1787
1788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1790#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1791#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1792#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1793#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1794#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1795#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1796#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1797#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1798#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1799#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1811msgid "All"
1812msgstr "Todos"
1813
1814#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1816msgid "All facts and events"
1817msgstr "Todos os factos e eventos"
1818
1819#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1820msgid "All fields must be completed."
1821msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos."
1822
1823#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1824#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1825msgid "All individuals"
1826msgstr "Todos os indivíduos"
1827
1828#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1829#: resources/views/admin/components.phtml:30
1830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1831msgid "All modules"
1832msgstr "Todos os módulos"
1833
1834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1836msgid "All records"
1837msgstr "Todos os registos"
1838
1839#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1840#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1841msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1842msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1843
1844#. I18N: A configuration setting
1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1846msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1847msgstr "Permitir que utilizadores vejam registos GEDCOM"
1848
1849#. I18N: A configuration setting
1850#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1851msgid "Allow visitors to request a new user account"
1852msgstr "Permitir aos visitantes solicitarem uma nova conta de utilizador"
1853
1854#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1855#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1856#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1857#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1858msgid "Also known as"
1859msgstr "Também conhecido(a) como"
1860
1861#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1862msgid "Alternative spelling of surname"
1863msgstr "Escrita alternativa do sobrenome"
1864
1865#. I18N: Name of a country or state
1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1867msgid "American Samoa"
1868msgstr "Samoa Americana"
1869
1870#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1871#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1872msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1873msgstr ""
1874"Uma lista de Perguntas Mais Frequentes pode ser exibida em apenas uma das "
1875"árvores de família, ou em todas as árvores de família."
1876
1877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1878msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1879msgstr ""
1880"Um administrador terá de aprovar a nova conta de utilizador e selecionar um "
1881"nível de acesso antes que o utilizador possa iniciar sessão."
1882
1883#. I18N: Description of the “Album” module
1884#: app/Module/AlbumModule.php:53
1885msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1886msgstr ""
1887"Uma alternativa ao separador \"Multimédia\", e um visualizador de imagem "
1888"aprimorado."
1889
1890#. I18N: Description of the “Charts” module
1891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1892msgid "An alternative way to display charts."
1893msgstr "Uma forma alternativa de exibir diagramas."
1894
1895#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1896#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1897msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1898msgstr ""
1899"Uma forma alternativa para registar as transcrições do censo e relacioná-los "
1900"aos indivíduos."
1901
1902#. I18N: Description of the “Theme change” module
1903#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1904msgid "An alternative way to select a new theme."
1905msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1906
1907#. I18N: Description of the “Sign in” module
1908#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1909msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1910msgstr "Uma forma alternativa para iniciar sessão e terminar sessão."
1911
1912#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1913#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1914msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1915msgstr ""
1916"Um diagrama em ampulheta dos antepassados e dos ascendentes de um indivídio."
1917
1918#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1919msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1920msgstr ""
1921"Um indivíduo pode ter mais do que um conjunto de pais. Por exemplo, pais "
1922"biológicos e pais adotivos."
1923
1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1927msgstr ""
1928"Uma árvore interativa que apresenta todos os antepassados e descendentes de "
1929"um indivíduo."
1930
1931#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1932#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1933msgid "An unexpected database error occurred."
1934msgstr "Ocorreu um erro inesperado na base de dados."
1935
1936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1937msgid "An upgrade is available."
1938msgstr "Está disponível uma atualização."
1939
1940#. I18N: Name of a module/report
1941#. I18N: Name of a module/chart
1942#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1945msgid "Ancestors"
1946msgstr "Antepassados"
1947
1948#: app/Gedcom.php:583
1949msgid "Ancestors interest"
1950msgstr "Interesse dos antepassados"
1951
1952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1953msgid "Ancestors of "
1954msgstr "Antepassados de "
1955
1956#. I18N: %s is an individual’s name
1957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1958#, php-format
1959msgid "Ancestors of %s"
1960msgstr "Antepassados de %s"
1961
1962#: app/Gedcom.php:581
1963msgid "Ancestral file number"
1964msgstr "Número do ficheiro do antepassado"
1965
1966#. I18N: GEDCOM tag _APID
1967#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1968msgid "Ancestry PID"
1969msgstr "PID Ancestry"
1970
1971#. I18N: GEDCOM tag _APID
1972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1973msgid "Ancestry.com source identifier"
1974msgstr "Identificador de fonte em ancestry.com"
1975
1976#. I18N: Location of an LDS church temple
1977#: app/Elements/TempleCode.php:58
1978msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1979msgstr "Anchorage, Alasca"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1983msgid "Andorra"
1984msgstr "Andorra"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1988msgid "Angola"
1989msgstr "Angola"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1993msgid "Anguilla"
1994msgstr "Anguila"
1995
1996#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1997#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2000#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2001#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2002msgid "Anniversary"
2003msgstr "Aniversário"
2004
2005#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
2006msgid "Anniversary calendar"
2007msgstr "Calendário de aniversário"
2008
2009#: app/Gedcom.php:446
2010msgid "Annulment"
2011msgstr "Anulação"
2012
2013#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2014msgid "Answer"
2015msgstr "Resposta"
2016
2017#. I18N: Name of a country or state
2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2019msgid "Antarctica"
2020msgstr "Antártida"
2021
2022#. I18N: Name of a country or state
2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2024msgid "Antigua and Barbuda"
2025msgstr "Antígua e Barbuda"
2026
2027#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
2028msgid "Anyone with a user account can access this website."
2029msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de utilizador pode aceder a este sítio."
2030
2031#. I18N: Location of an LDS church temple
2032#: app/Elements/TempleCode.php:59
2033msgid "Apia, Samoa"
2034msgstr "Apia, Samoa"
2035
2036#: app/Gedcom.php:513
2037msgid "Application ID"
2038msgstr "ID da aplicação"
2039
2040#: app/Gedcom.php:530
2041msgid "Application name"
2042msgstr "Nome da aplicação"
2043
2044#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2045msgid "Apply privacy settings"
2046msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2047
2048#. I18N: Label for checkbox
2049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2051msgid "Apply these preferences to all family trees"
2052msgstr "Aplicar estas preferências a todas as árvores de família"
2053
2054#. I18N: Label for checkbox
2055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2057msgid "Apply these preferences to new family trees"
2058msgstr "Aplicar estas preferências a novas árvores de família"
2059
2060#: resources/views/admin/users.phtml:37
2061msgid "Approved"
2062msgstr "Aprovado"
2063
2064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2065msgid "Approved by administrator"
2066msgstr "Aprovado pelo administrador"
2067
2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2069msgctxt "Abbreviation for April"
2070msgid "Apr"
2071msgstr "Abr"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2074msgctxt "GENITIVE"
2075msgid "April"
2076msgstr "Abril"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2079msgctxt "INSTRUMENTAL"
2080msgid "April"
2081msgstr "Abril"
2082
2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2084msgctxt "LOCATIVE"
2085msgid "April"
2086msgstr "Abril"
2087
2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2091msgctxt "NOMINATIVE"
2092msgid "April"
2093msgstr "Abril"
2094
2095#. I18N: The name of a colour-scheme
2096#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2097msgid "Aqua Marine"
2098msgstr "Aqua Marinho"
2099
2100#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2101#, php-format
2102msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2103msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a ligação a \"%s\"?"
2104
2105#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2106#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2107msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2108msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este facto?"
2109
2110#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2111#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2112msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2113msgstr ""
2114"Tem a certeza que deseja apagar esta mensagem? Não será possível recuperá-la."
2115
2116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2117#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2118#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2119#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2120#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2121#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2122#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2123#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2124#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2125#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2126#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2127#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2128#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2129#, php-format
2130msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2131msgstr "Tem a certeza que deseja apagar \"%s\"?"
2132
2133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2134msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2135msgstr ""
2136"Tem a certeza que deseja rejeitar todas as alterações a esta árvore de "
2137"família?"
2138
2139#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2140msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2141msgstr "Tem a certeza que deseja remover este item da sua lista de favoritos?"
2142
2143#. I18N: Name of a country or state
2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2145msgid "Argentina"
2146msgstr "Argentina"
2147
2148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2150#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2152#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2153#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2161#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2164msgctxt "font name"
2165msgid "Arial"
2166msgstr "Arial"
2167
2168#. I18N: Name of a country or state
2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2170msgid "Armenia"
2171msgstr "Armênia"
2172
2173#. I18N: Name of a country or state
2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2175msgid "Aruba"
2176msgstr "Aruba"
2177
2178#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2179msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2180msgstr ""
2181"Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação "
2182"HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados "
2183"automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. "
2184"Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de "
2185"famílias na base de dados. Utilizadores avançados podem querer aplicar "
2186"classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2187
2188#. I18N: The name of a colour-scheme
2189#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2190msgid "Ash"
2191msgstr "Cinza"
2192
2193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2194msgid "Asia"
2195msgstr "Ásia"
2196
2197#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2198#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2199#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2200#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2201#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2202#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2203#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2204msgid "Associate"
2205msgstr "Associado"
2206
2207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2208msgid "Associate events with this source"
2209msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2210
2211#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2212msgid "Associated events"
2213msgstr "Eventos associados"
2214
2215#. I18N: Location of an LDS church temple
2216#: app/Elements/TempleCode.php:61
2217msgid "Asunción, Paraguay"
2218msgstr "Assunção, Paraguai"
2219
2220#. I18N: Name of a country or state
2221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2222msgid "At sea"
2223msgstr "No Mar"
2224
2225#. I18N: Location of an LDS church temple
2226#: app/Elements/TempleCode.php:62
2227msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2228msgstr "Atlanta, Geórgia"
2229
2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2231msgid "Attendant"
2232msgstr "Atendente"
2233
2234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2235msgctxt "FEMALE"
2236msgid "Attendant"
2237msgstr "Atendente"
2238
2239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2240msgctxt "MALE"
2241msgid "Attendant"
2242msgstr "Atendente"
2243
2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2245msgid "Attending"
2246msgstr "Atendendo"
2247
2248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2249msgctxt "FEMALE"
2250msgid "Attending"
2251msgstr "Atender"
2252
2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2254msgctxt "MALE"
2255msgid "Attending"
2256msgstr "Atendendo"
2257
2258#. I18N: Type of media object
2259#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2260msgid "Audio"
2261msgstr "Áudio"
2262
2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2264msgctxt "Abbreviation for August"
2265msgid "Aug"
2266msgstr "Ago"
2267
2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2269msgctxt "GENITIVE"
2270msgid "August"
2271msgstr "Agosto"
2272
2273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2274msgctxt "INSTRUMENTAL"
2275msgid "August"
2276msgstr "Agosto"
2277
2278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2279msgctxt "LOCATIVE"
2280msgid "August"
2281msgstr "Agosto"
2282
2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2286msgctxt "NOMINATIVE"
2287msgid "August"
2288msgstr "Agosto"
2289
2290#. I18N: Name of a country or state
2291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2292msgid "Australia"
2293msgstr "Austrália"
2294
2295#. I18N: Name of a country or state
2296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2297msgid "Austria"
2298msgstr "Áustria"
2299
2300#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2301#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2302msgid "Author"
2303msgstr "Autor"
2304
2305#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2306#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2307#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2308#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2309#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2310msgid "Author of last change"
2311msgstr "Autor da última alteração"
2312
2313#. I18N: Automatic suggestions when you type
2314#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2316msgid "Autocomplete"
2317msgstr "Autopreenchimento"
2318
2319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2320msgid "Automatically accept changes made by this user"
2321msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este utilizador"
2322
2323#. I18N: A configuration setting
2324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2325msgid "Automatically expand notes"
2326msgstr "Expandir notas automaticamente"
2327
2328#. I18N: A configuration setting
2329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2330msgid "Automatically expand sources"
2331msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2332
2333#. I18N: a month in the Jewish calendar
2334#: app/Date/JewishDate.php:215
2335msgctxt "GENITIVE"
2336msgid "Av"
2337msgstr "Av"
2338
2339#. I18N: a month in the Jewish calendar
2340#: app/Date/JewishDate.php:319
2341msgctxt "INSTRUMENTAL"
2342msgid "Av"
2343msgstr "Av"
2344
2345#. I18N: a month in the Jewish calendar
2346#: app/Date/JewishDate.php:267
2347msgctxt "LOCATIVE"
2348msgid "Av"
2349msgstr "Av"
2350
2351#. I18N: a month in the Jewish calendar
2352#: app/Date/JewishDate.php:163
2353msgctxt "NOMINATIVE"
2354msgid "Av"
2355msgstr "Av"
2356
2357#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2359msgid "Average age"
2360msgstr "Média de idade"
2361
2362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2368#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2369msgid "Average age at death"
2370msgstr "Média de idades ao falecer"
2371
2372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2373msgid "Average age at marriage"
2374msgstr "Média de idade ao casar"
2375
2376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2377msgid "Average age in century of marriage"
2378msgstr "Média de idade no século de casamento"
2379
2380#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2381msgid "Average age related to death century"
2382msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2383
2384#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2385msgid "Average number"
2386msgstr "Número médio"
2387
2388#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2389#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2391#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2392#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2393msgid "Average number of children per family"
2394msgstr "Média de filhos por família"
2395
2396#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2397#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2399msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2400msgstr "Evitar espaços e pontuação. Um nome de família será uma boa escolha."
2401
2402#: app/Date/JalaliDate.php:281
2403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2404msgid "Azar"
2405msgstr "Azar"
2406
2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:155
2409msgctxt "GENITIVE"
2410msgid "Azar"
2411msgstr "Azar"
2412
2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:245
2415msgctxt "INSTRUMENTAL"
2416msgid "Azar"
2417msgstr "Azar"
2418
2419#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:200
2421msgctxt "LOCATIVE"
2422msgid "Azar"
2423msgstr "Azar"
2424
2425#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2426#: app/Date/JalaliDate.php:110
2427msgctxt "NOMINATIVE"
2428msgid "Azar"
2429msgstr "Azar"
2430
2431#. I18N: Name of a country or state
2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2433msgid "Azerbaijan"
2434msgstr "Azerbaijão"
2435
2436#. I18N: Name of a country or state
2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2438msgid "Azores"
2439msgstr "Açores"
2440
2441#: app/Date/JalaliDate.php:283
2442msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2443msgid "Bah"
2444msgstr "Bah"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2448msgid "Bahamas"
2449msgstr "Bahamas"
2450
2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2452#: app/Date/JalaliDate.php:159
2453msgctxt "GENITIVE"
2454msgid "Bahman"
2455msgstr "Bahman"
2456
2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2458#: app/Date/JalaliDate.php:249
2459msgctxt "INSTRUMENTAL"
2460msgid "Bahman"
2461msgstr "Bahman"
2462
2463#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2464#: app/Date/JalaliDate.php:204
2465msgctxt "LOCATIVE"
2466msgid "Bahman"
2467msgstr "Bahman"
2468
2469#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2470#: app/Date/JalaliDate.php:114
2471msgctxt "NOMINATIVE"
2472msgid "Bahman"
2473msgstr "Bahman"
2474
2475#. I18N: Name of a country or state
2476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2477msgid "Bahrain"
2478msgstr "Barém"
2479
2480#. I18N: Name of a country or state
2481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2482msgid "Bangladesh"
2483msgstr "Bangladeche"
2484
2485#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2487msgid "Baptism"
2488msgstr "Batismo"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2491msgid "Baptism of a brother"
2492msgstr "Batismo de um irmão"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2495msgid "Baptism of a child"
2496msgstr "Batismo de um filho"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2499msgid "Baptism of a daughter"
2500msgstr "Batismo de uma filha"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2507msgid "Baptism of a grandchild"
2508msgstr "Batismo de um(a) neto(a)"
2509
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2511msgid "Baptism of a granddaughter"
2512msgstr "Batismo de uma neta"
2513
2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2515msgctxt "daughter’s daughter"
2516msgid "Baptism of a granddaughter"
2517msgstr "Batismo de uma neta"
2518
2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2520msgctxt "son’s daughter"
2521msgid "Baptism of a granddaughter"
2522msgstr "Batismo de uma neta"
2523
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2525msgid "Baptism of a grandson"
2526msgstr "Batismo de um neto"
2527
2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2529msgctxt "daughter’s son"
2530msgid "Baptism of a grandson"
2531msgstr "Batismo de um neto"
2532
2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2534msgctxt "son’s son"
2535msgid "Baptism of a grandson"
2536msgstr "Batismo de um neto"
2537
2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2539msgid "Baptism of a half-brother"
2540msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2541
2542#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2543msgid "Baptism of a half-sibling"
2544msgstr "Batismo de um meio-irmão / uma meia-irmã"
2545
2546#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2547msgid "Baptism of a half-sister"
2548msgstr "Batismo de uma meia-irmã"
2549
2550#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2551msgid "Baptism of a sibling"
2552msgstr "Batismo de um irmão"
2553
2554#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2555msgid "Baptism of a sister"
2556msgstr "Batismo da irmã"
2557
2558#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2559msgid "Baptism of a son"
2560msgstr "Batismo de um filho"
2561
2562#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2563msgid "Bar mitzvah"
2564msgstr "Bar mitzvá"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2568msgid "Barbados"
2569msgstr "Barbados"
2570
2571#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2572msgid "Base GEDCOM tag"
2573msgstr "Etiqueta base GEDCOM"
2574
2575#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2576msgid "Bat mitzvah"
2577msgstr "Bat mitzvá"
2578
2579#. I18N: Location of an LDS church temple
2580#: app/Elements/TempleCode.php:73
2581msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2582msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2583
2584#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2585msgid "Begins with"
2586msgstr "Começa com"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2590msgid "Belarus"
2591msgstr "Bielo-Rússia"
2592
2593#. I18N: The name of a colour-scheme
2594#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2595msgid "Belgian Chocolate"
2596msgstr "Chocolate Belga"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2600msgid "Belgium"
2601msgstr "Bélgica"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2605msgid "Belize"
2606msgstr "Belize"
2607
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2610msgid "Benin"
2611msgstr "Benim"
2612
2613#. I18N: Name of a country or state
2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2615msgid "Bermuda"
2616msgstr "Bermudas"
2617
2618#. I18N: Location of an LDS church temple
2619#: app/Elements/TempleCode.php:191
2620msgid "Bern, Switzerland"
2621msgstr "Berna, Suíça"
2622
2623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2624msgid "Best man"
2625msgstr "Padrinho de casamento"
2626
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2629msgid "Bhutan"
2630msgstr "Butão"
2631
2632#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2633msgid "Bibliography"
2634msgstr "Bibliografia"
2635
2636#. I18N: Location of an LDS church temple
2637#: app/Elements/TempleCode.php:64
2638msgid "Billings, Montana, United States"
2639msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2640
2641#: app/Gedcom.php:782
2642msgid "Binary data object"
2643msgstr "Objeto Binário de Dados"
2644
2645#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2646msgid "Bing™ maps"
2647msgstr "Mapas Bing™"
2648
2649#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2650msgid "Bing™ webmaster tools"
2651msgstr "Ferramentas do Webmaster Bing™"
2652
2653#. I18N: Location of an LDS church temple
2654#: app/Elements/TempleCode.php:65
2655msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2656msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2657
2658#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2659#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2665#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2666#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2667#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2783msgid "Birth"
2784msgstr "Nascimento"
2785
2786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2787msgctxt "Female pedigree"
2788msgid "Birth"
2789msgstr "Nascimento"
2790
2791#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2792msgctxt "Male pedigree"
2793msgid "Birth"
2794msgstr "Nascimento"
2795
2796#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2797msgctxt "Pedigree"
2798msgid "Birth"
2799msgstr "Nascimento"
2800
2801#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2802msgid "Birth by country"
2803msgstr "Nascimento por país"
2804
2805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2807msgid "Birth date range end"
2808msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2809
2810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2811#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2812msgid "Birth date range start"
2813msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2814
2815#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2816msgid "Birth name"
2817msgstr "Nome de nascença"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2820msgid "Birth of a brother"
2821msgstr "Nascimento de um irmão"
2822
2823#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2825msgid "Birth of a child"
2826msgstr "Nascimento de um(a) filho(a)"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2829msgid "Birth of a daughter"
2830msgstr "Nascimento de uma filha"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2836msgid "Birth of a grandchild"
2837msgstr "Nascimento de um(a) neto(a)"
2838
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2840msgid "Birth of a granddaughter"
2841msgstr "Nascimento de uma neta"
2842
2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2844msgctxt "daughter’s daughter"
2845msgid "Birth of a granddaughter"
2846msgstr "Nascimento de uma neta"
2847
2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2849msgctxt "son’s daughter"
2850msgid "Birth of a granddaughter"
2851msgstr "Nascimento de uma neta"
2852
2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2854msgid "Birth of a grandson"
2855msgstr "Nascimento de um neto"
2856
2857#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2858msgctxt "daughter’s son"
2859msgid "Birth of a grandson"
2860msgstr "Nascimento de um neto"
2861
2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2863msgctxt "son’s son"
2864msgid "Birth of a grandson"
2865msgstr "Nascimento de um neto"
2866
2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2868msgid "Birth of a half-brother"
2869msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2870
2871#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2872msgid "Birth of a half-sibling"
2873msgstr "Nascimento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
2874
2875#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2876msgid "Birth of a half-sister"
2877msgstr "Nascimento de uma meia-irmã"
2878
2879#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2881msgid "Birth of a sibling"
2882msgstr "Nascimento de um irmão / uma irmã"
2883
2884#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2885msgid "Birth of a sister"
2886msgstr "Nascimento de uma irmã"
2887
2888#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2889msgid "Birth of a son"
2890msgstr "Nascimento de um filho"
2891
2892#: app/Gedcom.php:603
2893msgid "Birth parents"
2894msgstr "Pais biológicos"
2895
2896#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2897msgid "Birth places"
2898msgstr "Locais de nascimento"
2899
2900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2901msgid "Birthplace contains"
2902msgstr "Local de Nascimento contém"
2903
2904#. I18N: Name of a module/report
2905#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2909msgid "Births"
2910msgstr "Nascimentos"
2911
2912#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2913#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2914msgid "Births by century"
2915msgstr "Nascimentos por século"
2916
2917#. I18N: Location of an LDS church temple
2918#: app/Elements/TempleCode.php:66
2919msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2920msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2921
2922#: app/Gedcom.php:605
2923msgid "Blessing"
2924msgstr "Bênção"
2925
2926#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2927msgid "Block"
2928msgstr "Bloco"
2929
2930#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2932#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2933#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2934msgid "Blocks"
2935msgstr "Blocos"
2936
2937#. I18N: The name of a colour-scheme
2938#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2939msgid "Blue Lagoon"
2940msgstr "Lagoa Azul"
2941
2942#. I18N: The name of a colour-scheme
2943#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2944msgid "Blue Marine"
2945msgstr "Azul Marinho"
2946
2947#. I18N: Location of an LDS church temple
2948#: app/Elements/TempleCode.php:67
2949msgid "Bogotá, Colombia"
2950msgstr "Bogotá, Colômbia"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/Elements/TempleCode.php:68
2954msgid "Boise, Idaho, United States"
2955msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2956
2957#. I18N: Name of a country or state
2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2959msgid "Bolivia"
2960msgstr "Bolívia"
2961
2962#. I18N: Type of media object
2963#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2964msgid "Book"
2965msgstr "Livro"
2966
2967#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2968#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2969#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2970msgid "Born in the covenant"
2971msgstr "Nascido na aliança"
2972
2973#. I18N: Name of a country or state
2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2975msgid "Bosnia and Herzegovina"
2976msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/Elements/TempleCode.php:69
2980msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2981msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2982
2983#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2984msgid "Both alive"
2985msgstr "Ambos vivos"
2986
2987#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2988msgid "Both dead"
2989msgstr "Ambos falecidos"
2990
2991#. I18N: Name of a country or state
2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2993msgid "Botswana"
2994msgstr "Botsuana"
2995
2996#. I18N: Location of an LDS church temple
2997#: app/Elements/TempleCode.php:70
2998msgid "Bountiful, Utah, United States"
2999msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
3000
3001#. I18N: Name of a country or state
3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3003msgid "Bouvet Island"
3004msgstr "Ilha Bouvet"
3005
3006#. I18N: Name of a module/list
3007#. I18N: Branches of a family tree
3008#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
3009msgid "Branches"
3010msgstr "Ramos"
3011
3012#. I18N: %s is a surname
3013#: app/Module/BranchesListModule.php:226
3014#, php-format
3015msgid "Branches of the %s family"
3016msgstr "Ramos da família %s"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3020msgid "Brazil"
3021msgstr "Brasil"
3022
3023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3024msgid "Bridesmaid"
3025msgstr "Dama de honor"
3026
3027#. I18N: Location of an LDS church temple
3028#: app/Elements/TempleCode.php:71
3029msgid "Brigham City, Utah, United States"
3030msgstr "Brigham City, Utah, Estados Unidos"
3031
3032#. I18N: Location of an LDS church temple
3033#: app/Elements/TempleCode.php:72
3034msgid "Brisbane, Australia"
3035msgstr "Brisbane, Austrália"
3036
3037#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3038msgid "Brit milah"
3039msgstr "Brit milá"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3043msgid "British Indian Ocean Territory"
3044msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3048msgid "British Virgin Islands"
3049msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3050
3051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3053msgid "Brother"
3054msgstr "Irmão"
3055
3056#. I18N: a month in the French republican calendar
3057#: app/Date/FrenchDate.php:151
3058msgctxt "GENITIVE"
3059msgid "Brumaire"
3060msgstr "Brumário"
3061
3062#. I18N: a month in the French republican calendar
3063#: app/Date/FrenchDate.php:245
3064msgctxt "INSTRUMENTAL"
3065msgid "Brumaire"
3066msgstr "Brumário"
3067
3068#. I18N: a month in the French republican calendar
3069#: app/Date/FrenchDate.php:198
3070msgctxt "LOCATIVE"
3071msgid "Brumaire"
3072msgstr "Brumário"
3073
3074#. I18N: a month in the French republican calendar
3075#: app/Date/FrenchDate.php:103
3076msgctxt "NOMINATIVE"
3077msgid "Brumaire"
3078msgstr "Brumário"
3079
3080#. I18N: Name of a country or state
3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3082msgid "Brunei Darussalam"
3083msgstr "Brunei"
3084
3085#. I18N: Location of an LDS church temple
3086#: app/Elements/TempleCode.php:63
3087msgid "Buenos Aires, Argentina"
3088msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3089
3090#. I18N: Name of a country or state
3091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3092msgid "Bulgaria"
3093msgstr "Bulgária"
3094
3095#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3100msgid "Burial"
3101msgstr "Sepultamento"
3102
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3104msgid "Burial of a brother"
3105msgstr "Sepultamento de um irmão"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3108msgid "Burial of a child"
3109msgstr "Sepultamento de um filho"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3112msgid "Burial of a daughter"
3113msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3116msgid "Burial of a father"
3117msgstr "Sepultamento de um pai"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3122msgid "Burial of a grandchild"
3123msgstr "Sepultamento de um(a) neto(a)"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3126msgid "Burial of a granddaughter"
3127msgstr "Sepultamento de uma neta"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3130msgctxt "daughter’s daughter"
3131msgid "Burial of a granddaughter"
3132msgstr "Sepultamento de uma neta"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3135msgctxt "son’s daughter"
3136msgid "Burial of a granddaughter"
3137msgstr "Sepultamento de uma neta"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3140msgid "Burial of a grandfather"
3141msgstr "Sepultamento de um avô"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3144msgid "Burial of a grandmother"
3145msgstr "Sepultamento de uma avó"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3150msgid "Burial of a grandparent"
3151msgstr "Sepultamento de um(a) avô(ó)"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3154msgid "Burial of a grandson"
3155msgstr "Sepultamento de um neto"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3158msgctxt "daughter’s son"
3159msgid "Burial of a grandson"
3160msgstr "Sepultamento de um neto"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3163msgctxt "son’s son"
3164msgid "Burial of a grandson"
3165msgstr "Sepultamento de um neto"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3168msgid "Burial of a half-brother"
3169msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3172msgid "Burial of a half-sibling"
3173msgstr "Sepultamento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3176msgid "Burial of a half-sister"
3177msgstr "Sepultamento de uma meia-irmã"
3178
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3180msgid "Burial of a husband"
3181msgstr "Sepultamento de um marido"
3182
3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3184msgid "Burial of a maternal grandfather"
3185msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3186
3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3188msgid "Burial of a maternal grandmother"
3189msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3190
3191#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3192msgid "Burial of a mother"
3193msgstr "Sepultamento de uma mãe"
3194
3195#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3196msgid "Burial of a parent"
3197msgstr "Sepultamento de um dos pais"
3198
3199#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3200msgid "Burial of a paternal grandfather"
3201msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3202
3203#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3204msgid "Burial of a paternal grandmother"
3205msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3206
3207#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3208msgid "Burial of a sibling"
3209msgstr "Sepultamento de um irmão"
3210
3211#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3212msgid "Burial of a sister"
3213msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3214
3215#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3216msgid "Burial of a son"
3217msgstr "Sepultamento de um filho"
3218
3219#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3220msgid "Burial of a spouse"
3221msgstr "Sepultamento de um cônjuge"
3222
3223#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3224msgid "Burial of a wife"
3225msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3226
3227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3228msgid "Burial place contains"
3229msgstr "Local de sepultamento contém"
3230
3231#. I18N: Name of a module/report
3232#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3235msgid "Burials"
3236msgstr "Sepultamentos"
3237
3238#. I18N: Name of a country or state
3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3240msgid "Burkina Faso"
3241msgstr "Burquina Faso"
3242
3243#. I18N: Name of a country or state
3244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3245msgid "Burundi"
3246msgstr "Burúndi"
3247
3248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3249msgid "Buyer"
3250msgstr "Comprador"
3251
3252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3253msgctxt "FEMALE"
3254msgid "Buyer"
3255msgstr "Compradora"
3256
3257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3258msgctxt "MALE"
3259msgid "Buyer"
3260msgstr "Comprador"
3261
3262#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3264msgid "By default, SMTP works on port 25."
3265msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3266
3267#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3268#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3269msgid "CKEditor™"
3270msgstr "CKEditor™"
3271
3272#. I18N: Name of a module.
3273#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3274msgid "CSS and JS"
3275msgstr "CSS e JS"
3276
3277#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3279msgid "Calculating…"
3280msgstr "A calcular…"
3281
3282#. I18N: Name of a module
3283#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3284#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3285msgid "Calendar"
3286msgstr "Calendário"
3287
3288#. I18N: A configuration setting
3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3292msgid "Calendar conversion"
3293msgstr "Conversão de calendário"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/Elements/TempleCode.php:74
3297msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3298msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3299
3300#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3301msgid "Call number"
3302msgstr "Número de Chamada"
3303
3304#. I18N: Name of a country or state
3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3306msgid "Cambodia"
3307msgstr "Camboja"
3308
3309#. I18N: Name of a country or state
3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3311msgid "Cameroon"
3312msgstr "Camarões"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/Elements/TempleCode.php:75
3316msgid "Campinas, Brazil"
3317msgstr "Campinas, Brasil"
3318
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3321msgid "Canada"
3322msgstr "Canadá"
3323
3324#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3325#, php-format
3326msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3327msgstr "Não é possível escrever na pasta \"%s\"."
3328
3329#. I18N: Name of a country or state
3330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3331msgid "Cape Verde"
3332msgstr "Cabo Verde"
3333
3334#. I18N: Location of an LDS church temple
3335#: app/Elements/TempleCode.php:76
3336msgid "Caracas, Venezuela"
3337msgstr "Caracas, Venezuela"
3338
3339#. I18N: Type of media object
3340#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3341msgid "Card"
3342msgstr "Cartão"
3343
3344#. I18N: Location of an LDS church temple
3345#: app/Elements/TempleCode.php:56
3346msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3347msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3348
3349#: app/Gedcom.php:611
3350msgid "Caste"
3351msgstr "Casta"
3352
3353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3354msgid "Categories"
3355msgstr "Categorias"
3356
3357#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3358#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3359msgid "Category"
3360msgstr "Categoria"
3361
3362#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3363msgid "Cause"
3364msgstr "Causa"
3365
3366#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3367msgid "Cause of death"
3368msgstr "Causa do falecimento"
3369
3370#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3371#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3372#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3373msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3374msgstr "Cuidado! Isto poderá levar muito tempo. Seja paciente."
3375
3376#. I18N: Name of a country or state
3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3378msgid "Cayman Islands"
3379msgstr "Ilhas Cayman"
3380
3381#. I18N: Location of an LDS church temple
3382#: app/Elements/TempleCode.php:77
3383msgid "Cebu City, Philippines"
3384msgstr "Cebu City, Filipinas"
3385
3386#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3387msgid "Cemetery"
3388msgstr "Cemitério"
3389
3390#: app/Gedcom.php:612
3391msgid "Census"
3392msgstr "Censo"
3393
3394#. I18N: Name of a module
3395#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3396msgid "Census assistant"
3397msgstr "Assistente de censo"
3398
3399#: app/Gedcom.php:613
3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3401msgid "Census date"
3402msgstr "Data do censo"
3403
3404#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3405msgid "Census date and place"
3406msgstr "Data e local do censo"
3407
3408#: app/Gedcom.php:614
3409msgid "Census place"
3410msgstr "Local do censo"
3411
3412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3413msgid "Census transcript"
3414msgstr "Transcrição do censo"
3415
3416#. I18N: Name of a country or state
3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3418msgid "Central African Republic"
3419msgstr "República Centro-Africana"
3420
3421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3424#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3427#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3428#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3432#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3435msgid "Century"
3436msgstr "Século"
3437
3438#. I18N: Type of media object
3439#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3440#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3441msgid "Certificate"
3442msgstr "Certificado"
3443
3444#. I18N: Name of a country or state
3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3446msgid "Chad"
3447msgstr "Chade"
3448
3449#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3450#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3451msgid "Change family members"
3452msgstr "Alterar membros da família"
3453
3454#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3455msgid "Change the “Home page” blocks"
3456msgstr "Alterar os blocos em \"Página inicial\""
3457
3458#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3459msgid "Change the “My page” blocks"
3460msgstr "Alterar os blocos em \"A minha página\""
3461
3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3464#, php-format
3465msgid "Changed by %1$s"
3466msgstr "Alterado por %1$s"
3467
3468#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3470#, php-format
3471msgid "Changed on %1$s"
3472msgstr "Alterado em %1$s"
3473
3474#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3476#, php-format
3477msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3478msgstr "Alterado em %1$s por %2$s"
3479
3480#. I18N: Name of a module/report
3481#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3483#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3484#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3485#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3486#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3487msgid "Changes"
3488msgstr "Alterações"
3489
3490#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3491#, php-format
3492msgid "Changes in the last %s day"
3493msgid_plural "Changes in the last %s days"
3494msgstr[0] "Alterações no último %s dia"
3495msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3496
3497#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3498#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3499msgid "Changes log"
3500msgstr "Lista de alterações"
3501
3502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3504msgid "Character encoding"
3505msgstr "Codificação de caractéres"
3506
3507#: app/Gedcom.php:499
3508msgid "Character set"
3509msgstr "Conjunto de caracteres"
3510
3511#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3513msgid "Chart"
3514msgstr "Diagrama"
3515
3516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3517msgid "Chart preferences"
3518msgstr "Preferências de diagramas"
3519
3520#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3524msgid "Chart type"
3525msgstr "Tipo de diagrama"
3526
3527#. I18N: Name of a module/block
3528#. I18N: Name of a module
3529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3530#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3531#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3533#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3534#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3536msgid "Charts"
3537msgstr "Diagramas"
3538
3539#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3540#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3541msgid "Check for errors"
3542msgstr "Verificar erros"
3543
3544#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3545msgid "Check for new version"
3546msgstr "Verificar nova versão"
3547
3548#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3549msgid "Check for pending changes…"
3550msgstr "Verificar alterações pendentes…"
3551
3552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3553msgid "Checking server capacity"
3554msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3555
3556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3557msgid "Checking server configuration"
3558msgstr "Verificando configuração do servidor"
3559
3560#. I18N: Location of an LDS church temple
3561#: app/Elements/TempleCode.php:78
3562msgid "Chicago, Illinois, United States"
3563msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3564
3565#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3568msgid "Child"
3569msgstr "Filho"
3570
3571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3573msgid "Child of "
3574msgstr "Filho de "
3575
3576#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3577#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3578#, php-format
3579msgid "Child of %s"
3580msgstr "Filho de %s"
3581
3582#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3583#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3586#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3588#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3589#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3592msgid "Children"
3593msgstr "Filhos"
3594
3595#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3596msgid "Children in family"
3597msgstr "Crianças na família"
3598
3599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3601msgid "Children of "
3602msgstr "Filhos de "
3603
3604#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3605#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3606msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3607msgstr "As crianças usam um patronímico em vez de um apelido."
3608
3609#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3610#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3611msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3612msgstr "Filhos tomam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe."
3613
3614#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3615#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3616msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3617msgstr "Filhos tomam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai."
3618
3619#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3620#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3621#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3622#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3623#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3624msgid "Children take their father’s surname."
3625msgstr "Filhos tomam o sobrenome do pai."
3626
3627#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3628#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3629msgid "Children take their mother’s surname."
3630msgstr "Filhos tomam o sobrenome da mãe."
3631
3632#. I18N: Name of a country or state
3633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3634msgid "Chile"
3635msgstr "Chile"
3636
3637#. I18N: Name of a country or state
3638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3639msgid "China"
3640msgstr "China"
3641
3642#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3643msgid "Choose a report to run"
3644msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3645
3646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3649msgid "Choose relatives"
3650msgstr "Escolha parentes"
3651
3652#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3653msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3654msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3655
3656#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3660msgid "Christening"
3661msgstr "Batizado"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3664msgid "Christening of a brother"
3665msgstr "Batizado de um irmão"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3668msgid "Christening of a child"
3669msgstr "Batizado de um filho"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3672msgid "Christening of a daughter"
3673msgstr "Batizado de uma filha"
3674
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3678msgid "Christening of a grandchild"
3679msgstr "Batizado de um(a) neto(a)"
3680
3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3682msgid "Christening of a granddaughter"
3683msgstr "Batizado de uma neta"
3684
3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3686msgctxt "daughter’s daughter"
3687msgid "Christening of a granddaughter"
3688msgstr "Batizado de uma neta"
3689
3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3691msgctxt "son’s daughter"
3692msgid "Christening of a granddaughter"
3693msgstr "Batizado de uma neta"
3694
3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3696msgid "Christening of a grandson"
3697msgstr "Batizado de um neto"
3698
3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3700msgctxt "daughter’s son"
3701msgid "Christening of a grandson"
3702msgstr "Batizado de um neto"
3703
3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3705msgctxt "son’s son"
3706msgid "Christening of a grandson"
3707msgstr "Batizado de um neto"
3708
3709#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3710msgid "Christening of a half-brother"
3711msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3712
3713#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3714msgid "Christening of a half-sibling"
3715msgstr "Batizado de um meio-irmão / uma meia-irmã"
3716
3717#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3718msgid "Christening of a half-sister"
3719msgstr "Batizado de uma meia-irmã"
3720
3721#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3722msgid "Christening of a sibling"
3723msgstr "Batizado de um irmão"
3724
3725#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3726msgid "Christening of a sister"
3727msgstr "Batizado de uma irmã"
3728
3729#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3730msgid "Christening of a son"
3731msgstr "Batizado de um filho"
3732
3733#. I18N: Name of a country or state
3734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3735msgid "Christmas Island"
3736msgstr "Ilha Christmas"
3737
3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3739msgid "Circumciser"
3740msgstr "Circuncisador"
3741
3742#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3743msgid "Circumcision"
3744msgstr "Circuncisão"
3745
3746#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3747msgid "Citation"
3748msgstr "Citação"
3749
3750#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3751#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3752#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3753#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3754#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3758msgid "Citation details"
3759msgstr "Detalhes da citação"
3760
3761#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3762msgid "Citizenship"
3763msgstr "Cidadania"
3764
3765#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3766#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3767#: app/Gedcom.php:857
3768msgid "City"
3769msgstr "Cidade"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/Elements/TempleCode.php:79
3773msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3774msgstr "Ciudad Juárez, México"
3775
3776#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3778msgid "Civil marriage"
3779msgstr "Casamento civil"
3780
3781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3782msgid "Civil registrar"
3783msgstr "Registo Civil"
3784
3785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3786msgctxt "FEMALE"
3787msgid "Civil registrar"
3788msgstr "Registo Civil"
3789
3790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3791msgctxt "MALE"
3792msgid "Civil registrar"
3793msgstr "Registo Civil"
3794
3795#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3797msgid "Clean up data folder"
3798msgstr "Limpar a pasta de dados"
3799
3800#. I18N: Name of a module
3801#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3802msgid "Clippings cart"
3803msgstr "Carrinho de recortes"
3804
3805#. I18N: Type of media object
3806#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3807msgid "Coat of arms"
3808msgstr "Brasão de Armas"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/Elements/TempleCode.php:80
3812msgid "Cochabamba, Bolivia"
3813msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3814
3815#. I18N: Name of a country or state
3816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3817msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3818msgstr "Ilhas Cocos"
3819
3820#. I18N: The name of a colour-scheme
3821#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3822msgid "Coffee and Cream"
3823msgstr "Café e Creme"
3824
3825#. I18N: The name of a colour-scheme
3826#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3827msgid "Cold Day"
3828msgstr "Dia Frio"
3829
3830#. I18N: Name of a country or state
3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3832msgid "Colombia"
3833msgstr "Colômbia"
3834
3835#. I18N: Location of an LDS church temple
3836#: app/Elements/TempleCode.php:81
3837msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3838msgstr "Colonia Juárez, México"
3839
3840#. I18N: Location of an LDS church temple
3841#: app/Elements/TempleCode.php:86
3842msgid "Columbia River, Washington, United States"
3843msgstr "Rio Columbia, Washington"
3844
3845#. I18N: Location of an LDS church temple
3846#: app/Elements/TempleCode.php:82
3847msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3848msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3849
3850#. I18N: Location of an LDS church temple
3851#: app/Elements/TempleCode.php:83
3852msgid "Columbus, Ohio, United States"
3853msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3854
3855#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3856msgid "Comment"
3857msgstr "Comentário"
3858
3859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3861#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3862#: resources/views/register-page.phtml:85
3863msgid "Comments"
3864msgstr "Comentários"
3865
3866#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3867msgid "Common law marriage"
3868msgstr "Lei Comum de Casamento"
3869
3870#. I18N: Description of the “Messages” module
3871#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3872msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3873msgstr ""
3874"Comunicar diretamente com outros utilizadores, usando mensagens privadas."
3875
3876#. I18N: Name of a country or state
3877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3878msgid "Comoros"
3879msgstr "Comores"
3880
3881#. I18N: Name of a module/chart
3882#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3883msgid "Compact tree"
3884msgstr "Árvore compacta"
3885
3886#. I18N: %s is an individual’s name
3887#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3888#, php-format
3889msgid "Compact tree of %s"
3890msgstr "Árvore compacta de %s"
3891
3892#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3893msgid "Comparison"
3894msgstr "Comparação"
3895
3896#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3897#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3898#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3899#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3900#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3901#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3902msgid "Completed before 1970; date not available"
3903msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3904
3905#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3906#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3907#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3908#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3909#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3910msgid "Completed; date unknown"
3911msgstr "Completado; data desconhecida"
3912
3913#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3914#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3915msgid "Completion date"
3916msgstr "Data de conclusão"
3917
3918#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3919msgid "Confirmation"
3920msgstr "Confirmação"
3921
3922#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3923msgid "Connection to database server"
3924msgstr "Conexão com o servidor de base de dados"
3925
3926#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3927msgid "Connection type"
3928msgstr "Tipo de conexão"
3929
3930#. I18N: Name of a module
3931#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3933msgid "Contact information"
3934msgstr "Informação para Contato"
3935
3936#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3937msgid "Contact method"
3938msgstr "Método de contato"
3939
3940#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3941msgid "Contains"
3942msgstr "Contém"
3943
3944#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3945#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3946#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3947msgid "Content"
3948msgstr "Conteúdo"
3949
3950#: app/Gedcom.php:767
3951msgid "Continuation"
3952msgstr "Continuação"
3953
3954#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3956#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3957#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3959#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3960#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3962#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3963#: resources/views/admin/components.phtml:30
3964#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3965#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3966#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3967#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3968#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3969#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3970#: resources/views/admin/media.phtml:23
3971#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3972#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3973#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3974#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3978#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3979#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3980#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3981#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3982#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3983#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3984#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3985#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3988#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3989#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3990#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3991#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3993#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3994#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3996#: resources/views/admin/users.phtml:17
3997#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3998#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3999#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4002#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4003#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4004#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4005#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4006#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4007#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4008#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4010#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4011msgid "Control panel"
4012msgstr "Painel de controlo"
4013
4014#. I18N: Name of a module
4015#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
4016#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
4017#, php-format
4018msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4019msgstr "Converter etiquetas %s para GEDCOM 5.5.1"
4020
4021#. I18N: Label for option
4022#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4023msgid "Convert to"
4024msgstr "Converter para"
4025
4026#. I18N: Name of a country or state
4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4028msgid "Cook Islands"
4029msgstr "Ilhas Cook"
4030
4031#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
4032msgid "Cookies"
4033msgstr "Cookies"
4034
4035#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
4036#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
4037msgid "Coordinates"
4038msgstr "Coordenadas"
4039
4040#. I18N: Location of an LDS church temple
4041#: app/Elements/TempleCode.php:84
4042msgid "Copenhagen, Denmark"
4043msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4044
4045#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4046#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4047#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4048#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4049#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4050msgid "Copy"
4051msgstr "Copiar"
4052
4053#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4054#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4055#, php-format
4056msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4057msgstr "Copiar todos os registos de %1$s para %2$s."
4058
4059#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4060msgid "Copy files…"
4061msgstr "Copiar ficheiros…"
4062
4063#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4064msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4065msgstr "Copiar o endereço web do registo para a área de transferência"
4066
4067#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4068msgid "Copyright"
4069msgstr "Direitos de autor"
4070
4071#: app/Gedcom.php:514
4072msgid "Corporation"
4073msgstr "Corporação"
4074
4075#. I18N: Description of a “Data fix” module
4076#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4077msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4078msgstr ""
4079"Corrige registos NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como "
4080"produzido por antigos programas de genealogia."
4081
4082#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4083msgid "Correspondence"
4084msgstr "Correspondência"
4085
4086#. I18N: Name of a country or state
4087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4088msgid "Costa Rica"
4089msgstr "Costa Rica"
4090
4091#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4092msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4093msgstr ""
4094"Não foi possível verificar as informações introduzidos. Por favor tente "
4095"novamente ou contate o administrador do sítio para mais informações."
4096
4097#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4098#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4099msgid "Count the visits to each page"
4100msgstr "Contar o número de visitas a cada página"
4101
4102#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4103#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4104#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4105msgid "Country"
4106msgstr "País"
4107
4108#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4109msgid "Create"
4110msgstr "Criar"
4111
4112#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4114msgid "Create a family tree"
4115msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4116
4117#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4118#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4119msgid "Create a location"
4120msgstr "Criar um local"
4121
4122#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4123#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4124#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4125msgid "Create a media object"
4126msgstr "Criar um objeto multimédia"
4127
4128#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4129#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4130msgid "Create a repository"
4131msgstr "Criar um repositório"
4132
4133#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4134#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4135msgid "Create a shared note"
4136msgstr "Criar uma nota partilhada"
4137
4138#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4139msgid "Create a shared note using the census assistant"
4140msgstr "Criar uma nota partilhada usando o assistente de censo"
4141
4142#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4143msgid "Create a source"
4144msgstr "Criar uma nova fonte"
4145
4146#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4147#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4148msgid "Create a submission"
4149msgstr "Criar uma submissão"
4150
4151#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4152#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4153msgid "Create a submitter"
4154msgstr "Criar um requerente"
4155
4156#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4157msgid "Create a temporary folder…"
4158msgstr "Criar uma pasta temporária…"
4159
4160#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4161msgid "Create a unique filename"
4162msgstr "Criar um ficheiro único"
4163
4164#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4165msgid "Create an individual"
4166msgstr "Criar um indivíduo"
4167
4168#. I18N: %s is a link/URL
4169#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4170#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4171#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4172#, php-format
4173msgid "Create maps using %s."
4174msgstr "Criar mapas usando %s."
4175
4176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4177msgid "Create your own chart"
4178msgstr "Criar seu próprio diagrama"
4179
4180#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4181msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4182msgstr ""
4183"Criar, atualizar e apagar uma árvore de família em cada ficheiro GEDCOM na "
4184"pasta de dados."
4185
4186#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4187#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4189#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4190#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4191#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4192msgid "Created at"
4193msgstr "Criado em"
4194
4195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4197#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4198#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4199#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4200msgid "Creation date"
4201msgstr "Data da criação"
4202
4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4207msgid "Creation time"
4208msgstr "Hora da criação"
4209
4210#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4216msgid "Cremation"
4217msgstr "Cremação"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4220msgid "Cremation of a brother"
4221msgstr "Cremação de um irmão"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4224msgid "Cremation of a child"
4225msgstr "Cremação de um filho"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4228msgid "Cremation of a daughter"
4229msgstr "Cremação de uma filha"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4232msgid "Cremation of a father"
4233msgstr "Cremação do pai"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4236msgid "Cremation of a grandchild"
4237msgstr "Cremação de um(a) neto(a)"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4240msgid "Cremation of a granddaughter"
4241msgstr "Cremação de uma neta"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4244msgctxt "daughter’s daughter"
4245msgid "Cremation of a granddaughter"
4246msgstr "Cremação de uma neta"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4249msgctxt "son’s daughter"
4250msgid "Cremation of a granddaughter"
4251msgstr "Cremação de uma neta"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4254msgid "Cremation of a grandfather"
4255msgstr "Cremação de um avô"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4258msgid "Cremation of a grandmother"
4259msgstr "Cremação de uma avó"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4264msgid "Cremation of a grandparent"
4265msgstr "Cremação de um(a) avô(ó)"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4268msgid "Cremation of a grandson"
4269msgstr "Cremação de um neto"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4272msgctxt "daughter’s son"
4273msgid "Cremation of a grandson"
4274msgstr "Cremação de um neto"
4275
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4277msgctxt "son’s son"
4278msgid "Cremation of a grandson"
4279msgstr "Cremação de um neto"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4282msgid "Cremation of a half-brother"
4283msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4286msgid "Cremation of a half-sibling"
4287msgstr "Cremação de um meio-irmão / uma meia-irmã"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4290msgid "Cremation of a half-sister"
4291msgstr "Cremação de uma meia-irmã"
4292
4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4294msgid "Cremation of a husband"
4295msgstr "Cremação de um marido"
4296
4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4298msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4299msgstr "Cremação de um avô materno"
4300
4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4302msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4303msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4304
4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4306msgid "Cremation of a mother"
4307msgstr "Cremação da mãe"
4308
4309#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4310msgid "Cremation of a parent"
4311msgstr "Cremação de um dos pais"
4312
4313#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4314msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4315msgstr "Cremação de um avô paterno"
4316
4317#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4318msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4319msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4320
4321#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4322msgid "Cremation of a sibling"
4323msgstr "Cremação de um irmão"
4324
4325#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4326msgid "Cremation of a sister"
4327msgstr "Cremação de uma irmã"
4328
4329#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4330msgid "Cremation of a son"
4331msgstr "Cremação de um filho"
4332
4333#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4334msgid "Cremation of a spouse"
4335msgstr "Cremação do cônjuge"
4336
4337#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4338msgid "Cremation of a wife"
4339msgstr "Cremação de uma esposa"
4340
4341#. I18N: Name of a country or state
4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4343msgid "Croatia"
4344msgstr "Croácia"
4345
4346#. I18N: Name of a country or state
4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4348msgid "Cuba"
4349msgstr "Cuba"
4350
4351#. I18N: Name of a country or state
4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4353msgid "Curaçao"
4354msgstr "Curaçau"
4355
4356#. I18N: Location of an LDS church temple
4357#: app/Elements/TempleCode.php:87
4358msgid "Curitiba, Brazil"
4359msgstr "Curitiba, Brasil"
4360
4361#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4362msgid "Custom"
4363msgstr "Personalizado"
4364
4365#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4366msgid "Custom GEDCOM tags"
4367msgstr "Etiquetas GEDCOM customizadas"
4368
4369#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4370msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4371msgstr ""
4372"As etiquetas GEDCOM customizadas são desaconselhadas. Tente usar apenas "
4373"etiquetas padrão GEDCOM."
4374
4375#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4376msgid "Custom event"
4377msgstr "Configurar Evento"
4378
4379#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4380msgid "Custom module"
4381msgstr "Módulo customizado"
4382
4383#. I18N: A configuration setting
4384#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4385msgid "Custom welcome text"
4386msgstr "Texto personalizado de boas-vindas"
4387
4388#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4389msgid "Customize this page"
4390msgstr "Customizar esta página"
4391
4392#. I18N: Name of a country or state
4393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4394msgid "Cyprus"
4395msgstr "Chipre"
4396
4397#. I18N: Name of a country or state
4398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4399msgid "Czech Republic"
4400msgstr "República Checa"
4401
4402#. I18N: Location of an LDS church temple
4403#: app/Elements/TempleCode.php:85
4404msgid "Córdoba, Argentina"
4405msgstr "Córdoba, Argentina"
4406
4407#. I18N: Name of a country or state
4408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4409msgid "Côte d’Ivoire"
4410msgstr "Costa do Marfim"
4411
4412#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4414msgid "DKIM digital signature"
4415msgstr "Assinatura digital DKIM"
4416
4417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4418msgid "DNA markers"
4419msgstr "Marcadores ADN"
4420
4421#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4422#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4423#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4424msgid "Daitch-Mokotoff"
4425msgstr "Judaico"
4426
4427#. I18N: Location of an LDS church temple
4428#: app/Elements/TempleCode.php:88
4429msgid "Dallas, Texas, United States"
4430msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4431
4432#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4434#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4435#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4436#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4437#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4438msgid "Data"
4439msgstr "Dados"
4440
4441#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4442msgid "Data controller"
4443msgstr "Controlador de dados"
4444
4445#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4446#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4447#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4448#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4449msgid "Data fix"
4450msgstr "Correção de dados"
4451
4452#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4453#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4454#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4457#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4458#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4459#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4460#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4461msgid "Data fixes"
4462msgstr "Corrigir dados"
4463
4464#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4465msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4466msgstr ""
4467
4468#. I18N: A configuration setting
4469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4470msgid "Data folder"
4471msgstr "Pasta de dados"
4472
4473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4477msgid "Database connection"
4478msgstr "Conexão à base de dados"
4479
4480#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4485msgid "Database name"
4486msgstr "Nome da base de dados"
4487
4488#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4492msgid "Database password"
4493msgstr "Senha da base de dados"
4494
4495#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4496msgid "Database type"
4497msgstr "Tipo de base de dados"
4498
4499#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4503msgid "Database user account"
4504msgstr "Conta de utilizador da base de dados"
4505
4506#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4507#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4508#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4509#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4510#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4511#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4512#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4513#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4514#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4515#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4516#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4517#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4518#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4519#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4520#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4521#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4525#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4526#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4529#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4531msgid "Date"
4532msgstr "Data"
4533
4534#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4535msgid "Date differences"
4536msgstr "Diferença de datas"
4537
4538#: app/Gedcom.php:587
4539msgid "Date of LDS baptism"
4540msgstr "Data do batismo mórmom"
4541
4542#: app/Gedcom.php:741
4543msgid "Date of LDS child sealing"
4544msgstr "Data do selamento mórmom de criança"
4545
4546#: app/Gedcom.php:629
4547msgid "Date of LDS confirmation"
4548msgstr "Data da confirmação mórmon"
4549
4550#: app/Gedcom.php:649
4551msgid "Date of LDS endowment"
4552msgstr "Data da dotação mórmom"
4553
4554#: app/Gedcom.php:481
4555msgid "Date of LDS spouse sealing"
4556msgstr "Data do selamento mórmom de cônjuge"
4557
4558#: app/Gedcom.php:577
4559msgid "Date of adoption"
4560msgstr "Data da adoção"
4561
4562#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4563msgid "Date of baptism"
4564msgstr "Data do batismo"
4565
4566#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4567msgid "Date of bar mitzvah"
4568msgstr "Data do bar mitzvá"
4569
4570#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4571msgid "Date of bat mitzvah"
4572msgstr "Data do bat mitzvá"
4573
4574#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4578msgid "Date of birth"
4579msgstr "Data de nascimento"
4580
4581#: app/Gedcom.php:606
4582msgid "Date of blessing"
4583msgstr "Data da Bênção"
4584
4585#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4586msgid "Date of brit milah"
4587msgstr "Data do brit milá"
4588
4589#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4591msgid "Date of burial"
4592msgstr "Data do Sepultamento"
4593
4594#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4595msgid "Date of christening"
4596msgstr "Data do batismo"
4597
4598#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4599msgid "Date of confirmation"
4600msgstr "Data da confirmação"
4601
4602#: app/Gedcom.php:635
4603msgid "Date of cremation"
4604msgstr "Data da Cremação"
4605
4606#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4609msgid "Date of death"
4610msgstr "Data do falecimento"
4611
4612#: app/Gedcom.php:454
4613msgid "Date of divorce"
4614msgstr "Data do divórcio"
4615
4616#: app/Gedcom.php:646
4617msgid "Date of emigration"
4618msgstr "Data de emigração"
4619
4620#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4621msgid "Date of engagement"
4622msgstr "Data do noivado"
4623
4624#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4625#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4626#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4627#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4628#: app/Gedcom.php:920
4629msgid "Date of entry in original source"
4630msgstr "Data do registo na fonte original"
4631
4632#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4633msgid "Date of event"
4634msgstr "Data do Evento"
4635
4636#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4637msgid "Date of first communion"
4638msgstr "Data da primeira comunhão"
4639
4640#: app/Gedcom.php:672
4641msgid "Date of immigration"
4642msgstr "Data de imigração"
4643
4644#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4645#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4646#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4647msgid "Date of last change"
4648msgstr "Data da última alteração"
4649
4650#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4652msgid "Date of marriage"
4653msgstr "Data do casamento"
4654
4655#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4656msgid "Date of marriage banns"
4657msgstr "Data de anúncios de casamento"
4658
4659#: app/Gedcom.php:714
4660msgid "Date of naturalization"
4661msgstr "Data de naturalização"
4662
4663#: app/Gedcom.php:724
4664msgid "Date of ordination"
4665msgstr "Data de ordenação"
4666
4667#: app/Gedcom.php:732
4668msgid "Date of residence"
4669msgstr "Data da residência"
4670
4671#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4672msgid "Date of status change"
4673msgstr "Data de alteração do estado"
4674
4675#: resources/views/help/date.phtml:107
4676msgid "Date period"
4677msgstr "Período"
4678
4679#: resources/views/help/date.phtml:100
4680msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4681msgstr ""
4682"Períodos são usados para indicar que o facto, como uma ocupação, continuou "
4683"por um período de tempo."
4684
4685#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4687msgid "Date range"
4688msgstr "Intervalo de datas"
4689
4690#: resources/views/help/date.phtml:62
4691msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4692msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4693
4694#: resources/views/admin/users.phtml:33
4695msgid "Date registered"
4696msgstr "Data de Registo"
4697
4698#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4699msgid "Date sent"
4700msgstr "Data de envio"
4701
4702#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4704#, php-format
4705msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4706msgstr ""
4707"As datas apenas são convertidas se forem válidas no calendário. Por exemplo, "
4708"apenas as datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário "
4709"Francês e apenas as datas após %3$s serão convertidas para o calendário "
4710"Gregoriano."
4711
4712#: resources/views/help/date.phtml:24
4713msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4714msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4715
4716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4720msgid "Daughter"
4721msgstr "Filha"
4722
4723#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4724#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4725#, php-format
4726msgid "Daughter of %s"
4727msgstr "Filha de %s"
4728
4729#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4730msgid "Day"
4731msgstr "Dia"
4732
4733#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4734msgid "Day not set"
4735msgstr "Dia não configurado"
4736
4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4740msgid "Day:"
4741msgstr "Dia:"
4742
4743#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4745msgid "Dead"
4746msgstr "Morto"
4747
4748#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4749#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4753#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4756#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4757#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4874msgid "Death"
4875msgstr "Falecimento"
4876
4877#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4878msgid "Death by country"
4879msgstr "Falecimento por país"
4880
4881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4883msgid "Death date range end"
4884msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4885
4886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4888msgid "Death date range start"
4889msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4892msgid "Death of a brother"
4893msgstr "Falecimento de um irmão"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4897msgid "Death of a child"
4898msgstr "Falecimento de um filho"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4901msgid "Death of a daughter"
4902msgstr "Falecimento de uma filha"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4906msgid "Death of a father"
4907msgstr "Falecimento do pai"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4913msgid "Death of a grandchild"
4914msgstr "Falecimento de um(a) neto(a)"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4917msgid "Death of a granddaughter"
4918msgstr "Falecimento de uma neta"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4921msgctxt "daughter’s daughter"
4922msgid "Death of a granddaughter"
4923msgstr "Falecimento de uma neta"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4926msgctxt "son’s daughter"
4927msgid "Death of a granddaughter"
4928msgstr "Falecimento de uma neta"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4931msgid "Death of a grandfather"
4932msgstr "Falecimento de um avô"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4935msgid "Death of a grandmother"
4936msgstr "Falecimento de uma avó"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4942msgid "Death of a grandparent"
4943msgstr "Falecimento de um(a) avô(ó)"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4946msgid "Death of a grandson"
4947msgstr "Falecimento de um neto"
4948
4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4950msgctxt "daughter’s son"
4951msgid "Death of a grandson"
4952msgstr "Falecimento de um neto"
4953
4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4955msgctxt "son’s son"
4956msgid "Death of a grandson"
4957msgstr "Falecimento de um neto"
4958
4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4960msgid "Death of a half-brother"
4961msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4962
4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4964msgid "Death of a half-sibling"
4965msgstr "Falecimento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
4966
4967#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4968msgid "Death of a half-sister"
4969msgstr "Falecimento de uma meia-irmã"
4970
4971#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4972msgid "Death of a husband"
4973msgstr "Falecimento de um marido"
4974
4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4976msgid "Death of a maternal grandfather"
4977msgstr "Falecimento de um avô materno"
4978
4979#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4980msgid "Death of a maternal grandmother"
4981msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4982
4983#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4984#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4985msgid "Death of a mother"
4986msgstr "Falecimento da mãe"
4987
4988#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4990#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4991msgid "Death of a parent"
4992msgstr "Falecimento de um dos pais"
4993
4994#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4995msgid "Death of a paternal grandfather"
4996msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4997
4998#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4999msgid "Death of a paternal grandmother"
5000msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
5001
5002#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5004msgid "Death of a sibling"
5005msgstr "Falecimento de um irmão"
5006
5007#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5008msgid "Death of a sister"
5009msgstr "Falecimento de uma irmã"
5010
5011#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5012msgid "Death of a son"
5013msgstr "Falecimento de um filho"
5014
5015#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5017msgid "Death of a spouse"
5018msgstr "Falecimento do cônjuge"
5019
5020#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5021msgid "Death of a wife"
5022msgstr "Falecimento de uma esposa"
5023
5024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5025msgid "Death of one spouse"
5026msgstr "Falecimento de um cônjuge"
5027
5028#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5029msgid "Death place contains"
5030msgstr "Local da morte contêm"
5031
5032#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5033msgid "Death places"
5034msgstr "Locais de falecimento"
5035
5036#. I18N: Name of a module/report
5037#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5040#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5041msgid "Deaths"
5042msgstr "Falecimentos"
5043
5044#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5045#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5046msgid "Deaths by century"
5047msgstr "Falecimentos por século"
5048
5049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5050msgctxt "Abbreviation for December"
5051msgid "Dec"
5052msgstr "Dez"
5053
5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5055msgctxt "GENITIVE"
5056msgid "December"
5057msgstr "Dezembro"
5058
5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5060msgctxt "INSTRUMENTAL"
5061msgid "December"
5062msgstr "Dezembro"
5063
5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5065msgctxt "LOCATIVE"
5066msgid "December"
5067msgstr "Dezembro"
5068
5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5072msgctxt "NOMINATIVE"
5073msgid "December"
5074msgstr "Dezembro"
5075
5076#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5077#: app/Date/FrenchDate.php:319
5078msgid "Decidi"
5079msgstr "Decidi"
5080
5081#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5082msgid "Default chart"
5083msgstr "Diagrama por omissão"
5084
5085#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5086msgid "Default family tree"
5087msgstr "Árvore genealógica padrão"
5088
5089#. I18N: A configuration setting
5090#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5092#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5093msgid "Default individual"
5094msgstr "Indivíduo por omissão"
5095
5096#. I18N: A configuration setting
5097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5098msgid "Default theme"
5099msgstr "Tema padrão"
5100
5101#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5102#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5103#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5104msgid "Definition"
5105msgstr "Definição"
5106
5107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5108msgid "Degree"
5109msgstr "Graduação"
5110
5111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5115#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5116#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5127msgctxt "font name"
5128msgid "DejaVu"
5129msgstr "DejaVu"
5130
5131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5132#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5134#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5135#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5136#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5138#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5139#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5140#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5141#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5142#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5143#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5145#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5146#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5153#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5154msgid "Delete"
5155msgstr "Apagar"
5156
5157#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5159msgid "Delete inactive users"
5160msgstr "Apagar os utilizadores inativos"
5161
5162#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5163msgid "Delete selected messages"
5164msgstr "Apagar as mensagens selecionadas"
5165
5166#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5167msgid "Delete the preferences for this module."
5168msgstr "Apagar as preferências para este módulo."
5169
5170#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5171#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5172msgid "Delete this name"
5173msgstr "Apagar este nome"
5174
5175#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5176msgid "Delete unused locations"
5177msgstr "Apagar os locais não utilizados"
5178
5179#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5180msgid "Delete your account"
5181msgstr "Apagar a sua conta"
5182
5183#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5184msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5185msgstr ""
5186"Apagar a família irá desligar todos os indivíduos uns dos outros sem, no "
5187"entanto, apagar os indivíduos em si. Tem a certeza que quer apagar esta "
5188"família?"
5189
5190#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5191msgid "Deleting…"
5192msgstr "Apagando…"
5193
5194#. I18N: Name of a country or state
5195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5196msgid "Democratic Republic of the Congo"
5197msgstr "Congo-Kinshasa"
5198
5199#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5200msgid "Demographic data"
5201msgstr "Dados demográficos"
5202
5203#. I18N: Name of a country or state
5204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5205msgid "Denmark"
5206msgstr "Dinamarca"
5207
5208#. I18N: Location of an LDS church temple
5209#: app/Elements/TempleCode.php:89
5210msgid "Denver, Colorado, United States"
5211msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5212
5213#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5214msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5215msgstr ""
5216"Dependendo da configuração do seu servidor, poderá atualizar automaticamente."
5217
5218#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5219msgid "Descendant generations"
5220msgstr "Gerações descendentes"
5221
5222#. I18N: Name of a module/chart
5223#. I18N: Name of a module/sidebar
5224#. I18N: Name of a module/report
5225#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5226#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5227#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5234msgid "Descendants"
5235msgstr "Descendentes"
5236
5237#: app/Gedcom.php:641
5238msgid "Descendants interest"
5239msgstr "Interesse dos descendentes"
5240
5241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5242msgid "Descendants of "
5243msgstr "Descendentes de "
5244
5245#. I18N: %s is an individual’s name
5246#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5247#, php-format
5248msgid "Descendants of %s"
5249msgstr "Descendentes de %s"
5250
5251#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5252#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5253#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5254#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5255#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5256#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5257#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5258#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5259#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5260msgid "Description"
5261msgstr "Descrição"
5262
5263#. I18N: A configuration setting
5264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5265msgid "Description META tag"
5266msgstr "Palavras-chave para descrição"
5267
5268#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5269msgid "Destination"
5270msgstr "Destino"
5271
5272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5276#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5277msgid "Details"
5278msgstr "Detalhes"
5279
5280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5281msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5282msgstr ""
5283
5284#. I18N: Location of an LDS church temple
5285#: app/Elements/TempleCode.php:90
5286msgid "Detroit, Michigan, United States"
5287msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5288
5289#: app/Date/JalaliDate.php:282
5290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5291msgid "Dey"
5292msgstr "Dej"
5293
5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5295#: app/Date/JalaliDate.php:157
5296msgctxt "GENITIVE"
5297msgid "Dey"
5298msgstr "Dej"
5299
5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5301#: app/Date/JalaliDate.php:247
5302msgctxt "INSTRUMENTAL"
5303msgid "Dey"
5304msgstr "Dej"
5305
5306#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5307#: app/Date/JalaliDate.php:202
5308msgctxt "LOCATIVE"
5309msgid "Dey"
5310msgstr "Dej"
5311
5312#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5313#: app/Date/JalaliDate.php:112
5314msgctxt "NOMINATIVE"
5315msgid "Dey"
5316msgstr "Dej"
5317
5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5319#: app/Date/HijriDate.php:164
5320msgctxt "GENITIVE"
5321msgid "Dhu al-Hijjah"
5322msgstr "Dhu al-Hijjah"
5323
5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5325#: app/Date/HijriDate.php:254
5326msgctxt "INSTRUMENTAL"
5327msgid "Dhu al-Hijjah"
5328msgstr "Dhu al-Hijjah"
5329
5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5331#: app/Date/HijriDate.php:209
5332msgctxt "LOCATIVE"
5333msgid "Dhu al-Hijjah"
5334msgstr "Dhu al-Hijjah"
5335
5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5337#: app/Date/HijriDate.php:119
5338msgctxt "NOMINATIVE"
5339msgid "Dhu al-Hijjah"
5340msgstr "Dhu al-Hijjah"
5341
5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5343#: app/Date/HijriDate.php:162
5344msgctxt "GENITIVE"
5345msgid "Dhu al-Qi’dah"
5346msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5347
5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5349#: app/Date/HijriDate.php:252
5350msgctxt "INSTRUMENTAL"
5351msgid "Dhu al-Qi’dah"
5352msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5353
5354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5355#: app/Date/HijriDate.php:207
5356msgctxt "LOCATIVE"
5357msgid "Dhu al-Qi’dah"
5358msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5359
5360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5361#: app/Date/HijriDate.php:117
5362msgctxt "NOMINATIVE"
5363msgid "Dhu al-Qi’dah"
5364msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5365
5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5367#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5368#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5370msgid "Died as a child: exempt"
5371msgstr "Falecido quando criança: isento"
5372
5373#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5374#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5375msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5376msgstr ""
5377
5378#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5379msgid "Differences"
5380msgstr "Diferenças"
5381
5382#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5384msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5385msgstr ""
5386"Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, "
5387"e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando "
5388"possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento "
5389"foi originalmente registado. Você pode então especificar uma conversão para "
5390"exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa "
5391"dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão "
5392"convertidas em ambos os calendários selecionados."
5393
5394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5396#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5399msgid "Direct line ancestors"
5400msgstr "Linha direta de antepassados"
5401
5402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5404#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5407msgid "Direct line ancestors and their families"
5408msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5409
5410#. I18N: %s is a number of records per page
5411#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5412#, php-format
5413msgid "Display %s"
5414msgstr "Exibir %s"
5415
5416#. I18N: Description of the “Favorites” module
5417#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5418msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5419msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5420
5421#. I18N: Description of the “Favorites” module
5422#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5423msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5424msgstr "Apresentar e gerir as páginas favoritas de um utilizador."
5425
5426#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5427#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5428msgid "Divorce"
5429msgstr "Divórcio"
5430
5431#: app/Gedcom.php:455
5432msgid "Divorce filed"
5433msgstr "Pedido de Divórcio"
5434
5435#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5436#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5437msgid "Divorces by century"
5438msgstr "Divórcios por século"
5439
5440#. I18N: Name of a country or state
5441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5442msgid "Djibouti"
5443msgstr "Djibouti"
5444
5445#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5446#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5447#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5448msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5449msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5450
5451#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5452#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5453#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5454msgid "Do not seal: unauthorized"
5455msgstr "Não selar: não autorizado"
5456
5457#. I18N: Type of media object
5458#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5459msgid "Document"
5460msgstr "Documento"
5461
5462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5463msgid "Domain name"
5464msgstr "Nome do domínio"
5465
5466#. I18N: Name of a country or state
5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5468msgid "Dominica"
5469msgstr "Dominica"
5470
5471#. I18N: Name of a country or state
5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5473msgid "Dominican Republic"
5474msgstr "República Dominicana"
5475
5476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5478#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5479msgid "Download"
5480msgstr "Descarregar"
5481
5482#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5483#, php-format
5484msgid "Download %s…"
5485msgstr "Descarregar %s…"
5486
5487#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5488msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5489msgstr "Descarregar um ficheiro .ICS contendo um aniversário"
5490
5491#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5492msgid "Download file"
5493msgstr "Descarregar ficheiro"
5494
5495#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5496msgid "Drag the blocks to change their position."
5497msgstr "Arraste os blocos para mudar a sua posição."
5498
5499#. I18N: Location of an LDS church temple
5500#: app/Elements/TempleCode.php:91
5501msgid "Draper, Utah, United States"
5502msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5503
5504#. I18N: The second day in the French republican calendar
5505#: app/Date/FrenchDate.php:303
5506msgid "Duodi"
5507msgstr "Duodi"
5508
5509#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5510#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5511#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5512#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5513msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5514msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Já existe um utilizador com este e-mail."
5515
5516#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5517#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5518#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5519#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5520msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5521msgstr ""
5522"Nome de utilizador duplicado. Já existe um utilizador com este nome. Por "
5523"favor escolha outro nome de utilizador."
5524
5525#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5526msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5527msgstr ""
5528
5529#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5530msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5531msgstr ""
5532
5533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5536#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5537msgid "Earliest birth"
5538msgstr "Nascimento mais antigo"
5539
5540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5543#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5544msgid "Earliest death"
5545msgstr "Falecimento mais antigo"
5546
5547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5548msgid "Earliest divorce"
5549msgstr "Divórcio mais antigo"
5550
5551#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5552msgid "Earliest marriage"
5553msgstr "Casamento mais antigo"
5554
5555#. I18N: Name of a country or state
5556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5557msgid "Ecuador"
5558msgstr "Equador"
5559
5560#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5561#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5562#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5563#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5564#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5565#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5566#: resources/views/admin/users.phtml:26
5567#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5568#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5569#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5570#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5571#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5574#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5575#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5576#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5577#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5578#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5579#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5580#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5581#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5582msgid "Edit"
5583msgstr "Editar"
5584
5585#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5586#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5587msgid "Edit a media file"
5588msgstr "Editar um ficheiro multimédia"
5589
5590#. I18N: Options for editing
5591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5592msgid "Edit preferences"
5593msgstr "Editar preferências"
5594
5595#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5596msgid "Edit the FAQ"
5597msgstr "Editar as Perguntas Mais Frequentes"
5598
5599#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5600#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5601#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5602#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5603msgid "Edit the gender"
5604msgstr "Alterar o género"
5605
5606#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5607#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5608#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5609#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5610msgid "Edit the name"
5611msgstr "Alterar nome"
5612
5613#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5614#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5615#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5616#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5617#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5618#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5619msgid "Edit the raw GEDCOM"
5620msgstr "Alterar registo GEDCOM"
5621
5622#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5623msgid "Edit the shared note"
5624msgstr "Alterar a nota partilhada"
5625
5626#: app/Module/StoriesModule.php:299
5627#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5628msgid "Edit the story"
5629msgstr "Alterar a história"
5630
5631#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5632msgid "Edit the user"
5633msgstr "Editar o utilizador"
5634
5635#: app/Services/TreeService.php:227
5636msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5637msgstr "Editar este indivíduo e substituir os detalhes com os seus próprios."
5638
5639#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5640#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5641msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5642msgstr "Editar com todas as etiquetas GEDCOM"
5643
5644#. I18N: Listbox entry; name of a role
5645#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5647#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5648#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5649msgid "Editor"
5650msgstr "Editor"
5651
5652#. I18N: Location of an LDS church temple
5653#: app/Elements/TempleCode.php:92
5654msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5655msgstr "Edmonton, Alberta, Canadá"
5656
5657#: app/Gedcom.php:643
5658msgid "Education"
5659msgstr "Educação"
5660
5661#. I18N: Name of a country or state
5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5663msgid "Egypt"
5664msgstr "Egito"
5665
5666#. I18N: Name of a country or state
5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5668msgid "El Salvador"
5669msgstr "El Salvador"
5670
5671#. I18N: Type of media object
5672#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5673msgid "Electronic"
5674msgstr "Eletrónico"
5675
5676#. I18N: a month in the Jewish calendar
5677#: app/Date/JewishDate.php:217
5678msgctxt "GENITIVE"
5679msgid "Elul"
5680msgstr "Elul"
5681
5682#. I18N: a month in the Jewish calendar
5683#: app/Date/JewishDate.php:321
5684msgctxt "INSTRUMENTAL"
5685msgid "Elul"
5686msgstr "Elul"
5687
5688#. I18N: a month in the Jewish calendar
5689#: app/Date/JewishDate.php:269
5690msgctxt "LOCATIVE"
5691msgid "Elul"
5692msgstr "Elul"
5693
5694#. I18N: a month in the Jewish calendar
5695#: app/Date/JewishDate.php:165
5696msgctxt "NOMINATIVE"
5697msgid "Elul"
5698msgstr "Elul"
5699
5700#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5701#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5702#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5703msgid "Email"
5704msgstr "E-mail"
5705
5706#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5707#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5708#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5709#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5711#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5712#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5713#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5714#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5715#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5716#: resources/views/register-page.phtml:49
5717#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5718msgid "Email address"
5719msgstr "Endereço de e-mail"
5720
5721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5722msgid "Email verified"
5723msgstr "E-mail verificado"
5724
5725#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5726msgid "Emigration"
5727msgstr "Emigração"
5728
5729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5730msgid "Employee"
5731msgstr "Empregado"
5732
5733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5734msgctxt "FEMALE"
5735msgid "Employee"
5736msgstr "Empregada"
5737
5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5739msgctxt "MALE"
5740msgid "Employee"
5741msgstr "Empregado"
5742
5743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5744#: app/Gedcom.php:736
5745msgid "Employer"
5746msgstr "Empregador"
5747
5748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5749msgctxt "FEMALE"
5750msgid "Employer"
5751msgstr "Empregadora"
5752
5753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5754msgctxt "MALE"
5755msgid "Employer"
5756msgstr "Empregador"
5757
5758#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5759msgid "Empty the clipboard"
5760msgstr ""
5761
5762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5763msgid "Empty the clippings cart"
5764msgstr "Esvaziar o carrinho de recortes"
5765
5766#: resources/views/admin/components.phtml:41
5767#: resources/views/admin/components.phtml:87
5768#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5769msgid "Enabled"
5770msgstr "Habilitado"
5771
5772#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5774msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5775msgstr ""
5776"Ativar esta opção força todos os visitantes a iniciarem sessão antes de "
5777"poderem ver quaisquer dados no sítio web."
5778
5779#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5780msgid "End year"
5781msgstr "Ano Final"
5782
5783#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5784msgid "Ending range of change dates"
5785msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5786
5787#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5788#: app/Elements/TempleCode.php:93
5789msgid "Endowment House"
5790msgstr "Casa de dotação"
5791
5792#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5793msgid "Engagement"
5794msgstr "Noivado"
5795
5796#. I18N: Name of a country or state
5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5798msgid "England"
5799msgstr "Inglaterra"
5800
5801#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5802msgid "Enter an optional note about this favorite"
5803msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5804
5805#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5806#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5807msgid "Enter fullscreen"
5808msgstr ""
5809
5810#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5811msgid "Entire record"
5812msgstr "Registo completo"
5813
5814#. I18N: Name of a country or state
5815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5816msgid "Equatorial Guinea"
5817msgstr "Guiné Equatorial"
5818
5819#. I18N: Name of a country or state
5820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5821msgid "Eritrea"
5822msgstr "Eritreia"
5823
5824#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5825#, php-format
5826msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5827msgstr ""
5828
5829#: app/Date/JalaliDate.php:284
5830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5831msgid "Esf"
5832msgstr ""
5833
5834#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5835#: app/Date/JalaliDate.php:161
5836msgctxt "GENITIVE"
5837msgid "Esfand"
5838msgstr ""
5839
5840#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5841#: app/Date/JalaliDate.php:251
5842msgctxt "INSTRUMENTAL"
5843msgid "Esfand"
5844msgstr ""
5845
5846#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5847#: app/Date/JalaliDate.php:206
5848msgctxt "LOCATIVE"
5849msgid "Esfand"
5850msgstr ""
5851
5852#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5853#: app/Date/JalaliDate.php:116
5854msgctxt "NOMINATIVE"
5855msgid "Esfand"
5856msgstr ""
5857
5858#. I18N: Name of a mapping organisation
5859#: app/Module/EsriMaps.php:38
5860msgid "Esri/ArcGIS"
5861msgstr "Esri/ArcGIS"
5862
5863#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5864msgid "Estate name"
5865msgstr ""
5866
5867#. I18N: A configuration setting
5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5869msgid "Estimated dates for birth and death"
5870msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5871
5872#. I18N: Name of a country or state
5873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5874msgid "Estonia"
5875msgstr "Estônia"
5876
5877#. I18N: Name of a country or state
5878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5879msgid "Ethiopia"
5880msgstr "Etiópia"
5881
5882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5883msgid "Europe"
5884msgstr "Europa"
5885
5886#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5887#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5888#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5889#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5890#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5891#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5895msgid "Event"
5896msgstr "Evento"
5897
5898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5899msgid "Event did not occur"
5900msgstr "Evento não ocorreu"
5901
5902#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5905#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5906#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5907#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5908msgid "Events"
5909msgstr "Eventos"
5910
5911#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5912msgid "Events in countries"
5913msgstr "Eventos em países"
5914
5915#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5916msgid "Events of close relatives"
5917msgstr "Eventos de parentes próximos"
5918
5919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5920msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5921msgstr ""
5922"Todos possuem esta permissão, incluindo visitantes do sítio e motores de "
5923"pesquisa."
5924
5925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5926msgid "Exact"
5927msgstr "Exato"
5928
5929#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5930msgid "Exact date"
5931msgstr "Data exata"
5932
5933#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5934#, php-format
5935msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5936msgstr "Excluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)"
5937
5938#: resources/views/admin/media.phtml:73
5939msgid "Exclude subfolders"
5940msgstr "Excluir subpastas"
5941
5942#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5943#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5944#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5945#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5946#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5947#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5948msgid "Excluded from this submission"
5949msgstr ""
5950
5951#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5952#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5953msgid "Exit fullscreen"
5954msgstr "Sair do ecrã completo"
5955
5956#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5957#: resources/views/register-page.phtml:89
5958msgid "Explain why you are requesting an account."
5959msgstr "Explicar porque solicita uma conta."
5960
5961#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5962msgid "Export"
5963msgstr "Exportar"
5964
5965#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5966msgid "Export a GEDCOM file"
5967msgstr "Exportar um ficheiro GEDCOM"
5968
5969#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5970msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5971msgstr "Exportar todas as árvores de família para ficheiros GEDCOM…"
5972
5973#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5974#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5975msgid "Export preferences"
5976msgstr "Exportar preferências"
5977
5978#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5980msgid "Extend privacy to dead individuals"
5981msgstr "Estender privacidade a indivíduos falecidos"
5982
5983#. I18N: “External files” are stored on other computers
5984#: resources/views/admin/media.phtml:45
5985msgid "External files"
5986msgstr "Ficheiros externos"
5987
5988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5989#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5990#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5991#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5992msgid "External identifier"
5993msgstr "Identificador externo"
5994
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5996msgid "External link"
5997msgstr "Hiperligação externa"
5998
5999#: resources/views/admin/media.phtml:77
6000msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6001msgstr ""
6002"Os ficheiros multimédia externos usam um endereço web em vez de nome de "
6003"ficheiro."
6004
6005#. I18N: Name of a module/sidebar
6006#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6007msgid "Extra information"
6008msgstr "Informação extra"
6009
6010#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6011msgid "Eye color"
6012msgstr "Cor dos olhos"
6013
6014#. I18N: Name of a theme.
6015#: app/Module/FabTheme.php:39
6016msgid "F.A.B."
6017msgstr "F.A.B."
6018
6019#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6020#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6021msgid "FAQ"
6022msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
6023
6024#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6026msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6027msgstr ""
6028"As Perguntas Mais Frequentes (FAQs) são listas de perguntas e respostas que "
6029"permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os "
6030"visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, "
6031"direitos de autor, contas de utilizadores, conteúdo inadequado, exigência de "
6032"fonte de citações, etc."
6033
6034#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
6035msgid "Fact"
6036msgstr "Facto"
6037
6038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6040msgid "Fact 1"
6041msgstr "Facto 1"
6042
6043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6045msgid "Fact 10"
6046msgstr "Facto 10"
6047
6048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6050msgid "Fact 11"
6051msgstr "Facto 11"
6052
6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6055msgid "Fact 12"
6056msgstr "Facto 12"
6057
6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6060msgid "Fact 13"
6061msgstr "Facto 13"
6062
6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6065msgid "Fact 2"
6066msgstr "Facto 2"
6067
6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6070msgid "Fact 3"
6071msgstr "Facto 3"
6072
6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6074#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6076msgid "Fact 4"
6077msgstr "Facto 4"
6078
6079#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6082msgid "Fact 5"
6083msgstr "Facto 5"
6084
6085#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6088msgid "Fact 6"
6089msgstr "Facto 6"
6090
6091#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6093#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6094msgid "Fact 7"
6095msgstr "Facto 7"
6096
6097#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6099#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6100msgid "Fact 8"
6101msgstr "Facto 8"
6102
6103#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6104#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6106msgid "Fact 9"
6107msgstr "Facto 9"
6108
6109#. I18N: A configuration setting
6110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6111msgid "Fact icons"
6112msgstr "Ícones de factos"
6113
6114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6115msgid "Fact or event"
6116msgstr "Facto ou evento"
6117
6118#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6120#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6121#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6122#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6123#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6126msgid "Facts and events"
6127msgstr "Factos e eventos"
6128
6129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6130msgid "Facts for family records"
6131msgstr "Factos para registos de família"
6132
6133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6134msgid "Facts for individual records"
6135msgstr "Factos para registos de indivíduos"
6136
6137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6138msgid "Facts for new families"
6139msgstr "Factos para novas famílias"
6140
6141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6142msgid "Facts for new individuals"
6143msgstr "Factos para novos indivíduos"
6144
6145#. I18N: Name of a country or state
6146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6147msgid "Falkland Islands"
6148msgstr "Ilhas Falkland"
6149
6150#. I18N: Name of a module/list
6151#. I18N: Name of a module
6152#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6153#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6154#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6155#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6161#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6162#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6163#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6164#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6165#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6166#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6167#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6170#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6171#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6172#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6173#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6174#: resources/views/search-results.phtml:50
6175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6176#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6177msgid "Families"
6178msgstr "Famílias"
6179
6180#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6181#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6182msgid "Families with sources"
6183msgstr "Famílias com fontes"
6184
6185#. I18N: Name of a module/report
6186#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6187#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6188#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6190#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6191#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6192#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6193#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6194#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6195#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6201msgid "Family"
6202msgstr "Família"
6203
6204#: app/Gedcom.php:660
6205msgid "Family as a child"
6206msgstr "Família como filho"
6207
6208#: app/Gedcom.php:663
6209msgid "Family as a spouse"
6210msgstr "Familia como Cônjuge"
6211
6212#. I18N: Name of a module/chart
6213#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6214msgid "Family book"
6215msgstr "Livro de família"
6216
6217#. I18N: %s is an individual’s name
6218#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6219#, php-format
6220msgid "Family book of %s"
6221msgstr "Livro de família de %s"
6222
6223#: app/Gedcom.php:447
6224msgid "Family census"
6225msgstr "Censo da família"
6226
6227#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6228msgid "Family fact"
6229msgstr "Facto de família"
6230
6231#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6232msgid "Family facts and events"
6233msgstr "Factos e eventos de família"
6234
6235#: app/Gedcom.php:882
6236msgid "Family file"
6237msgstr "Ficheiro de família"
6238
6239#. I18N: Name of a module/sidebar
6240#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6241msgid "Family navigator"
6242msgstr "Navegador de família"
6243
6244#. I18N: Description of the “News” module
6245#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6246msgid "Family news and site announcements."
6247msgstr "Notícias da família e anúncios do sítio."
6248
6249#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6250#, php-format
6251msgid "Family of %s"
6252msgstr "Família de %s"
6253
6254#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6255msgid "Family residence"
6256msgstr "Residência de família"
6257
6258#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6259msgid "Family status"
6260msgstr ""
6261
6262#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6263#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6264#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6266#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6269#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6271#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6272#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6273#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6274#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6275msgid "Family tree"
6276msgstr "Árvore genealógica"
6277
6278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6280msgid "Family tree clippings cart"
6281msgstr "Carrinho de recortes da árvore de família"
6282
6283#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6285msgid "Family tree title"
6286msgstr "Título da árvore genealógica"
6287
6288#. I18N: Name of a module
6289#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6292#: resources/views/search-trees.phtml:19
6293msgid "Family trees"
6294msgstr "Árvores geneálogicas"
6295
6296#. I18N: %s is the spouse name
6297#: app/Individual.php:931
6298#, php-format
6299msgid "Family with %s"
6300msgstr "Família com %s"
6301
6302#: app/Individual.php:860
6303msgid "Family with adoptive parents"
6304msgstr "Família com pais adotivos"
6305
6306#: app/Individual.php:861
6307msgid "Family with foster parents"
6308msgstr "Família com pais de criação"
6309
6310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6312msgid "Family with husband"
6313msgstr "Família com marido"
6314
6315#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6318msgid "Family with parents"
6319msgstr "Família com pais"
6320
6321#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6322#: app/Individual.php:865
6323msgid "Family with rada parents"
6324msgstr ""
6325
6326#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6327#: app/Individual.php:863
6328msgid "Family with sealing parents"
6329msgstr "Família com pais selados"
6330
6331#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6332msgid "Family with spouse"
6333msgstr "Família com cônjuge"
6334
6335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6338msgid "Family with the most children"
6339msgstr "Família com mais filhos"
6340
6341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6343msgid "Family with wife"
6344msgstr "Família com esposa"
6345
6346#. I18N: familysearch.org
6347#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6348msgid "FamilySearch ID"
6349msgstr ""
6350
6351#. I18N: Name of a module/chart
6352#: app/Module/FanChartModule.php:135
6353msgid "Fan chart"
6354msgstr "Diagrama em leque"
6355
6356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6357#: app/Module/FanChartModule.php:181
6358#, php-format
6359msgid "Fan chart of %s"
6360msgstr "Diagrama em leque de %s"
6361
6362#: app/Date/JalaliDate.php:273
6363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6364msgid "Far"
6365msgstr ""
6366
6367#. I18N: Name of a country or state
6368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6369msgid "Faroe Islands"
6370msgstr "Ilhas Faroé"
6371
6372#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6373#: app/Date/JalaliDate.php:139
6374msgctxt "GENITIVE"
6375msgid "Farvardin"
6376msgstr ""
6377
6378#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6379#: app/Date/JalaliDate.php:229
6380msgctxt "INSTRUMENTAL"
6381msgid "Farvardin"
6382msgstr ""
6383
6384#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6385#: app/Date/JalaliDate.php:184
6386msgctxt "LOCATIVE"
6387msgid "Farvardin"
6388msgstr ""
6389
6390#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6391#: app/Date/JalaliDate.php:94
6392msgctxt "NOMINATIVE"
6393msgid "Farvardin"
6394msgstr ""
6395
6396#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6398#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6403msgid "Father"
6404msgstr "Pai"
6405
6406#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6407#, php-format
6408msgid "Father: %s"
6409msgstr "Pai: %s"
6410
6411#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6412msgid "Father’s age"
6413msgstr "Idade do pai"
6414
6415#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6416#: app/Individual.php:891
6417#, php-format
6418msgid "Father’s family with %s"
6419msgstr "Família do pai com %s"
6420
6421#. I18N: A step-family.
6422#: app/Individual.php:895
6423msgid "Father’s family with an unknown individual"
6424msgstr "Família do pai com um indivíduo desconhecido"
6425
6426#. I18N: Name of a module
6427#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6428#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6429msgid "Favorites"
6430msgstr "Favoritos"
6431
6432#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6433#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6434#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6435msgid "Fax"
6436msgstr "Fax"
6437
6438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6439msgctxt "Abbreviation for February"
6440msgid "Feb"
6441msgstr "Fev"
6442
6443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6444msgctxt "GENITIVE"
6445msgid "February"
6446msgstr "Fevereiro"
6447
6448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6449msgctxt "INSTRUMENTAL"
6450msgid "February"
6451msgstr "Fevereiro"
6452
6453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6454msgctxt "LOCATIVE"
6455msgid "February"
6456msgstr "Fevereiro"
6457
6458#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6460#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6461msgctxt "NOMINATIVE"
6462msgid "February"
6463msgstr "Fevereiro"
6464
6465#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6466msgid "Female"
6467msgstr "Feminino"
6468
6469#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6470#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6471#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6472#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6474#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6475#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6476#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6477#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6478#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6479#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6480msgid "Females"
6481msgstr "Mulheres"
6482
6483#. I18N: Data entry field
6484#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6485msgid "Field"
6486msgstr "Campo"
6487
6488#. I18N: Data entry field
6489#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6490#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6491msgid "Field name"
6492msgstr "Nome do campo"
6493
6494#. I18N: Data entry field
6495#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6496#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6497msgid "Field value"
6498msgstr "Valor do campo"
6499
6500#. I18N: Name of a country or state
6501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6502msgid "Fiji"
6503msgstr "Fiji"
6504
6505#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6506#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6507msgid "File size"
6508msgstr "Tamanho do ficheiro"
6509
6510#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6511msgid "File successfully uploaded"
6512msgstr "Ficheiro carregado com sucesso"
6513
6514#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6515#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6516#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6517#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6518#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6519msgid "Filename"
6520msgstr "Nome do ficheiro"
6521
6522#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6523#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6524msgid "Filename on server"
6525msgstr "Nome do ficheiro no servidor"
6526
6527#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6528#, php-format
6529msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6530msgstr "Os nomes dos ficheiros não podem conter o caracter \"%s\"."
6531
6532#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6533#, php-format
6534msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6535msgstr "Os nomes dos ficheiros não podem ter a extensão \"%s\"."
6536
6537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6538msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6539msgstr ""
6540"Foram encontrados ficheiros de uma versão anterior do webtrees. Ficheiros "
6541"antigos podem por vezes ser um risco de segurança. Você deveria apagá-los."
6542
6543#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6544#, php-format
6545msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6546msgstr ""
6547"Ficheiros marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não "
6548"podem ser removidos."
6549
6550#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6551#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6552msgid "Filter"
6553msgstr "Filtrar"
6554
6555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6556msgid "Find a source"
6557msgstr "Procurar uma fonte"
6558
6559#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6560#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6561#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6562#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6563msgid "Find a special character"
6564msgstr "Encontrar um caracter especial"
6565
6566#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6567msgid "Find all possible relationships"
6568msgstr "Encontrar todas as relações possíveis"
6569
6570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6571msgid "Find any relationship"
6572msgstr "Encontrar qualquer relação"
6573
6574#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6575#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6576msgid "Find duplicates"
6577msgstr "Detetar duplicados"
6578
6579#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6580msgid "Find other relationships"
6581msgstr "Encontrar outras relações"
6582
6583#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6584#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6585msgid "Find relationships via ancestors"
6586msgstr "Encontrar relações via antepassados"
6587
6588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6589#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6590msgid "Find the closest relationships"
6591msgstr "Encontrar as relações mais próximas"
6592
6593#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6594#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6595msgid "Find unrelated individuals"
6596msgstr "Encontrar indivíduos sem relação entre si"
6597
6598#. I18N: Name of a country or state
6599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6600msgid "Finland"
6601msgstr "Finlândia"
6602
6603#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6604msgid "First communion"
6605msgstr "Primeira comunhão"
6606
6607#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6608msgid "First event"
6609msgstr "Primeiro evento"
6610
6611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6612msgid "First record"
6613msgstr "Primeiro registo"
6614
6615#. I18N: Name of a module
6616#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6617msgid "Fix name slashes and spaces"
6618msgstr "Corrigir barras e espaços do nome"
6619
6620#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6621msgid "Flag"
6622msgstr "Bandeira"
6623
6624#. I18N: Name of a country or state
6625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6626msgid "Flanders"
6627msgstr "Flandres"
6628
6629#. I18N: a month in the French republican calendar
6630#: app/Date/FrenchDate.php:163
6631msgctxt "GENITIVE"
6632msgid "Floreal"
6633msgstr "Florial"
6634
6635#. I18N: a month in the French republican calendar
6636#: app/Date/FrenchDate.php:257
6637msgctxt "INSTRUMENTAL"
6638msgid "Floreal"
6639msgstr "Florial"
6640
6641#. I18N: a month in the French republican calendar
6642#: app/Date/FrenchDate.php:210
6643msgctxt "LOCATIVE"
6644msgid "Floreal"
6645msgstr "Florial"
6646
6647#. I18N: a month in the French republican calendar
6648#: app/Date/FrenchDate.php:116
6649msgctxt "NOMINATIVE"
6650msgid "Floreal"
6651msgstr "Florial"
6652
6653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6654#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6655msgid "Folder"
6656msgstr "Pasta"
6657
6658#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6659msgid "Folder name on server"
6660msgstr "Nome da pasta no servidor"
6661
6662#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6663#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6664msgid "Follow this link to verify your email address."
6665msgstr ""
6666"Por favor clique neste link para verificar o seu endereço de email após "
6667"preenchimento do formulário."
6668
6669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6671#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6672#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6673#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6674#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6680#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6682#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6685msgid "Font"
6686msgstr "Fonte"
6687
6688#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6689#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6690msgid "Footer"
6691msgstr "Rodapé"
6692
6693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6695#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6696#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6697msgid "Footers"
6698msgstr "Rodapés"
6699
6700#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6701#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6702#, php-format
6703msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6704msgstr ""
6705
6706#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6707msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6708msgstr ""
6709
6710#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6711msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6712msgstr ""
6713
6714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6715#, php-format
6716msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6717msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s."
6718
6719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6720#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6721#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6722#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6723#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6724#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6725#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6726#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6727#, php-format
6728msgid "For more information, see %s."
6729msgstr "Para mais informação consultar %s."
6730
6731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6732#, php-format
6733msgid "For technical support and information contact %s."
6734msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s."
6735
6736#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6737#, php-format
6738msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6739msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s."
6740
6741#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6742#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6743msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6744msgstr ""
6745
6746#: resources/views/login-page.phtml:61
6747#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6748msgid "Forgot password?"
6749msgstr ""
6750
6751#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6752#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6753#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6754#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6755#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6756#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6757msgid "Format"
6758msgstr "Formato"
6759
6760#. I18N: A configuration setting
6761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6762msgid "Format text and notes"
6763msgstr "Formatar texto e palavras"
6764
6765#. I18N: Location of an LDS church temple
6766#: app/Elements/TempleCode.php:94
6767msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6768msgstr ""
6769
6770#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6771msgctxt "Female pedigree"
6772msgid "Foster"
6773msgstr "De criação"
6774
6775#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6776msgctxt "Male pedigree"
6777msgid "Foster"
6778msgstr "De criação"
6779
6780#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6781msgctxt "Pedigree"
6782msgid "Foster"
6783msgstr "De criação"
6784
6785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6786msgid "Foster child"
6787msgstr "Filho de criação"
6788
6789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6790msgid "Foster father"
6791msgstr "Pai adotivo"
6792
6793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6794msgid "Foster mother"
6795msgstr "Mãe adotiva"
6796
6797#. I18N: Name of a country or state
6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6799msgid "France"
6800msgstr "França"
6801
6802#. I18N: Location of an LDS church temple
6803#: app/Elements/TempleCode.php:95
6804msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6805msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6806
6807#. I18N: Location of an LDS church temple
6808#: app/Elements/TempleCode.php:96
6809msgid "Freiburg, Germany"
6810msgstr "Freiburg, Alemanha"
6811
6812#. I18N: The French calendar
6813#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6814#: resources/views/help/date.phtml:219
6815msgid "French"
6816msgstr "Francês"
6817
6818#. I18N: Name of a country or state
6819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6820msgid "French Guiana"
6821msgstr "Guiana Francesa"
6822
6823#. I18N: Name of a country or state
6824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6825msgid "French Polynesia"
6826msgstr "Polinésia Francesa"
6827
6828#. I18N: Name of a country or state
6829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6830msgid "French Southern Territories"
6831msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6832
6833#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6834#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6835#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6836#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6837msgid "Frequently asked questions"
6838msgstr "Perguntas mais frequentes"
6839
6840#. I18N: Location of an LDS church temple
6841#: app/Elements/TempleCode.php:97
6842msgid "Fresno, California, United States"
6843msgstr "Fresno, Califórnia"
6844
6845#. I18N: abbreviation for Friday
6846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6847#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6848msgid "Fri"
6849msgstr "6ª"
6850
6851#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6852msgid "Friday"
6853msgstr "Sexta-feira"
6854
6855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6856msgid "Friend"
6857msgstr "Amigo"
6858
6859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6860msgctxt "FEMALE"
6861msgid "Friend"
6862msgstr "Amiga"
6863
6864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6865msgctxt "MALE"
6866msgid "Friend"
6867msgstr "Amigo"
6868
6869#. I18N: a month in the French republican calendar
6870#: app/Date/FrenchDate.php:153
6871msgctxt "GENITIVE"
6872msgid "Frimaire"
6873msgstr "Frimário"
6874
6875#. I18N: a month in the French republican calendar
6876#: app/Date/FrenchDate.php:247
6877msgctxt "INSTRUMENTAL"
6878msgid "Frimaire"
6879msgstr "Frimário"
6880
6881#. I18N: a month in the French republican calendar
6882#: app/Date/FrenchDate.php:200
6883msgctxt "LOCATIVE"
6884msgid "Frimaire"
6885msgstr "Frimário"
6886
6887#. I18N: a month in the French republican calendar
6888#: app/Date/FrenchDate.php:105
6889msgctxt "NOMINATIVE"
6890msgid "Frimaire"
6891msgstr "Frimário"
6892
6893#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6894#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6895#: resources/views/message-page.phtml:29
6896msgctxt "Email sender"
6897msgid "From"
6898msgstr "De"
6899
6900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6901#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6902msgctxt "Start of date range"
6903msgid "From"
6904msgstr "Desde"
6905
6906#. I18N: a month in the French republican calendar
6907#: app/Date/FrenchDate.php:171
6908msgctxt "GENITIVE"
6909msgid "Fructidor"
6910msgstr "Fructidor"
6911
6912#. I18N: a month in the French republican calendar
6913#: app/Date/FrenchDate.php:265
6914msgctxt "INSTRUMENTAL"
6915msgid "Fructidor"
6916msgstr "Fructidor"
6917
6918#. I18N: a month in the French republican calendar
6919#: app/Date/FrenchDate.php:218
6920msgctxt "LOCATIVE"
6921msgid "Fructidor"
6922msgstr "Fructidor"
6923
6924#. I18N: a month in the French republican calendar
6925#: app/Date/FrenchDate.php:124
6926msgctxt "NOMINATIVE"
6927msgid "Fructidor"
6928msgstr "Fructidor"
6929
6930#. I18N: Location of an LDS church temple
6931#: app/Elements/TempleCode.php:98
6932msgid "Fukuoka, Japan"
6933msgstr "Fukuoka, Japão"
6934
6935#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6936msgid "Funeral"
6937msgstr "Funeral"
6938
6939#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6940msgid "GEDCOM"
6941msgstr "GEDCOM"
6942
6943#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6944msgid "GEDCOM 7"
6945msgstr "GEDCOM 7"
6946
6947#. I18N: A configuration setting
6948#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6950msgid "GEDCOM errors"
6951msgstr "Erros GEDCOM"
6952
6953#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6954msgid "GEDCOM file"
6955msgstr "Ficheiro GEDCOM"
6956
6957#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6958#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6959#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6960#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6961#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6962#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6963msgid "GEDCOM tag"
6964msgstr "Etiqueta GEDCOM"
6965
6966#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6968msgid "GEDCOM tags"
6969msgstr "Etiquetas GEDCOM"
6970
6971#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6972#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6973msgid "GEDCOM-L"
6974msgstr "GEDCOM-L"
6975
6976#. I18N: GEDZIP = file format
6977#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6978msgid "GEDZIP"
6979msgstr "GEDZIP"
6980
6981#. I18N: https://gov.genealogy.net
6982#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6983#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6984msgid "GOV identifier"
6985msgstr ""
6986
6987#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6988msgid "GOV identifier type"
6989msgstr ""
6990
6991#. I18N: Name of a country or state
6992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6993msgid "Gabon"
6994msgstr "Gabão"
6995
6996#. I18N: Name of a country or state
6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6998msgid "Gambia"
6999msgstr "Gâmbia"
7000
7001#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
7002#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7008msgid "Gender"
7009msgstr "Género"
7010
7011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
7012msgid "Genealogy"
7013msgstr "Genealogia"
7014
7015#. I18N: A configuration setting
7016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7017msgid "Genealogy contact"
7018msgstr "Contato para genealogia"
7019
7020#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7021#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7022msgid "Genealogy data"
7023msgstr "Dados genealógicos"
7024
7025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7027msgid "General"
7028msgstr "Geral"
7029
7030#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
7031#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7032msgid "General search"
7033msgstr "Pesquisa geral"
7034
7035#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7036#: app/Module/SiteMapModule.php:108
7037msgid "Generate sitemap files for search engines."
7038msgstr "Gerar ficheiros do mapa do sítio para motores de busca."
7039
7040#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7041#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7042#, php-format
7043msgid "Generated by %s"
7044msgstr "Gerado por %s"
7045
7046#: app/Module/BranchesListModule.php:509
7047msgid "Generation"
7048msgstr "Geração"
7049
7050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7052msgid "Generation "
7053msgstr "Geração "
7054
7055#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7056#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7057#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7058#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7059#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7060#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7061#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7066msgid "Generations"
7067msgstr "Gerações"
7068
7069#: app/Gedcom.php:876
7070msgid "Generations of ancestors"
7071msgstr "Gerações de antepassados"
7072
7073#: app/Gedcom.php:881
7074msgid "Generations of descendants"
7075msgstr "Gerações de descendentes"
7076
7077#. I18N: https://www.geonames.org
7078#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7079#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7080msgid "GeoNames"
7081msgstr "GeoNames"
7082
7083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7085msgid "Geographic area"
7086msgstr "Área geográfica"
7087
7088#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7089#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7090#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7093#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7094msgid "Geographic data"
7095msgstr "Dados geográficos"
7096
7097#. I18N: find latitude/longitude for a place
7098#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7100msgid "Geolocation"
7101msgstr "Geolocalização"
7102
7103#. I18N: Name of a country or state
7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7105msgid "Georgia"
7106msgstr "Geórgia"
7107
7108#. I18N: Name of a country or state
7109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7110msgid "Germany"
7111msgstr "Alemanha"
7112
7113#. I18N: a month in the French republican calendar
7114#: app/Date/FrenchDate.php:161
7115msgctxt "GENITIVE"
7116msgid "Germinal"
7117msgstr "Germinal"
7118
7119#. I18N: a month in the French republican calendar
7120#: app/Date/FrenchDate.php:255
7121msgctxt "INSTRUMENTAL"
7122msgid "Germinal"
7123msgstr "Germinal"
7124
7125#. I18N: a month in the French republican calendar
7126#: app/Date/FrenchDate.php:208
7127msgctxt "LOCATIVE"
7128msgid "Germinal"
7129msgstr "Germinal"
7130
7131#. I18N: a month in the French republican calendar
7132#. I18N: a month in the French republican calendar
7133#: app/Date/FrenchDate.php:114
7134msgctxt "NOMINATIVE"
7135msgid "Germinal"
7136msgstr "Germinal"
7137
7138#. I18N: Name of a country or state
7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7140msgid "Ghana"
7141msgstr "Gana"
7142
7143#. I18N: Name of a country or state
7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7145msgid "Gibraltar"
7146msgstr "Gibraltar"
7147
7148#. I18N: Location of an LDS church temple
7149#: app/Elements/TempleCode.php:99
7150msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7151msgstr ""
7152
7153#. I18N: Location of an LDS church temple
7154#: app/Elements/TempleCode.php:100
7155msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7156msgstr ""
7157
7158#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7159#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7160msgid "Given name"
7161msgstr "Nome"
7162
7163#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7164#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7165#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7166#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7168msgid "Given names"
7169msgstr "Nomes"
7170
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7172msgid "Godchild"
7173msgstr "Afilhado(a)"
7174
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7177msgid "Goddaughter"
7178msgstr "Afilhada"
7179
7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7182msgid "Godfather"
7183msgstr "Padrinho"
7184
7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7187msgid "Godmother"
7188msgstr "Madrinha"
7189
7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7191msgid "Godparent"
7192msgstr "Padrinho/Madrinha"
7193
7194#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7195#: app/Gedcom.php:621
7196msgid "Godparents"
7197msgstr "Padrinhos"
7198
7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7201msgid "Godson"
7202msgstr "Afilhado"
7203
7204#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7205msgid "Google™ analytics"
7206msgstr ""
7207
7208#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7209msgid "Google™ maps"
7210msgstr "Mapas Google™"
7211
7212#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7213msgid "Google™ webmaster tools"
7214msgstr ""
7215
7216#: app/Gedcom.php:667
7217msgid "Graduation"
7218msgstr "Graduação"
7219
7220#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7221msgid "Greatest age at death"
7222msgstr "Maior idade ao falecer"
7223
7224#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7225msgid "Greatest age between siblings"
7226msgstr "Maior idade entre irmãos"
7227
7228#. I18N: Name of a country or state
7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7230msgid "Greece"
7231msgstr "Grécia"
7232
7233#. I18N: The name of a colour-scheme
7234#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7235msgid "Green Beam"
7236msgstr "Barra Verde"
7237
7238#. I18N: Name of a country or state
7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7240msgid "Greenland"
7241msgstr "Groenlândia"
7242
7243#. I18N: The gregorian calendar
7244#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7245msgid "Gregorian"
7246msgstr "Gregoriano"
7247
7248#. I18N: Name of a country or state
7249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7250msgid "Grenada"
7251msgstr "Granada"
7252
7253#. I18N: Location of an LDS church temple
7254#: app/Elements/TempleCode.php:101
7255msgid "Guadalajara, Mexico"
7256msgstr "Guadalajara, México"
7257
7258#. I18N: Name of a country or state
7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7260msgid "Guadeloupe"
7261msgstr "Guadalupe"
7262
7263#. I18N: Name of a country or state
7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7265msgid "Guam"
7266msgstr "Guam"
7267
7268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7269msgid "Guardian"
7270msgstr "Guardião"
7271
7272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7273msgctxt "FEMALE"
7274msgid "Guardian"
7275msgstr "Guardiã"
7276
7277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7278msgctxt "MALE"
7279msgid "Guardian"
7280msgstr "Guardião"
7281
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7284msgid "Guatemala"
7285msgstr "Guatemala"
7286
7287#. I18N: Location of an LDS church temple
7288#: app/Elements/TempleCode.php:102
7289msgid "Guatemala City, Guatemala"
7290msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7291
7292#. I18N: Location of an LDS church temple
7293#: app/Elements/TempleCode.php:103
7294msgid "Guayaquil, Ecuador"
7295msgstr "Guayaquil, Equador"
7296
7297#. I18N: Name of a country or state
7298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7299msgid "Guernsey"
7300msgstr "Guernsey"
7301
7302#. I18N: Name of a country or state
7303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7304msgid "Guinea"
7305msgstr "Guiné"
7306
7307#. I18N: Name of a country or state
7308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7309msgid "Guinea-Bissau"
7310msgstr "Guiné-Bissau"
7311
7312#. I18N: Name of a country or state
7313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7314msgid "Guyana"
7315msgstr "Guiana"
7316
7317#. I18N: Name of a module
7318#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7319msgid "HTML"
7320msgstr "HTML"
7321
7322#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7323msgid "Hair color"
7324msgstr "Cor do cabelo"
7325
7326#. I18N: Name of a country or state
7327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7328msgid "Haiti"
7329msgstr "Haiti"
7330
7331#. I18N: Location of an LDS church temple
7332#: app/Elements/TempleCode.php:105
7333msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7334msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7335
7336#. I18N: Location of an LDS church temple
7337#: app/Elements/TempleCode.php:147
7338msgid "Hamilton, New Zealand"
7339msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7340
7341#. I18N: Location of an LDS church temple
7342#: app/Elements/TempleCode.php:106
7343msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7344msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7345
7346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7347msgid "He "
7348msgstr "Ele "
7349
7350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7351msgid "He died"
7352msgstr "Ele morreu"
7353
7354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7356msgid "He married"
7357msgstr "Ele casou"
7358
7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7360msgid "He resided at"
7361msgstr "Ele residiu em"
7362
7363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7364msgid "He was born"
7365msgstr "Ele nasceu"
7366
7367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7368msgid "He was buried"
7369msgstr "Ele foi sepultado"
7370
7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7372msgid "He was christened"
7373msgstr "Ele foi batizado"
7374
7375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7376msgid "He was cremated"
7377msgstr "Ele foi cremado"
7378
7379#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7380#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7381msgid "Header"
7382msgstr "Cabeçalho"
7383
7384#. I18N: Name of a country or state
7385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7386msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7387msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7388
7389#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7390msgid "Hebrew"
7391msgstr "Hebraico"
7392
7393#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7394msgid "Hebrew name"
7395msgstr "Nome Hebraico"
7396
7397#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7398msgid "Height"
7399msgstr "Altura"
7400
7401#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7402#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7403#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7404#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7405#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7406#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7407#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7408#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7409#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7410#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7411#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7412#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7413#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7414#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7415#, php-format
7416msgid "Hello %s…"
7417msgstr "Oi %s…"
7418
7419#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7420#, php-format
7421msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7422msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registo."
7423
7424#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7425#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7426#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7427#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7428msgid "Hello administrator…"
7429msgstr "Olá administrador…"
7430
7431#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7432#: resources/views/help/link.phtml:15
7433msgid "Help"
7434msgstr "Ajuda"
7435
7436#. I18N: Location of an LDS church temple
7437#: app/Elements/TempleCode.php:108
7438msgid "Helsinki, Finland"
7439msgstr "Helsinki, Finlândia"
7440
7441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7445#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7446#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7457msgctxt "font name"
7458msgid "Helvetica"
7459msgstr "Helvetica"
7460
7461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7462msgid "Her occupation was"
7463msgstr "Sua ocupação era"
7464
7465#. I18N: https://wego.here.com
7466#: app/Module/HereMaps.php:96
7467msgid "Here maps"
7468msgstr ""
7469
7470#. I18N: Location of an LDS church temple
7471#: app/Elements/TempleCode.php:109
7472msgid "Hermosillo, Mexico"
7473msgstr "Hermosillo, México"
7474
7475#. I18N: a month in the Jewish calendar
7476#: app/Date/JewishDate.php:195
7477msgctxt "GENITIVE"
7478msgid "Heshvan"
7479msgstr "Heshvan"
7480
7481#. I18N: a month in the Jewish calendar
7482#: app/Date/JewishDate.php:299
7483msgctxt "INSTRUMENTAL"
7484msgid "Heshvan"
7485msgstr "Heshvan"
7486
7487#. I18N: a month in the Jewish calendar
7488#: app/Date/JewishDate.php:247
7489msgctxt "LOCATIVE"
7490msgid "Heshvan"
7491msgstr "Heshvan"
7492
7493#. I18N: a month in the Jewish calendar
7494#: app/Date/JewishDate.php:143
7495msgctxt "NOMINATIVE"
7496msgid "Heshvan"
7497msgstr "Heshvan"
7498
7499#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7500#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7501#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7502#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7503#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7504msgid "Hide GEDCOM tags"
7505msgstr "Esconder etiquetas GEDCOM"
7506
7507#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7509#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7511msgid "Hide from everyone"
7512msgstr "Ocultar de todos"
7513
7514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7515#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7517#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7518#: resources/views/login-page.phtml:47
7519#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7520#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7521#: resources/views/register-page.phtml:76
7522#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7523#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7524#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7526msgid "Hide password"
7527msgstr "Ocultar senha"
7528
7529#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7530#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7531#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7532msgid "Hide these errors"
7533msgstr "Ocultar estes erros"
7534
7535#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7536msgid "Hide unused locations"
7537msgstr "Ocultar locais não utilizados"
7538
7539#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7540msgid "Hierarchical relationship"
7541msgstr "Relação hierárquica"
7542
7543#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7544#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7545#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7548msgid "Highlighted image"
7549msgstr "Imagem em destaque"
7550
7551#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7552#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7553#: resources/views/help/date.phtml:187
7554msgid "Hijri"
7555msgstr "Lunar islâmico"
7556
7557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7558msgid "His occupation was"
7559msgstr "Sua ocupação era"
7560
7561#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7563#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7564#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7565#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7566#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7567#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7568msgid "Historic events"
7569msgstr "Eventos históricos"
7570
7571#. I18N: Name of a module
7572#. I18N: A configuration setting
7573#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7575msgid "Hit counters"
7576msgstr "Contadores de visualizações"
7577
7578#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7579msgid "Holocaust"
7580msgstr "Holocausto"
7581
7582#. I18N: Name of a module
7583#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7585#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7586#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7587msgid "Home page"
7588msgstr "Página inicial"
7589
7590#. I18N: Name of a country or state
7591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7592msgid "Honduras"
7593msgstr "Honduras"
7594
7595#. I18N: Location of an LDS church temple
7596#. I18N: Name of a country or state
7597#: app/Elements/TempleCode.php:110
7598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7599msgid "Hong Kong"
7600msgstr "Hong Kong"
7601
7602#. I18N: Name of a module/chart
7603#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7604#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7605msgid "Hourglass chart"
7606msgstr "Diagrama em ampulheta"
7607
7608#. I18N: %s is an individual’s name
7609#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7610#, php-format
7611msgid "Hourglass chart of %s"
7612msgstr "Diagrama em ampulheta de %s"
7613
7614#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7615msgid "Household"
7616msgstr "Doméstico"
7617
7618#. I18N: Location of an LDS church temple
7619#: app/Elements/TempleCode.php:111
7620msgid "Houston, Texas, United States"
7621msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7622
7623#. I18N: Configuration option
7624#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7625msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7626msgstr "Quanta recursividade utilizar para encontrar relações"
7627
7628#. I18N: Name of a country or state
7629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7630msgid "Hungary"
7631msgstr "Hungria"
7632
7633#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7634#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7635#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7637#: resources/views/fact-date.phtml:144
7638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7639#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7649msgid "Husband"
7650msgstr "Marido"
7651
7652#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7653msgid "Husband’s age"
7654msgstr "Idade do marido"
7655
7656#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7657#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7658msgid "IP address"
7659msgstr "Endereço IP"
7660
7661#. I18N: Name of a country or state
7662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7663msgid "Iceland"
7664msgstr "Islândia"
7665
7666#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7667msgctxt "Surname tradition"
7668msgid "Icelandic"
7669msgstr "Islandês"
7670
7671#. I18N: Location of an LDS church temple
7672#: app/Elements/TempleCode.php:112
7673msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7674msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7675
7676#: app/Gedcom.php:669
7677msgid "Identification number"
7678msgstr "Número de identificação"
7679
7680#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7681msgid "Identifiers"
7682msgstr "Identificadores"
7683
7684#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7685msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7686msgstr ""
7687"Se um objeto multimédia está ligado a um indivíduo quando deveria estar "
7688"ligado a um facto ou evento, então pode movê-lo para o sítio correto."
7689
7690#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7691#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7692msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7693msgstr ""
7694"Se o visitante do sítio não especificar um idioma preferido na configuração "
7695"do seu navegador, ou se estiver num idioma não suportado, então este idioma "
7696"será utilizado por omissão. Tipicamente, esta definição aplica-se a motores "
7697"de busca."
7698
7699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7700msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7701msgstr ""
7702"Se um administrador criar uma conta de utilizador, o email de verificação "
7703"não será enviado, pelo que o email terá de ser verificado manualmente."
7704
7705#: resources/views/help/name.phtml:24
7706#, php-format
7707msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7708msgstr ""
7709"Se um indivíduo não tiver um sobrenome, não são necessárias barras a "
7710"envolver o nome: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7711
7712#: resources/views/help/name.phtml:21
7713#, php-format
7714msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7715msgstr ""
7716"Se um indivíduo tem dois sobrenomes separados, cada um deve ser envolvido "
7717"por barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7718
7719#: resources/views/help/name.phtml:30
7720#, php-format
7721msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7722msgstr ""
7723
7724#: resources/views/help/name.phtml:27
7725#, php-format
7726msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7727msgstr ""
7728
7729#: resources/views/help/name.phtml:18
7730#, php-format
7731msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7732msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, utilize barras vazias: <%s>Mary //<%s>"
7733
7734#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7735msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7736msgstr ""
7737"Se a imagem miniatura é uma imagem customizada, deve adicioná-la ao objeto "
7738"multimédia."
7739
7740#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7741msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7742msgstr ""
7743"Se a imagem miniatura é a mesma do que a imagem original, deixa se ser "
7744"necessária e deve apagá-la."
7745
7746#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7748msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7749msgstr ""
7750"Se este indivíduo tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou "
7751"Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo "
7752"\"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos "
7753"para este fim."
7754
7755#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7757msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7758msgstr ""
7759
7760#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7762msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7763msgstr ""
7764
7765#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7766msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7767msgstr "Se você é o administrador do sítio deve verificar:"
7768
7769#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7770msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7771msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7772
7773#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7774msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7775msgstr ""
7776
7777#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7778#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7779msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7780msgstr "Ignore esta mensagem caso não tenha solicitado uma nova senha."
7781
7782#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7783#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7784msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7785msgstr ""
7786"Pode simplesmente apagar esta mensagem caso não tenha solicitado uma conta."
7787
7788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7789msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7790msgstr ""
7791"Se tiver um grande número de ficheiros multimédia, poderá organizá-los em "
7792"pastas e subpastas."
7793
7794#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7795msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7796msgstr ""
7797"Se criou objetos multimédia no webtrees, e subsequentemente editou este "
7798"ficheiro GEDCOM off-line usando um programa que apaga objetos multimédia, "
7799"então selecione esta opção para fundir os objetos multimédia atuais com o "
7800"novo ficheiro GEDCOM."
7801
7802#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7803#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7804msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7805msgstr "Se modificar o ficheiro deve também renomeá-lo."
7806
7807#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7808msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7809msgstr ""
7810
7811#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7813msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7814msgstr ""
7815
7816#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7818msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7819msgstr ""
7820
7821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7822msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7823msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7824
7825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7826msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7827msgstr ""
7828
7829#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7830msgid "Image dimensions"
7831msgstr "Dimensões de imagem"
7832
7833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7834msgid "Images without watermarks"
7835msgstr "Imagens sem marcas de água"
7836
7837#: app/Gedcom.php:671
7838msgid "Immigration"
7839msgstr "Imigração"
7840
7841#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7842#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7843msgid "Import"
7844msgstr "Importar"
7845
7846#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7847msgid "Import a GEDCOM file"
7848msgstr "Importar um ficheiro GEDCOM"
7849
7850#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7852msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7853msgstr "Importar miniaturas customizadas do webtrees versão 1"
7854
7855#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7856msgid "Import geographic data"
7857msgstr "Importar dados geográficos"
7858
7859#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7860msgid "Import preferences"
7861msgstr "Importar preferências"
7862
7863#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7864#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7865msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7866msgstr ""
7867
7868#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7869msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7870msgstr ""
7871"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres "
7872"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser "
7873"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o "
7874"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o "
7875"Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de "
7876"nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome "
7877"usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e "
7878"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é "
7879"restringido a conter apenas caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser "
7880"usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7881
7882#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7883msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7884msgstr ""
7885"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres "
7886"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser "
7887"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o "
7888"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o "
7889"nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir "
7890"o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou "
7891"Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos "
7892"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é "
7893"restrito a conter apenas caracteres Hebraicos."
7894
7895#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7897msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7898msgstr ""
7899"Em alguns calendários, os dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, "
7900"os dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o "
7901"tempo, então qualquer evento que ocorra entre o pôr do sol e a meia-noite, a "
7902"conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7903
7904#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7906msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7907msgstr ""
7908"Em alguns países as leis de privacidade aplicam-se não apenas a indivíduos "
7909"vivos mas também a àqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá "
7910"que você estenda as regras de privacidade para indivíduos vivos que nasceram "
7911"ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores "
7912"vazios para desativar esta funcionalidade."
7913
7914#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7915msgid "In this month…"
7916msgstr "Este Mês em nossa História…"
7917
7918#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7919msgid "In this year…"
7920msgstr "Este Ano em nossa História…"
7921
7922#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7924msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7925msgstr ""
7926"No webtrees versão 1, podia adicionar miniaturas customizadas a objetos "
7927"multimédia criando ficheiros na pasta \"thumbs\"."
7928
7929#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7930msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7931msgstr ""
7932"No webtrees versão 2, as miniaturas customizadas são guardadas como um "
7933"segundo ficheiro multimédia no mesmo objeto multimédia."
7934
7935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7936msgid "Include aliases"
7937msgstr ""
7938
7939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7940msgid "Include associates"
7941msgstr ""
7942
7943#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7944#, php-format
7945msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7946msgstr "Incluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)"
7947
7948#. I18N: Label for check-box
7949#: resources/views/admin/media.phtml:68
7950#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7951msgid "Include subfolders"
7952msgstr "Incluir subpastas"
7953
7954#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7955msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7956msgstr ""
7957
7958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7959msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7960msgstr ""
7961
7962#. I18N: Label for a configuration option
7963#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7964msgid "Include the individual’s immediate family"
7965msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo"
7966
7967#. I18N: Name of a country or state
7968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7969msgid "India"
7970msgstr "Índia"
7971
7972#. I18N: Location of an LDS church temple
7973#: app/Elements/TempleCode.php:113
7974msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7975msgstr ""
7976
7977#. I18N: Name of a module/report
7978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7979#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7980#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7981#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7983#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7984#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7985#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7986#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7987#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7988#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7989#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7990#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7991#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7992#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7993#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7994#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7995#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7996#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7997#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7999#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8000#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8001#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8002#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8003#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8013msgid "Individual"
8014msgstr "Indivíduo"
8015
8016#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8017msgid "Individual 1"
8018msgstr "Indivíduo 1"
8019
8020#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8021msgid "Individual 2"
8022msgstr "Indivíduo 2"
8023
8024#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8025msgid "Individual distribution chart"
8026msgstr "Diagrama de distribuição de indivíduos"
8027
8028#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8029msgid "Individual facts and events"
8030msgstr "Factos e eventos do invidívuo"
8031
8032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
8033msgid "Individual page"
8034msgstr "Página do indivíduo"
8035
8036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
8037msgid "Individual pages"
8038msgstr "Páginas do indivíduo"
8039
8040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8041#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8042msgid "Individual record"
8043msgstr "Registo individual"
8044
8045#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8046#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8047#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8048msgid "Individual who lived the longest"
8049msgstr "Indivíduo que viveu mais tempo"
8050
8051#. I18N: Name of a module/list
8052#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
8053#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
8054#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
8055#: app/Module/IndividualListModule.php:92
8056#: app/Module/IndividualListModule.php:292
8057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
8058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
8059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
8060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
8061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
8062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
8063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8064#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8065#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8066#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8067#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
8068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
8069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
8070#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8071#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
8072#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8076#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8077#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8078#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8081#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8082#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8083#: resources/views/search-results.phtml:39
8084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8086msgid "Individuals"
8087msgstr "Indivíduos"
8088
8089#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8090#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8091msgid "Individuals with sources"
8092msgstr "Indivíduos com fontes"
8093
8094#: app/Module/IndividualListModule.php:429
8095#, php-format
8096msgid "Individuals with surname %s"
8097msgstr "Indivíduos com o sobrenome %s"
8098
8099#. I18N: Name of a country or state
8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8101msgid "Indonesia"
8102msgstr "Indonésia"
8103
8104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8105msgid "Informant"
8106msgstr "Informante"
8107
8108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8109msgctxt "FEMALE"
8110msgid "Informant"
8111msgstr "Informante"
8112
8113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8114msgctxt "MALE"
8115msgid "Informant"
8116msgstr "Informante"
8117
8118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8119msgid "Inline-source records are discouraged."
8120msgstr ""
8121
8122#. I18N: Name of a module
8123#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8124#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8125msgid "Interactive tree"
8126msgstr "Árvore interativa"
8127
8128#. I18N: %s is an individual’s name
8129#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
8130#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8131#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8132#, php-format
8133msgid "Interactive tree of %s"
8134msgstr "Árvore interativa de %s"
8135
8136#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8137msgid "Interment"
8138msgstr "Enterro"
8139
8140#: app/Services/MessageService.php:229
8141msgid "Internal messaging"
8142msgstr ""
8143
8144#: app/Services/MessageService.php:230
8145msgid "Internal messaging with emails"
8146msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
8147
8148#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8149msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8150msgstr "Ficheiro GEDCOM inválido - nenhum cabeçalho encontrado."
8151
8152#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8153msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8154msgstr "Ficheiro GEDCOM inválido - nenhum registo final encontrado."
8155
8156#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8157msgid "Invalid GEDCOM level number."
8158msgstr ""
8159
8160#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8161msgid "Invalid GEDCOM record"
8162msgstr "Registo GEDCOM inválido"
8163
8164#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8165msgid "Invalid GEDCOM record."
8166msgstr "Registo GEDCOM inválido."
8167
8168#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8169msgid "Invalid GEDCOM tag."
8170msgstr "Etiqueta GEDCOM inválida."
8171
8172#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8173msgid "Invalid GEDCOM value."
8174msgstr "Valor GEDCOM inválido."
8175
8176#: app/Date.php:224
8177msgid "Invalid date"
8178msgstr "Data inválida"
8179
8180#. I18N: Name of a country or state
8181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8182msgid "Iran"
8183msgstr "Irã"
8184
8185#. I18N: Name of a country or state
8186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8187msgid "Iraq"
8188msgstr "Iraque"
8189
8190#. I18N: Name of a country or state
8191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8192msgid "Ireland"
8193msgstr "Irlanda"
8194
8195#. I18N: Name of a country or state
8196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8197msgid "Isle of Man"
8198msgstr "Ilha de Man"
8199
8200#. I18N: Name of a country or state
8201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8202msgid "Israel"
8203msgstr "Israel"
8204
8205#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8206msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8207msgstr ""
8208
8209#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8210msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8211msgstr ""
8212
8213#. I18N: Name of a country or state
8214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8215msgid "Italy"
8216msgstr "Itália"
8217
8218#. I18N: a month in the Jewish calendar
8219#: app/Date/JewishDate.php:209
8220msgctxt "GENITIVE"
8221msgid "Iyar"
8222msgstr "Iyar"
8223
8224#. I18N: a month in the Jewish calendar
8225#: app/Date/JewishDate.php:313
8226msgctxt "INSTRUMENTAL"
8227msgid "Iyar"
8228msgstr "Iyar"
8229
8230#. I18N: a month in the Jewish calendar
8231#: app/Date/JewishDate.php:261
8232msgctxt "LOCATIVE"
8233msgid "Iyar"
8234msgstr "Iyar"
8235
8236#. I18N: a month in the Jewish calendar
8237#: app/Date/JewishDate.php:157
8238msgctxt "NOMINATIVE"
8239msgid "Iyar"
8240msgstr "Iyar"
8241
8242#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8243#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8244#: resources/views/help/date.phtml:203
8245msgid "Jalali"
8246msgstr ""
8247
8248#. I18N: Name of a country or state
8249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8250msgid "Jamaica"
8251msgstr "Jamaica"
8252
8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8254msgctxt "Abbreviation for January"
8255msgid "Jan"
8256msgstr "Jan"
8257
8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8259msgctxt "GENITIVE"
8260msgid "January"
8261msgstr "Janeiro"
8262
8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8264msgctxt "INSTRUMENTAL"
8265msgid "January"
8266msgstr "Janeiro"
8267
8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8269msgctxt "LOCATIVE"
8270msgid "January"
8271msgstr "Janeiro"
8272
8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8276msgctxt "NOMINATIVE"
8277msgid "January"
8278msgstr "Janeiro"
8279
8280#. I18N: Name of a country or state
8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8282msgid "Japan"
8283msgstr "Japão"
8284
8285#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8286#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8287#: resources/views/help/date.phtml:171
8288msgid "Jewish"
8289msgstr "Judaico"
8290
8291#. I18N: Location of an LDS church temple
8292#: app/Elements/TempleCode.php:114
8293msgid "Johannesburg, South Africa"
8294msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8295
8296#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8297#: app/Services/TreeService.php:226
8298msgid "John /DOE/"
8299msgstr "João /SILVA/"
8300
8301#. I18N: Name of a country or state
8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8303msgid "Jordan"
8304msgstr "Jordânia"
8305
8306#. I18N: Location of an LDS church temple
8307#: app/Elements/TempleCode.php:115
8308msgid "Jordan River, Utah, United States"
8309msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8310
8311#. I18N: Name of a module
8312#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8313msgid "Journal"
8314msgstr "Diário"
8315
8316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8317msgctxt "Abbreviation for July"
8318msgid "Jul"
8319msgstr "Jul"
8320
8321#. I18N: The julian calendar
8322#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8323#: resources/views/help/date.phtml:155
8324msgid "Julian"
8325msgstr "Juliano"
8326
8327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8328msgctxt "GENITIVE"
8329msgid "July"
8330msgstr "Julho"
8331
8332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8333msgctxt "INSTRUMENTAL"
8334msgid "July"
8335msgstr "Julho"
8336
8337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8338msgctxt "LOCATIVE"
8339msgid "July"
8340msgstr "Julho"
8341
8342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8345msgctxt "NOMINATIVE"
8346msgid "July"
8347msgstr "Julho"
8348
8349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8350#: app/Date/HijriDate.php:150
8351msgctxt "GENITIVE"
8352msgid "Jumada al-awwal"
8353msgstr "Jumada al-awwal"
8354
8355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8356#: app/Date/HijriDate.php:240
8357msgctxt "INSTRUMENTAL"
8358msgid "Jumada al-awwal"
8359msgstr "Jumada al-awwal"
8360
8361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8362#: app/Date/HijriDate.php:195
8363msgctxt "LOCATIVE"
8364msgid "Jumada al-awwal"
8365msgstr "Jumada al-awwal"
8366
8367#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8368#: app/Date/HijriDate.php:105
8369msgctxt "NOMINATIVE"
8370msgid "Jumada al-awwal"
8371msgstr "Jumada al-awwal"
8372
8373#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8374#: app/Date/HijriDate.php:152
8375msgctxt "GENITIVE"
8376msgid "Jumada al-thani"
8377msgstr "Jumada al-thani"
8378
8379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8380#: app/Date/HijriDate.php:242
8381msgctxt "INSTRUMENTAL"
8382msgid "Jumada al-thani"
8383msgstr "Jumada al-thani"
8384
8385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8386#: app/Date/HijriDate.php:197
8387msgctxt "LOCATIVE"
8388msgid "Jumada al-thani"
8389msgstr "Jumada al-thani"
8390
8391#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8392#: app/Date/HijriDate.php:107
8393msgctxt "NOMINATIVE"
8394msgid "Jumada al-thani"
8395msgstr "Jumada al-thani"
8396
8397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8398msgctxt "Abbreviation for June"
8399msgid "Jun"
8400msgstr "Jun"
8401
8402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8403msgctxt "GENITIVE"
8404msgid "June"
8405msgstr "Junho"
8406
8407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8408msgctxt "INSTRUMENTAL"
8409msgid "June"
8410msgstr "Junho"
8411
8412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8413msgctxt "LOCATIVE"
8414msgid "June"
8415msgstr "Junho"
8416
8417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8420msgctxt "NOMINATIVE"
8421msgid "June"
8422msgstr "Junho"
8423
8424#. I18N: Location of an LDS church temple
8425#: app/Elements/TempleCode.php:116
8426msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8427msgstr ""
8428
8429#. I18N: Name of a country or state
8430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8431msgid "Kazakhstan"
8432msgstr "Cazaquistão"
8433
8434#. I18N: A configuration setting
8435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8436msgid "Keep media objects"
8437msgstr ""
8438
8439#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8440msgid "Keep open"
8441msgstr ""
8442
8443#. I18N: A configuration setting
8444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8445#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8446#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8447msgid "Keep the existing “last change” information"
8448msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\""
8449
8450#. I18N: Name of a country or state
8451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8452msgid "Kenya"
8453msgstr "Quênia"
8454
8455#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8456msgid "Keyword examples"
8457msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8458
8459#: app/Date/JalaliDate.php:275
8460msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8461msgid "Khor"
8462msgstr ""
8463
8464#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8465#: app/Date/JalaliDate.php:143
8466msgctxt "GENITIVE"
8467msgid "Khordad"
8468msgstr ""
8469
8470#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8471#: app/Date/JalaliDate.php:233
8472msgctxt "INSTRUMENTAL"
8473msgid "Khordad"
8474msgstr ""
8475
8476#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8477#: app/Date/JalaliDate.php:188
8478msgctxt "LOCATIVE"
8479msgid "Khordad"
8480msgstr ""
8481
8482#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8483#: app/Date/JalaliDate.php:98
8484msgctxt "NOMINATIVE"
8485msgid "Khordad"
8486msgstr ""
8487
8488#. I18N: Name of a country or state
8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8490msgid "Kiribati"
8491msgstr "Kiribati"
8492
8493#. I18N: a month in the Jewish calendar
8494#: app/Date/JewishDate.php:197
8495msgctxt "GENITIVE"
8496msgid "Kislev"
8497msgstr "Kislev"
8498
8499#. I18N: a month in the Jewish calendar
8500#: app/Date/JewishDate.php:301
8501msgctxt "INSTRUMENTAL"
8502msgid "Kislev"
8503msgstr "Kislev"
8504
8505#. I18N: a month in the Jewish calendar
8506#: app/Date/JewishDate.php:249
8507msgctxt "LOCATIVE"
8508msgid "Kislev"
8509msgstr "Kislev"
8510
8511#. I18N: a month in the Jewish calendar
8512#: app/Date/JewishDate.php:145
8513msgctxt "NOMINATIVE"
8514msgid "Kislev"
8515msgstr "Kislev"
8516
8517#. I18N: Location of an LDS church temple
8518#: app/Elements/TempleCode.php:117
8519msgid "Kona, Hawaii, United States"
8520msgstr "Kona, Hawaí"
8521
8522#. I18N: Name of a country or state
8523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8524msgid "Korea"
8525msgstr "Coreia do Sul"
8526
8527#. I18N: Name of a country or state
8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8529msgid "Kuwait"
8530msgstr "Kuwait"
8531
8532#. I18N: Location of an LDS church temple
8533#: app/Elements/TempleCode.php:118
8534msgid "Kyiv, Ukraine"
8535msgstr "Kiev, Ucrânia"
8536
8537#. I18N: Name of a country or state
8538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8539msgid "Kyrgyzstan"
8540msgstr "Quirguistão"
8541
8542#: app/Gedcom.php:586
8543msgid "LDS baptism"
8544msgstr "Batismo LDS"
8545
8546#: app/Gedcom.php:740
8547msgid "LDS child sealing"
8548msgstr "Selamento mórmom de criança"
8549
8550#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8551msgid "LDS church"
8552msgstr ""
8553
8554#: app/Gedcom.php:628
8555msgid "LDS confirmation"
8556msgstr "Confirmação mórmom"
8557
8558#: app/Gedcom.php:648
8559msgid "LDS endowment"
8560msgstr "Dotação mórmom"
8561
8562#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8563#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8564msgid "LDS initiatory"
8565msgstr ""
8566
8567#: app/Gedcom.php:480
8568msgid "LDS spouse sealing"
8569msgstr "Selamento mórmom de cônjuge"
8570
8571#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8572#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8573msgid "Label"
8574msgstr "Designação"
8575
8576#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8577msgid "Label for husband"
8578msgstr "Designação para marido"
8579
8580#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8581msgid "Label for wife"
8582msgstr "Designação para esposa"
8583
8584#. I18N: Location of an LDS church temple
8585#: app/Elements/TempleCode.php:107
8586msgid "Laie, Hawaii, United States"
8587msgstr "Laie, Hawaí"
8588
8589#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8590#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8591msgid "Land purchase"
8592msgstr ""
8593
8594#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8595#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8596msgid "Land sale"
8597msgstr ""
8598
8599#. I18N: page orientation
8600#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8601#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8603msgid "Landscape"
8604msgstr "Paisagem"
8605
8606#. I18N: A configuration setting
8607#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8608#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8609#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8610#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8611#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8613#: resources/views/admin/users.phtml:31
8614#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8615#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8616#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8617msgid "Language"
8618msgstr "Idioma"
8619
8620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8622#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8623#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8624msgid "Languages"
8625msgstr "Idiomas"
8626
8627#. I18N: Name of a country or state
8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8629msgid "Laos"
8630msgstr "Laos"
8631
8632#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8633msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8634msgstr "Sistemas grandes (50000 indivíduos): 64-128MB, 40-80 segundos"
8635
8636#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8637#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8638msgid "Largest families"
8639msgstr "Maiores famílias"
8640
8641#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8642msgid "Largest number of grandchildren"
8643msgstr "Maior número de netos"
8644
8645#. I18N: Location of an LDS church temple
8646#: app/Elements/TempleCode.php:125
8647msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8648msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8649
8650#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8651#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8652#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8653#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8655#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8656#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8657#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8658#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8659#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8660#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8661#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8662#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8663#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8664#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8665msgid "Last change"
8666msgstr "Última alteração"
8667
8668#. I18N: Last checked X hours ago.
8669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8671#, php-format
8672msgid "Last checked %s."
8673msgstr "Última verficação %s."
8674
8675#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8676msgid "Last email reminder was sent "
8677msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8678
8679#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8680msgid "Last event"
8681msgstr "Último evento"
8682
8683#: resources/views/admin/users.phtml:35
8684msgid "Last signed in"
8685msgstr "Último acesso"
8686
8687#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8688#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8689#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8690#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8691msgid "Latest birth"
8692msgstr "Nascimento mais recente"
8693
8694#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8695#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8696#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8697#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8698msgid "Latest death"
8699msgstr "Falecimento mais recente"
8700
8701#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8702msgid "Latest divorce"
8703msgstr "Divórcio mais recente"
8704
8705#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8706msgid "Latest marriage"
8707msgstr "Casamento mais recente"
8708
8709#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8710#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8711#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8712#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8713#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8714#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8715#: resources/views/fact-place.phtml:35
8716#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8717msgid "Latitude"
8718msgstr "Latitude"
8719
8720#. I18N: Name of a country or state
8721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8722msgid "Latvia"
8723msgstr "Letônia"
8724
8725#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8726#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8727#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8728#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8729#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8730#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8731#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8732#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8733#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8734#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8735#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8736msgid "Layout"
8737msgstr "Disposição de apresentação"
8738
8739#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8740msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8741msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8742
8743#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8744msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8745msgstr "Deixe esta entrada em branco para manter o nome original do ficheiro"
8746
8747#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8749msgid "Leaves"
8750msgstr "Folhas"
8751
8752#. I18N: Name of a country or state
8753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8754msgid "Lebanon"
8755msgstr "Líbano"
8756
8757#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8758#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8759msgid "Legacy URLs"
8760msgstr ""
8761
8762#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8763msgid "Legatee"
8764msgstr "Herdeiro"
8765
8766#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8767msgid "Length"
8768msgstr "Duração"
8769
8770#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8771msgid "Length of marriage"
8772msgstr "Duração do casamento"
8773
8774#. I18N: Name of a country or state
8775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8776msgid "Lesotho"
8777msgstr "Lesoto"
8778
8779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8782#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8783#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8784#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8790#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8792#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8795msgctxt "paper size"
8796msgid "Letter"
8797msgstr "Carta"
8798
8799#. I18N: Name of a country or state
8800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8801msgid "Liberia"
8802msgstr "Libéria"
8803
8804#. I18N: Name of a country or state
8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8806msgid "Libya"
8807msgstr "Líbia"
8808
8809#. I18N: Name of a country or state
8810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8811msgid "Liechtenstein"
8812msgstr "Liechtenstein"
8813
8814#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8815msgid "Lifespan"
8816msgstr "Período de vida"
8817
8818#. I18N: Name of a module/chart
8819#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8820msgid "Lifespans"
8821msgstr "Expectativa de vida"
8822
8823#. I18N: Location of an LDS church temple
8824#: app/Elements/TempleCode.php:120
8825msgid "Lima, Peru"
8826msgstr "Lima, Peru"
8827
8828#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8829msgid "Line endings"
8830msgstr "Terminação de linha"
8831
8832#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8833msgid "Line number"
8834msgstr ""
8835
8836#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8838msgid "Link media objects to facts and events"
8839msgstr "Ligar objetos multimédia a factos e eventos"
8840
8841#. I18N: You need to:
8842#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8843#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8844msgid "Link the user account to an individual."
8845msgstr "Associar a conta de utilizador a um indivíduo."
8846
8847#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8848#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8849msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8850msgstr "Ligar este indivíduo a uma família existente como filho"
8851
8852#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8853#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8854msgid "Link this media object to a family"
8855msgstr "Associar este objeto multimédia a uma família"
8856
8857#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8858#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8859msgid "Link this media object to a source"
8860msgstr "Associar este objeto multimédia a uma fonte"
8861
8862#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8863#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8864msgid "Link this media object to an individual"
8865msgstr "Associar este objeto multimédia a um indivíduo"
8866
8867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8868msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8869msgstr "Associar este utilizador a um indivíduo na árvore de família."
8870
8871#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8872#: resources/views/chart-box.phtml:126
8873msgid "Links"
8874msgstr "Hiperligações"
8875
8876#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8877#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8878msgid "List"
8879msgstr "Lista"
8880
8881#. I18N: Name of a module
8882#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8883#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8885#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8886#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8888msgid "Lists"
8889msgstr "Listas"
8890
8891#. I18N: Name of a country or state
8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8893msgid "Lithuania"
8894msgstr "Lituânia"
8895
8896#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8897msgctxt "Surname tradition"
8898msgid "Lithuanian"
8899msgstr "Lituano"
8900
8901#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8902#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8903msgid "Living"
8904msgstr "Vivo"
8905
8906#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8907msgid "Living individuals"
8908msgstr "Indivíduos vivos"
8909
8910#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8911msgid "Loading…"
8912msgstr "Carregando…"
8913
8914#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8915#: resources/views/admin/media.phtml:40
8916msgid "Local files"
8917msgstr "Ficheiros locais"
8918
8919#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8920#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8921#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8922#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8923#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8924msgid "Location"
8925msgstr "Local"
8926
8927#. I18N: Name of a module/list
8928#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8929#: app/Module/LocationListModule.php:144
8930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8931#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8932#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8933#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8934#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8935#: resources/views/search-results.phtml:94
8936msgid "Locations"
8937msgstr "Locais"
8938
8939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8940msgid "Lodger"
8941msgstr "Inquilino"
8942
8943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8944msgctxt "FEMALE"
8945msgid "Lodger"
8946msgstr "Inquilina"
8947
8948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8949msgctxt "MALE"
8950msgid "Lodger"
8951msgstr "Inquilino"
8952
8953#. I18N: Location of an LDS church temple
8954#: app/Elements/TempleCode.php:121
8955msgid "Logan, Utah, United States"
8956msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8957
8958#. I18N: Location of an LDS church temple
8959#: app/Elements/TempleCode.php:122
8960msgid "London, England"
8961msgstr "Londres, Inglaterra"
8962
8963#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8965msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8966msgstr ""
8967
8968#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8969msgid "Longest marriage"
8970msgstr "Casamento mais longo"
8971
8972#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8973#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8974#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8975#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8976#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8977#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8978#: resources/views/fact-place.phtml:36
8979#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8980msgid "Longitude"
8981msgstr "Longitude"
8982
8983#. I18N: Location of an LDS church temple
8984#: app/Elements/TempleCode.php:119
8985msgid "Los Angeles, California, United States"
8986msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8987
8988#. I18N: Location of an LDS church temple
8989#: app/Elements/TempleCode.php:123
8990msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8991msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8992
8993#. I18N: Location of an LDS church temple
8994#: app/Elements/TempleCode.php:124
8995msgid "Lubbock, Texas, United States"
8996msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8997
8998#. I18N: Name of a country or state
8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9000msgid "Luxembourg"
9001msgstr "Luxemburgo"
9002
9003#. I18N: Name of a country or state
9004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
9005msgid "Macau"
9006msgstr "Macau"
9007
9008#. I18N: Name of a country or state
9009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9010msgid "Macedonia"
9011msgstr "Macedônia"
9012
9013#. I18N: Name of a country or state
9014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9015msgid "Madagascar"
9016msgstr "Madagáscar"
9017
9018#. I18N: Location of an LDS church temple
9019#: app/Elements/TempleCode.php:126
9020msgid "Madrid, Spain"
9021msgstr "Madrid, Espanha"
9022
9023#. I18N: Type of media object
9024#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9025msgid "Magazine"
9026msgstr "Revista"
9027
9028#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9029#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9030#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
9031msgid "Maidenhead location code"
9032msgstr ""
9033
9034#: app/Services/MessageService.php:232
9035msgid "Mailto link"
9036msgstr "Link para e-mail"
9037
9038#. I18N: Name of a country or state
9039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9040msgid "Malawi"
9041msgstr "Malawi"
9042
9043#. I18N: Name of a country or state
9044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9045msgid "Malaysia"
9046msgstr "Malásia"
9047
9048#. I18N: Name of a country or state
9049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9050msgid "Maldives"
9051msgstr "Maldivas"
9052
9053#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
9054msgid "Male"
9055msgstr "Masculino"
9056
9057#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9058#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9059#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9060#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9064#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9065#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9066#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9067#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9068msgid "Males"
9069msgstr "Homens"
9070
9071#. I18N: Name of a country or state
9072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9073msgid "Mali"
9074msgstr "Mali"
9075
9076#. I18N: Name of a country or state
9077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9078msgid "Malta"
9079msgstr "Malta"
9080
9081#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9083#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9084#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9087#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9088#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9089#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9090#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9093#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9094#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9095msgid "Manage family trees"
9096msgstr "Gerir as árvores de família"
9097
9098#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
9099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9100#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9101msgid "Manage media"
9102msgstr "Gerir multimédia"
9103
9104#. I18N: Listbox entry; name of a role
9105#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9106#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9107#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9109msgid "Manager"
9110msgstr "Gestor"
9111
9112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9113msgid "Managers"
9114msgstr "Gestores"
9115
9116#. I18N: Location of an LDS church temple
9117#: app/Elements/TempleCode.php:127
9118msgid "Manaus, Brazil"
9119msgstr ""
9120
9121#. I18N: Location of an LDS church temple
9122#: app/Elements/TempleCode.php:128
9123msgid "Manhattan, New York, United States"
9124msgstr ""
9125
9126#. I18N: Location of an LDS church temple
9127#: app/Elements/TempleCode.php:129
9128msgid "Manila, Philippines"
9129msgstr "Manila, Filipinas"
9130
9131#. I18N: Location of an LDS church temple
9132#: app/Elements/TempleCode.php:130
9133msgid "Manti, Utah, United States"
9134msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
9135
9136#. I18N: Type of media object
9137#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9138msgid "Manuscript"
9139msgstr "Manuscrito"
9140
9141#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9142msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9143msgstr ""
9144
9145#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9147msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9148msgstr ""
9149"Muitos programas de genealogia criam ficheiros GEDCOM com etiquetas "
9150"customizadas, e o webtrees reconhece muitas delas. Quando são detetadas "
9151"etiquetas não reconhecidas, esta opção permite escolher se são ignoradas ou "
9152"se é exibida uma mensagem de aviso."
9153
9154#. I18N: Type of media object
9155#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9158msgid "Map"
9159msgstr "Mapa"
9160
9161#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9162msgid "Map link"
9163msgstr ""
9164
9165#. I18N: Links to maps
9166#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9168msgid "Map links"
9169msgstr ""
9170
9171#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9172#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9174msgid "Map providers"
9175msgstr "Fornecedores de mapas"
9176
9177#. I18N: mapbox.com
9178#: app/Module/MapBox.php:96
9179msgid "Mapbox"
9180msgstr "Mapbox"
9181
9182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9183msgctxt "Abbreviation for March"
9184msgid "Mar"
9185msgstr "Mar"
9186
9187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9188msgctxt "GENITIVE"
9189msgid "March"
9190msgstr "Março"
9191
9192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9193msgctxt "INSTRUMENTAL"
9194msgid "March"
9195msgstr "Março"
9196
9197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9198msgctxt "LOCATIVE"
9199msgid "March"
9200msgstr "Março"
9201
9202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9205msgctxt "NOMINATIVE"
9206msgid "March"
9207msgstr "Março"
9208
9209#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9211msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9212msgstr ""
9213
9214#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9215#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9216#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9217#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9218#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9219#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9220#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9250#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9260#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9265#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9266#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9268#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9269#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9270msgid "Marriage"
9271msgstr "Casamento"
9272
9273#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9274msgid "Marriage banns"
9275msgstr "Anúncios de casamento"
9276
9277#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9278msgid "Marriage beginning status"
9279msgstr "Estado inicial do casamento"
9280
9281#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9282msgid "Marriage bond"
9283msgstr "Ligação Familiar"
9284
9285#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9286msgid "Marriage by country"
9287msgstr "Casamento por país"
9288
9289#: app/Gedcom.php:465
9290msgid "Marriage contract"
9291msgstr "Contrato de casamento"
9292
9293#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9294msgid "Marriage date range end"
9295msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9296
9297#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9298msgid "Marriage date range start"
9299msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9300
9301#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9302msgid "Marriage ending status"
9303msgstr "Estado final do casamento"
9304
9305#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9306msgid "Marriage intention"
9307msgstr "Intenção Matrimonial"
9308
9309#: app/Gedcom.php:466
9310msgid "Marriage license"
9311msgstr "Licença de casamento"
9312
9313#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9314msgid "Marriage of a brother"
9315msgstr "Casamento de um irmão"
9316
9317#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9319msgid "Marriage of a child"
9320msgstr "Casamento de um(a) filho(a)"
9321
9322#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9323msgid "Marriage of a daughter"
9324msgstr "Casamento de uma filha"
9325
9326#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9327msgid "Marriage of a father"
9328msgstr "Casamento de um pai"
9329
9330#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9331#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9332#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9334msgid "Marriage of a grandchild"
9335msgstr "Casamento de um(a) neto(a)"
9336
9337#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9338msgid "Marriage of a granddaughter"
9339msgstr "Casamento de uma neta"
9340
9341#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9342msgctxt "daughter’s daughter"
9343msgid "Marriage of a granddaughter"
9344msgstr "Casamento de uma neta"
9345
9346#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9347msgctxt "son’s daughter"
9348msgid "Marriage of a granddaughter"
9349msgstr "Casamento de uma neta"
9350
9351#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9352msgid "Marriage of a grandson"
9353msgstr "Casamento de um neto"
9354
9355#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9356msgctxt "daughter’s son"
9357msgid "Marriage of a grandson"
9358msgstr "Casamento de um neto"
9359
9360#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9361msgctxt "son’s son"
9362msgid "Marriage of a grandson"
9363msgstr "Casamento de um neto"
9364
9365#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9366msgid "Marriage of a half-brother"
9367msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9368
9369#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9370msgid "Marriage of a half-sibling"
9371msgstr "Casamento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
9372
9373#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9374msgid "Marriage of a half-sister"
9375msgstr "Casamento de uma meia-irmã"
9376
9377#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9378msgid "Marriage of a mother"
9379msgstr "Casamento de uma mãe"
9380
9381#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9383msgid "Marriage of a parent"
9384msgstr "Casamento de um dos pais"
9385
9386#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9388msgid "Marriage of a sibling"
9389msgstr "Casamento de um irmão / uma irmã"
9390
9391#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9392msgid "Marriage of a sister"
9393msgstr "Casamento de uma irmã"
9394
9395#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9396msgid "Marriage of a son"
9397msgstr "Casamento de um filho"
9398
9399#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9400msgid "Marriage of parents"
9401msgstr "Casamento dos pais"
9402
9403#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9404msgid "Marriage place contains"
9405msgstr "Local de Casamento contém"
9406
9407#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9408msgid "Marriage places"
9409msgstr "Locais de casamento"
9410
9411#: app/Gedcom.php:471
9412msgid "Marriage settlement"
9413msgstr "Estabelecimento do casamento"
9414
9415#. I18N: Name of a module/report
9416#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9420msgid "Marriages"
9421msgstr "Casamentos"
9422
9423#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9424#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9425msgid "Marriages by century"
9426msgstr "Casamentos por século"
9427
9428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9429#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9430#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9431#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9433#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9434msgid "Married name"
9435msgstr "Nome de casada"
9436
9437#. I18N: Name of a country or state
9438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9439msgid "Marshall Islands"
9440msgstr "Ilhas Marshall"
9441
9442#. I18N: Name of a country or state
9443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9444msgid "Martinique"
9445msgstr "Martinica"
9446
9447#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9448msgid "Masquerade as this user"
9449msgstr ""
9450
9451#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9452msgid "Match both upper and lower case letters."
9453msgstr ""
9454"Selecione esta caixa para coincidir ambas as letras maiúsculas e minúsculas."
9455
9456#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9457msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9458msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9459
9460#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9461msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9462msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto se ocorrer no meio de uma palavra."
9463
9464#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9465msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9466msgstr ""
9467
9468#. I18N: Name of a country or state
9469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9470msgid "Mauritania"
9471msgstr "Mauritânia"
9472
9473#. I18N: Name of a country or state
9474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9475msgid "Mauritius"
9476msgstr "Ilhas Maurício"
9477
9478#. I18N: A configuration setting
9479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9480msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9481msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de indivíduos"
9482
9483#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9484#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9485msgid "Maximum upload size: "
9486msgstr "Tamanho máximo para carregamento: "
9487
9488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9489msgctxt "Abbreviation for May"
9490msgid "May"
9491msgstr "Mai"
9492
9493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9494msgctxt "GENITIVE"
9495msgid "May"
9496msgstr "Maio"
9497
9498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9499msgctxt "INSTRUMENTAL"
9500msgid "May"
9501msgstr "Maio"
9502
9503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9504msgctxt "LOCATIVE"
9505msgid "May"
9506msgstr "Maio"
9507
9508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9510#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9511msgctxt "NOMINATIVE"
9512msgid "May"
9513msgstr "Maio"
9514
9515#. I18N: Name of a country or state
9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9517msgid "Mayotte"
9518msgstr "Mayotte"
9519
9520#. I18N: Location of an LDS church temple
9521#: app/Elements/TempleCode.php:131
9522msgid "Medford, Oregon, United States"
9523msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9524
9525#. I18N: Name of a module
9526#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9527#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9530#: resources/views/admin/media.phtml:104
9531#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9532#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9533msgid "Media"
9534msgstr "Multimédia"
9535
9536#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9537#: resources/views/admin/media.phtml:100
9538#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9539#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9540#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9541#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9542msgid "Media file"
9543msgstr "Ficheiro multimédia"
9544
9545#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9546msgid "Media file to upload"
9547msgstr "Ficheiro multimédia a carregar"
9548
9549#: resources/views/admin/media.phtml:31
9550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9551msgid "Media files"
9552msgstr "Ficheiros multimédia"
9553
9554#. I18N: A configuration setting
9555#: resources/views/admin/media.phtml:61
9556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9557msgid "Media folder"
9558msgstr ""
9559
9560#: resources/views/admin/media.phtml:32
9561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9562msgid "Media folders"
9563msgstr "Pastas multimédia"
9564
9565#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9566#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9567#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9568#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9569#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9570#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9571#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9572#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9573#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9574#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9575#: resources/views/admin/media.phtml:108
9576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9577#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9578#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9579#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9580msgid "Media object"
9581msgstr "Objeto multimédia"
9582
9583#. I18N: Name of a module/list
9584#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9585#: app/Services/AdminService.php:198
9586#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9587#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9588#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9589#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9590#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9591#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9595#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9596#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9597#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9598msgid "Media objects"
9599msgstr "Objetos multimédia"
9600
9601#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9602msgid "Media objects found"
9603msgstr "Objetos multimédia encontrados"
9604
9605#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9606msgid "Media objects per page"
9607msgstr "Objetos multimédia por página"
9608
9609#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9610#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9611#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9612msgid "Media type"
9613msgstr "Tipo de multimédia"
9614
9615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9616#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9617msgid "Medical"
9618msgstr "Médico"
9619
9620#. I18N: The name of a colour-scheme
9621#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9622msgid "Mediterranio"
9623msgstr "Mediterrâneo"
9624
9625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9626msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9627msgstr "Sistemas médios (5000 Indivíduos): 32-64MB, 20-40 segundos"
9628
9629#: app/Date/JalaliDate.php:279
9630msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9631msgid "Mehr"
9632msgstr ""
9633
9634#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9635#: app/Date/JalaliDate.php:151
9636msgctxt "GENITIVE"
9637msgid "Mehr"
9638msgstr ""
9639
9640#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9641#: app/Date/JalaliDate.php:241
9642msgctxt "INSTRUMENTAL"
9643msgid "Mehr"
9644msgstr ""
9645
9646#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9647#: app/Date/JalaliDate.php:196
9648msgctxt "LOCATIVE"
9649msgid "Mehr"
9650msgstr ""
9651
9652#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9653#: app/Date/JalaliDate.php:106
9654msgctxt "NOMINATIVE"
9655msgid "Mehr"
9656msgstr ""
9657
9658#. I18N: Location of an LDS church temple
9659#: app/Elements/TempleCode.php:132
9660msgid "Melbourne, Australia"
9661msgstr "Melbourne, Austrália"
9662
9663#. I18N: Listbox entry; name of a role
9664#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9665#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9666#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9667#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9669msgid "Member"
9670msgstr "Membro"
9671
9672#. I18N: Location of an LDS church temple
9673#: app/Elements/TempleCode.php:133
9674msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9675msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9676
9677#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9678#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9679msgid "Menu"
9680msgstr "Menu"
9681
9682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9684#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9685#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9686msgid "Menus"
9687msgstr "Menus"
9688
9689#. I18N: The name of a colour-scheme
9690#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9691msgid "Mercury"
9692msgstr "Mercúrio"
9693
9694#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9695msgid "Merge"
9696msgstr "Fundir"
9697
9698#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9700msgid "Merge family trees"
9701msgstr "Fundir árvores de família"
9702
9703#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9704#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9705#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9706msgid "Merge records"
9707msgstr "Fundir registos"
9708
9709#. I18N: Location of an LDS church temple
9710#: app/Elements/TempleCode.php:134
9711msgid "Merida, Mexico"
9712msgstr "Merida, México"
9713
9714#. I18N: Location of an LDS church temple
9715#: app/Elements/TempleCode.php:60
9716msgid "Mesa, Arizona, United States"
9717msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9718
9719#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9720#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9721#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9722#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9723#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9724msgid "Message"
9725msgstr "Mensagem"
9726
9727#. I18N: Name of a module
9728#. I18N: A configuration setting
9729#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9731msgid "Messages"
9732msgstr "Mensagens"
9733
9734#. I18N: a month in the French republican calendar
9735#: app/Date/FrenchDate.php:167
9736msgctxt "GENITIVE"
9737msgid "Messidor"
9738msgstr "Messidor"
9739
9740#. I18N: a month in the French republican calendar
9741#: app/Date/FrenchDate.php:261
9742msgctxt "INSTRUMENTAL"
9743msgid "Messidor"
9744msgstr "Messidor"
9745
9746#. I18N: a month in the French republican calendar
9747#: app/Date/FrenchDate.php:214
9748msgctxt "LOCATIVE"
9749msgid "Messidor"
9750msgstr "Messidor"
9751
9752#. I18N: a month in the French republican calendar
9753#: app/Date/FrenchDate.php:120
9754msgctxt "NOMINATIVE"
9755msgid "Messidor"
9756msgstr "Messidor"
9757
9758#. I18N: Name of a country or state
9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9760msgid "Mexico"
9761msgstr "México"
9762
9763#. I18N: Location of an LDS church temple
9764#: app/Elements/TempleCode.php:135
9765msgid "Mexico City, Mexico"
9766msgstr "Cidade do México, México"
9767
9768#. I18N: Type of media object
9769#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9770msgid "Microfiche"
9771msgstr "Microficha"
9772
9773#. I18N: Type of media object
9774#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9775msgid "Microfilm"
9776msgstr "Microfilme"
9777
9778#. I18N: Name of a country or state
9779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9780msgid "Micronesia"
9781msgstr "Micronésia"
9782
9783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9784msgid "Middle East"
9785msgstr "Oriente Médio"
9786
9787#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9788msgid "Military"
9789msgstr "Exército"
9790
9791#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9792msgid "Military service"
9793msgstr "Serviço militar"
9794
9795#. I18N: Name of a module/report
9796#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9799msgid "Missing data"
9800msgstr "Dados em falta"
9801
9802#. I18N: Listbox entry; name of a role
9803#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9805msgid "Moderator"
9806msgstr "Moderador"
9807
9808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9809msgid "Moderators"
9810msgstr "Moderadores"
9811
9812#: resources/views/admin/components.phtml:40
9813#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9814msgid "Module"
9815msgstr "Módulo"
9816
9817#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9818msgid "Module administration"
9819msgstr "Administração de módulos"
9820
9821#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9823#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9824#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9825#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9826#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9827#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9828#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9829#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9830#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9831#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9832#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9833#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9834#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9835msgid "Modules"
9836msgstr "Módulos"
9837
9838#. I18N: Name of a country or state
9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9840msgid "Moldova"
9841msgstr "Moldávia"
9842
9843#. I18N: abbreviation for Monday
9844#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9845#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9846msgid "Mon"
9847msgstr "2ª"
9848
9849#. I18N: Name of a country or state
9850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9851msgid "Monaco"
9852msgstr "Mónaco"
9853
9854#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9855msgid "Monday"
9856msgstr "Segunda-feira"
9857
9858#. I18N: Name of a country or state
9859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9860msgid "Mongolia"
9861msgstr "Mongólia"
9862
9863#. I18N: Name of a country or state
9864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9865msgid "Montenegro"
9866msgstr "Montenegro"
9867
9868#. I18N: Location of an LDS church temple
9869#: app/Elements/TempleCode.php:137
9870msgid "Monterrey, Mexico"
9871msgstr "Monterrey, México"
9872
9873#. I18N: Location of an LDS church temple
9874#: app/Elements/TempleCode.php:136
9875msgid "Montevideo, Uruguay"
9876msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9877
9878#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9884#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9885msgid "Month"
9886msgstr "Mês"
9887
9888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9890msgid "Month of birth"
9891msgstr "Mês de nascimento"
9892
9893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9895msgid "Month of birth of first child in a relation"
9896msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9897
9898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9900msgid "Month of death"
9901msgstr "Mês de falecimento"
9902
9903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9905msgid "Month of first marriage"
9906msgstr "Mês do primeiro casamento"
9907
9908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9910msgid "Month of marriage"
9911msgstr "Mês de casamento"
9912
9913#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9914#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9915#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9916msgid "Month:"
9917msgstr "Mês:"
9918
9919#. I18N: Location of an LDS church temple
9920#: app/Elements/TempleCode.php:138
9921msgid "Monticello, Utah, United States"
9922msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9923
9924#. I18N: Location of an LDS church temple
9925#: app/Elements/TempleCode.php:139
9926msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9927msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9928
9929#. I18N: Name of a country or state
9930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9931msgid "Montserrat"
9932msgstr "Montserrat"
9933
9934#: app/Date/JalaliDate.php:277
9935msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9936msgid "Mor"
9937msgstr ""
9938
9939#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9940#: app/Date/JalaliDate.php:147
9941msgctxt "GENITIVE"
9942msgid "Mordad"
9943msgstr ""
9944
9945#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9946#: app/Date/JalaliDate.php:237
9947msgctxt "INSTRUMENTAL"
9948msgid "Mordad"
9949msgstr ""
9950
9951#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9952#: app/Date/JalaliDate.php:192
9953msgctxt "LOCATIVE"
9954msgid "Mordad"
9955msgstr ""
9956
9957#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9958#: app/Date/JalaliDate.php:102
9959msgctxt "NOMINATIVE"
9960msgid "Mordad"
9961msgstr ""
9962
9963#. I18N: Name of a country or state
9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9965msgid "Morocco"
9966msgstr "Marrocos"
9967
9968#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9970msgid "Most SMTP servers require a password."
9971msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9972
9973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9975#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9976msgid "Most common surnames"
9977msgstr "Sobrenomes mais comuns"
9978
9979#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9980msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9981msgstr ""
9982
9983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9984msgid "Most mail servers require a valid email address."
9985msgstr ""
9986"A maior parte dos servidores de e-mail requerem um endereço de e-mail válido."
9987
9988#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9990msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9991msgstr ""
9992
9993#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9995msgid "Most servers do not use secure connections."
9996msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9997
9998#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10000msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10001msgstr ""
10002"Muitos sítios são configurados para usar o próprio servidor (localhost). "
10003"Isto significa que a sua base de dados funciona no mesmo servidor do sítio "
10004"web."
10005
10006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10007msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10008msgstr ""
10009
10010#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10011msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10012msgstr ""
10013
10014#. I18N: Name of a module
10015#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10016msgid "Most viewed pages"
10017msgstr "Páginas mais visitadas"
10018
10019#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10026msgid "Mother"
10027msgstr "Mãe"
10028
10029#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10030#, php-format
10031msgid "Mother: %s"
10032msgstr "Mãe: %s"
10033
10034#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10035msgid "Mother’s age"
10036msgstr "Idade da mãe"
10037
10038#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10039#: app/Individual.php:901
10040#, php-format
10041msgid "Mother’s family with %s"
10042msgstr "Família da mãe com %s"
10043
10044#. I18N: A step-family.
10045#: app/Individual.php:905
10046msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10047msgstr "Família da mãe com um indivíduo desconhecido"
10048
10049#. I18N: Location of an LDS church temple
10050#: app/Elements/TempleCode.php:140
10051msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10052msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
10053
10054#: resources/views/admin/components.phtml:47
10055#: resources/views/admin/components.phtml:154
10056#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10057msgid "Move down"
10058msgstr "Mover para baixo"
10059
10060#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10061msgid "Move the media object?"
10062msgstr "Mover o objeto multimédia?"
10063
10064#: resources/views/admin/components.phtml:46
10065#: resources/views/admin/components.phtml:148
10066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10067msgid "Move up"
10068msgstr "Mover para cima"
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10072msgid "Mozambique"
10073msgstr "Moçambique"
10074
10075#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10076#: app/Date/HijriDate.php:142
10077msgctxt "GENITIVE"
10078msgid "Muharram"
10079msgstr "Muharram"
10080
10081#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10082#: app/Date/HijriDate.php:232
10083msgctxt "INSTRUMENTAL"
10084msgid "Muharram"
10085msgstr "Muharram"
10086
10087#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10088#: app/Date/HijriDate.php:187
10089msgctxt "LOCATIVE"
10090msgid "Muharram"
10091msgstr "Muharram"
10092
10093#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10094#: app/Date/HijriDate.php:97
10095msgctxt "NOMINATIVE"
10096msgid "Muharram"
10097msgstr "Muharram"
10098
10099#. I18N: twin, triplet, etc.
10100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10101msgid "Multiple birth"
10102msgstr "Nascimento múltiplo"
10103
10104#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10105msgid "Multiple marriages"
10106msgstr "Vários casamentos"
10107
10108#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10109#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
10110msgid "My account"
10111msgstr "A minha conta"
10112
10113#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
10114msgid "My family tree"
10115msgstr "A minha árvore de família"
10116
10117#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
10118msgid "My individual record"
10119msgstr "O meu registo pessoal"
10120
10121#. I18N: Name of a module
10122#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
10123#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
10124#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10125#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
10126msgid "My page"
10127msgstr "A minha página"
10128
10129#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
10130msgid "My pages"
10131msgstr "As minhas páginas"
10132
10133#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10134msgid "My pedigree"
10135msgstr "A minha árvore genealógica"
10136
10137#. I18N: Name of a country or state
10138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10139msgid "Myanmar"
10140msgstr "Mianmar"
10141
10142#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
10143#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10144#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10145#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10146#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10147#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10148#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10149#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10150#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10153#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10154#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10155#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10156#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10157#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10158#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10159#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10163#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10164#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10167#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10169msgid "Name"
10170msgstr "Nome"
10171
10172#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10173msgctxt "Repository"
10174msgid "Name"
10175msgstr "Nome"
10176
10177#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10178msgid "Name in Hebrew"
10179msgstr "Nome em Hebraico"
10180
10181#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10182#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10183#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10184#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10185msgid "Name of addressee"
10186msgstr ""
10187
10188#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10189msgid "Name prefix"
10190msgstr "Prefixo do nome"
10191
10192#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10193msgid "Name suffix"
10194msgstr "Sufixo do nome"
10195
10196#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10197#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10198#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10200#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10201msgid "Names"
10202msgstr "Nomes"
10203
10204#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10205msgid "Namesake"
10206msgstr "Homônimo"
10207
10208#. I18N: Name of a country or state
10209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10210msgid "Namibia"
10211msgstr "Namíbia"
10212
10213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10214msgid "Nanny"
10215msgstr "Ama"
10216
10217#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10218msgid "Narrative description"
10219msgstr "Descrição narrativa"
10220
10221#. I18N: Location of an LDS church temple
10222#: app/Elements/TempleCode.php:141
10223msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10224msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10225
10226#: app/Gedcom.php:712
10227msgid "Nationality"
10228msgstr "Nacionalidade"
10229
10230#: app/Gedcom.php:713
10231msgid "Naturalization"
10232msgstr "Naturalização"
10233
10234#. I18N: Name of a country or state
10235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10236msgid "Nauru"
10237msgstr "Nauru"
10238
10239#. I18N: Location of an LDS church temple
10240#: app/Elements/TempleCode.php:142
10241msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10242msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10243
10244#. I18N: Location of an LDS church temple
10245#: app/Elements/TempleCode.php:143
10246msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10247msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10248
10249#. I18N: Name of a country or state
10250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10251msgid "Nepal"
10252msgstr "Nepal"
10253
10254#. I18N: Name of a country or state
10255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10256msgid "Netherlands"
10257msgstr "Holanda"
10258
10259#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10260#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10261msgid "Never"
10262msgstr "Nunca"
10263
10264#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10265msgid "Never married"
10266msgstr "Nunca casou"
10267
10268#. I18N: Name of a country or state
10269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10270msgid "New Caledonia"
10271msgstr "Nova Caledônia"
10272
10273#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10274#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10275#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10276msgid "New GEDCOM tag"
10277msgstr "Nova etiqueta GEDCOM"
10278
10279#. I18N: Location of an LDS church temple
10280#: app/Elements/TempleCode.php:146
10281msgid "New York, New York, United States"
10282msgstr "Nova York, Nova York"
10283
10284#. I18N: Name of a country or state
10285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10286msgid "New Zealand"
10287msgstr "Nova Zelândia"
10288
10289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10290msgid "New data"
10291msgstr ""
10292
10293#. I18N: %s is a server name/URL
10294#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10295#, php-format
10296msgid "New registration at %s"
10297msgstr "Novo registo em %s"
10298
10299#. I18N: %s is a server name/URL
10300#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10301#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10302#, php-format
10303msgid "New user at %s"
10304msgstr "Nova verificação em %s"
10305
10306#. I18N: Location of an LDS church temple
10307#: app/Elements/TempleCode.php:144
10308msgid "Newport Beach, California, United States"
10309msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10310
10311#. I18N: Name of a module
10312#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10313msgid "News"
10314msgstr "Notícias"
10315
10316#. I18N: Type of media object
10317#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10318msgid "Newspaper"
10319msgstr "Jornal"
10320
10321#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10322msgid "Next email reminder will be sent after "
10323msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10324
10325#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10326#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10327msgid "Next image"
10328msgstr "Imagem seguinte"
10329
10330#. I18N: Name of a country or state
10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10332msgid "Nicaragua"
10333msgstr "Nicarágua"
10334
10335#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10336msgid "Nickname"
10337msgstr "Apelido"
10338
10339#. I18N: Name of a country or state
10340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10341msgid "Niger"
10342msgstr "Níger"
10343
10344#. I18N: Name of a country or state
10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10346msgid "Nigeria"
10347msgstr "Nigéria"
10348
10349#. I18N: a month in the Jewish calendar
10350#: app/Date/JewishDate.php:207
10351msgctxt "GENITIVE"
10352msgid "Nissan"
10353msgstr "Nissan"
10354
10355#. I18N: a month in the Jewish calendar
10356#: app/Date/JewishDate.php:311
10357msgctxt "INSTRUMENTAL"
10358msgid "Nissan"
10359msgstr "Nissan"
10360
10361#. I18N: a month in the Jewish calendar
10362#: app/Date/JewishDate.php:259
10363msgctxt "LOCATIVE"
10364msgid "Nissan"
10365msgstr "Nissan"
10366
10367#. I18N: a month in the Jewish calendar
10368#: app/Date/JewishDate.php:155
10369msgctxt "NOMINATIVE"
10370msgid "Nissan"
10371msgstr "Nissan"
10372
10373#. I18N: Name of a country or state
10374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10375msgid "Niue"
10376msgstr "Niue"
10377
10378#. I18N: a month in the French republican calendar
10379#: app/Date/FrenchDate.php:155
10380msgctxt "GENITIVE"
10381msgid "Nivose"
10382msgstr "Nivoso"
10383
10384#. I18N: a month in the French republican calendar
10385#: app/Date/FrenchDate.php:249
10386msgctxt "INSTRUMENTAL"
10387msgid "Nivose"
10388msgstr "Nivoso"
10389
10390#. I18N: a month in the French republican calendar
10391#: app/Date/FrenchDate.php:202
10392msgctxt "LOCATIVE"
10393msgid "Nivose"
10394msgstr "Nivoso"
10395
10396#. I18N: a month in the French republican calendar
10397#: app/Date/FrenchDate.php:107
10398msgctxt "NOMINATIVE"
10399msgid "Nivose"
10400msgstr "Nivoso"
10401
10402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10403msgid "No"
10404msgstr "Não"
10405
10406#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10407#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10408msgid "No GEDCOM file was received."
10409msgstr ""
10410
10411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10412msgid "No GEDCOM files found."
10413msgstr ""
10414
10415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10417msgid "No calendar conversion"
10418msgstr "Sem conversão de calendário"
10419
10420#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10421#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10422msgid "No children"
10423msgstr "Sem Filhos"
10424
10425#: app/Services/MessageService.php:233
10426msgid "No contact"
10427msgstr "Sem contato"
10428
10429#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10430msgid "No duplicates have been found."
10431msgstr "Não foram encontrados duplicados."
10432
10433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10434msgid "No errors have been found."
10435msgstr "Não foram encontrados erros."
10436
10437#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10438#, php-format
10439msgid "No events exist for the next %s day."
10440msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10441msgstr[0] "Não existem eventos nos próximo %s dia."
10442msgstr[1] "Não existem eventos nos próximos %s dias."
10443
10444#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10445msgid "No events exist for today."
10446msgstr "Não existem eventos para hoje."
10447
10448#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10449msgid "No events exist for tomorrow."
10450msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10451
10452#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10453msgid "No events for living individuals exist for today."
10454msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para hoje."
10455
10456#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10457msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10458msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para amanhã."
10459
10460#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10461#, php-format
10462msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10463msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10464msgstr[0] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximo %s dia."
10465msgstr[1] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximos %s dias."
10466
10467#: resources/views/family-page.phtml:41
10468msgid "No facts exist for this family."
10469msgstr "Não existem factos para esta família."
10470
10471#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10473msgid "No file was received."
10474msgstr "Nenhum ficheiro foi recebido."
10475
10476#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10477#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10478#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10479msgid "No file was received. Please try again."
10480msgstr "Não foi recebido nenhum ficheiro. Por favor tente novamente."
10481
10482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10483msgid "No link between the two individuals could be found."
10484msgstr "Nenhuma ligação foi encontrada entre estes dois indivíduos."
10485
10486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10487#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10488#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10489msgid "No matching facts found"
10490msgstr "Não foram encontrados factos coincidentes"
10491
10492#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10493#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10494msgid "No news articles have been submitted."
10495msgstr "Não há novos artigos de notícia."
10496
10497#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10498msgid "No predefined text"
10499msgstr "Sem texto pré-definido"
10500
10501#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10502#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10503msgid "No records to display"
10504msgstr "Nenhum registo para exibir"
10505
10506#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10507#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10508#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10509#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10510#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10511#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10512#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10513#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10514#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10515#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10516#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10517msgid "No results found"
10518msgstr "Nenhum resultado encontrado"
10519
10520#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10521#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10522#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10523#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10524#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10525msgid "No results found."
10526msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10527
10528#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10529msgid "No signed-in and no anonymous users"
10530msgstr "Sem utilizadores conetados e anónimos"
10531
10532#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10533#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10534#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10535msgid "No surname"
10536msgstr "Sem sobrenome"
10537
10538#: app/Elements/TempleCode.php:211
10539msgid "No temple - living ordinance"
10540msgstr "Sem templo - ordenação vivo"
10541
10542#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10544#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10545msgid "No upgrade information is available."
10546msgstr "Não está disponível informação sobre a atualização."
10547
10548#. I18N: The name of a colour-scheme
10549#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10550msgid "Nocturnal"
10551msgstr "Noturno"
10552
10553#. I18N: https://nominatim.org
10554#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10555msgid "Nominatim"
10556msgstr "Nominatim"
10557
10558#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10560#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10563msgid "None"
10564msgstr "Nenhum"
10565
10566#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10567#: app/Date/FrenchDate.php:317
10568msgid "Nonidi"
10569msgstr "Nonidi"
10570
10571#. I18N: Name of a country or state
10572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10573msgid "Norfolk Island"
10574msgstr "Ilha Norfolk"
10575
10576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10577msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10578msgstr ""
10579
10580#. I18N: Name of a country or state
10581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10582msgid "North Korea"
10583msgstr "Coreia do Norte"
10584
10585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10586msgid "Northern America"
10587msgstr "América do Norte"
10588
10589#. I18N: Name of a country or state
10590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10591msgid "Northern Ireland"
10592msgstr "Irlanda do Norte"
10593
10594#. I18N: Name of a country or state
10595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10596msgid "Northern Mariana Islands"
10597msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10598
10599#. I18N: Name of a country or state
10600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10601msgid "Norway"
10602msgstr "Noruega"
10603
10604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10605msgid "Not approved by an administrator"
10606msgstr "Não verificado pelo administrador"
10607
10608#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10609msgid "Not living"
10610msgstr "Não Vivos"
10611
10612#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10613#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10614#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10615msgid "Not married"
10616msgstr "Solteiro"
10617
10618#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10619#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10620#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10621msgid "Not recorded"
10622msgstr "Não gravado"
10623
10624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10625msgid "Not verified by the user"
10626msgstr "Não verificado pelo utilizador"
10627
10628#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10629#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10630#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10631#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10632#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10633#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10634#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10635#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10637#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10638#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10639#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10640#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10641#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10642#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10648msgid "Note"
10649msgstr "Nota"
10650
10651#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10652#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10653msgid "Note on association"
10654msgstr "Nota na associação"
10655
10656#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10657#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10658#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10659msgid "Note on last change"
10660msgstr "Nota na última alteração"
10661
10662#: app/Gedcom.php:688
10663msgid "Note on phonetic name"
10664msgstr "Nota no nome fonético"
10665
10666#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10667msgid "Note on place"
10668msgstr "Nota no local"
10669
10670#: app/Gedcom.php:848
10671msgid "Note on repository reference"
10672msgstr "Nota na referência do repositório"
10673
10674#: app/Gedcom.php:702
10675msgid "Note on romanized name"
10676msgstr "Nota no nome romanizado"
10677
10678#: app/Gedcom.php:840
10679msgid "Note on source"
10680msgstr "Nota na fonte"
10681
10682#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10683#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10684#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10685#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10686#: app/Gedcom.php:924
10687msgid "Note on source citation"
10688msgstr "Nota na citação da fonte"
10689
10690#: app/Gedcom.php:839
10691msgid "Note on source data"
10692msgstr "Nota nos dados da fonte"
10693
10694#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10695msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10696msgstr ""
10697"Note que se uma conta de utilizador está ligada a um registo, então este "
10698"utilizador será sempre capaz de ver este registo."
10699
10700#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10701msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10702msgstr ""
10703
10704#. I18N: Name of a module
10705#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10706#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10708#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10709#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10710#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10711#: resources/views/search-results.phtml:83
10712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10714msgid "Notes"
10715msgstr "Notas"
10716
10717#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10718msgid "Nothing found to cleanup"
10719msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10720
10721#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10722msgid "Nothing found."
10723msgstr "Nada encontrado."
10724
10725#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10726#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10727msgid "Nothing to show"
10728msgstr "Nada a exibir"
10729
10730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10731msgctxt "Abbreviation for November"
10732msgid "Nov"
10733msgstr "Nov"
10734
10735#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10736msgctxt "GENITIVE"
10737msgid "November"
10738msgstr "Novembro"
10739
10740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10741msgctxt "INSTRUMENTAL"
10742msgid "November"
10743msgstr "Novembro"
10744
10745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10746msgctxt "LOCATIVE"
10747msgid "November"
10748msgstr "Novembro"
10749
10750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10752#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10753msgctxt "NOMINATIVE"
10754msgid "November"
10755msgstr "Novembro"
10756
10757#. I18N: Location of an LDS church temple
10758#: app/Elements/TempleCode.php:145
10759msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10760msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10761
10762#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10764#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10765#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10767msgid "Number of children"
10768msgstr "Número de filhos"
10769
10770#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10771#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10772#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10773msgid "Number of days to show"
10774msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10775
10776#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10777#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10778msgid "Number of families without children"
10779msgstr "Número de famílias sem filhos"
10780
10781#. I18N: ... to show in a list
10782#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10783msgid "Number of given names"
10784msgstr "Número de nomes próprios"
10785
10786#: app/Gedcom.php:717
10787msgid "Number of marriages"
10788msgstr "Número de casamentos"
10789
10790#. I18N: ... to show in a list
10791#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10792msgid "Number of pages"
10793msgstr "Número de páginas"
10794
10795#. I18N: ... to show in a list
10796#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10797#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10798msgid "Number of surnames"
10799msgstr "Número de sobrenomes"
10800
10801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10802msgid "Nurse"
10803msgstr "Ama"
10804
10805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10806msgctxt "FEMALE"
10807msgid "Nurse"
10808msgstr "Ama"
10809
10810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10811msgctxt "MALE"
10812msgid "Nurse"
10813msgstr "Enfermeiro"
10814
10815#. I18N: Location of an LDS church temple
10816#: app/Elements/TempleCode.php:148
10817msgid "Oakland, California, United States"
10818msgstr "Oakland, Califórnia"
10819
10820#. I18N: Location of an LDS church temple
10821#: app/Elements/TempleCode.php:149
10822msgid "Oaxaca, Mexico"
10823msgstr "Oaxaca, México"
10824
10825#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10827#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10828msgid "Occupation"
10829msgstr "Profissão"
10830
10831#. I18N: Name of a report
10832#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10833#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10834#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10835msgid "Occupations"
10836msgstr "Ocupações"
10837
10838#. I18N: Name of a country or state
10839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10840msgid "Occupied Palestinian Territory"
10841msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10842
10843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10844msgctxt "Abbreviation for October"
10845msgid "Oct"
10846msgstr "Out"
10847
10848#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10849#: app/Date/FrenchDate.php:315
10850msgid "Octidi"
10851msgstr "Octidi"
10852
10853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10854msgctxt "GENITIVE"
10855msgid "October"
10856msgstr "Outubro"
10857
10858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10859msgctxt "INSTRUMENTAL"
10860msgid "October"
10861msgstr "Outubro"
10862
10863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10864msgctxt "LOCATIVE"
10865msgid "October"
10866msgstr "Outubro"
10867
10868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10870#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10871msgctxt "NOMINATIVE"
10872msgid "October"
10873msgstr "Outubro"
10874
10875#. I18N: Location of an LDS church temple
10876#: app/Elements/TempleCode.php:150
10877msgid "Ogden, Utah, United States"
10878msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10879
10880#. I18N: Location of an LDS church temple
10881#: app/Elements/TempleCode.php:151
10882msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10883msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma, Estados Unidos"
10884
10885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10886msgid "Old data"
10887msgstr "Dados antigos"
10888
10889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10890msgid "Old files found"
10891msgstr "Ficheiros antigos encontrados"
10892
10893#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10894msgid "Oldest father"
10895msgstr "Pai mais idoso"
10896
10897#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10898msgid "Oldest female"
10899msgstr "Mulher mais idosa"
10900
10901#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10902msgid "Oldest living individuals"
10903msgstr "Indivíduos vivos mais idosos"
10904
10905#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10906msgid "Oldest male"
10907msgstr "Homem mais idoso"
10908
10909#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10910msgid "Oldest mother"
10911msgstr "Mãe mais idosa"
10912
10913#. I18N: The name of a colour-scheme
10914#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10915msgid "Olivia"
10916msgstr "Oliva"
10917
10918#. I18N: Name of a country or state
10919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10920msgid "Oman"
10921msgstr "Omã"
10922
10923#. I18N: Name of a module
10924#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10925msgid "On this day"
10926msgstr "Neste dia"
10927
10928#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10929msgid "On this day…"
10930msgstr "Este Dia em nossa História…"
10931
10932#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10933msgid "Only add new records"
10934msgstr "Apenas adicionar novos registos"
10935
10936#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10937#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10938msgid "Only managers can edit"
10939msgstr "Apenas gestores podem editar"
10940
10941#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10942msgid "Only update existing records"
10943msgstr "Apenas atualizar registos existentes"
10944
10945#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10946msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10947msgstr ""
10948"Oops! O servidor web não conseguiu conexão ao servidor da base de dados. O "
10949"servidor pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente em falha. Você "
10950"deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> dentro de alguns minutos "
10951"ou contatar o administrador do sítio."
10952
10953#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10954msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10955msgstr ""
10956
10957#. I18N: https://openrouteservice.org
10958#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10959#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10960msgid "OpenRouteService"
10961msgstr "OpenRouteService"
10962
10963#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10964msgid "OpenStreetMap™"
10965msgstr "OpenStreetMap™"
10966
10967#. I18N: Location of an LDS church temple
10968#: app/Elements/TempleCode.php:152
10969msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10970msgstr ""
10971
10972#: app/Date/JalaliDate.php:274
10973msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10974msgid "Ord"
10975msgstr ""
10976
10977#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10978#: app/Date/JalaliDate.php:141
10979msgctxt "GENITIVE"
10980msgid "Ordibehesht"
10981msgstr ""
10982
10983#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10984#: app/Date/JalaliDate.php:231
10985msgctxt "INSTRUMENTAL"
10986msgid "Ordibehesht"
10987msgstr ""
10988
10989#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10990#: app/Date/JalaliDate.php:186
10991msgctxt "LOCATIVE"
10992msgid "Ordibehesht"
10993msgstr ""
10994
10995#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10996#: app/Date/JalaliDate.php:96
10997msgctxt "NOMINATIVE"
10998msgid "Ordibehesht"
10999msgstr ""
11000
11001#: app/Gedcom.php:884
11002msgid "Ordinance"
11003msgstr "Mandato"
11004
11005#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
11006msgid "Ordination"
11007msgstr "Ordenação"
11008
11009#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11011msgid "Orientation"
11012msgstr "Orientação da página"
11013
11014#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11015msgid "Origin"
11016msgstr "Origem"
11017
11018#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11019#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11020msgid "Original text"
11021msgstr "Texto original"
11022
11023#. I18N: Location of an LDS church temple
11024#: app/Elements/TempleCode.php:153
11025msgid "Orlando, Florida, United States"
11026msgstr "Orlando, Flórida"
11027
11028#. I18N: Type of media object
11029#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11030#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
11032#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11033#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
11035msgid "Other"
11036msgstr "Outro"
11037
11038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
11039msgid "Other facts to show in charts"
11040msgstr "Outros factos para exibir nos diagramas"
11041
11042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
11043msgid "Other preferences"
11044msgstr "Outras preferências"
11045
11046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11047msgid "Owner"
11048msgstr "Proprietário(a)"
11049
11050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11051msgctxt "FEMALE"
11052msgid "Owner"
11053msgstr "Proprietária"
11054
11055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11056msgctxt "MALE"
11057msgid "Owner"
11058msgstr "Proprietário"
11059
11060#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11061#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
11062msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11063msgstr "PHP bloqueou o ficheiro devido à sua extensão."
11064
11065#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11066#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
11067msgid "PHP failed to write to disk."
11068msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
11069
11070#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11071msgid "PHP information"
11072msgstr "Informações do PHP"
11073
11074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11076#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11078#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11079#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11085#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11087#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11089msgid "Page"
11090msgstr "Página"
11091
11092#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11093#, php-format
11094msgid "Page %s of %s"
11095msgstr "Página %s de %s"
11096
11097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11101#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11102#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11113msgid "Page size"
11114msgstr "Tamanho da página"
11115
11116#. I18N: Type of media object
11117#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11118msgid "Painting"
11119msgstr "Pintura"
11120
11121#. I18N: Name of a country or state
11122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11123msgid "Pakistan"
11124msgstr "Paquistão"
11125
11126#. I18N: Name of a country or state
11127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11128msgid "Palau"
11129msgstr "Palau"
11130
11131#. I18N: A colour scheme
11132#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11133msgid "Palette"
11134msgstr "Paleta"
11135
11136#. I18N: Location of an LDS church temple
11137#: app/Elements/TempleCode.php:155
11138msgid "Palmyra, New York, United States"
11139msgstr "Palmyra, Nova York"
11140
11141#. I18N: Name of a country or state
11142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11143msgid "Panama"
11144msgstr "Panamá"
11145
11146#. I18N: Location of an LDS church temple
11147#: app/Elements/TempleCode.php:156
11148msgid "Panama City, Panama"
11149msgstr "Cidade do Panamá, Panamá"
11150
11151#. I18N: Location of an LDS church temple
11152#: app/Elements/TempleCode.php:157
11153msgid "Papeete, Tahiti"
11154msgstr "Papeete, Taiti"
11155
11156#. I18N: Name of a country or state
11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11158msgid "Papua New Guinea"
11159msgstr "Papua-Nova Guiné"
11160
11161#. I18N: Name of a country or state
11162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11163msgid "Paraguay"
11164msgstr "Paraguai"
11165
11166#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11167msgid "Parent location"
11168msgstr "Local pai"
11169
11170#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11171#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11172#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11173#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11174msgid "Parents"
11175msgstr "Pais"
11176
11177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11181#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11182msgid "Parents and siblings"
11183msgstr "Pais e irmãos"
11184
11185#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11186msgid "Parent’s age"
11187msgstr "Idade dos pais"
11188
11189#. I18N: A configuration setting
11190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11191#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11193#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11194#: resources/views/login-page.phtml:44
11195#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11196#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11197#: resources/views/register-page.phtml:73
11198#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11199msgid "Password"
11200msgstr "Senha"
11201
11202#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11204#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11205#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11206#: resources/views/register-page.phtml:78
11207msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11208msgstr ""
11209
11210#. I18N: Location of an LDS church temple
11211#: app/Elements/TempleCode.php:158
11212msgid "Payson, Utah, United States"
11213msgstr ""
11214
11215#. I18N: Name of a module/chart
11216#. I18N: Name of a report
11217#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11218#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11219#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11222msgid "Pedigree"
11223msgstr "Genealogia"
11224
11225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11226msgid "Pedigree chart"
11227msgstr "Diagrama de ascendentes"
11228
11229#. I18N: Name of a module
11230#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11231msgid "Pedigree map"
11232msgstr "Mapa genealógico"
11233
11234#. I18N: %s is an individual’s name
11235#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11236#, php-format
11237msgid "Pedigree map of %s"
11238msgstr "Mapa genealógico de %s"
11239
11240#. I18N: %s is an individual’s name
11241#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11242#, php-format
11243msgid "Pedigree tree of %s"
11244msgstr "Árvore de ascendentes de %s"
11245
11246#. I18N: Name of a module
11247#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11249#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11250#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11253#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11254#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11255msgid "Pending changes"
11256msgstr "Alterações pendentes"
11257
11258#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11259msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11260msgstr ""
11261
11262#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11263msgid "Permanent number"
11264msgstr "Número permanente"
11265
11266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11268msgid "Permanently delete these records?"
11269msgstr "Apagar permanentemente estes registos?"
11270
11271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11272msgid "Personal data"
11273msgstr "Dados pessoais"
11274
11275#. I18N: Location of an LDS church temple
11276#: app/Elements/TempleCode.php:159
11277msgid "Perth, Australia"
11278msgstr "Perth, Austrália"
11279
11280#. I18N: Name of a country or state
11281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11282msgid "Peru"
11283msgstr "Peru"
11284
11285#. I18N: Name of a country or state
11286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11287msgid "Philippines"
11288msgstr "Filipinas"
11289
11290#. I18N: Location of an LDS church temple
11291#: app/Elements/TempleCode.php:160
11292msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11293msgstr ""
11294
11295#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11296#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11297#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11298#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11299msgid "Phone"
11300msgstr "Telefone"
11301
11302#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11303msgid "Phonetic algorithm"
11304msgstr "Algoritmo fonético"
11305
11306#: app/Gedcom.php:685
11307msgid "Phonetic name"
11308msgstr "Nome fonético"
11309
11310#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11311msgid "Phonetic place"
11312msgstr "Local fonético"
11313
11314#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11315#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11316#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11317msgid "Phonetic search"
11318msgstr "Pesquisa fonética"
11319
11320#: app/Gedcom.php:694
11321msgid "Phonetic type"
11322msgstr "Tipo fonético"
11323
11324#. I18N: Type of media object
11325#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11326msgid "Photo"
11327msgstr "Foto"
11328
11329#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11330msgid "Photograph"
11331msgstr "Fotografia"
11332
11333#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11334#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11335#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11336#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11337#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11338#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11339msgid "Phrase"
11340msgstr "Frase"
11341
11342#. I18N: The name of a colour-scheme
11343#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11344msgid "Pink Plastic"
11345msgstr "Plástico Rosa"
11346
11347#. I18N: Name of a country or state
11348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11349msgid "Pitcairn"
11350msgstr "Pitcairn"
11351
11352#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11353#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11354#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11355#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11357#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11358#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11359#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11360#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11361#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11363#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11364#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11370#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11373msgid "Place"
11374msgstr "Local"
11375
11376#. I18N: Name of a module/list
11377#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11378#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11379#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11380msgid "Place hierarchy"
11381msgstr "Locais"
11382
11383#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11384msgid "Place in Hebrew"
11385msgstr "Local em Hebraico"
11386
11387#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11388msgid "Place list"
11389msgstr "Lista de Local"
11390
11391#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11393msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11394msgstr ""
11395
11396#: resources/views/help/place.phtml:14
11397msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11398msgstr ""
11399
11400#: resources/views/help/place.phtml:10
11401msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11402msgstr ""
11403
11404#: app/Gedcom.php:588
11405msgid "Place of LDS baptism"
11406msgstr "Local do batismo mórmom"
11407
11408#: app/Gedcom.php:743
11409msgid "Place of LDS child sealing"
11410msgstr "Local do selamento mórmom de criança"
11411
11412#: app/Gedcom.php:630
11413msgid "Place of LDS confirmation"
11414msgstr "Local da confirmação mórmon"
11415
11416#: app/Gedcom.php:650
11417msgid "Place of LDS endowment"
11418msgstr "Local da dotação mórmom"
11419
11420#: app/Gedcom.php:482
11421msgid "Place of LDS spouse sealing"
11422msgstr "Local do selamento mórmom de cônjuge"
11423
11424#: app/Gedcom.php:580
11425msgid "Place of adoption"
11426msgstr "Local da adoção"
11427
11428#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11429msgid "Place of baptism"
11430msgstr "Local do batismo"
11431
11432#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11433msgid "Place of bar mitzvah"
11434msgstr "Local do bar mitzvá"
11435
11436#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11437msgid "Place of bat mitzvah"
11438msgstr "Local do bat mitzvá"
11439
11440#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11442msgid "Place of birth"
11443msgstr "Local de nascimento"
11444
11445#: app/Gedcom.php:607
11446msgid "Place of blessing"
11447msgstr "Local da Bênção"
11448
11449#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11450msgid "Place of brit milah"
11451msgstr "Local do brit milá"
11452
11453#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11455msgid "Place of burial"
11456msgstr "Local do Sepultamento"
11457
11458#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11460msgid "Place of christening"
11461msgstr "Local do batismo"
11462
11463#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11464msgid "Place of confirmation"
11465msgstr "Local da confirmação"
11466
11467#: app/Gedcom.php:636
11468msgid "Place of cremation"
11469msgstr "Local da Cremação"
11470
11471#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11473msgid "Place of death"
11474msgstr "Local do falecimento"
11475
11476#: app/Gedcom.php:647
11477msgid "Place of emigration"
11478msgstr "Local de emigração"
11479
11480#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11481msgid "Place of engagement"
11482msgstr "Local do noivado"
11483
11484#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11485msgid "Place of event"
11486msgstr "Local do Evento"
11487
11488#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11489msgid "Place of first communion"
11490msgstr "Local da primeira comunhão"
11491
11492#: app/Gedcom.php:673
11493msgid "Place of immigration"
11494msgstr "Local de imigração"
11495
11496#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11498msgid "Place of marriage"
11499msgstr "Local do casamento"
11500
11501#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11502msgid "Place of marriage banns"
11503msgstr "Local de anúncios de casamento"
11504
11505#: app/Gedcom.php:715
11506msgid "Place of naturalization"
11507msgstr "Local de naturalização"
11508
11509#: app/Gedcom.php:725
11510msgid "Place of ordination"
11511msgstr "Local de ordenação"
11512
11513#: app/Gedcom.php:733
11514msgid "Place of residence"
11515msgstr "Local da residência"
11516
11517#. I18N: Name of a module
11518#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11520#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11521#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11522msgid "Places"
11523msgstr "Locais"
11524
11525#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11526#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11527#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11528msgid "Play"
11529msgstr "Reproduzir"
11530
11531#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11532msgid "Please enter a valid email address."
11533msgstr "Por favor indique um endereço de e-mail válido."
11534
11535#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11536#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11537#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11538#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11539msgid "Please try again."
11540msgstr "Por favor tente novamente."
11541
11542#. I18N: a month in the French republican calendar
11543#: app/Date/FrenchDate.php:157
11544msgctxt "GENITIVE"
11545msgid "Pluviose"
11546msgstr "Pluvioso"
11547
11548#. I18N: a month in the French republican calendar
11549#: app/Date/FrenchDate.php:251
11550msgctxt "INSTRUMENTAL"
11551msgid "Pluviose"
11552msgstr "Pluvioso"
11553
11554#. I18N: a month in the French republican calendar
11555#: app/Date/FrenchDate.php:204
11556msgctxt "LOCATIVE"
11557msgid "Pluviose"
11558msgstr "Pluvioso"
11559
11560#. I18N: a month in the French republican calendar
11561#: app/Date/FrenchDate.php:109
11562msgctxt "NOMINATIVE"
11563msgid "Pluviose"
11564msgstr "Pluvioso"
11565
11566#. I18N: Name of a country or state
11567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11568msgid "Poland"
11569msgstr "Polônia"
11570
11571#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11572msgctxt "Surname tradition"
11573msgid "Polish"
11574msgstr "Polonês"
11575
11576#. I18N: A configuration setting
11577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11578#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11579#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11580#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11581msgid "Port number"
11582msgstr "Número de porta"
11583
11584#. I18N: Location of an LDS church temple
11585#: app/Elements/TempleCode.php:162
11586msgid "Portland, Oregon, United States"
11587msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11588
11589#. I18N: Location of an LDS church temple
11590#: app/Elements/TempleCode.php:154
11591msgid "Porto Alegre, Brazil"
11592msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11593
11594#. I18N: page orientation
11595#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11596#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11598msgid "Portrait"
11599msgstr "Retrato"
11600
11601#. I18N: Name of a country or state
11602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11603msgid "Portugal"
11604msgstr "Portugal"
11605
11606#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11607msgctxt "Surname tradition"
11608msgid "Portuguese"
11609msgstr "Português"
11610
11611#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11612#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11613#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11614#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11615#: app/Gedcom.php:859
11616msgid "Postal code"
11617msgstr "Código postal"
11618
11619#. I18N: Name of a module
11620#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11621msgid "Powered by webtrees™"
11622msgstr "Proporcionado por webtrees™"
11623
11624#. I18N: a month in the French republican calendar
11625#: app/Date/FrenchDate.php:165
11626msgctxt "GENITIVE"
11627msgid "Prairial"
11628msgstr "Pradial"
11629
11630#. I18N: a month in the French republican calendar
11631#: app/Date/FrenchDate.php:259
11632msgctxt "INSTRUMENTAL"
11633msgid "Prairial"
11634msgstr "Pradial"
11635
11636#. I18N: a month in the French republican calendar
11637#: app/Date/FrenchDate.php:212
11638msgctxt "LOCATIVE"
11639msgid "Prairial"
11640msgstr "Pradial"
11641
11642#. I18N: a month in the French republican calendar
11643#: app/Date/FrenchDate.php:118
11644msgctxt "NOMINATIVE"
11645msgid "Prairial"
11646msgstr "Pradial"
11647
11648#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11649msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11650msgstr ""
11651"Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada "
11652"requisição para uma conta de utilizador"
11653
11654#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11655msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11656msgstr ""
11657"Texto pré-definido que estabelece que todos os utilizadores podem requisitar "
11658"uma conta de utilizador"
11659
11660#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11661msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11662msgstr ""
11663"Texto pré-definido que estabelece que apenas membros da família podem "
11664"solicitar uma conta de utilizador"
11665
11666#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11667#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11668#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11669#: resources/views/admin/components.phtml:62
11670#: resources/views/admin/components.phtml:65
11671#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11672#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11673#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11674#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11675#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11676#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11677#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11678#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11679msgid "Preferences"
11680msgstr "Preferências"
11681
11682#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11683#, php-format
11684msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11685msgstr ""
11686"Existem preferências para o módulo \"%s\", mas este módulo já não existe."
11687
11688#. I18N: A configuration setting
11689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11690msgid "Preferred contact method"
11691msgstr "Método de contato preferido"
11692
11693#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11694#: app/Elements/TempleCode.php:161
11695msgid "President’s Office"
11696msgstr "Escritório do Presidente"
11697
11698#. I18N: Location of an LDS church temple
11699#: app/Elements/TempleCode.php:163
11700msgid "Preston, England"
11701msgstr "Preston, Inglaterra"
11702
11703#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11704#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11705#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11706msgid "Preview"
11707msgstr "Pré-visualização"
11708
11709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11710msgid "Priest"
11711msgstr "Padre"
11712
11713#. I18N: The first day in the French republican calendar
11714#: app/Date/FrenchDate.php:301
11715msgid "Primidi"
11716msgstr "Primidi"
11717
11718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11719msgid "Print basic events when blank"
11720msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11721
11722#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11723#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11724msgid "Priority"
11725msgstr "Prioridade"
11726
11727#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11728#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11729msgid "Privacy"
11730msgstr "Privacidade"
11731
11732#. I18N: Name of a module
11733#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11734#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11735msgid "Privacy policy"
11736msgstr "Política de privacidade"
11737
11738#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11740msgid "Privacy restrictions"
11741msgstr "Restrições de privacidade"
11742
11743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11744msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11745msgstr ""
11746"Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registos e factos que não "
11747"contêm uma tag GEDCOM RESN"
11748
11749#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11750#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11751#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11752#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11753#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11754#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11755msgid "Private"
11756msgstr "Privado"
11757
11758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11759msgid "Private key"
11760msgstr "Chave privada"
11761
11762#: app/Gedcom.php:726
11763msgid "Probate"
11764msgstr "Legitimação"
11765
11766#: app/Gedcom.php:727
11767msgid "Property"
11768msgstr "Propriedade"
11769
11770#. I18N: Location of an LDS church temple
11771#: app/Elements/TempleCode.php:164
11772msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11773msgstr ""
11774
11775#. I18N: Location of an LDS church temple
11776#: app/Elements/TempleCode.php:165
11777msgid "Provo, Utah, United States"
11778msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11779
11780#. I18N: An individual that represents another
11781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11782msgid "Proxy"
11783msgstr ""
11784
11785#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11786#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11787msgid "Publication"
11788msgstr "Publicação"
11789
11790#. I18N: Name of a country or state
11791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11792msgid "Puerto Rico"
11793msgstr "Porto Rico"
11794
11795#. I18N: Name of a country or state
11796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11797msgid "Qatar"
11798msgstr "Catar"
11799
11800#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11801#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11802#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11803#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11804#: app/Gedcom.php:927
11805msgid "Quality of data"
11806msgstr "Qualidade dos dados"
11807
11808#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11809#: app/Date/FrenchDate.php:307
11810msgid "Quartidi"
11811msgstr "Quartidi"
11812
11813#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11814#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11815msgid "Question"
11816msgstr "Pergunta"
11817
11818#. I18N: Location of an LDS church temple
11819#: app/Elements/TempleCode.php:166
11820msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11821msgstr ""
11822
11823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11824msgid "Quick family facts"
11825msgstr "Factos rápidos da família"
11826
11827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11828msgid "Quick individual facts"
11829msgstr "Factos rápidos do indivíduo"
11830
11831#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11832#: app/Date/FrenchDate.php:309
11833msgid "Quintidi"
11834msgstr "Quintidi"
11835
11836#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11837#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11838#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11839msgid "RE: "
11840msgstr "RES: "
11841
11842#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11843msgid "Rabbi"
11844msgstr "Rabino"
11845
11846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11847#: app/Date/HijriDate.php:146
11848msgctxt "GENITIVE"
11849msgid "Rabi’ al-awwal"
11850msgstr "Rabi' al-awwal"
11851
11852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11853#: app/Date/HijriDate.php:236
11854msgctxt "INSTRUMENTAL"
11855msgid "Rabi’ al-awwal"
11856msgstr "Rabi' al-awwal"
11857
11858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11859#: app/Date/HijriDate.php:191
11860msgctxt "LOCATIVE"
11861msgid "Rabi’ al-awwal"
11862msgstr "Rabi' al-awwal"
11863
11864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11865#: app/Date/HijriDate.php:101
11866msgctxt "NOMINATIVE"
11867msgid "Rabi’ al-awwal"
11868msgstr "Rabi' al-awwal"
11869
11870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11871#: app/Date/HijriDate.php:148
11872msgctxt "GENITIVE"
11873msgid "Rabi’ al-thani"
11874msgstr "Rabi' al-thani"
11875
11876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11877#: app/Date/HijriDate.php:238
11878msgctxt "INSTRUMENTAL"
11879msgid "Rabi’ al-thani"
11880msgstr "Rabi' al-thani"
11881
11882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11883#: app/Date/HijriDate.php:193
11884msgctxt "LOCATIVE"
11885msgid "Rabi’ al-thani"
11886msgstr "Rabi' al-thani"
11887
11888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11889#: app/Date/HijriDate.php:103
11890msgctxt "NOMINATIVE"
11891msgid "Rabi’ al-thani"
11892msgstr "Rabi' al-thani"
11893
11894#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11895#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11896msgctxt "Female pedigree"
11897msgid "Rada"
11898msgstr ""
11899
11900#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11901#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11902msgctxt "Male pedigree"
11903msgid "Rada"
11904msgstr ""
11905
11906#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11907#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11908msgctxt "Pedigree"
11909msgid "Rada"
11910msgstr ""
11911
11912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11913#: app/Date/HijriDate.php:154
11914msgctxt "GENITIVE"
11915msgid "Rajab"
11916msgstr "Rajab"
11917
11918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11919#: app/Date/HijriDate.php:244
11920msgctxt "INSTRUMENTAL"
11921msgid "Rajab"
11922msgstr "Rajab"
11923
11924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11925#: app/Date/HijriDate.php:199
11926msgctxt "LOCATIVE"
11927msgid "Rajab"
11928msgstr "Rajab"
11929
11930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11931#: app/Date/HijriDate.php:109
11932msgctxt "NOMINATIVE"
11933msgid "Rajab"
11934msgstr "Rajab"
11935
11936#. I18N: Location of an LDS church temple
11937#: app/Elements/TempleCode.php:167
11938msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11939msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11940
11941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11942#: app/Date/HijriDate.php:158
11943msgctxt "GENITIVE"
11944msgid "Ramadan"
11945msgstr "Ramadão"
11946
11947#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11948#: app/Date/HijriDate.php:248
11949msgctxt "INSTRUMENTAL"
11950msgid "Ramadan"
11951msgstr "Ramadão"
11952
11953#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11954#: app/Date/HijriDate.php:203
11955msgctxt "LOCATIVE"
11956msgid "Ramadan"
11957msgstr "Ramadão"
11958
11959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11960#: app/Date/HijriDate.php:113
11961msgctxt "NOMINATIVE"
11962msgid "Ramadan"
11963msgstr "Ramadão"
11964
11965#. I18N: Description of the “Slide show” module
11966#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11967msgid "Random images from the current family tree."
11968msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11969
11970#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11971#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11972#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11973#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11974msgid "Re-order children"
11975msgstr "Reordenar filhos"
11976
11977#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11978#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11979#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11980#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11981msgid "Re-order families"
11982msgstr "Reordenar famílias"
11983
11984#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11985#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11986#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11987#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11988#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11989#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11990msgid "Re-order media"
11991msgstr "Reordenar multimédia"
11992
11993#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11994msgid "Re-order media files"
11995msgstr "Reordenar ficheiros multimédia"
11996
11997#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11998#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11999#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12000msgid "Re-order names"
12001msgstr "Reordenar nomes"
12002
12003#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12005#: resources/views/admin/users.phtml:29
12006#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12007#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12008#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12009#: resources/views/register-page.phtml:37
12010msgid "Real name"
12011msgstr "Nome real"
12012
12013#. I18N: Name of a module
12014#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
12015#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12016msgid "Recent changes"
12017msgstr "Alterações Recentes"
12018
12019#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12020msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12021msgstr "Eventos recentes (&lt; 100 anos)"
12022
12023#. I18N: Location of an LDS church temple
12024#: app/Elements/TempleCode.php:168
12025msgid "Recife, Brazil"
12026msgstr "Recife, Brasil"
12027
12028#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12029#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12030#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12032#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12033#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12034#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12035#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12036msgid "Record"
12037msgstr "Registo"
12038
12039#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12040#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12041#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
12042#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
12043#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
12044msgid "Record ID number"
12045msgstr "Número de identificação do registo"
12046
12047#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
12048msgid "Record file number"
12049msgstr "Número do ficheiro de registo"
12050
12051#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12052#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12053#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12054msgid "Records"
12055msgstr "Registos"
12056
12057#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12058#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
12059msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12060msgstr "Redirecionar endereços web antigos do webtrees versão 1."
12061
12062#. I18N: Location of an LDS church temple
12063#: app/Elements/TempleCode.php:169
12064msgid "Redlands, California, United States"
12065msgstr "Redlands, Califórnia"
12066
12067#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
12068#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
12069#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
12070#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12071#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
12072#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
12073msgid "Reference number"
12074msgstr "Número de referência"
12075
12076#. I18N: Location of an LDS church temple
12077#: app/Elements/TempleCode.php:170
12078msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12079msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
12080
12081#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12083msgid "Registered partnership"
12084msgstr "Regime de bens"
12085
12086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12087msgid "Registry officer"
12088msgstr "Oficial de Registo"
12089
12090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12091msgctxt "FEMALE"
12092msgid "Registry officer"
12093msgstr "Oficial de Registo"
12094
12095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12096msgctxt "MALE"
12097msgid "Registry officer"
12098msgstr "Oficial de Registo"
12099
12100#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12101#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
12102msgid "Regular expression"
12103msgstr "Expressão regular"
12104
12105#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12106msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12107msgstr ""
12108"As expressões regulares são uma técnica avançada de encontrar "
12109"correspondência de padrões."
12110
12111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12113msgid "Reject"
12114msgstr "Rejeitar"
12115
12116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12117msgid "Reject all changes"
12118msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12119
12120#. I18N: Name of a module/report
12121#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12123msgid "Related families"
12124msgstr "Famílias relacionadas"
12125
12126#. I18N: Name of a report
12127#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12129msgid "Related individuals"
12130msgstr "Indivíduos relacionados"
12131
12132#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12133#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12134#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
12135#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
12136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
12137msgid "Relationship"
12138msgstr "Relação"
12139
12140#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12141#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12142#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
12143msgid "Relationship to father"
12144msgstr "Relação com pai"
12145
12146#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
12147msgid "Relationship to me"
12148msgstr "Relação comigo"
12149
12150#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12151#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12152#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
12153msgid "Relationship to mother"
12154msgstr "Relação com mãe"
12155
12156#: app/Gedcom.php:661
12157msgid "Relationship to parents"
12158msgstr "Parentesco"
12159
12160#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
12161#, php-format
12162msgid "Relationship: %s"
12163msgstr "Relação: %s"
12164
12165#. I18N: Name of a module/chart
12166#. I18N: Configuration option
12167#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
12168#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12170#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12171msgid "Relationships"
12172msgstr "Relações"
12173
12174#. I18N: %s are individual’s names
12175#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12176#, php-format
12177msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12178msgstr "Relações entre %1$s e %2$s"
12179
12180#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12181#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12184msgid "Religion"
12185msgstr "Religião"
12186
12187#: app/Gedcom.php:723
12188msgid "Religious institution"
12189msgstr "Instituição religiosa"
12190
12191#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12193msgid "Religious marriage"
12194msgstr "Casamento religioso"
12195
12196#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12197msgid "Reload map"
12198msgstr "Recarregar mapa"
12199
12200#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12201#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12202msgid "Reminder date"
12203msgstr "Data de lembrete"
12204
12205#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12206msgid "Reminder email frequency (days)"
12207msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
12208
12209#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12210msgid "Remote server"
12211msgstr "Servidor remoto"
12212
12213#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12214#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12215#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12216#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12217#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12218msgid "Remove"
12219msgstr "Remover"
12220
12221#. I18N: Name of a module
12222#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12223msgid "Remove duplicate links"
12224msgstr "Remover hiperligações duplicadas"
12225
12226#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12227msgid "Remove individual"
12228msgstr "Remover indivíduo"
12229
12230#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12232msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12233msgstr ""
12234
12235#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12236msgid "Remove this location?"
12237msgstr "Remover este local?"
12238
12239#. I18N: Location of an LDS church temple
12240#: app/Elements/TempleCode.php:171
12241msgid "Reno, Nevada, United States"
12242msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12243
12244#. I18N: Renumber the records in a family tree
12245#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12246#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12247#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12248#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12249msgid "Renumber XREFs"
12250msgstr "Renumerar XREFs"
12251
12252#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12253msgid "Replace"
12254msgstr "Substituir"
12255
12256#. I18N: Description of a “Data fix” module
12257#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12258msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12259msgstr "Substituir etiquetas de cemitério por locais de enterro."
12260
12261#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12262msgid "Replace with"
12263msgstr "Substituir por"
12264
12265#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12266msgid "Replacement text"
12267msgstr "Texto substituto"
12268
12269#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12270#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12271msgid "Reply"
12272msgstr "Responder"
12273
12274#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12275#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12276#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12277#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12278msgid "Report"
12279msgstr "Relatório"
12280
12281#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12282#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12283msgid "Report phrase"
12284msgstr ""
12285
12286#. I18N: Name of a module
12287#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12288#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12290#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12291#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12292msgid "Reports"
12293msgstr "Relatórios"
12294
12295#. I18N: Name of a module/list
12296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12297#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12298#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12300#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12301#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12302#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12303#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12304#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12305#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12306#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12307#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12308#: resources/views/search-results.phtml:72
12309msgid "Repositories"
12310msgstr "Repositórios"
12311
12312#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12313#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12316#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12317#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12318#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12319#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12320msgid "Repository"
12321msgstr "Repositório"
12322
12323#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12324msgid "Repository name"
12325msgstr "Nome do repositório"
12326
12327#. I18N: Name of a country or state
12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12329msgid "Republic of the Congo"
12330msgstr "Congo-Brazzaville"
12331
12332#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12333#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12334msgid "Request a new password"
12335msgstr "Solicitar nova senha"
12336
12337#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12338#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12339#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12340#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12341msgid "Request a new user account"
12342msgstr "Registar-se como novo utilizador"
12343
12344#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12345msgid "Research"
12346msgstr "Investigação"
12347
12348#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12349#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12350#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12351#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12352#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12353msgid "Research task"
12354msgstr "Tarefa de investigação"
12355
12356#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12357#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12358msgid "Research tasks"
12359msgstr "Tarefas de investigação"
12360
12361#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12362msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12363msgstr ""
12364"Tarefas de investigação são eventos especiais, adicionados a indivíduos nas "
12365"suas árvores genealógicas, que identificam a necessidade de mais pesquisa. "
12366"Você pode usá-las como um lembrete para verificar factos em fontes mais "
12367"confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações "
12368"conflituantes, etc."
12369
12370#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12371msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12372msgstr ""
12373"Tarefas de investigação são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial "
12374"\"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12375
12376#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12377#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12378msgid "Residence"
12379msgstr "Residência"
12380
12381#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12382#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12383msgid "Restore the default block layout"
12384msgstr ""
12385
12386#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12388msgid "Restrict to immediate family"
12389msgstr "Restringir à família imediata"
12390
12391#. I18N: a restriction on viewing data
12392#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12393#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12394#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12395#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12396#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12397#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12398msgid "Restriction"
12399msgstr "Restrição"
12400
12401#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12402msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12403msgstr ""
12404"Restrições pode ser adicionadas aos registos e/ou factos. Eles restringem "
12405"quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12406
12407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12408msgid "Results"
12409msgstr "Resultados"
12410
12411#: app/Gedcom.php:735
12412msgid "Retirement"
12413msgstr "Aposentação"
12414
12415#. I18N: Location of an LDS church temple
12416#: app/Elements/TempleCode.php:172
12417msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12418msgstr ""
12419
12420#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12421#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12422#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12423#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12424#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12425#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12426#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12427msgid "Role"
12428msgstr "Cargo"
12429
12430#. I18N: Name of a country or state
12431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12432msgid "Romania"
12433msgstr "Roménia"
12434
12435#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12436msgid "Romanized"
12437msgstr "Romanizado"
12438
12439#: app/Gedcom.php:699
12440msgid "Romanized name"
12441msgstr "Nome romanizado"
12442
12443#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12444msgid "Romanized place"
12445msgstr "Local romanizado"
12446
12447#: app/Gedcom.php:708
12448msgid "Romanized type"
12449msgstr "Tipo romanizado"
12450
12451#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12452#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12453msgid "Roots"
12454msgstr "Raízes"
12455
12456#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12457msgid "Rufname"
12458msgstr ""
12459
12460#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12461#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12462#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12463msgid "Russell"
12464msgstr "Russell"
12465
12466#. I18N: Name of a country or state
12467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12468msgid "Russia"
12469msgstr "Rússia"
12470
12471#. I18N: Name of a country or state
12472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12473msgid "Rwanda"
12474msgstr "Ruanda"
12475
12476#. I18N: Name of a country or state
12477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12478msgid "Réunion"
12479msgstr "Reunião"
12480
12481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12482msgid "SMTP mail server"
12483msgstr "Servidor de correio SMTP"
12484
12485#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12486msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12487msgstr ""
12488
12489#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12490#, php-format
12491msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12492msgstr ""
12493
12494#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12495#: app/Services/EmailService.php:207
12496msgid "SSL/TLS"
12497msgstr "SSL/TLS"
12498
12499#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12500#: app/Services/EmailService.php:209
12501msgid "STARTTLS"
12502msgstr "STARTTLS"
12503
12504#. I18N: Location of an LDS church temple
12505#: app/Elements/TempleCode.php:173
12506msgid "Sacramento, California, United States"
12507msgstr "Sacramento, Califórnia"
12508
12509#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12510#: app/Date/HijriDate.php:144
12511msgctxt "GENITIVE"
12512msgid "Safar"
12513msgstr "Safar"
12514
12515#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12516#: app/Date/HijriDate.php:234
12517msgctxt "INSTRUMENTAL"
12518msgid "Safar"
12519msgstr "Safar"
12520
12521#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12522#: app/Date/HijriDate.php:189
12523msgctxt "LOCATIVE"
12524msgid "Safar"
12525msgstr "Safar"
12526
12527#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12528#: app/Date/HijriDate.php:99
12529msgctxt "NOMINATIVE"
12530msgid "Safar"
12531msgstr "Safar"
12532
12533#. I18N: The name of a colour-scheme
12534#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12535msgid "Sage"
12536msgstr "Sálvia"
12537
12538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12539msgid "Saint Barthélemy"
12540msgstr ""
12541
12542#. I18N: Name of a country or state
12543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12544msgid "Saint Helena"
12545msgstr "Santa Helena"
12546
12547#. I18N: Name of a country or state
12548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12549msgid "Saint Kitts and Nevis"
12550msgstr "São Cristóvão e Neves"
12551
12552#. I18N: Name of a country or state
12553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12554msgid "Saint Lucia"
12555msgstr "Santa Lúcia"
12556
12557#. I18N: Name of a country or state
12558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12559msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12560msgstr "São Pedro e Miquelon"
12561
12562#. I18N: Name of a country or state
12563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12564msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12565msgstr "São Vicente e Granadinas"
12566
12567#. I18N: Location of an LDS church temple
12568#: app/Elements/TempleCode.php:183
12569msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12570msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12571
12572#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12573msgid "Same as uploaded file"
12574msgstr "Igual ao ficheiro carregado"
12575
12576#. I18N: Name of a country or state
12577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12578msgid "Samoa"
12579msgstr "Samoa"
12580
12581#. I18N: Location of an LDS church temple
12582#: app/Elements/TempleCode.php:176
12583msgid "San Antonio, Texas, United States"
12584msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12585
12586#. I18N: Location of an LDS church temple
12587#: app/Elements/TempleCode.php:177
12588msgid "San Diego, California, United States"
12589msgstr "San Diego, Califórnia"
12590
12591#. I18N: Location of an LDS church temple
12592#: app/Elements/TempleCode.php:182
12593msgid "San José, Costa Rica"
12594msgstr "San José, Costa Rica"
12595
12596#. I18N: Name of a country or state
12597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12598msgid "San Marino"
12599msgstr "San Marino"
12600
12601#. I18N: Location of an LDS church temple
12602#: app/Elements/TempleCode.php:174
12603msgid "San Salvador, El Salvador"
12604msgstr ""
12605
12606#. I18N: Location of an LDS church temple
12607#: app/Elements/TempleCode.php:175
12608msgid "Santiago, Chile"
12609msgstr "Santiago, Chile"
12610
12611#. I18N: Location of an LDS church temple
12612#: app/Elements/TempleCode.php:178
12613msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12614msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12615
12616#. I18N: Name of a country or state
12617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12618msgid "Sao Tome and Principe"
12619msgstr "São Tomé e Príncipe"
12620
12621#. I18N: abbreviation for Saturday
12622#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12623#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12624msgid "Sat"
12625msgstr "Sáb"
12626
12627#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12628msgid "Saturday"
12629msgstr "Sábado"
12630
12631#. I18N: Name of a country or state
12632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12633msgid "Saudi Arabia"
12634msgstr "Arábia Saudita"
12635
12636#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12637msgid "Schema"
12638msgstr "Esquema"
12639
12640#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12641msgid "School or college"
12642msgstr "Escola ou faculdade"
12643
12644#. I18N: Name of a country or state
12645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12646msgid "Scotland"
12647msgstr "Escócia"
12648
12649#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12650msgid "Scrapbook"
12651msgstr "Livro de Fotos"
12652
12653#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12654#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12655msgctxt "Female pedigree"
12656msgid "Sealing"
12657msgstr "Selamento"
12658
12659#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12660#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12661msgctxt "Male pedigree"
12662msgid "Sealing"
12663msgstr "Selamento"
12664
12665#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12667msgctxt "Pedigree"
12668msgid "Sealing"
12669msgstr "Selamento"
12670
12671#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12672#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12673#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12674msgid "Sealing canceled (divorce)"
12675msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12676
12677#. I18N: Name of a module
12678#. I18N: A button label.
12679#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12680#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12681#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12682#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12683#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12684#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12685#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12686#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12687#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12688#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12689#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12690msgid "Search"
12691msgstr "Pesquisar"
12692
12693#. I18N: Name of a module
12694#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12695#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12696msgid "Search and replace"
12697msgstr "Pesquisar e substituir"
12698
12699#. I18N: Description of a “Data fix” module
12700#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12701msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12702msgstr ""
12703"Pesquisar e substituir texto, usando pesquisas simples ou deteção avançada "
12704"de padrões."
12705
12706#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12708msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12709msgstr ""
12710
12711#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12712msgid "Search filters"
12713msgstr "Filtros de pesquisa"
12714
12715#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12716#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12717msgid "Search for"
12718msgstr "Pesquisar por"
12719
12720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12721msgid "Search for locations in an external database."
12722msgstr ""
12723
12724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12725msgid "Search for place names in an external database."
12726msgstr ""
12727
12728#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12729#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12730#, php-format
12731msgid "Search for place names using %s."
12732msgstr "Pesquisar nomes de locais usando %s."
12733
12734#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12735msgid "Search method"
12736msgstr "Método de pesquisa"
12737
12738#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12739msgid "Search text/pattern"
12740msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12741
12742#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12743msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12744msgstr ""
12745
12746#. I18N: Location of an LDS church temple
12747#: app/Elements/TempleCode.php:179
12748msgid "Seattle, Washington, United States"
12749msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12750
12751#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12752msgid "Second record"
12753msgstr "Segundo registo"
12754
12755#. I18N: A configuration setting
12756#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12757msgid "Secure connection"
12758msgstr "Conexão segura"
12759
12760#. I18N: A configuration setting
12761#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12762msgid "Security code"
12763msgstr "Código de segurança"
12764
12765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12766#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12767#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12768#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12769#, php-format
12770msgid "See %s for more information."
12771msgstr "Ver %s para mais informação."
12772
12773#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12774#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12775#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12776msgid "Select"
12777msgstr "Selecionar"
12778
12779#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12780msgid "Select a GEDCOM file to import"
12781msgstr "Selecionar um ficheiro GEDCOM para importar"
12782
12783#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12784#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12785msgid "Select a date"
12786msgstr "Selecionar uma data"
12787
12788#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12789msgid "Select individuals by place or date"
12790msgstr "Selecionar indivíduos por local ou data"
12791
12792#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12793#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12794msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12795msgstr ""
12796"Selecione registos de uma árvore genealógica e grave-as num ficheiro GEDCOM."
12797
12798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12799msgid "Select the desired age interval"
12800msgstr "Selecionar o intervalo de idade pretendido"
12801
12802#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12803msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12804msgstr "Selecionar os factos e eventos a manter em ambos os registos."
12805
12806#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12807msgid "Select two records to merge."
12808msgstr "Selecionar dois registos para fundir."
12809
12810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12811msgid "Selector"
12812msgstr ""
12813
12814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12815msgid "Seller"
12816msgstr "Vendedor"
12817
12818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12819msgctxt "FEMALE"
12820msgid "Seller"
12821msgstr "Vendedora"
12822
12823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12824msgctxt "MALE"
12825msgid "Seller"
12826msgstr "Vendedor"
12827
12828#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12829#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12830#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12831#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12832msgid "Send"
12833msgstr "Enviar"
12834
12835#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12836#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12837#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12838#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12839#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12840msgid "Send a message"
12841msgstr "Enviar mensagem"
12842
12843#: app/Services/MessageService.php:215
12844msgid "Send a message to all users"
12845msgstr "Enviar mensagem para todos os utilizadores"
12846
12847#: app/Services/MessageService.php:216
12848msgid "Send a message to users who have never signed in"
12849msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que nunca se autenticaram"
12850
12851#: app/Services/MessageService.php:217
12852msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12853msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que não se autenticam há 6 meses"
12854
12855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12856msgid "Send a test email using these settings"
12857msgstr "Enviar um email de teste usando estas definições"
12858
12859#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12860msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12861msgstr ""
12862
12863#. I18N: Label for a configuration option
12864#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12865msgid "Send out reminder emails"
12866msgstr "Enviar lembrete por emails"
12867
12868#. I18N: A configuration setting
12869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12870msgid "Sender email"
12871msgstr ""
12872
12873#. I18N: A configuration setting
12874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12875msgid "Sender name"
12876msgstr ""
12877
12878#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12880msgid "Sending email"
12881msgstr "Enviar email"
12882
12883#. I18N: A configuration setting
12884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12885msgid "Sending server name"
12886msgstr ""
12887
12888#. I18N: Name of a country or state
12889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12890msgid "Senegal"
12891msgstr "Senegal"
12892
12893#. I18N: Location of an LDS church temple
12894#: app/Elements/TempleCode.php:180
12895msgid "Seoul, Korea"
12896msgstr "Seul, Corea do Sul"
12897
12898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12899msgctxt "Abbreviation for September"
12900msgid "Sep"
12901msgstr "Set"
12902
12903#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12904msgid "Separated"
12905msgstr "Separado"
12906
12907#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12908msgid "Separation"
12909msgstr "Separação"
12910
12911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12912msgctxt "GENITIVE"
12913msgid "September"
12914msgstr "Setembro"
12915
12916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12917msgctxt "INSTRUMENTAL"
12918msgid "September"
12919msgstr "Setembro"
12920
12921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12922msgctxt "LOCATIVE"
12923msgid "September"
12924msgstr "Setembro"
12925
12926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12929msgctxt "NOMINATIVE"
12930msgid "September"
12931msgstr "Setembro"
12932
12933#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12934#: app/Date/FrenchDate.php:313
12935msgid "Septidi"
12936msgstr "Septidi"
12937
12938#. I18N: Name of a country or state
12939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12940msgid "Serbia"
12941msgstr "Sérvia"
12942
12943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12944msgid "Servant"
12945msgstr "Servo"
12946
12947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12948msgctxt "FEMALE"
12949msgid "Servant"
12950msgstr "Serva"
12951
12952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12953msgctxt "MALE"
12954msgid "Servant"
12955msgstr "Servo"
12956
12957#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12959msgid "Server information"
12960msgstr "Informação do servidor"
12961
12962#. I18N: A configuration setting
12963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12967msgid "Server name"
12968msgstr "Nome do servidor"
12969
12970#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12971msgid "Set a new password"
12972msgstr ""
12973
12974#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12975msgid "Set as default"
12976msgstr "Definir por omissão"
12977
12978#. I18N: You need to:
12979#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12980#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12981msgid "Set the access level for each tree."
12982msgstr ""
12983
12984#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12986msgid "Set the default blocks for new family trees"
12987msgstr "Definir blocos por omissão para novas árvores genealógicas"
12988
12989#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12991msgid "Set the default blocks for new users"
12992msgstr "Definir blocos por omissão para novos utilizadores"
12993
12994#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12996msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12997msgstr ""
12998
12999#. I18N: You need to:
13000#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13001#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13002msgid "Set the status to “approved”."
13003msgstr ""
13004
13005#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13007msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13008msgstr ""
13009
13010#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13011#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13012msgid "Setup wizard for webtrees"
13013msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
13014
13015#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13016#: app/Date/FrenchDate.php:311
13017msgid "Sextidi"
13018msgstr "Sextidi"
13019
13020#. I18N: Name of a country or state
13021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13022msgid "Seychelles"
13023msgstr "Seicheles"
13024
13025#: app/Date/JalaliDate.php:278
13026msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13027msgid "Shah"
13028msgstr ""
13029
13030#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13031#: app/Date/JalaliDate.php:149
13032msgctxt "GENITIVE"
13033msgid "Shahrivar"
13034msgstr ""
13035
13036#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13037#: app/Date/JalaliDate.php:239
13038msgctxt "INSTRUMENTAL"
13039msgid "Shahrivar"
13040msgstr ""
13041
13042#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13043#: app/Date/JalaliDate.php:194
13044msgctxt "LOCATIVE"
13045msgid "Shahrivar"
13046msgstr ""
13047
13048#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13049#: app/Date/JalaliDate.php:104
13050msgctxt "NOMINATIVE"
13051msgid "Shahrivar"
13052msgstr ""
13053
13054#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13055#: resources/views/individual-page.phtml:68
13056msgid "Share"
13057msgstr "Partilhar"
13058
13059#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13060msgid "Share the URL"
13061msgstr "Partilhar o endereço web"
13062
13063#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13064msgid "Share the anniversary of an event"
13065msgstr "Partilhar o aniversário de um evento"
13066
13067#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
13068#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
13069#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
13070#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
13071#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
13072#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13073#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13074#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13075#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13076msgid "Shared note"
13077msgstr "Nota partilhada"
13078
13079#. I18N: Name of a module/list
13080#: app/Module/NoteListModule.php:62
13081#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
13082#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13083msgid "Shared notes"
13084msgstr "Notas partilhadas"
13085
13086#. I18N: plural noun - things that can be shared
13087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
13089msgid "Shares"
13090msgstr "Partilhas"
13091
13092#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13093#: app/Date/HijriDate.php:160
13094msgctxt "GENITIVE"
13095msgid "Shawwal"
13096msgstr "Shawwal"
13097
13098#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13099#: app/Date/HijriDate.php:250
13100msgctxt "INSTRUMENTAL"
13101msgid "Shawwal"
13102msgstr "Shawwal"
13103
13104#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13105#: app/Date/HijriDate.php:205
13106msgctxt "LOCATIVE"
13107msgid "Shawwal"
13108msgstr "Shawwal"
13109
13110#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13111#: app/Date/HijriDate.php:115
13112msgctxt "NOMINATIVE"
13113msgid "Shawwal"
13114msgstr "Shawwal"
13115
13116#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13117#: app/Date/HijriDate.php:156
13118msgctxt "GENITIVE"
13119msgid "Sha’aban"
13120msgstr "Sha'aban"
13121
13122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13123#: app/Date/HijriDate.php:246
13124msgctxt "INSTRUMENTAL"
13125msgid "Sha’aban"
13126msgstr "Sha'aban"
13127
13128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13129#: app/Date/HijriDate.php:201
13130msgctxt "LOCATIVE"
13131msgid "Sha’aban"
13132msgstr "Sha'aban"
13133
13134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13135#: app/Date/HijriDate.php:111
13136msgctxt "NOMINATIVE"
13137msgid "Sha’aban"
13138msgstr "Sha'aban"
13139
13140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13141msgid "She "
13142msgstr "She "
13143
13144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13145msgid "She died"
13146msgstr "Ela morreu"
13147
13148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13150msgid "She married"
13151msgstr "Ela casou"
13152
13153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13154msgid "She resided at"
13155msgstr "Ela residiu em"
13156
13157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13158msgid "She was born"
13159msgstr "Ela nasceu"
13160
13161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13162msgid "She was buried"
13163msgstr "Ela foi sepultada"
13164
13165#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13166msgid "She was christened"
13167msgstr "Ela foi batizada"
13168
13169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13170msgid "She was cremated"
13171msgstr "Ela foi cremada"
13172
13173#. I18N: a month in the Jewish calendar
13174#: app/Date/JewishDate.php:201
13175msgctxt "GENITIVE"
13176msgid "Shevat"
13177msgstr "Shevat"
13178
13179#. I18N: a month in the Jewish calendar
13180#: app/Date/JewishDate.php:305
13181msgctxt "INSTRUMENTAL"
13182msgid "Shevat"
13183msgstr "Shevat"
13184
13185#. I18N: a month in the Jewish calendar
13186#: app/Date/JewishDate.php:253
13187msgctxt "LOCATIVE"
13188msgid "Shevat"
13189msgstr "Shevat"
13190
13191#. I18N: a month in the Jewish calendar
13192#: app/Date/JewishDate.php:149
13193msgctxt "NOMINATIVE"
13194msgid "Shevat"
13195msgstr "Shevat"
13196
13197#. I18N: The name of a colour-scheme
13198#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13199msgid "Shiny Tomato"
13200msgstr "Tomate Brilhante"
13201
13202#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13203#: resources/views/help/date.phtml:113
13204msgid "Shortcut"
13205msgstr "Atalho"
13206
13207#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13208msgid "Shortest marriage"
13209msgstr "Casamento mais curto"
13210
13211#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13212msgid "Show"
13213msgstr "Exibir"
13214
13215#. I18N: A configuration setting
13216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13217msgid "Show a download link in the media viewer"
13218msgstr "Exibir hiperligação para descarregar no visualizador de multimédia"
13219
13220#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13221#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13222msgid "Show a privacy policy."
13223msgstr "Exibir a política de privacidade."
13224
13225#. I18N: A configuration setting
13226#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13227msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13228msgstr ""
13229"Exibir os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de utilizador\""
13230
13231#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13232msgid "Show all media"
13233msgstr ""
13234
13235#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13236msgid "Show all notes"
13237msgstr "Exibir todas as notas"
13238
13239#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13240msgid "Show all places in a list"
13241msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
13242
13243#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13244msgid "Show all sources"
13245msgstr "Exibir todas as fontes"
13246
13247#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13248#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13249msgid "Show an age cursor"
13250msgstr ""
13251
13252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13253msgid "Show children of ancestors"
13254msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13255
13256#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13257msgid "Show couples where either partner married more than once."
13258msgstr ""
13259"Exibir casais em que qualquer parceiro tenha casado mais do que uma vez."
13260
13261#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13262msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13263msgstr "Exibir casais em que apenas a parceira faleceu."
13264
13265#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13266msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13267msgstr "Exibir casais em que apenas o parceiro faleceu."
13268
13269#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13270msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13271msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13272
13273#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13274msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13275msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13276
13277#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13278msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13279msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13280
13281#. I18N: label for yes/no option
13282#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13283msgid "Show date of last update"
13284msgstr "Exibir data da última atualização"
13285
13286#. I18N: A configuration setting
13287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13288msgid "Show dead individuals"
13289msgstr "Exibir indivíduos falecidos"
13290
13291#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13292msgid "Show divorced couples."
13293msgstr "Exibir casais divorciados."
13294
13295#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13296msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13297msgstr "Exibir indivíduos nascidos há mais de 100 anos."
13298
13299#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13300msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13301msgstr "Exibir indivíduos nascidos nos últimos 100 anos."
13302
13303#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13304msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13305msgstr ""
13306"Exibir indivíduos que estão vivos ou casais em que ambos os cônjuges estão "
13307"vivos."
13308
13309#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13311msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13312msgstr ""
13313"Exibir indivíduos que faleceram ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13314
13315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13316msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13317msgstr "Exibir indivíduos que faleceram há mais de 100 anos."
13318
13319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13320msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13321msgstr "Exibir indivíduos que faleceram nos últimos 100 anos."
13322
13323#. I18N: A configuration setting
13324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13325msgid "Show list of family trees"
13326msgstr "Exibir lista de árvores de família"
13327
13328#. I18N: A configuration setting
13329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13330msgid "Show living individuals"
13331msgstr "Exibir indivíduos vivos"
13332
13333#. I18N: A configuration setting
13334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13335msgid "Show names of private individuals"
13336msgstr "Exibir nomes dos indivíduos privados"
13337
13338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13342msgid "Show notes"
13343msgstr "Exibir notas"
13344
13345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13346msgid "Show occupations"
13347msgstr "Exibir ocupações"
13348
13349#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13350#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13351msgid "Show only events of living individuals"
13352msgstr "Exibir apenas eventos dos indivíduos vivos"
13353
13354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13355msgid "Show only females."
13356msgstr "Exibir apenas mulheres."
13357
13358#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13359msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13360msgstr "Exibir apenas indivíduos em que o género não é conhecido."
13361
13362#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13363msgid "Show only individuals, events, or all"
13364msgstr "Exibir apenas indivíduos, eventos ou tudo"
13365
13366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13367msgid "Show only males."
13368msgstr "Exibir apenas homens."
13369
13370#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13371#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13372msgid "Show parents"
13373msgstr "Exibir pais"
13374
13375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13376#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13378#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13379#: resources/views/login-page.phtml:47
13380#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13381#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13382#: resources/views/register-page.phtml:76
13383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13386#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13387msgid "Show password"
13388msgstr "Exibir password"
13389
13390#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13391msgid "Show pending changes"
13392msgstr "Exibir alterações pendentes"
13393
13394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13397msgid "Show photos"
13398msgstr "Exibir fotos"
13399
13400#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13401msgid "Show place hierarchy"
13402msgstr "Exibir hierarquia de locais"
13403
13404#. I18N: A configuration setting
13405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13406msgid "Show private relationships"
13407msgstr "Exibir relações privadas"
13408
13409#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13410msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13411msgstr ""
13412"Exibe tarefas de investigação que estão assignadas a outros utilizadores"
13413
13414#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13415msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13416msgstr ""
13417"Exibe tarefas de investigação que não estão assignadas a nenhum utilizador"
13418
13419#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13420msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13421msgstr "Exibir tarefas de investigação que têm uma data futura"
13422
13423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13424msgid "Show residences"
13425msgstr "Exibir residências"
13426
13427#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13428msgid "Show slide show controls"
13429msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13430
13431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13436msgid "Show sources"
13437msgstr "Exibir fontes"
13438
13439#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13440#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13442msgid "Show spouses"
13443msgstr "Exibir cônjuges"
13444
13445#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13447#, php-format
13448msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13449msgstr "Exibir as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13450
13451#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13452#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13453msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13454msgstr "Exibir os locais de nascimento de antepassados num mapa."
13455
13456#. I18N: label for a yes/no option
13457#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13458msgid "Show the date and time"
13459msgstr "Exibir a data e a hora"
13460
13461#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13462msgid "Show the date and time of update"
13463msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13464
13465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13466msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13467msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13468
13469#. I18N: A configuration setting
13470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13471msgid "Show the family tree"
13472msgstr "Exibir a árvore de família"
13473
13474#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13475msgid "Show the list of individuals"
13476msgstr "Exibir a lista de indivíduos"
13477
13478#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13479msgid "Show the list of surnames"
13480msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13481
13482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13483#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13484msgid "Show the location of an event on an external map."
13485msgstr "Exibir o local de um evento num mapa externo."
13486
13487#. I18N: Description of the “Places” module
13488#: app/Module/PlacesModule.php:94
13489msgid "Show the location of events on a map."
13490msgstr "Exibir a localização de eventos num mapa."
13491
13492#. I18N: label for a yes/no option
13493#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13494msgid "Show the user who made the change"
13495msgstr "Exibir o utilizador que fez a alteração"
13496
13497#. I18N: Label for a configuration option
13498#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13499#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13500#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13501msgid "Show this block for which languages"
13502msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13503
13504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13505msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13506msgstr "Exibir imagens miniatura em diagramas e grupos de família."
13507
13508#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13511#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13512msgid "Show to managers"
13513msgstr "Exibir para gestores"
13514
13515#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13516#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13517#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13520#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13521msgid "Show to members"
13522msgstr "Exibir para membros"
13523
13524#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13525#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13529#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13530msgid "Show to visitors"
13531msgstr "Exibir para visitantes"
13532
13533#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13535msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13536msgstr ""
13537"Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estes são indivíduos que estão vivos "
13538"mas que não têm filhos registados na base de dados."
13539
13540#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13542msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13543msgstr ""
13544"Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estes indivíduos podem também ser "
13545"chamados de \"patriarcas\". São indivíduos que não têm registo de pais na "
13546"base de dados."
13547
13548#. I18N: %s are placeholders for numbers
13549#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13550#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13551#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13552#, php-format
13553msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13554msgstr "Exibindo %1$s em %2$s de %3$s"
13555
13556#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13557msgid "Sibling"
13558msgstr "Irmã(o)"
13559
13560#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13561msgid "Siblings"
13562msgstr "Irmãos"
13563
13564#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13565#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13566msgid "Sidebar"
13567msgstr "Barra lateral"
13568
13569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13571#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13572#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13573msgid "Sidebars"
13574msgstr "Barras laterais"
13575
13576#. I18N: Name of a country or state
13577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13578msgid "Sierra Leone"
13579msgstr "Serra-Leoa"
13580
13581#. I18N: Name of a module
13582#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13583#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13584msgid "Sign in"
13585msgstr "Iniciar sessão"
13586
13587#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13588#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13589msgid "Sign out"
13590msgstr "Terminar sessão"
13591
13592#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13594msgid "Sign-in and registration"
13595msgstr "Acesso e registo de conta"
13596
13597#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13598msgid "Signature"
13599msgstr "Assinatura"
13600
13601#: resources/views/help/date.phtml:138
13602msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13603msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13604
13605#. I18N: Name of a country or state
13606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13607msgid "Singapore"
13608msgstr "Singapura"
13609
13610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13612msgid "Sister"
13613msgstr "Irmã"
13614
13615#. I18N: A configuration setting
13616#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13617#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13618#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13619#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13620msgid "Site identification code"
13621msgstr "Código de identificação do sítio"
13622
13623#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13625#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13626msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13627msgstr ""
13628
13629#. I18N: A configuration setting
13630#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13631#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13632msgid "Site verification code"
13633msgstr "Código de verificação do sítio"
13634
13635#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13636#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13637msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13638msgstr ""
13639
13640#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13641#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13642msgid "Sitemaps"
13643msgstr "Mapa do sítio"
13644
13645#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13646#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13647msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13648msgstr ""
13649"Mapa do sítio é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca "
13650"sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos "
13651"os maiores motores de busca suportam mapa do sítio. Para mais informações, "
13652"veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13653
13654#. I18N: a month in the Jewish calendar
13655#: app/Date/JewishDate.php:211
13656msgctxt "GENITIVE"
13657msgid "Sivan"
13658msgstr "Sivan"
13659
13660#. I18N: a month in the Jewish calendar
13661#: app/Date/JewishDate.php:315
13662msgctxt "INSTRUMENTAL"
13663msgid "Sivan"
13664msgstr "Sivan"
13665
13666#. I18N: a month in the Jewish calendar
13667#: app/Date/JewishDate.php:263
13668msgctxt "LOCATIVE"
13669msgid "Sivan"
13670msgstr "Sivan"
13671
13672#. I18N: a month in the Jewish calendar
13673#: app/Date/JewishDate.php:159
13674msgctxt "NOMINATIVE"
13675msgid "Sivan"
13676msgstr "Sivan"
13677
13678#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13679#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13680#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13681msgid "Skip to content"
13682msgstr "Saltar para o conteúdo"
13683
13684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13685msgid "Slave"
13686msgstr "Escravo(a)"
13687
13688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13689msgctxt "FEMALE"
13690msgid "Slave"
13691msgstr "Escrava"
13692
13693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13694msgctxt "MALE"
13695msgid "Slave"
13696msgstr "Escravo"
13697
13698#. I18N: Name of a module
13699#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13700msgid "Slide show"
13701msgstr "Apresentação de slides"
13702
13703#. I18N: Name of a country or state
13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13705msgid "Slovakia"
13706msgstr "Eslováquia"
13707
13708#. I18N: Name of a country or state
13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13710msgid "Slovenia"
13711msgstr "Eslovênia"
13712
13713#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13714msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13715msgstr "Sistemas pequenos (500 indivíduos): 16-32MB, 10-20 segundos"
13716
13717#. I18N: Location of an LDS church temple
13718#: app/Elements/TempleCode.php:185
13719msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13720msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13721
13722#: app/Gedcom.php:757
13723msgid "Social security number"
13724msgstr "Número da Segurança Social"
13725
13726#. I18N: Name of a country or state
13727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13728msgid "Solomon Islands"
13729msgstr "Ilhas Salomão"
13730
13731#. I18N: Name of a country or state
13732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13733msgid "Somalia"
13734msgstr "Somália"
13735
13736#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13738msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13739msgstr ""
13740
13741#. I18N: Description of a “Data fix” module
13742#: app/Module/FixNameTags.php:93
13743msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13744msgstr ""
13745
13746#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13747msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13748msgstr ""
13749
13750#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13752msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13753msgstr ""
13754
13755#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13757msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13758msgstr "Alguns temas podem exibir ícones no separador \"Factos e eventos\"."
13759
13760#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13764msgid "Son"
13765msgstr "Filho"
13766
13767#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13768#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13769#, php-format
13770msgid "Son of %s"
13771msgstr "Filho de %s"
13772
13773#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13774#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13775msgid "Sort date"
13776msgstr ""
13777
13778#. I18N: Label for a configuration option
13779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13780#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13781#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13782#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13783#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13786#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13787#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13788#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13789#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13791#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13792#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13794msgid "Sort order"
13795msgstr "Tipo de ordenação"
13796
13797#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13798msgid "Sort time"
13799msgstr ""
13800
13801#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13803msgid "Sosa"
13804msgstr "Sosa"
13805
13806#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13807msgid "Sosa-Stradonitz number"
13808msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13809
13810#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13811msgid "Sounds like"
13812msgstr "Soa como"
13813
13814#. I18N: Name of a module/report
13815#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13816#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13817#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13818#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13819#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13820#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13822#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13823#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13824#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13825#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13828#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13833#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13849msgid "Source"
13850msgstr "Fonte"
13851
13852#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13853#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13854#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13855#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13856#: app/Gedcom.php:918
13857msgid "Source citation"
13858msgstr "Citação da fonte"
13859
13860#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13861msgid "Source citations"
13862msgstr "Citações da fonte"
13863
13864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13865msgid "Source type"
13866msgstr "Tipo de fonte"
13867
13868#. I18N: Name of a module/list
13869#. I18N: Name of a module
13870#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13871#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13872#: app/Services/AdminService.php:195
13873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13874#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13875#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13876#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13877#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13878#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13879#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13880#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13881#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13884#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13885#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13886#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13887#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13888#: resources/views/search-results.phtml:61
13889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13894msgid "Sources"
13895msgstr "Fontes"
13896
13897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13898msgid "Sources to the events"
13899msgstr "Fontes para eventos"
13900
13901#. I18N: Name of a country or state
13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13903msgid "South Africa"
13904msgstr "África do Sul"
13905
13906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13907msgid "South America"
13908msgstr "América do Sul"
13909
13910#. I18N: Name of a country or state
13911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13912msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13913msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13914
13915#. I18N: Name of a country or state
13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13917msgid "South Sudan"
13918msgstr "Sudão do Sul"
13919
13920#. I18N: Name of a country or state
13921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13922msgid "Spain"
13923msgstr "Espanha"
13924
13925#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13926msgctxt "Surname tradition"
13927msgid "Spanish"
13928msgstr "Espanhol"
13929
13930#. I18N: Location of an LDS church temple
13931#: app/Elements/TempleCode.php:188
13932msgid "Spokane, Washington, United States"
13933msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13934
13935#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13936#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13937#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13938#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13942msgid "Spouse"
13943msgstr "Cônjuge"
13944
13945#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13946#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13947#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13948#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13949msgid "Spouses"
13950msgstr "Cônjuges"
13951
13952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13957msgid "Spouses and children"
13958msgstr "Cônjuges e filhos"
13959
13960#. I18N: Name of a country or state
13961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13962msgid "Sri Lanka"
13963msgstr "Sri Lanka"
13964
13965#. I18N: Location of an LDS church temple
13966#: app/Elements/TempleCode.php:181
13967msgid "St. George, Utah, United States"
13968msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13969
13970#. I18N: Location of an LDS church temple
13971#: app/Elements/TempleCode.php:184
13972msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13973msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13974
13975#. I18N: Location of an LDS church temple
13976#: app/Elements/TempleCode.php:187
13977msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13978msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13979
13980#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13981msgid "Standard GEDCOM tags"
13982msgstr "Etiquetas padrão GEDCOM"
13983
13984#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13985msgid "Start slide show on page load"
13986msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13987
13988#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13989msgid "Start year"
13990msgstr "Ano Inicial"
13991
13992#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13993msgid "Starting range of change dates"
13994msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13995
13996#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13997msgid "Statcounter™"
13998msgstr "Statcounter™"
13999
14000#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14001#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
14002#: app/Gedcom.php:860
14003msgid "State"
14004msgstr "Estado"
14005
14006#. I18N: Name of a module
14007#. I18N: Name of a module/chart
14008#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
14009#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
14010#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14011#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14012#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14013msgid "Statistics"
14014msgstr "Estatísticas"
14015
14016#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14017#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14018#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14019#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
14020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14022msgid "Status"
14023msgstr "Estado"
14024
14025#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
14026#: app/Gedcom.php:745
14027msgid "Status change date"
14028msgstr "Data de alteração do status"
14029
14030#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14031#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14032#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14033#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14034#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14035msgid "Stillborn: exempt"
14036msgstr "Nati-morto: isento"
14037
14038#. I18N: Location of an LDS church temple
14039#: app/Elements/TempleCode.php:189
14040msgid "Stockholm, Sweden"
14041msgstr "Estocolmo, Suécia"
14042
14043#: resources/views/layouts/default.phtml:161
14044#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14045#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14046msgid "Stop"
14047msgstr "Parar"
14048
14049#. I18N: Name of a module
14050#: app/Module/StoriesModule.php:204
14051#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14052#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14053msgid "Stories"
14054msgstr "Histórias"
14055
14056#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14057msgid "Story"
14058msgstr "História"
14059
14060#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14061#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14062#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14063msgid "Story title"
14064msgstr "Título da história"
14065
14066#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14067#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14068#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14070msgid "Subject"
14071msgstr "Assunto"
14072
14073#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
14074#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14075#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14076msgid "Submission"
14077msgstr "Envio"
14078
14079#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14080#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14081#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14082#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14083#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14084#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14085msgid "Submitted but not yet cleared"
14086msgstr "Submetido mas não apurado"
14087
14088#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
14089#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14090#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14091#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14093msgid "Submitter"
14094msgstr "Requerente"
14095
14096#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
14097msgid "Submitter name"
14098msgstr "Nome do requerente"
14099
14100#. I18N: Name of a module/list
14101#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14102#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14104#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14105#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14106#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
14107#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14108msgid "Submitters"
14109msgstr "Requerentes"
14110
14111#. I18N: Name of a country or state
14112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14113msgid "Sudan"
14114msgstr "Sudão"
14115
14116#. I18N: abbreviation for Sunday
14117#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14119msgid "Sun"
14120msgstr "Dom"
14121
14122#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14123msgid "Sunday"
14124msgstr "Domingo"
14125
14126#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
14128#, php-format
14129msgid "Support and documentation can be found at %s."
14130msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
14131
14132#: app/Services/ServerCheckService.php:325
14133msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14134msgstr ""
14135
14136#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14137msgid "Support for SQL Server is experimental."
14138msgstr ""
14139
14140#. I18N: Name of a country or state
14141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14142msgid "Suriname"
14143msgstr "Suriname"
14144
14145#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
14146#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14147#: resources/views/branches-page.phtml:27
14148#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14149#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14151#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14153#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14154msgid "Surname"
14155msgstr "Sobrenome"
14156
14157#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14158msgid "Surname distribution chart"
14159msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenomes"
14160
14161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14162msgid "Surname list style"
14163msgstr "Estilo da lista de sobrenomes"
14164
14165#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14166msgid "Surname option"
14167msgstr "Opção de sobrenome"
14168
14169#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
14170msgid "Surname prefix"
14171msgstr "Prefixo do sobrenome"
14172
14173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
14174msgid "Surname tradition"
14175msgstr "Tradição do sobrenome"
14176
14177#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
14178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14181msgid "Surnames"
14182msgstr "Sobrenomes"
14183
14184#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14185msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14186msgstr ""
14187
14188#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14189msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14190msgstr ""
14191
14192#. I18N: Location of an LDS church temple
14193#: app/Elements/TempleCode.php:190
14194msgid "Suva, Fiji"
14195msgstr "Suva, Fiji"
14196
14197#. I18N: Name of a country or state
14198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14199msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14200msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
14201
14202#. I18N: Reverse the order of two individuals
14203#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14204msgid "Swap individuals"
14205msgstr "Trocar a ordem destes indivíduos"
14206
14207#. I18N: Name of a country or state
14208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14209msgid "Swaziland"
14210msgstr "Suazilândia"
14211
14212#. I18N: Name of a country or state
14213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14214msgid "Sweden"
14215msgstr "Suécia"
14216
14217#. I18N: Name of a country or state
14218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14219msgid "Switzerland"
14220msgstr "Suíça"
14221
14222#. I18N: Location of an LDS church temple
14223#: app/Elements/TempleCode.php:192
14224msgid "Sydney, Australia"
14225msgstr "Sydney, Austrália"
14226
14227#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14228msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14229msgstr ""
14230
14231#. I18N: Name of a country or state
14232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14233msgid "Syria"
14234msgstr "Síria"
14235
14236#. I18N: Location of an LDS church temple
14237#: app/Elements/TempleCode.php:186
14238msgid "São Paulo, Brazil"
14239msgstr "São Paulo, Brasil"
14240
14241#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14242#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14243msgid "Tab"
14244msgstr "Separador"
14245
14246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14247#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14250msgid "Table prefix"
14251msgstr "Prefixo da tabela"
14252
14253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14255#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14257#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14263#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14265#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14266#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14268msgctxt "paper size"
14269msgid "Tabloid"
14270msgstr "Tabloide"
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14274#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14275#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14276msgid "Tabs"
14277msgstr "Separadores"
14278
14279#. I18N: Location of an LDS church temple
14280#: app/Elements/TempleCode.php:193
14281msgid "Taipei, Taiwan"
14282msgstr "Taipé, Taiwan"
14283
14284#. I18N: Name of a country or state
14285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14286msgid "Taiwan"
14287msgstr "Taiwan"
14288
14289#. I18N: Name of a country or state
14290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14291msgid "Tajikistan"
14292msgstr "Tadjiquistão"
14293
14294#. I18N: Location of an LDS church temple
14295#: app/Elements/TempleCode.php:194
14296msgid "Tampico, Mexico"
14297msgstr "Tampico, México"
14298
14299#. I18N: a month in the Jewish calendar
14300#: app/Date/JewishDate.php:213
14301msgctxt "GENITIVE"
14302msgid "Tamuz"
14303msgstr "Tamuz"
14304
14305#. I18N: a month in the Jewish calendar
14306#: app/Date/JewishDate.php:317
14307msgctxt "INSTRUMENTAL"
14308msgid "Tamuz"
14309msgstr "Tamuz"
14310
14311#. I18N: a month in the Jewish calendar
14312#: app/Date/JewishDate.php:265
14313msgctxt "LOCATIVE"
14314msgid "Tamuz"
14315msgstr "Tamuz"
14316
14317#. I18N: a month in the Jewish calendar
14318#: app/Date/JewishDate.php:161
14319msgctxt "NOMINATIVE"
14320msgid "Tamuz"
14321msgstr "Tamuz"
14322
14323#. I18N: Name of a country or state
14324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14325msgid "Tanzania"
14326msgstr "Tanzânia"
14327
14328#. I18N: The name of a colour-scheme
14329#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14330msgid "Teal Top"
14331msgstr "Verde-azulado"
14332
14333#. I18N: A configuration setting
14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14335msgid "Technical help contact"
14336msgstr "Contato para ajuda técnica"
14337
14338#. I18N: Location of an LDS church temple
14339#: app/Elements/TempleCode.php:195
14340msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14341msgstr ""
14342
14343#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14344msgid "Template"
14345msgstr ""
14346
14347#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14348msgid "Templates"
14349msgstr "Modelos"
14350
14351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14352#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14353#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14355msgid "Temple"
14356msgstr "Templo"
14357
14358#. I18N: a month in the Jewish calendar
14359#: app/Date/JewishDate.php:199
14360msgctxt "GENITIVE"
14361msgid "Tevet"
14362msgstr "Tevet"
14363
14364#. I18N: a month in the Jewish calendar
14365#: app/Date/JewishDate.php:303
14366msgctxt "INSTRUMENTAL"
14367msgid "Tevet"
14368msgstr "Tevet"
14369
14370#. I18N: a month in the Jewish calendar
14371#: app/Date/JewishDate.php:251
14372msgctxt "LOCATIVE"
14373msgid "Tevet"
14374msgstr "Tevet"
14375
14376#. I18N: a month in the Jewish calendar
14377#: app/Date/JewishDate.php:147
14378msgctxt "NOMINATIVE"
14379msgid "Tevet"
14380msgstr "Tevet"
14381
14382#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14383#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14385#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14386#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14388#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14389msgid "Text"
14390msgstr "Texto"
14391
14392#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14393msgid "Text direction"
14394msgstr "Direção do texto"
14395
14396#. I18N: Name of a country or state
14397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14398msgid "Thailand"
14399msgstr "Tailândia"
14400
14401#: resources/views/help/name.phtml:10
14402msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14403msgstr ""
14404
14405#: resources/views/help/surname.phtml:10
14406msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14407msgstr ""
14408
14409#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14410#, php-format
14411msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14412msgstr "O ficheiro GEDCOM \"%s\" foi importado."
14413
14414#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14415msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14416msgstr ""
14417"O padrão GEDCOM fornece um grande número de campos data-entrada designados "
14418"por etiquetas."
14419
14420#. I18N: Location of an LDS church temple
14421#: app/Elements/TempleCode.php:104
14422msgid "The Hague, Netherlands"
14423msgstr "Haia, Holanda"
14424
14425#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14426#, php-format
14427msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14428msgstr "A extensão PHP \"%s\" não está instalada."
14429
14430#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14431#, php-format
14432msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14433msgstr "A função PHP \"%1$s\" está inativa."
14434
14435#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14436#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14437msgid "The PHP temporary folder is missing."
14438msgstr "A pasta temporária do PHP está em falta."
14439
14440#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14441#, php-format
14442msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14443msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está desativado."
14444
14445#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14446#, php-format
14447msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14448msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está ativado."
14449
14450#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14451msgid "The URL was copied to the clipboard"
14452msgstr "O endereço web foi copiado para a área de transferência"
14453
14454#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14455#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14456#, php-format
14457msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14458msgstr ""
14459"O administrador do sítio webtrees %s aprovou a sua solicitação de conta. Já "
14460"pode autenticar-se no sítio através da seguinte hiperligação: %s"
14461
14462#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14463msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14464msgstr ""
14465"O administrador foi informado. Assim que lhe der permissão, poderá "
14466"autenticar-se no sítio web usando seu nome de utilizador e senha."
14467
14468#. I18N: Description of the “Calendar” module
14469#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14470msgid "The calendar menu."
14471msgstr "O menu calendário."
14472
14473#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14475#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14476#, php-format
14477msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14478msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram aceites."
14479
14480#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14481#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14482#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14483#, php-format
14484msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14485msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram rejeitadas."
14486
14487#. I18N: Description of the “Charts” module
14488#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14489msgid "The charts menu."
14490msgstr "O menu de diagramas."
14491
14492#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14493msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14494msgstr ""
14495"O carrinho de recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta "
14496"árvore genealógica e empacotá-los em num único ficheiro para descarregar e "
14497"posteriormente importar na sua aplicação de genealogia. O ficheiro é gravado "
14498"em formato GEDCOM."
14499
14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14501msgid "The date and time of the last update"
14502msgstr "A data e hora da última atualização"
14503
14504#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14505#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14506#, php-format
14507msgid "The details for “%s” have been updated."
14508msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram atualizados."
14509
14510#. I18N: %s is a filename
14511#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14512#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14513#, php-format
14514msgid "The family tree has been exported to %s."
14515msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14516
14517#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14518#, php-format
14519msgid "The family tree “%s” already exists."
14520msgstr "A árvore da família \"%s\" já existe."
14521
14522#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14523#, php-format
14524msgid "The family tree “%s” has been created."
14525msgstr "A árvore de família \"%s\" foi criada."
14526
14527#. I18N: %s is the name of a family tree
14528#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14529#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14530#, php-format
14531msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14532msgstr "A árvore da família \"%s\" foi apagada."
14533
14534#. I18N: %s is the name of a family tree
14535#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14536#, php-format
14537msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14538msgstr ""
14539"A árvore de família \"%s\" será exibida aos visitantes quando chegam pela "
14540"primeira vez a este sítio web."
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14543msgid "The family trees have been merged successfully."
14544msgstr "As árvores de família foram fundidas com sucesso."
14545
14546#. I18N: Description of the “Family trees” module
14547#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14548msgid "The family trees menu."
14549msgstr "O menu de árvores de família."
14550
14551#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14552#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14553#, php-format
14554msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14555msgstr "A família \"%s\" foi apagada porque apenas tinha um membro."
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14558#, php-format
14559msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14560msgstr ""
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14563#, php-format
14564msgid "The file %s could not be created."
14565msgstr ""
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14568#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14569#, php-format
14570msgid "The file %s could not be deleted."
14571msgstr "O ficheiro %s não pôde ser apagado."
14572
14573#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14574#, php-format
14575msgid "The file %s has been deleted."
14576msgstr "O ficheiro %s foi apagado."
14577
14578#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14579#, php-format
14580msgid "The file %s has been uploaded."
14581msgstr "O ficheiro %s foi carregado."
14582
14583#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14584#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14585msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14586msgstr ""
14587"O ficheiro foi carregado apenas parcialmente. Por favor tente novamente."
14588
14589#. I18N: %s is a filename
14590#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14591#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14592#, php-format
14593msgid "The file “%s” does not exist."
14594msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe."
14595
14596#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14597msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14598msgstr ""
14599
14600#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14601#, php-format
14602msgid "The folder %s could not be deleted."
14603msgstr "A pasta %s não pôde ser apagada."
14604
14605#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14606#, php-format
14607msgid "The folder %s has been created."
14608msgstr "A pasta %s foi criada."
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14611#, php-format
14612msgid "The folder %s has been deleted."
14613msgstr "A pasta %s foi apagada."
14614
14615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14616msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14617msgstr ""
14618
14619#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14620#, php-format
14621msgid "The folder “%s” does not exist."
14622msgstr ""
14623
14624#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14625msgid "The following facts and events were found in both records."
14626msgstr ""
14627
14628#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14629#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14630#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14631#, php-format
14632msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14633msgstr ""
14634
14635#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14636msgid "The following list shows typical requirements."
14637msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14638
14639#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14640msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14641msgstr ""
14642
14643#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14644msgid "The help text has not been written for this item."
14645msgstr ""
14646
14647#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14649msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14650msgstr ""
14651"O indivíduo a contatar sobre questões técnicas ou erros encontrados neste "
14652"sítio web."
14653
14654#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14656msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14657msgstr "O indivíduo a contatar sobre dados genealógicos deste sítio web."
14658
14659#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14660#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14661#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14662#, php-format
14663msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14664msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi apagada."
14665
14666#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14667#, php-format
14668msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14669msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi atualizada."
14670
14671#. I18N: Description of the “Lists” module
14672#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14673msgid "The lists menu."
14674msgstr ""
14675
14676#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14677#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14678msgid "The location has been created"
14679msgstr "O local foi criado"
14680
14681#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14682msgid "The location of this place is not known."
14683msgstr ""
14684
14685#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14686#, php-format
14687msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14688msgstr ""
14689
14690#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14691#, php-format
14692msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14693msgstr ""
14694
14695#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14696msgid "The media object has been created"
14697msgstr "O objeto multimédia foi criado"
14698
14699#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14700msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14701msgstr ""
14702"Os requisitos de memória e capacidade de processamento dependem do número de "
14703"indivíduos na árvore genealógica."
14704
14705#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14706#, php-format
14707msgid "The message was not sent to %s."
14708msgstr "A mensagem não foi enviada para %s."
14709
14710#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14711#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14712#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14713msgid "The message was not sent."
14714msgstr "A mensagem não foi enviada."
14715
14716#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14717#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14718#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14719#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14720#, php-format
14721msgid "The message was successfully sent to %s."
14722msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14723
14724#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14726#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14727#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14728#, php-format
14729msgid "The module “%s” has been disabled."
14730msgstr "O módulo \"%s\" foi desativado."
14731
14732#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14734#, php-format
14735msgid "The module “%s” has been enabled."
14736msgstr "O módulo \"%s\" foi ativado."
14737
14738#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14740msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14741msgstr ""
14742"Esta é a lista pequena do GEDCOM de factos da família que aparecem próximos "
14743"a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14744
14745#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14747msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14748msgstr ""
14749"Esta é uma pequena lista de factos dos indivíduos no GEDOM que aparecem "
14750"próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14751
14752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14753msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14754msgstr ""
14755
14756#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14757msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14758msgstr ""
14759
14760#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14761msgid "The note has been created"
14762msgstr "A nota foi criada"
14763
14764#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14765#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14766#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14767#, php-format
14768msgid "The parameter “%s” is missing."
14769msgstr "O parâmetro \"%s\" está em falta."
14770
14771#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14772#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14773msgid "The parameter “path” is invalid."
14774msgstr "O parâmetro \"path\" é inválido."
14775
14776#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14777msgid "The password needs to be at least six characters long."
14778msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14779
14780#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14781#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14782msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14783msgstr ""
14784
14785#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14786#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14787msgid "The password reset link has expired."
14788msgstr "A hiperligação para redefinição de senha expirou."
14789
14790#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14791#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14792msgid "The place hierarchy."
14793msgstr ""
14794
14795#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14796#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14797msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14798msgstr "As preferências para todas as árvores de família foram atualizadas."
14799
14800#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14801#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14802msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14803msgstr "As preferências para as novas árvores de família foram atualizadas."
14804
14805#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14806#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14807#, php-format
14808msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14809msgstr ""
14810
14811#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14812#, php-format
14813msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14814msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram apagadas."
14815
14816#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14817#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14818#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14819#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14820#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14821#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14822#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14823#, php-format
14824msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14825msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram atualizadas."
14826
14827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14828#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14831msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14832msgstr ""
14833
14834#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14835#, php-format
14836msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14837msgstr "Os registos \"%1$s\" e \"%2$s\" foram fundidos."
14838
14839#. I18N: Description of the “Reports” module
14840#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14841msgid "The reports menu."
14842msgstr "Menu de relatórios."
14843
14844#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14845msgid "The repository has been created"
14846msgstr "O repositório foi criado"
14847
14848#. I18N: Description of the “Search” module
14849#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14850msgid "The search menu."
14851msgstr "Menu de pesquisa."
14852
14853#: app/Services/SearchService.php:1178
14854msgid "The search returned too many results."
14855msgstr "A pesquisa encontrou demasiados resultados."
14856
14857#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14858msgid "The server configuration is OK."
14859msgstr "A configuração do servidor está correta."
14860
14861#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14862msgid "The server could not understand this request."
14863msgstr ""
14864
14865#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14866msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14867msgstr "A pasta temporária do servidor não está acessível."
14868
14869#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14870#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14871#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14872msgid "The server’s time limit has been reached."
14873msgstr ""
14874
14875#. I18N: Description of “Statistics” module
14876#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14877msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14878msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14879
14880#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14881msgid "The solution"
14882msgstr "A solução"
14883
14884#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14885msgid "The source has been created"
14886msgstr "A fonte foi criada"
14887
14888#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14889msgid "The submission has been created"
14890msgstr "A submissão foi criada"
14891
14892#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14893msgid "The submitter has been created"
14894msgstr "O requerente foi criado"
14895
14896#: resources/views/help/name.phtml:15
14897#, php-format
14898msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14899msgstr ""
14900
14901#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14903#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14904msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14905msgstr ""
14906
14907#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14908#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14909#, php-format
14910msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14911msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14912msgstr[0] ""
14913msgstr[1] ""
14914
14915#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14916msgid "The upgrade is complete."
14917msgstr ""
14918
14919#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14920#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14921msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14922msgstr "O ficheiro a ser carregado excede o tamanho permitido."
14923
14924#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14925#, php-format
14926msgid "The user %s has been deleted."
14927msgstr "O utilizador %s foi apagado."
14928
14929#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14930#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14931msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14932msgstr ""
14933
14934#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14935#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14936msgid "The username or password is incorrect."
14937msgstr ""
14938
14939#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14941msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14942msgstr ""
14943
14944#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14948#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14953#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14954#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14956#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14957#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14958#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14959#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14960#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14961#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14962#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14963#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14964#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14965#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14966msgid "The website preferences have been updated."
14967msgstr "As preferências do sítio web foram atualizadas."
14968
14969#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14970#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14971msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14972msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14973
14974#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14975#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14976#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14978msgid "Theme"
14979msgstr "Tema"
14980
14981#. I18N: Name of a module
14982#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14983msgid "Theme change"
14984msgstr "Alterar tema"
14985
14986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14988#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14989#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14990msgid "Themes"
14991msgstr "Temas"
14992
14993#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14994msgid "There are no facts for this individual."
14995msgstr "Não existem factos para esse indivíduo."
14996
14997#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14998#, php-format
14999msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
15000msgstr "Não existem invidíduos com o sobrenome \"%s\""
15001
15002#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15003msgid "There are no links to this media object."
15004msgstr "Não existem ligações a este objeto multimédia."
15005
15006#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15007msgid "There are no media objects for this individual."
15008msgstr "Não existem objetos multimédia para esse indivíduo."
15009
15010#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15011msgid "There are no notes for this individual."
15012msgstr "Não existem notas para esse indivíduo."
15013
15014#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
15015#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15016msgid "There are no pending changes."
15017msgstr "Não esistem alterações pendentes."
15018
15019#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15020msgid "There are no research tasks in this family tree."
15021msgstr "Não existem tarefas de investigação nesta árvore genealógica."
15022
15023#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15024msgid "There are no source citations for this individual."
15025msgstr "Não existem citações de fonte para esse indivíduo."
15026
15027#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15028#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15029#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15030msgid "There are pending changes for you to moderate."
15031msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
15032
15033#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
15034#, php-format
15035msgid "There have been no changes within the last %s day."
15036msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15037msgstr[0] "Não houve alterações no último %s dia."
15038msgstr[1] "Não houve alterações nos últimos %s dias."
15039
15040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15041msgid "There was an error checking for a new version."
15042msgstr "Ocorreu um erro ao verificar a existência de uma nova versão."
15043
15044#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
15045#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15046#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
15047#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15048#: app/Services/MediaFileService.php:221
15049msgid "There was an error uploading your file."
15050msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o seu ficheiro."
15051
15052#. I18N: a month in the French republican calendar
15053#: app/Date/FrenchDate.php:169
15054msgctxt "GENITIVE"
15055msgid "Thermidor"
15056msgstr "Termidor"
15057
15058#. I18N: a month in the French republican calendar
15059#: app/Date/FrenchDate.php:263
15060msgctxt "INSTRUMENTAL"
15061msgid "Thermidor"
15062msgstr "Termidor"
15063
15064#. I18N: a month in the French republican calendar
15065#: app/Date/FrenchDate.php:216
15066msgctxt "LOCATIVE"
15067msgid "Thermidor"
15068msgstr "Termidor"
15069
15070#. I18N: a month in the French republican calendar
15071#: app/Date/FrenchDate.php:122
15072msgctxt "NOMINATIVE"
15073msgid "Thermidor"
15074msgstr "Termidor"
15075
15076#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
15077msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15078msgstr ""
15079
15080#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15081#, php-format
15082msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15083msgstr "Estes grupos de indivíduos não estão relacionados com %s."
15084
15085#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
15086msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15087msgstr ""
15088
15089#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15090msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15091msgstr ""
15092"Esta conta não foi aprovada. Por favor aguarde que um administrador a aprove."
15093
15094#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15095msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15096msgstr ""
15097"Esta conta não foi verificada. Por favor consulte o seu email por uma "
15098"mensagem de verificação."
15099
15100#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
15101msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15102msgstr ""
15103"Este bloco exibe aos editores uma lista de registos com as alterações "
15104"pendentes que precisam de ser aprovadas por um moderador. Também gera e-"
15105"mails diários aos moderadores sempre que existam alterações pendentes."
15106
15107#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
15109#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15110#: resources/views/register-page.phtml:54
15111#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
15112msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15113msgstr ""
15114
15115#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15116msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15117msgstr "Este evento aconteceu mas os detalhes são desconhecidos."
15118
15119#: app/Auth.php:228
15120msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15121msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para a ver."
15122
15123#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
15124msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15125msgstr ""
15126"Esta família foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15127
15128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15129#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15130#, php-format
15131msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15132msgstr "Esta família foi apagada. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s."
15133
15134#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
15135msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15136msgstr ""
15137"Esta família foi alterada. As alterações propostas serão revistas por um "
15138"moderador."
15139
15140#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15141#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15142#, php-format
15143msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15144msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
15145
15146#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
15147#, php-format
15148msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15149msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15150msgstr[0] ""
15151"Esta árvore de família tem %s registo que usa a mesma \"XREF\" do que outra "
15152"árvore de família."
15153msgstr[1] ""
15154"Esta árvore de família tem %s registos que usam a mesma \"XREF\" do que "
15155"outra árvore de família."
15156
15157#: app/Module/SlideShowModule.php:180
15158msgid "This family tree has no images to display."
15159msgstr "Esta árvore de família não tem imagens para exibir."
15160
15161#. I18N: do not translate the #keywords#
15162#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15163msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15164msgstr ""
15165"Esta árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. "
15166"Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O evento mais "
15167"antigo registado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#"
15168". O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em "
15169"#lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor "
15170"contate #contactWebmaster#."
15171
15172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15173#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15174#, php-format
15175msgid "This family tree was last updated on %s."
15176msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
15177
15178#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15179msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15180msgstr ""
15181
15182#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15183#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
15184msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15185msgstr ""
15186
15187#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15189msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15190msgstr ""
15191"Esta pasta será utilizada para guardar os ficheiros multimédia desta árvore "
15192"de família."
15193
15194#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15195msgid "This form has expired. Try again."
15196msgstr "Este formulário expirou. Tente outra vez."
15197
15198#: app/Auth.php:287
15199msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15200msgstr "Este indivíduo não existe ou você não tem permissão para o ver."
15201
15202#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15203msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15204msgstr ""
15205"Este indivíduo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15206
15207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15208#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15209#, php-format
15210msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15211msgstr "Este indivíduo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15212
15213#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15214msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15215msgstr ""
15216"O registo deste indivíduo foi editado. As alterações propostas serão "
15217"revistas por um moderador."
15218
15219#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15220#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15221#, php-format
15222msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15223msgstr ""
15224"O registo deste indivíduo foi editado. Reveja as alterações e selecione %1$s "
15225"or %2$s."
15226
15227#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15229#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15230msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15231msgstr ""
15232"Este indivíduo será selecionado por omissão quando visualizar diagramas e "
15233"relatórios."
15234
15235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
15236#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15237#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
15239#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15240#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
15241#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
15242#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
15243#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15244#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15245#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15246#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15247#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15248#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15249#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15250#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15251#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15252#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15253#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15254#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15255msgid "This information is not available."
15256msgstr "Esta informação não está disponível."
15257
15258#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15259#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15260#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15261#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15262#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15263#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15265#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15266#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15267#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15268#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15269#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15270#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15271#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15272msgid "This information is private and cannot be shown."
15273msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
15274
15275#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15276msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15277msgstr ""
15278"Esta é uma hiperligação para o seu próprio registo na árvore de família. Se "
15279"este é o indivíduo errado, contacte um administrador."
15280
15281#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15283#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15284msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15285msgstr ""
15286"Esta é a versão mais recente do webtrees. Não existe nenhuma atualização "
15287"disponível."
15288
15289#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15291msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15292msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
15293
15294#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15296#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15297#: resources/views/register-page.phtml:42
15298#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15299msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15300msgstr "Este é o seu nome real, como gostaria de ser apresentado."
15301
15302#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15303msgid "This link is valid for one hour."
15304msgstr "Esta hiperligação é válida por uma hora."
15305
15306#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15307msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15308msgstr ""
15309
15310#: app/Auth.php:349
15311msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15312msgstr "Este objeto multimédia não existe ou você não tem permissão para o ver."
15313
15314#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15315msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15316msgstr ""
15317"Este objeto multimédia foi apagado. A remoção terá de ser revista por um "
15318"moderador."
15319
15320#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15321#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15322#, php-format
15323msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15324msgstr "Este objeto multimédia foi apagado. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s."
15325
15326#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15327msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15328msgstr ""
15329"Este objeto multimédia foi alterado. As alterações propostas serão revistas "
15330"por um moderador."
15331
15332#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15333#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15334#, php-format
15335msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15336msgstr ""
15337"Este objeto multimédia foi alterado. Você deveria rever a alteração e %1$s-"
15338"lo ou %2$s-lo."
15339
15340#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15341#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15342#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15343#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15344msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15345msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15346
15347#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15348msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15349msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15350
15351#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15354msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15355msgstr ""
15356
15357#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15358msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15359msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para a ver."
15360
15361#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15362msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15363msgstr "Esta nota foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15364
15365#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15366#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15367#, php-format
15368msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15369msgstr "Esta nota foi apagada. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15370
15371#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15372msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15373msgstr ""
15374"Esta nota foi editada. As alterações propostas serão revistas por um "
15375"moderador."
15376
15377#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15378#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15379#, php-format
15380msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15381msgstr ""
15382"Esta nota foi editada. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s."
15383
15384#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15386msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15387msgstr ""
15388"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Nota</i> será exibido "
15389"automaticamente ou não na Página Inicial."
15390
15391#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15393msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15394msgstr ""
15395"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Fonte</i> será "
15396"exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15397
15398#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15400msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15401msgstr ""
15402
15403#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15405msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15406msgstr ""
15407
15408#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15410msgid "This option will make it easier for users to download images."
15411msgstr "Esta opção tornará mais fácil aos utilizadores descarregarem imagens."
15412
15413#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15415msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15416msgstr ""
15417
15418#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15420msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15421msgstr ""
15422
15423#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15424#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15425msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15426msgstr ""
15427
15428#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15429msgid "This page has been deleted."
15430msgstr "Esta página foi apagada."
15431
15432#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15433#, php-format
15434msgid "This page has been viewed %s time."
15435msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15436msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s vez."
15437msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s vezes."
15438
15439#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15440msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15441msgstr ""
15442
15443#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15444#: app/Auth.php:552
15445msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15446msgstr "Este registo não existe ou você não tem permissão para o ver."
15447
15448#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15449msgid "This record does not exist."
15450msgstr "Este registo não existe."
15451
15452#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15453msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15454msgstr ""
15455"Este registo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15456
15457#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15458#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15459#, php-format
15460msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15461msgstr "Este registo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15462
15463#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15464msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15465msgstr ""
15466"Este registo foi editado. As alterações propostas serão revistas por um "
15467"moderador."
15468
15469#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15470#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15471#, php-format
15472msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15473msgstr ""
15474"Este registo foi editado. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s."
15475
15476#: app/Auth.php:465
15477msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15478msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para o ver."
15479
15480#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15481msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15482msgstr ""
15483
15484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15485msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15486msgstr ""
15487
15488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15489msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15490msgstr ""
15491
15492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15493msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15494msgstr ""
15495
15496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15497msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15498msgstr ""
15499
15500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15501msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15502msgstr ""
15503
15504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15505#, php-format
15506msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15507msgstr ""
15508"O limite de memória do servidor é de %s MB e o limite de tempo de "
15509"processamento é de %s segundos."
15510
15511#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15512#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15513msgid "This service requires an API key."
15514msgstr ""
15515
15516#: app/Auth.php:494
15517msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15518msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para a ver."
15519
15520#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15522msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15523msgstr ""
15524
15525#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15526msgid "This user account does not have access to any tree."
15527msgstr "Esta conta de utilizador não tem acesso a nenhuma árvore de família."
15528
15529#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15530msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15531msgstr ""
15532
15533#: app/Services/UpgradeService.php:312
15534msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15535msgstr ""
15536"Este sítio web está em atualização. Por favor tente de novo daqui a uns "
15537"minutos."
15538
15539#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15540msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15541msgstr ""
15542"O sítio web está indisponível para manutenção. <a href=\"index.php\">Tente "
15543"novamente</a> daqui a alguns minutos."
15544
15545#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15546msgid "This website is operated by the following individuals."
15547msgstr "Este sítio web é operado pelas seguintes pessoas."
15548
15549#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15550#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15551#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15552msgid "This website is temporarily unavailable"
15553msgstr "Este sítio web está temporariamente indisponível"
15554
15555#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15556msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15557msgstr ""
15558"Este sítio web processa dados pessoais para efeito de pesquisa histórica e "
15559"genealógica."
15560
15561#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15562msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15563msgstr ""
15564"Este sítio web utiliza \"cookies\" para possibilitar manter as sessões "
15565"autenticadas ativas, e para recordar as preferências individuais tais como o "
15566"idioma selecionado."
15567
15568#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15569msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15570msgstr ""
15571"Este sítio web utiliza \"cookies\" para conhecer o comportamento do "
15572"visitante."
15573
15574#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15575msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15576msgstr ""
15577"Este sítio web utiliza serviços de terceiros para conhecer o comportamento "
15578"do visitante."
15579
15580#. I18N: %s is the name of a family tree
15581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15582#, php-format
15583msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15584msgstr ""
15585"Isto apagará todos os dados genealógicos de \"%s\" e substituirá-los pelos "
15586"dados de outro ficheiro GEDCOM."
15587
15588#. I18N: abbreviation for Thursday
15589#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15590#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15591msgid "Thu"
15592msgstr "5ª"
15593
15594#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15595#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15596msgid "Thumbnail image"
15597msgstr "Imagem em miniatura"
15598
15599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15601msgid "Thumbnail images"
15602msgstr "Imagens em miniatura"
15603
15604#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15605msgid "Thursday"
15606msgstr "Quinta-feira"
15607
15608#. I18N: Location of an LDS church temple
15609#: app/Elements/TempleCode.php:197
15610msgid "Tijuana, Mexico"
15611msgstr ""
15612
15613#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15614#: app/Gedcom.php:503
15615msgid "Time"
15616msgstr "Hora"
15617
15618#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15619#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15620msgid "Time of birth"
15621msgstr "Hora de nascimento"
15622
15623#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15624msgid "Time of birth and time of death"
15625msgstr "Hora de nascimento e hora de falecimento"
15626
15627#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15628#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15629msgid "Time of death"
15630msgstr "Hora de falecimento"
15631
15632#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15633#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15634#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15635msgid "Time of last change"
15636msgstr "Hora da última alteração"
15637
15638#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15639msgid "Time of status change"
15640msgstr "Hora da alteração de estado"
15641
15642#. I18N: A configuration setting
15643#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15646#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15647msgid "Time zone"
15648msgstr "Fuso horário"
15649
15650#. I18N: Name of a module/chart
15651#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15652msgid "Timeline"
15653msgstr "Linha do tempo"
15654
15655#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15656#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15657msgid "Timestamp"
15658msgstr "Registo da data e hora"
15659
15660#. I18N: Name of a country or state
15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15662msgid "Timor-Leste"
15663msgstr "Timor Leste"
15664
15665#: app/Date/JalaliDate.php:276
15666msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15667msgid "Tir"
15668msgstr ""
15669
15670#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15671#: app/Date/JalaliDate.php:145
15672msgctxt "GENITIVE"
15673msgid "Tir"
15674msgstr ""
15675
15676#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15677#: app/Date/JalaliDate.php:235
15678msgctxt "INSTRUMENTAL"
15679msgid "Tir"
15680msgstr ""
15681
15682#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15683#: app/Date/JalaliDate.php:190
15684msgctxt "LOCATIVE"
15685msgid "Tir"
15686msgstr ""
15687
15688#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15689#: app/Date/JalaliDate.php:100
15690msgctxt "NOMINATIVE"
15691msgid "Tir"
15692msgstr ""
15693
15694#. I18N: a month in the Jewish calendar
15695#: app/Date/JewishDate.php:193
15696msgctxt "GENITIVE"
15697msgid "Tishrei"
15698msgstr "Tishrei"
15699
15700#. I18N: a month in the Jewish calendar
15701#: app/Date/JewishDate.php:297
15702msgctxt "INSTRUMENTAL"
15703msgid "Tishrei"
15704msgstr "Tishrei"
15705
15706#. I18N: a month in the Jewish calendar
15707#: app/Date/JewishDate.php:245
15708msgctxt "LOCATIVE"
15709msgid "Tishrei"
15710msgstr "Tishrei"
15711
15712#. I18N: a month in the Jewish calendar
15713#: app/Date/JewishDate.php:141
15714msgctxt "NOMINATIVE"
15715msgid "Tishrei"
15716msgstr "Tishrei"
15717
15718#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15719#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15720#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15721#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15722#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15723#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15725#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15726#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15727#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15728#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15729#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15730#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15731#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15732msgid "Title"
15733msgstr "Título"
15734
15735#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15736#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15737#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15738msgctxt "Email recipient"
15739msgid "To"
15740msgstr "Para"
15741
15742#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15743#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15744msgctxt "End of date range"
15745msgid "To"
15746msgstr "Até"
15747
15748#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15749msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15750msgstr ""
15751"Para ajudá-lo a começar com este bloco, criámos vários modelos padrão. "
15752"Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, "
15753"que você pode alterar para atender às necessidades do seu sítio."
15754
15755#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15756msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15757msgstr ""
15758
15759#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15760msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15761msgstr ""
15762"Para criar novas tarefas de investigação, você deve primeiro adicionar "
15763"\"tarefa de investigação\" à lista de factos ou eventos nas preferências da "
15764"árvore geneálogica."
15765
15766#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15767msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15768msgstr ""
15769
15770#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15772msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15773msgstr ""
15774
15775#. I18N: “Apache” is a software program.
15776#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15777msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15778msgstr ""
15779
15780#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15781#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15782msgid "To set a new password, follow this link."
15783msgstr "Para definir uma nova senha, use esta hiperligação."
15784
15785#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15786#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15787msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15788msgstr ""
15789
15790#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15791msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15792msgstr ""
15793"Para informar os motores de busca que o mapa do sítio está disponível, você "
15794"pode usar as seguintes hiperligações."
15795
15796#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15797#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15798#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15799#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15800#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15801msgid "To use this service, you need an API key."
15802msgstr ""
15803
15804#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15805msgid "To use this service, you need an account."
15806msgstr ""
15807
15808#. I18N: Name of a country or state
15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15810msgid "Togo"
15811msgstr "Togo"
15812
15813#. I18N: Name of a country or state
15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15815msgid "Tokelau"
15816msgstr "Tokelau"
15817
15818#. I18N: Location of an LDS church temple
15819#: app/Elements/TempleCode.php:198
15820msgid "Tokyo, Japan"
15821msgstr "Tóquio, Japão"
15822
15823#. I18N: Type of media object
15824#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15825msgid "Tombstone"
15826msgstr "Lápide"
15827
15828#. I18N: Name of a country or state
15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15830msgid "Tonga"
15831msgstr "Tonga"
15832
15833#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15834msgid "Too many requests. Try again later."
15835msgstr ""
15836
15837#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15838#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15839#, php-format
15840msgid "Top %s given name"
15841msgid_plural "Top %s given names"
15842msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15843msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15844
15845#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15846#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15847#, php-format
15848msgid "Top %s surname"
15849msgid_plural "Top %s surnames"
15850msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15851msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15852
15853#. I18N: i.e. most popular given name.
15854#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15855msgid "Top given name"
15856msgstr "Nome mais frequente"
15857
15858#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15859#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15860#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15861msgid "Top given names"
15862msgstr "Nomes mais populares"
15863
15864#. I18N: i.e. most popular surname.
15865#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15866msgid "Top surname"
15867msgstr "Apelido mais frequente"
15868
15869#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15870#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15871#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15872msgid "Top surnames"
15873msgstr "Sobrenomes mais populares"
15874
15875#. I18N: Location of an LDS church temple
15876#: app/Elements/TempleCode.php:199
15877msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15878msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15879
15880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15881#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15882#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15883#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15884#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15885#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15886#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15887#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15888#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15889#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15890#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15891#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15892#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15893#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15894#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15896msgid "Total"
15897msgstr "Total"
15898
15899#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15900msgid "Total accepted changes: "
15901msgstr "Total de alterações aceitas: "
15902
15903#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15904msgid "Total births"
15905msgstr "Total de nascimentos"
15906
15907#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15908msgid "Total dead"
15909msgstr "Total de falecidos"
15910
15911#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15912msgid "Total deaths"
15913msgstr "Total de falecimentos"
15914
15915#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15916msgid "Total divorces"
15917msgstr "Total de divórcios"
15918
15919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15920#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15922msgid "Total events"
15923msgstr "Total de eventos"
15924
15925#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15926#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15932msgid "Total families"
15933msgstr "Total de famílias"
15934
15935#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15936msgid "Total females"
15937msgstr "Total de mulheres"
15938
15939#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15940msgid "Total given names"
15941msgstr "Total de nomes"
15942
15943#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15947#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15953#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15955msgid "Total individuals"
15956msgstr "Total de indivíduos"
15957
15958#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15959msgid "Total living"
15960msgstr "Total de vivos"
15961
15962#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15963msgid "Total males"
15964msgstr "Total de homens"
15965
15966#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15967msgid "Total marriages"
15968msgstr "Total de casamentos"
15969
15970#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15971msgid "Total pending changes: "
15972msgstr "Total de alterações pendentes: "
15973
15974#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15975#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15976#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15977msgid "Total surnames"
15978msgstr "Total de sobrenomes"
15979
15980#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15981msgid "Total users"
15982msgstr "Total de utilizadores"
15983
15984#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15985#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15986#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15988#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15989#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15990#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15991#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15992#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15993msgid "Tracking and analytics"
15994msgstr "Rastreio e analítica"
15995
15996#: app/Gedcom.php:888
15997msgid "Trailer"
15998msgstr "Trailer"
15999
16000#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
16001#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
16002#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16003#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16004msgid "Tree"
16005msgstr "Árvore"
16006
16007#. I18N: The third day in the French republican calendar
16008#: app/Date/FrenchDate.php:305
16009msgid "Tridi"
16010msgstr "Tridi"
16011
16012#. I18N: Name of a country or state
16013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16014msgid "Trinidad and Tobago"
16015msgstr "Trinidad e Tobago"
16016
16017#. I18N: Location of an LDS church temple
16018#: app/Elements/TempleCode.php:200
16019msgid "Trujillo, Peru"
16020msgstr ""
16021
16022#. I18N: abbreviation for Tuesday
16023#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16024#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16025msgid "Tue"
16026msgstr "3ª"
16027
16028#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16029msgid "Tuesday"
16030msgstr "Terça-feira"
16031
16032#. I18N: Name of a country or state
16033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16034msgid "Tunisia"
16035msgstr "Tunísia"
16036
16037#. I18N: Name of a country or state
16038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16039msgid "Turkey"
16040msgstr "Turquia"
16041
16042#. I18N: Name of a country or state
16043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16044msgid "Turkmenistan"
16045msgstr "Turcomenistão"
16046
16047#. I18N: Name of a country or state
16048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16049msgid "Turks and Caicos Islands"
16050msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
16051
16052#. I18N: Name of a country or state
16053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16054msgid "Tuvalu"
16055msgstr "Tuvalu"
16056
16057#. I18N: Location of an LDS church temple
16058#: app/Elements/TempleCode.php:196
16059msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16060msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
16061
16062#. I18N: Location of an LDS church temple
16063#: app/Elements/TempleCode.php:201
16064msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16065msgstr ""
16066
16067#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
16068#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
16069#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
16070#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
16071#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
16072#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
16073#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
16074#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
16075#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16076#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
16077#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
16078#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16079#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16080#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16081#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16082#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16084#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16085#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16086#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16088msgid "Type"
16089msgstr "Tipo"
16090
16091#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
16092msgid "Type of abbreviation"
16093msgstr "Tipo de abreviatura"
16094
16095#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
16096msgid "Type of administrative ID"
16097msgstr "Tipo de identificador administrativo"
16098
16099#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
16100msgid "Type of demographic data"
16101msgstr "Tipo de dados demográficos"
16102
16103#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
16104msgid "Type of event"
16105msgstr "Tipo de evento"
16106
16107#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
16108msgid "Type of fact"
16109msgstr "Tipo de facto"
16110
16111#: app/Gedcom.php:670
16112msgid "Type of identification number"
16113msgstr "Tipo de número de identificação"
16114
16115#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
16116msgid "Type of location"
16117msgstr "Tipo de local"
16118
16119#: app/Gedcom.php:470
16120msgid "Type of marriage"
16121msgstr "Tipo de casamento"
16122
16123#: app/Gedcom.php:711
16124msgid "Type of name"
16125msgstr "Tipo de nome"
16126
16127#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
16128#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
16129msgid "Type of reference number"
16130msgstr "Tipo de número de referência"
16131
16132#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
16133msgid "Type of research task"
16134msgstr "Tipo de tarefa de investigação"
16135
16136#. I18N: A configuration setting
16137#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
16138#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
16139#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
16140#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
16141#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
16142#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16143#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
16144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16145#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16146#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
16147#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
16149#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
16150#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
16151#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
16152msgid "URL"
16153msgstr "Endereço web"
16154
16155#. I18N: Name of a country or state
16156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16157msgid "US Minor Outlying Islands"
16158msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
16159
16160#. I18N: Name of a country or state
16161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16162msgid "US Virgin Islands"
16163msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
16164
16165#. I18N: Name of a country or state
16166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16167msgid "Uganda"
16168msgstr "Uganda"
16169
16170#. I18N: Name of a country or state
16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16172msgid "Ukraine"
16173msgstr "Ucrânia"
16174
16175#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16176#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16177#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16178#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16179#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
16180#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16181msgid "Uncleared: insufficient data"
16182msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
16183
16184#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
16185#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
16186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
16187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
16188#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
16189#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
16190#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
16191#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
16192#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
16193#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
16194#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
16195#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
16196#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
16197#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
16198#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
16199#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
16200#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
16201#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
16202#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16203#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16204#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16205#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16206#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16207msgid "Unique identifier"
16208msgstr "Identificador único"
16209
16210#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16212msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16213msgstr ""
16214
16215#. I18N: Name of a country or state
16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16217msgid "United Arab Emirates"
16218msgstr "Emirados Árabes Unidos"
16219
16220#. I18N: Name of a country or state
16221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16222msgid "United Kingdom"
16223msgstr "Reino Unido"
16224
16225#. I18N: Name of a country or state
16226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16227msgid "United States"
16228msgstr "Estados Unidos"
16229
16230#. I18N: Name of a country or state
16231#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16232#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
16233#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16235msgid "Unknown"
16236msgstr "Desconhecido"
16237
16238#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16239msgctxt "unknown century"
16240msgid "Unknown"
16241msgstr "Desconhecido"
16242
16243#: app/Elements/SexValue.php:87
16244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16249msgctxt "unknown gender"
16250msgid "Unknown"
16251msgstr "Desconhecido"
16252
16253#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16254msgctxt "unknown people"
16255msgid "Unknown"
16256msgstr "Desconhecido(a)"
16257
16258#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16259#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16260msgid "Unlink"
16261msgstr "Desligar"
16262
16263#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16264msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16265msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
16266
16267#: resources/views/admin/media.phtml:50
16268msgid "Unused files"
16269msgstr "Ficheiros não utilizados"
16270
16271#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
16272#, php-format
16273msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16274msgstr ""
16275
16276#. I18N: Name of a module
16277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16278msgid "Upcoming events"
16279msgstr "Próximos eventos"
16280
16281#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
16282msgid "Update"
16283msgstr "Atualizar"
16284
16285#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16286msgid "Update all"
16287msgstr "Atualizar tudo"
16288
16289#. I18N: Name of a module
16290#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
16291msgid "Update place names"
16292msgstr "Atualizar nomes de locais"
16293
16294#. I18N: Description of a “Data fix” module
16295#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
16296msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16297msgstr ""
16298
16299#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16300#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16301msgid "Updated at"
16302msgstr ""
16303
16304#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16305#. I18N: %s is a version number
16306#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16307#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16309#, php-format
16310msgid "Upgrade to webtrees %s."
16311msgstr "Atualizar para webtrees %s."
16312
16313#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16314#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16315msgid "Upgrade wizard"
16316msgstr ""
16317
16318#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16320msgid "Upload media files"
16321msgstr "Carregar ficheiros multimédia"
16322
16323#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16324msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16325msgstr ""
16326"Carregue um ou mais ficheiros multimédia do computador local. Os ficheiros "
16327"multimédia podem ser imagens, vídeo, audio, ou ter outros formatos."
16328
16329#. I18N: Name of a country or state
16330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16331msgid "Uruguay"
16332msgstr "Uruguai"
16333
16334#: app/Services/EmailService.php:223
16335msgid "Use SMTP to send messages"
16336msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
16337
16338#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16339msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16340msgstr ""
16341"Use \"?\" para coincidir um único caracter, use \"*\" para coincidir com "
16342"zero ou mais caracteres."
16343
16344#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16345msgid "Use an external service to find locations."
16346msgstr ""
16347
16348#. I18N: placeholder text for new-password field
16349#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16351#: resources/views/register-page.phtml:76
16352#, php-format
16353msgid "Use at least %s character."
16354msgid_plural "Use at least %s characters."
16355msgstr[0] ""
16356msgstr[1] ""
16357
16358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16361msgid "Use colors"
16362msgstr "Usar cores"
16363
16364#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16365msgid "Use compact layout"
16366msgstr "Utilizar disposição compacta"
16367
16368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16369#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16373msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16374msgstr "Usar letras de A-Z, a-z, dígitos de 0-9 ou subtraços"
16375
16376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16377msgid "Use maps in webtrees."
16378msgstr "User mapas no webtrees."
16379
16380#. I18N: A configuration setting
16381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16382msgid "Use password"
16383msgstr "Usar senha"
16384
16385#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16386#: app/Services/EmailService.php:222
16387msgid "Use sendmail to send messages"
16388msgstr "Usar sendmail para enviar mensagens"
16389
16390#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16392msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16393msgstr ""
16394
16395#. I18N: A configuration setting
16396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16397msgid "Use silhouettes"
16398msgstr "Usar silhuetas"
16399
16400#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16401msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16402msgstr ""
16403
16404#: resources/views/register-page.phtml:91
16405msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16406msgstr ""
16407"Use este campo para informar o administrador as razões para o seu acesso à "
16408"árvore e qual a sua relação aos indivíduos deste sítio. Pode ser utilizado "
16409"também para qualquer outro comentário pessoal ao administrador."
16410
16411#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16412#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16413#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16414#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16415#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16416msgid "User"
16417msgstr "Utilizador"
16418
16419#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16421#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16422#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16423#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16425msgid "User administration"
16426msgstr "Administração de utilizadores"
16427
16428#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16429msgid "User didn’t verify within 7 days."
16430msgstr "O utilizador não validou em 7 dias."
16431
16432#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16433msgid "User not verified by administrator."
16434msgstr "Utilizador não verificado pelo administrador."
16435
16436#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16437msgid "User verification"
16438msgstr "Validação de utilizador"
16439
16440#. I18N: A configuration setting
16441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16442#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16444#: resources/views/admin/users.phtml:28
16445#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16446#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16447#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16448#: resources/views/login-page.phtml:35
16449#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16450#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16451#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16452#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16453#: resources/views/register-page.phtml:61
16454#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16455msgid "Username"
16456msgstr "Nome de utilizador"
16457
16458#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16459msgid "Username or email address"
16460msgstr "Nome de utilizador ou endereço de email"
16461
16462#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16464#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16465#: resources/views/register-page.phtml:66
16466msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16467msgstr ""
16468
16469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16472msgid "Users"
16473msgstr "Utilizadores"
16474
16475#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16476msgid "User’s account has been inactive too long: "
16477msgstr "A conta de utilizador está inativa há muito tempo: "
16478
16479#. I18N: Name of a country or state
16480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16481msgid "Uzbekistan"
16482msgstr "Usbequistão"
16483
16484#. I18N: Location of an LDS church temple
16485#: app/Elements/TempleCode.php:202
16486msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16487msgstr ""
16488
16489#. I18N: Name of a country or state
16490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16491msgid "Vanuatu"
16492msgstr "Vanuatu"
16493
16494#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16496msgid "Various statistics charts."
16497msgstr "Vários diagramas de estatísticas."
16498
16499#. I18N: Name of a country or state
16500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16501msgid "Vatican City"
16502msgstr "Vaticano"
16503
16504#. I18N: a month in the French republican calendar
16505#: app/Date/FrenchDate.php:149
16506msgctxt "GENITIVE"
16507msgid "Vendemiaire"
16508msgstr "Vindimiário"
16509
16510#. I18N: a month in the French republican calendar
16511#: app/Date/FrenchDate.php:243
16512msgctxt "INSTRUMENTAL"
16513msgid "Vendemiaire"
16514msgstr "Vindimiário"
16515
16516#. I18N: a month in the French republican calendar
16517#: app/Date/FrenchDate.php:196
16518msgctxt "LOCATIVE"
16519msgid "Vendemiaire"
16520msgstr "Vindimiário"
16521
16522#. I18N: a month in the French republican calendar
16523#: app/Date/FrenchDate.php:101
16524msgctxt "NOMINATIVE"
16525msgid "Vendemiaire"
16526msgstr "Vindimiário"
16527
16528#. I18N: Name of a country or state
16529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16530msgid "Venezuela"
16531msgstr "Venezuela"
16532
16533#. I18N: a month in the French republican calendar
16534#: app/Date/FrenchDate.php:159
16535msgctxt "GENITIVE"
16536msgid "Ventose"
16537msgstr "Ventoso"
16538
16539#. I18N: a month in the French republican calendar
16540#: app/Date/FrenchDate.php:253
16541msgctxt "INSTRUMENTAL"
16542msgid "Ventose"
16543msgstr "Ventoso"
16544
16545#. I18N: a month in the French republican calendar
16546#: app/Date/FrenchDate.php:206
16547msgctxt "LOCATIVE"
16548msgid "Ventose"
16549msgstr "Ventoso"
16550
16551#. I18N: a month in the French republican calendar
16552#: app/Date/FrenchDate.php:111
16553msgctxt "NOMINATIVE"
16554msgid "Ventose"
16555msgstr "Ventoso"
16556
16557#. I18N: Location of an LDS church temple
16558#: app/Elements/TempleCode.php:203
16559msgid "Veracruz, Mexico"
16560msgstr "Veracruz, México"
16561
16562#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16563#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16564#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16565msgid "Verified"
16566msgstr "Verificado"
16567
16568#. I18N: Location of an LDS church temple
16569#: app/Elements/TempleCode.php:204
16570msgid "Vernal, Utah, United States"
16571msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16572
16573#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16574#: app/Gedcom.php:531
16575msgid "Version"
16576msgstr "Versão"
16577
16578#. I18N: Type of media object
16579#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16580msgid "Video"
16581msgstr "Vídeo"
16582
16583#. I18N: Name of a country or state
16584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16585msgid "Vietnam"
16586msgstr "Vietnam"
16587
16588#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16589#, php-format
16590msgid "View table of events occurring in %s"
16591msgstr "Ver tabela de eventos a ocorrer em %s"
16592
16593#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16594msgid "View this day"
16595msgstr "Ver este dia"
16596
16597#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16598#: resources/views/fact.phtml:110
16599#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16600#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16601msgid "View this family"
16602msgstr "Ver esta família"
16603
16604#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16605#, php-format
16606msgid "View this location using %s"
16607msgstr "Ver este local usando %s"
16608
16609#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16610msgid "View this month"
16611msgstr "Ver este mês"
16612
16613#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16614msgid "View this year"
16615msgstr "Ver este ano"
16616
16617#. I18N: Location of an LDS church temple
16618#: app/Elements/TempleCode.php:205
16619msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16620msgstr "Villa Hermosa, México"
16621
16622#. I18N: A configuration setting
16623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16624#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16625msgid "Visible online"
16626msgstr "Visível online"
16627
16628#. I18N: A configuration setting
16629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16630#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16631msgid "Visible to other users when online"
16632msgstr "Visível para outros utilizadores quando estejam online"
16633
16634#. I18N: Listbox entry; name of a role
16635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16636#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16637#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16638#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16640msgid "Visitor"
16641msgstr "Visitante"
16642
16643#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16644#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16645#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16648msgid "Vital records"
16649msgstr "Registos vitais"
16650
16651#. I18N: Name of a country or state
16652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16653msgid "Wales"
16654msgstr "Gales"
16655
16656#. I18N: Name of a country or state
16657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16658msgid "Wallis and Futuna"
16659msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16660
16661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16662msgid "Ward"
16663msgstr "Guarda"
16664
16665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16666msgctxt "FEMALE"
16667msgid "Ward"
16668msgstr "Guarda"
16669
16670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16671msgctxt "MALE"
16672msgid "Ward"
16673msgstr "Guarda"
16674
16675#. I18N: Location of an LDS church temple
16676#: app/Elements/TempleCode.php:206
16677msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16678msgstr "Washington, Distrito de Colúmbia, Estados Unidos"
16679
16680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16681msgid "Watermarks"
16682msgstr "Marcas de água"
16683
16684#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16686msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16687msgstr ""
16688
16689#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16690#, php-format
16691msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16692msgstr ""
16693"Você receberá um e-mail de confirmação no endereço <b> %s </b>. Siga as "
16694"instruções do e-mail de confirmação para validar o seu pedido de uma conta. "
16695"Você terá até 7 dias para validar seu pedido, e após este prazo seu pedido "
16696"será eliminado.<br><br>A sua validação será enviada para ser aprovada pelo "
16697"administrador do site.<br><br>Após aprovada a conta, você precisará de saber "
16698"o seu nome de utilizador e senha para aceder ao sítio web."
16699
16700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16703msgid "Website"
16704msgstr "Sítio web"
16705
16706#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16708msgid "Website logs"
16709msgstr "Logs do sítio web"
16710
16711#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16713msgid "Website preferences"
16714msgstr "Preferências do sítio web"
16715
16716#. I18N: abbreviation for Wednesday
16717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16719msgid "Wed"
16720msgstr "4ª"
16721
16722#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16723msgid "Wednesday"
16724msgstr "Quarta-feira"
16725
16726#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16727msgid "Weight"
16728msgstr "Peso"
16729
16730#. I18N: A %s is the user’s name
16731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16732#, php-format
16733msgid "Welcome %s"
16734msgstr "Bem-vindo(a) %s"
16735
16736#. I18N: A configuration setting
16737#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16738msgid "Welcome text on sign-in page"
16739msgstr "Texto de boas-vindas na página de autenticação"
16740
16741#: resources/views/login-page.phtml:23
16742msgid "Welcome to this genealogy website"
16743msgstr "Bem-vindo(a) a este sítio web de genealogia"
16744
16745#. I18N: Name of a country or state
16746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16747msgid "Western Sahara"
16748msgstr "Sahara Ocidental"
16749
16750#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16752msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16753msgstr ""
16754"Quando um registo é editado, o utilizador e a data/hora são guardados. Por "
16755"vezes é desejável manter a informação existente de \"última alteração\", por "
16756"exemplo, quando se tratam de pequenas correções a dados de outrem. Esta "
16757"opção controla se esta funcionalidade está ativa por omissão."
16758
16759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16760msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16761msgstr ""
16762
16763#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16764msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16765msgstr ""
16766
16767#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16769msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16770msgstr ""
16771
16772#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16773msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16774msgstr ""
16775"Quando adiciona, edita ou apaga informação, as alterações não são gravadas "
16776"imediatamente. Pelo contrário, são mantidas num estado \"pendente\". Estas "
16777"alterações pendentes terão de ser revistas por um moderador antes de serem "
16778"aceites."
16779
16780#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16781msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16782msgstr ""
16783
16784#. I18N: Label for a configuration option
16785#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16786msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16787msgstr "Que árvores genealógicas devem ser incluídas no mapa do sítio"
16788
16789#. I18N: A configuration setting
16790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16791msgid "Who can upload new media files"
16792msgstr "Quem pode carregar novos ficheiros multimédia"
16793
16794#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16795#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16796msgid "Who is online"
16797msgstr "Quem está conetado"
16798
16799#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16800msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16801msgstr ""
16802
16803#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16804msgid "Widow"
16805msgstr "Viúva"
16806
16807#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16808msgid "Widower"
16809msgstr "Viúvo"
16810
16811#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16812#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16814#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16815#: resources/views/fact-date.phtml:145
16816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16825msgid "Wife"
16826msgstr "Esposa"
16827
16828#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16829msgid "Wife’s age"
16830msgstr "Idade da esposa"
16831
16832#: app/Gedcom.php:760
16833msgid "Will"
16834msgstr "Testamento"
16835
16836#. I18N: Location of an LDS church temple
16837#: app/Elements/TempleCode.php:207
16838msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16839msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16840
16841#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16842#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16843msgid "With sources"
16844msgstr "Com fontes"
16845
16846#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16847#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16848msgid "Without sources"
16849msgstr "Sem fontes"
16850
16851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16852msgid "Witness"
16853msgstr "Testemunha"
16854
16855#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16856msgid "Witnesses"
16857msgstr "Testemunhas"
16858
16859#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16860#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16861#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16862msgid "Wives take their husband’s surname."
16863msgstr "Esposas adotam o sobrenome do marido."
16864
16865#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16866#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16867#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16869msgid "World"
16870msgstr "Mundo"
16871
16872#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16873#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16874msgid "Yahrzeit"
16875msgstr "Yahrzeit"
16876
16877#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16878#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16879msgid "Yahrzeiten"
16880msgstr "Yahrzeiten"
16881
16882#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16883msgid "Year"
16884msgstr "Ano"
16885
16886#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16887#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16888msgid "Year:"
16889msgstr "Ano:"
16890
16891#. I18N: Name of a country or state
16892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16893msgid "Yemen"
16894msgstr "Iémen"
16895
16896#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16897#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16898#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16899#, php-format
16900msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16901msgstr ""
16902
16903#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16904#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16905msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16906msgstr ""
16907"Você não tem permissão para enviar mensagens que contêm hiperligações "
16908"externas."
16909
16910#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16911#, php-format
16912msgid "You are signed in as %s."
16913msgstr "Tem uma sessão ativa como %s."
16914
16915#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16916msgid "You can apply for an account using the link below."
16917msgstr "Pode solicitar uma conta usando a hiperligação seguinte."
16918
16919#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16921msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16922msgstr ""
16923
16924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16925#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16926msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16927msgstr ""
16928
16929#. I18N: %s is a URL
16930#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16931#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16932#, php-format
16933msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16934msgstr ""
16935
16936#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16937msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16938msgstr ""
16939
16940#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16941msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16942msgstr ""
16943
16944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16945msgid "You can renumber this family tree."
16946msgstr "Pode renumerar esta árvore de família."
16947
16948#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16950msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16951msgstr ""
16952
16953#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16954msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16955msgstr ""
16956
16957#. I18N: Description of a “Data fix” module
16958#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16959msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16960msgstr ""
16961"Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registo de "
16962"falecimento dos indivíduos cuja morte pode ser deduzida a partir de outras "
16963"datas, mas que não têm um registo de falecimento, enterro, cremação, etc."
16964
16965#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16966msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16967msgstr "Não se pode autenticar porque o seu navegador não aceita \"cookies\"."
16968
16969#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16970#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16971msgid "You do not have permission to view this page."
16972msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16973
16974#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16975msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16976msgstr "Você foi identificado como um utilizador registado."
16977
16978#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16979msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16980msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16981
16982#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16983msgid "You have signed out."
16984msgstr "Terminou a sessão."
16985
16986#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16987msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16988msgstr ""
16989"Pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar hiperligações para "
16990"outros sítios web."
16991
16992#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16993msgid "You must enter all the administrator account fields."
16994msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16995
16996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16997msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16998msgstr "Tem de renumerar os registos numa das árvores antes de as poder fundir."
16999
17000#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
17001msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17002msgstr ""
17003"Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico na configuração do "
17004"bloco"
17005
17006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17007msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17008msgstr ""
17009"Você deve especificar um registo de um indivíduo para poder restringir o "
17010"utilizador à sua família imediata."
17011
17012#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
17013msgid "You need to be a family member to access this website."
17014msgstr "Você tem de ser membro da família para aceder a este sítio web."
17015
17016#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
17017msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17018msgstr "Você tem de ser um utilizador autorizado para aceder a este sítio web."
17019
17020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17021#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17022msgid "You need to create a family tree."
17023msgstr "Tem de criar uma árvore de família."
17024
17025#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17026#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17027msgid "You need to review the account details."
17028msgstr "Tem de rever os detalhes da conta."
17029
17030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17031msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17032msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
17033
17034#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17035#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17036msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17037msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um utilizador do webtrees:"
17038
17039#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
17040msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17041msgstr ""
17042"Tem de aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar "
17043"para uma nova versão."
17044
17045#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17046#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17047#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
17048#, php-format
17049msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17050msgstr "Você deveria apagar \"%1$s\" de \"%2$s\" e tentar novamente."
17051
17052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
17053msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17054msgstr ""
17055"Não deve aprovar uma conta a menos que saiba que o endereço de email está "
17056"correto."
17057
17058#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
17059#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
17060msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17061msgstr ""
17062"Você será informado por email quando este candidato a utilizador confirmar o "
17063"pedido. Poderá então completar o processo ao ativar o utilizador. O novo "
17064"utilizador não poderá autenticar-se no sítio até que a conta seja ativada."
17065
17066#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
17067msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17068msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
17069
17070#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17071msgid "Youngest father"
17072msgstr "Pai mais jovem"
17073
17074#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17075msgid "Youngest female"
17076msgstr "Mulher mais jovem"
17077
17078#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17079msgid "Youngest male"
17080msgstr "Homem mais jovem"
17081
17082#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17083msgid "Youngest mother"
17084msgstr "Mãe mais jovem"
17085
17086#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
17087msgid "Your clippings cart is empty."
17088msgstr "O seu carrinho de recortes está vazio."
17089
17090#: resources/views/contact-page.phtml:43
17091#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
17092msgid "Your name"
17093msgstr "Seu nome"
17094
17095#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
17096msgid "Your password has been updated."
17097msgstr "A sua password foi atualizada."
17098
17099#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
17100#, php-format
17101msgid "Your registration at %s"
17102msgstr "O seu registo em %s"
17103
17104#: app/Services/ServerCheckService.php:192
17105#, php-format
17106msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17107msgstr ""
17108"A versão do PHP do servidor web é a %s, que deixou de receber atualizações "
17109"de segurança. Deve atualizar para uma versão mais recente assim que possível."
17110
17111#. I18N: ZIP = file format
17112#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
17113#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
17114msgid "ZIP"
17115msgstr "ZIP"
17116
17117#. I18N: Name of a country or state
17118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17119msgid "Zambia"
17120msgstr "Zâmbia"
17121
17122#. I18N: Name of a country or state
17123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
17124msgid "Zimbabwe"
17125msgstr "Zimbabwe"
17126
17127#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17128msgid "Zoom"
17129msgstr "Zoom"
17130
17131#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17132#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17133msgid "Zoom in"
17134msgstr "Aumentar zoom"
17135
17136#: app/Services/LeafletJsService.php:80
17137#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17138msgid "Zoom out"
17139msgstr "Reduzir zoom"
17140
17141#. I18N: Description of a “Data fix” module
17142#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
17143msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17144msgstr ""
17145
17146#. I18N: Gedcom ABT dates
17147#: app/Date.php:185
17148#, php-format
17149msgid "about %s"
17150msgstr "por volta de %s"
17151
17152#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17153#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
17154#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
17155#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
17156#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
17157#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
17158msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17159msgid "accept"
17160msgstr "aceitar"
17161
17162#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17163#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
17164#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
17165#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
17166#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
17167#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
17168msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17169msgid "accept"
17170msgstr "aceitar"
17171
17172#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17173#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
17174msgid "accepted"
17175msgstr "aceite"
17176
17177#. I18N: A button label.
17178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
17179#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
17180#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17181#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
17182#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17183#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17184msgid "add"
17185msgstr "Adicionar"
17186
17187#. I18N: A button label.
17188#: resources/views/admin/locations.phtml:147
17189msgid "add place"
17190msgstr "Adicionar local"
17191
17192#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17193#: app/Elements/NameType.php:71
17194msgid "adopted name"
17195msgstr "nome de adoção"
17196
17197#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
17198msgid "after"
17199msgstr "depois"
17200
17201#. I18N: Gedcom AFT dates
17202#: app/Date.php:205
17203#, php-format
17204msgid "after %s"
17205msgstr "depois de %s"
17206
17207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
17208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
17209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
17210msgid "age"
17211msgstr "idade"
17212
17213#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17214#: app/Elements/NameType.php:73
17215msgid "also known as"
17216msgstr "também conhecido(a) por"
17217
17218#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
17219#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
17220#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17229msgid "and"
17230msgstr "e"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:782
17233msgctxt "father’s brother’s wife"
17234msgid "aunt"
17235msgstr "tia"
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:540
17238msgctxt "father’s sister"
17239msgid "aunt"
17240msgstr "tia"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:862
17243msgctxt "mother’s brother’s wife"
17244msgid "aunt"
17245msgstr "tia"
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:578
17248msgctxt "mother’s sister"
17249msgid "aunt"
17250msgstr "tia"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:914
17253msgctxt "parent’s brother’s wife"
17254msgid "aunt"
17255msgstr "tia"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:596
17258msgctxt "parent’s sister"
17259msgid "aunt"
17260msgstr "tia"
17261
17262#: app/Services/RelationshipService.php:538
17263msgctxt "father’s sibling"
17264msgid "aunt/uncle"
17265msgstr "tia/tio"
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:576
17268msgctxt "mother’s sibling"
17269msgid "aunt/uncle"
17270msgstr "tia/tio"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:594
17273msgctxt "parent’s sibling"
17274msgid "aunt/uncle"
17275msgstr "tia/tio"
17276
17277#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17278msgid "automatic"
17279msgstr "automático"
17280
17281#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17282msgid "back to top"
17283msgstr "voltar ao topo"
17284
17285#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
17286msgid "before"
17287msgstr "antes"
17288
17289#. I18N: Gedcom BEF dates
17290#: app/Date.php:201
17291#, php-format
17292msgid "before %s"
17293msgstr "antes de %s"
17294
17295#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17296#: app/Date.php:217
17297#, php-format
17298msgid "between %s and %s"
17299msgstr "entre %s e %s"
17300
17301#. I18N: The name given to an individual at their birth
17302#: app/Elements/NameType.php:75
17303msgid "birth name"
17304msgstr "nome de nascença"
17305
17306#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17308#, php-format
17309msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17310msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:452
17313msgid "brother"
17314msgstr "irmão"
17315
17316#: app/Services/RelationshipService.php:720
17317msgctxt "brother’s wife’s brother"
17318msgid "brother-in-law"
17319msgstr "cunhado"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:546
17322msgctxt "husband’s brother"
17323msgid "brother-in-law"
17324msgstr "cunhado"
17325
17326#: app/Services/RelationshipService.php:836
17327msgctxt "husband’s sister’s husband"
17328msgid "brother-in-law"
17329msgstr "cunhado"
17330
17331#: app/Services/RelationshipService.php:614
17332msgctxt "sister’s husband"
17333msgid "brother-in-law"
17334msgstr "cunhado"
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17337msgctxt "sister’s husband’s brother"
17338msgid "brother-in-law"
17339msgstr "cunhado"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:626
17342msgctxt "spouse’s brother"
17343msgid "brother-in-law"
17344msgstr "cunhado"
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:644
17347msgctxt "wife’s brother"
17348msgid "brother-in-law"
17349msgstr "cunhado"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17352msgctxt "wife’s sister’s husband"
17353msgid "brother-in-law"
17354msgstr "cunhado"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:722
17357msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17358msgid "brother/sister-in-law"
17359msgstr "cunhado/cunhada"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:556
17362msgctxt "husband’s sibling"
17363msgid "brother/sister-in-law"
17364msgstr "cunhado/cunhada"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:608
17367msgctxt "sibling’s spouse"
17368msgid "brother/sister-in-law"
17369msgstr "cunhado/cunhada"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17372msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17373msgid "brother/sister-in-law"
17374msgstr "cunhado/cunhada"
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:642
17377msgctxt "spouse’s sibling"
17378msgid "brother/sister-in-law"
17379msgstr "cunhado/cunhada"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:654
17382msgctxt "wife’s sibling"
17383msgid "brother/sister-in-law"
17384msgstr "cunhado/cunhada"
17385
17386#. I18N: An option in a list-box
17387#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17388msgid "bullet list"
17389msgstr "lista de marcadores"
17390
17391#. I18N: Gedcom CAL dates
17392#: app/Date.php:189
17393#, php-format
17394msgid "calculated %s"
17395msgstr "calculado em %s"
17396
17397#. I18N: A button label.
17398#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17399#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17400#: resources/views/admin/components.phtml:171
17401#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17402#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17403#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17406#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17407#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17410#: resources/views/contact-page.phtml:83
17411#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17412#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17413#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17414#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17415#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17416#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17417#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17418#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17419#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17420#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17421#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17422#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17423#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17424#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17425#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17426#: resources/views/message-page.phtml:71
17427#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17428#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17429#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17430#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17431#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17432#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17433#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17434#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17435#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17436#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17437#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17438#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17439#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17440#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17441#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17442#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17443msgid "cancel"
17444msgstr "cancelar"
17445
17446#. I18N: Status of child-parent link
17447#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17448msgid "challenged"
17449msgstr "contestado"
17450
17451#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17452#: app/Elements/NameType.php:77
17453msgid "change of name"
17454msgstr "alteração de nome"
17455
17456#. I18N: button label
17457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17459msgid "check now"
17460msgstr "Verificar agora"
17461
17462#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17463#: app/Services/RelationshipService.php:431
17464msgid "child"
17465msgstr "criança"
17466
17467#. I18N: Type of demographic data
17468#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17469msgid "citizen"
17470msgstr "cidadão"
17471
17472#: resources/views/admin/components.phtml:108
17473#: resources/views/admin/components.phtml:129
17474#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17475#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17476#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17477#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17478#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17479#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17480#: resources/views/modals/header.phtml:17
17481#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17482#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17483msgid "close"
17484msgstr "fechar"
17485
17486#. I18N: Name of a theme.
17487#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17488msgid "clouds"
17489msgstr "núvens"
17490
17491#. I18N: Name of a theme.
17492#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17493msgid "colors"
17494msgstr "colorido"
17495
17496#. I18N: An option in a list-box
17497#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17498msgid "compact list"
17499msgstr "lista compacta"
17500
17501#. I18N: A button label.
17502#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17503#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17504#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17506#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17507#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17508#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17509#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17510#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17511#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17512#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17513#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17514#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17515#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17516#: resources/views/register-page.phtml:101
17517#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17518msgid "continue"
17519msgstr "continuar"
17520
17521#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17522msgctxt "NOUN"
17523msgid "copy"
17524msgstr "copiar"
17525
17526#. I18N: A button label.
17527#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17528msgid "create"
17529msgstr "criar"
17530
17531#. I18N: Type of location hierarchy
17532#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17533msgid "cultural"
17534msgstr ""
17535
17536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17537msgid "date periods"
17538msgstr "Períodos de tempo"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:429
17541msgid "daughter"
17542msgstr "filha"
17543
17544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17545msgid "daughter of"
17546msgstr "filha de"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:516
17549msgctxt "child’s wife"
17550msgid "daughter-in-law"
17551msgstr "nora"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:624
17554msgctxt "son’s wife"
17555msgid "daughter-in-law"
17556msgstr "nora"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17559msgctxt "son’s wife’s father"
17560msgid "daughter-in-law’s father"
17561msgstr "compadre"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17564msgctxt "son’s wife’s mother"
17565msgid "daughter-in-law’s mother"
17566msgstr "comadre"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17569msgctxt "son’s wife’s parent"
17570msgid "daughter-in-law’s parent"
17571msgstr "compadre"
17572
17573#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17574#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17575msgid "degrees"
17576msgstr "graus"
17577
17578#. I18N: A button label.
17579#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17580#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17581#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17582#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17583#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17584#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17585msgid "delete"
17586msgstr "apagar"
17587
17588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17590msgctxt "FEMALE"
17591msgid "died"
17592msgstr "falecida"
17593
17594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17596msgctxt "MALE"
17597msgid "died"
17598msgstr "falecido"
17599
17600#. I18N: Status of child-parent link
17601#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17602msgid "disproven"
17603msgstr "refutado"
17604
17605#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17606#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17607#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17608msgid "down"
17609msgstr "baixo"
17610
17611#. I18N: A button label.
17612#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17613#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17614#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17615#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17616#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17617#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17618msgid "download"
17619msgstr "descarregar"
17620
17621#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17622msgid "d’Aboville number"
17623msgstr "número de d’Aboville"
17624
17625#: resources/views/admin/components.phtml:141
17626#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17627#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17628#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17629#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17630msgid "edit"
17631msgstr "editar"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17634msgid "eighth cousin"
17635msgstr "primo(a) de oitavo grau"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17638msgctxt "FEMALE"
17639msgid "eighth cousin"
17640msgstr "prima de oitavo grau"
17641
17642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17643#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17644msgctxt "MALE"
17645msgid "eighth cousin"
17646msgstr "primo de oitavo grau"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:447
17649msgid "elder brother"
17650msgstr "irmão mais velho"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:489
17653msgid "elder sibling"
17654msgstr "irmão mais velho"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:468
17657msgid "elder sister"
17658msgstr "irmã mais velha"
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17661msgid "eleventh cousin"
17662msgstr "primo(a) de décimo primeiro grau"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17665msgctxt "FEMALE"
17666msgid "eleventh cousin"
17667msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17668
17669#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17670#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17671msgctxt "MALE"
17672msgid "eleventh cousin"
17673msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17674
17675#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17676#: app/Elements/NameType.php:79
17677msgid "estate name"
17678msgstr ""
17679
17680#. I18N: Gedcom EST dates
17681#: app/Date.php:193
17682#, php-format
17683msgid "estimated %s"
17684msgstr "estimado em %s"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:366
17687msgid "ex-husband"
17688msgstr "ex-marido"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:413
17691msgid "ex-spouse"
17692msgstr "ex-cônjuge"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:390
17695msgid "ex-wife"
17696msgstr "ex-esposa"
17697
17698#. I18N: A button label.
17699#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17700msgid "export file"
17701msgstr "exportar ficheiro"
17702
17703#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17704msgctxt "NOUN"
17705msgid "extract"
17706msgstr "extrair"
17707
17708#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17710msgid "facts"
17711msgstr "factos"
17712
17713#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17714msgid "father"
17715msgstr "pai"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:552
17718msgctxt "husband’s father"
17719msgid "father-in-law"
17720msgstr "sogro"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:632
17723msgctxt "spouse’s father"
17724msgid "father-in-law"
17725msgstr "sogro"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:650
17728msgctxt "wife’s father"
17729msgid "father-in-law"
17730msgstr "sogro"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:370
17733msgid "fiancé"
17734msgstr "noivo"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:417
17737msgid "fiancé(e)"
17738msgstr "noivo(a)"
17739
17740#: app/Services/RelationshipService.php:394
17741msgid "fiancée"
17742msgstr "noiva"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17745msgid "fifteenth cousin"
17746msgstr "primo(a) de décimo quinto grau"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17749msgctxt "FEMALE"
17750msgid "fifteenth cousin"
17751msgstr "prima de décimo quinto grau"
17752
17753#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17754#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17755msgctxt "MALE"
17756msgid "fifteenth cousin"
17757msgstr "primo de décimo quinto grau"
17758
17759#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17760#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17761#, php-format
17762msgid "fifth %s"
17763msgstr "quinto(a) %s"
17764
17765#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17766#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17767#, php-format
17768msgctxt "FEMALE"
17769msgid "fifth %s"
17770msgstr "quinta %s"
17771
17772#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17773#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17774#, php-format
17775msgctxt "MALE"
17776msgid "fifth %s"
17777msgstr "quinto %s"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17780msgid "fifth cousin"
17781msgstr "primo(a) de quinto grau"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17784msgctxt "FEMALE"
17785msgid "fifth cousin"
17786msgstr "prima de quinto grau"
17787
17788#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17789#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17790msgctxt "MALE"
17791msgid "fifth cousin"
17792msgstr "primo de quinto grau"
17793
17794#. I18N: A button label, first page
17795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17796#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17797#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17798#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17799msgid "first"
17800msgstr "primeira"
17801
17802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17803msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17804msgid "first"
17805msgstr "primeira"
17806
17807#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17808#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17809#, php-format
17810msgid "first %s"
17811msgstr "primeiro(a) %s"
17812
17813#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17814#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17815#, php-format
17816msgctxt "FEMALE"
17817msgid "first %s"
17818msgstr "primeira %s"
17819
17820#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17821#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17822#, php-format
17823msgctxt "MALE"
17824msgid "first %s"
17825msgstr "primeiro %s"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17828msgid "first cousin"
17829msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17832msgctxt "FEMALE"
17833msgid "first cousin"
17834msgstr "prima de primeiro grau"
17835
17836#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17837#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17838msgctxt "MALE"
17839msgid "first cousin"
17840msgstr "primo de primeiro grau"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:776
17843msgctxt "father’s brother’s child"
17844msgid "first cousin"
17845msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:778
17848msgctxt "father’s brother’s daughter"
17849msgid "first cousin"
17850msgstr "primo de primeiro grau"
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:780
17853msgctxt "father’s brother’s son"
17854msgid "first cousin"
17855msgstr "primo de primeiro grau"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:820
17858msgctxt "father’s sister’s child"
17859msgid "first cousin"
17860msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:822
17863msgctxt "father’s sister’s daughter"
17864msgid "first cousin"
17865msgstr "primo de primeiro grau"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:826
17868msgctxt "father’s sister’s son"
17869msgid "first cousin"
17870msgstr "primo de primeiro grau"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:856
17873msgctxt "mother’s brother’s child"
17874msgid "first cousin"
17875msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:858
17878msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17879msgid "first cousin"
17880msgstr "primo de primeiro grau"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:860
17883msgctxt "mother’s brother’s son"
17884msgid "first cousin"
17885msgstr "primo de primeiro grau"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:906
17888msgctxt "mother’s sister’s child"
17889msgid "first cousin"
17890msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:908
17893msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17894msgid "first cousin"
17895msgstr "primo de primeiro grau"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:912
17898msgctxt "mother’s sister’s son"
17899msgid "first cousin"
17900msgstr "primo de primeiro grau"
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17903msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17904msgid "first cousin once removed ascending"
17905msgstr "primo(a) de segundo grau"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17908msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17909msgid "first cousin once removed ascending"
17910msgstr "prima de segundo grau"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17913msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17914msgid "first cousin once removed ascending"
17915msgstr "primo de segundo grau"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17918msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17919msgid "first cousin once removed ascending"
17920msgstr "primo(a) de segundo grau"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17923msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17924msgid "first cousin once removed ascending"
17925msgstr "prima de segundo grau"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17928msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17929msgid "first cousin once removed ascending"
17930msgstr "primo de segundo grau"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17933msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17934msgid "first cousin once removed ascending"
17935msgstr "primo(a) de segundo grau"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17938msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17939msgid "first cousin once removed ascending"
17940msgstr "prima de segundo grau"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17943msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17944msgid "first cousin once removed ascending"
17945msgstr "primo de segundo grau"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17948msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17949msgid "first cousin once removed ascending"
17950msgstr "primo(a) de segundo grau"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17953msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17954msgid "first cousin once removed ascending"
17955msgstr "prima de segundo grau"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17958msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17959msgid "first cousin once removed ascending"
17960msgstr "primo de segundo grau"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17963msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17964msgid "first cousin once removed ascending"
17965msgstr "primo(a) de segundo grau"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17968msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17969msgid "first cousin once removed ascending"
17970msgstr "prima de segundo grau"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17973msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17974msgid "first cousin once removed ascending"
17975msgstr "primo de segundo grau"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17978msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17979msgid "first cousin once removed ascending"
17980msgstr "primo(a) de segundo grau"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17983msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17984msgid "first cousin once removed ascending"
17985msgstr "prima de segundo grau"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17988msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17989msgid "first cousin once removed ascending"
17990msgstr "primo de segundo grau"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17993msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17994msgid "first cousin once removed ascending"
17995msgstr "primo(a) de segundo grau"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17998msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17999msgid "first cousin once removed ascending"
18000msgstr "prima de segundo grau"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18003msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18004msgid "first cousin once removed ascending"
18005msgstr "primo de segundo grau"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1198
18008msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18009msgid "first cousin once removed ascending"
18010msgstr "primo(a) de segundo grau"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18013msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18014msgid "first cousin once removed ascending"
18015msgstr "prima de segundo grau"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1196
18018msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18019msgid "first cousin once removed ascending"
18020msgstr "primo de segundo grau"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:2351
18023msgid "fourteenth cousin"
18024msgstr "primo(a) de décimo quarto grau"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:2315
18027msgctxt "FEMALE"
18028msgid "fourteenth cousin"
18029msgstr "prima de décimo quarto grau"
18030
18031#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18032#: app/Services/RelationshipService.php:2276
18033msgctxt "MALE"
18034msgid "fourteenth cousin"
18035msgstr "primo de décimo quarto grau"
18036
18037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18038#: app/Services/RelationshipService.php:2431
18039#, php-format
18040msgid "fourth %s"
18041msgstr "quarto(a) %s"
18042
18043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18044#: app/Services/RelationshipService.php:2409
18045#, php-format
18046msgctxt "FEMALE"
18047msgid "fourth %s"
18048msgstr "quarta %s"
18049
18050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18051#: app/Services/RelationshipService.php:2386
18052#, php-format
18053msgctxt "MALE"
18054msgid "fourth %s"
18055msgstr "quarto %s"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:2331
18058msgid "fourth cousin"
18059msgstr "primo(a) de quarto grau"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:2295
18062msgctxt "FEMALE"
18063msgid "fourth cousin"
18064msgstr "prima de quarto grau"
18065
18066#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18067#: app/Services/RelationshipService.php:2246
18068msgctxt "MALE"
18069msgid "fourth cousin"
18070msgstr "primo de quarto grau"
18071
18072#. I18N: from 1700 interval 50 years
18073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18079#, php-format
18080msgid "from %1$s interval %2$s year"
18081msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18082msgstr[0] "de %1$s intervalo %2$s ano"
18083msgstr[1] "de %1$s intervalo %2$s anos"
18084
18085#. I18N: Gedcom FROM dates
18086#: app/Date.php:209
18087#, php-format
18088msgid "from %s"
18089msgstr "de %s"
18090
18091#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18092#: app/Date.php:221
18093#, php-format
18094msgid "from %s to %s"
18095msgstr "de %s até %s"
18096
18097#. I18N: layout option for the fan chart
18098#: app/Module/FanChartModule.php:515
18099msgid "full circle"
18100msgstr "círculo completo"
18101
18102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18103msgid "gender"
18104msgstr "género"
18105
18106#. I18N: Type of location hierarchy
18107#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18108msgid "geographic"
18109msgstr "geográfico"
18110
18111#. I18N: A button label.
18112#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
18113msgid "go to new individual"
18114msgstr "Ver o novo indivíduo"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:506
18117msgctxt "child’s child"
18118msgid "grandchild"
18119msgstr "neto(a)"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:518
18122msgctxt "daughter’s child"
18123msgid "grandchild"
18124msgstr "neto(a)"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:618
18127msgctxt "son’s child"
18128msgid "grandchild"
18129msgstr "neto(a)"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:508
18132msgctxt "child’s daughter"
18133msgid "granddaughter"
18134msgstr "neta"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:520
18137msgctxt "daughter’s daughter"
18138msgid "granddaughter"
18139msgstr "neta"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:620
18142msgctxt "son’s daughter"
18143msgid "granddaughter"
18144msgstr "neta"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:736
18147msgctxt "child’s daughter’s husband"
18148msgid "granddaughter’s husband"
18149msgstr "marido da neta"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:758
18152msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18153msgid "granddaughter’s husband"
18154msgstr "marido da neta"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18157msgctxt "son’s daughter’s husband"
18158msgid "granddaughter’s husband"
18159msgstr "marido da neta"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:588
18162msgctxt "parent’s father"
18163msgid "grandfather"
18164msgstr "avô"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:590
18167msgctxt "parent’s mother"
18168msgid "grandmother"
18169msgstr "avó"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:592
18172msgctxt "parent’s parent"
18173msgid "grandparent"
18174msgstr "avô(ó)"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:512
18177msgctxt "child’s son"
18178msgid "grandson"
18179msgstr "neto"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:524
18182msgctxt "daughter’s son"
18183msgid "grandson"
18184msgstr "neto"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:622
18187msgctxt "son’s son"
18188msgid "grandson"
18189msgstr "neto"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:746
18192msgctxt "child’s son’s wife"
18193msgid "grandson’s wife"
18194msgstr "esposa do neto"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:774
18197msgctxt "daughter’s son’s wife"
18198msgid "grandson’s wife"
18199msgstr "esposa do neto"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18202msgctxt "son’s son’s wife"
18203msgid "grandson’s wife"
18204msgstr "esposa do neto"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1442
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1461
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1473
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1485
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1496
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1512
18212#, php-format
18213msgid "great ×%s aunt"
18214msgstr "%sª tia-avó"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1445
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1464
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1476
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1488
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1499
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18222#, php-format
18223msgid "great ×%s aunt/uncle"
18224msgstr "%sº tio(a)-avô(ó)"
18225
18226#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18227#: app/Services/RelationshipService.php:2056
18228#: app/Services/RelationshipService.php:2067
18229#: app/Services/RelationshipService.php:2078
18230#: app/Services/RelationshipService.php:2099
18231#, php-format
18232msgid "great ×%s grandchild"
18233msgstr "%sº bisneto(a)"
18234
18235#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18236#: app/Services/RelationshipService.php:2053
18237#: app/Services/RelationshipService.php:2064
18238#: app/Services/RelationshipService.php:2075
18239#: app/Services/RelationshipService.php:2095
18240#, php-format
18241msgid "great ×%s granddaughter"
18242msgstr "%sª bisneta"
18243
18244#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1890
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1904
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1916
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1927
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1940
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1956
18251#, php-format
18252msgid "great ×%s grandfather"
18253msgstr "%sº bisavô"
18254
18255#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1894
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1908
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1945
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18262#, php-format
18263msgid "great ×%s grandmother"
18264msgstr "%sª bisavó"
18265
18266#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1897
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1911
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1923
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1934
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1949
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1965
18273#, php-format
18274msgid "great ×%s grandparent"
18275msgstr "%sº bisavô(ó)"
18276
18277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18278#: app/Services/RelationshipService.php:2049
18279#: app/Services/RelationshipService.php:2060
18280#: app/Services/RelationshipService.php:2072
18281#: app/Services/RelationshipService.php:2090
18282#, php-format
18283msgid "great ×%s grandson"
18284msgstr "%sº bisneto"
18285
18286#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1773
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1801
18290#, php-format
18291msgid "great ×%s nephew"
18292msgstr "%sº sobrinho-neto"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1673
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1708
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1744
18297#, php-format
18298msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18299msgid "great ×%s nephew"
18300msgstr "%sº sobrinho-neto"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1677
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1712
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1747
18305#, php-format
18306msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18307msgid "great ×%s nephew"
18308msgstr "%sº sobrinho-neto"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1680
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1715
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1750
18313#, php-format
18314msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18315msgid "great ×%s nephew"
18316msgstr "%sº sobrinho-neto"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1780
18319#: app/Services/RelationshipService.php:1792
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1808
18321#, php-format
18322msgid "great ×%s nephew/niece"
18323msgstr "%sº sobrinho(a)-neto(a)"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1696
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1731
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1763
18328#, php-format
18329msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18330msgid "great ×%s nephew/niece"
18331msgstr "%sº sobrinho(a)-neto(a)"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:1700
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1735
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1766
18336#, php-format
18337msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18338msgid "great ×%s nephew/niece"
18339msgstr "%sº sobrinho(a)-neto(a)"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18344#, php-format
18345msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18346msgid "great ×%s nephew/niece"
18347msgstr "%sº sobrinho(a)-neto(a)"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18352#, php-format
18353msgid "great ×%s niece"
18354msgstr "%sª sobrinha-neta"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18359#, php-format
18360msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18361msgid "great ×%s niece"
18362msgstr "%sª sobrinha-neta"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18367#, php-format
18368msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18369msgid "great ×%s niece"
18370msgstr "%sª sobrinha-neta"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18375#, php-format
18376msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18377msgid "great ×%s niece"
18378msgstr "%sª sobrinha-neta"
18379
18380#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18381#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18385#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18386#, php-format
18387msgid "great ×%s uncle"
18388msgstr "%sº tio-avô"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18391#, php-format
18392msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18393msgid "great ×%s uncle"
18394msgstr "%sº tio-avô"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18397#, php-format
18398msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18399msgid "great ×%s uncle"
18400msgstr "%sº tio-avô"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18403#, php-format
18404msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18405msgid "great ×%s uncle"
18406msgstr "%sº tio-avô"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18409msgid "great ×4 aunt"
18410msgstr "tia-tetravó"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18413msgid "great ×4 aunt/uncle"
18414msgstr "tio(a)-tetravô(ó)"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18417msgid "great ×4 grandchild"
18418msgstr "pentaneto(a)"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18421msgid "great ×4 granddaughter"
18422msgstr "pentaneta"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18425msgid "great ×4 grandfather"
18426msgstr "5º avô"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18429msgid "great ×4 grandmother"
18430msgstr "5ª avó"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18433msgid "great ×4 grandparent"
18434msgstr "5º avô(ó)"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18437msgid "great ×4 grandson"
18438msgstr "pentaneto"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18441msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18442msgid "great ×4 nephew"
18443msgstr "sobrinho tetraneto"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18446msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18447msgid "great ×4 nephew"
18448msgstr "sobrinho tetraneto"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18451msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18452msgid "great ×4 nephew"
18453msgstr "sobrinho tetraneto"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18456msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18457msgid "great ×4 nephew/niece"
18458msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18461msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18462msgid "great ×4 nephew/niece"
18463msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18466msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18467msgid "great ×4 nephew/niece"
18468msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18471msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18472msgid "great ×4 niece"
18473msgstr "sobrinha tetraneta"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18476msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18477msgid "great ×4 niece"
18478msgstr "sobrinha tetraneta"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18481msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18482msgid "great ×4 niece"
18483msgstr "sobrinha-tetraneta"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18486msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18487msgid "great ×4 uncle"
18488msgstr "tio-tetravô"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18491msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18492msgid "great ×4 uncle"
18493msgstr "tio-tetravô"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18496msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18497msgid "great ×4 uncle"
18498msgstr "tio-tetravô"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18501msgid "great ×5 aunt"
18502msgstr "tia-5ª avó"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18505msgid "great ×5 aunt/uncle"
18506msgstr "tio(a)-5º avô(ó)"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18509msgid "great ×5 grandchild"
18510msgstr "hexaneto(a)"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18513msgid "great ×5 granddaughter"
18514msgstr "hexaneta"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18517msgid "great ×5 grandfather"
18518msgstr "6º avô"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18521msgid "great ×5 grandmother"
18522msgstr "6ª avó"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18525msgid "great ×5 grandparent"
18526msgstr "6º avô(ó)"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18529msgid "great ×5 grandson"
18530msgstr "hexaneto"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18533msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18534msgid "great ×5 nephew"
18535msgstr "sobrinho-pentaneto"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18538msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18539msgid "great ×5 nephew"
18540msgstr "sobrinho-pentaneto"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18543msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18544msgid "great ×5 nephew"
18545msgstr "sobrinho-pentaneto"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18548msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18549msgid "great ×5 nephew/niece"
18550msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18553msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18554msgid "great ×5 nephew/niece"
18555msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18558msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18559msgid "great ×5 nephew/niece"
18560msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18563msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18564msgid "great ×5 niece"
18565msgstr "sobrinha-pentaneta"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18568msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18569msgid "great ×5 niece"
18570msgstr "sobrinha-pentaneta"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18573msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18574msgid "great ×5 niece"
18575msgstr "sobrinha-pentaneta"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18578msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18579msgid "great ×5 uncle"
18580msgstr "tio-5º avô"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18583msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18584msgid "great ×5 uncle"
18585msgstr "tio-5º avô"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18588msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18589msgid "great ×5 uncle"
18590msgstr "tio-5º avô"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18593msgid "great ×6 aunt"
18594msgstr "tia-6ª avó"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18597msgid "great ×6 aunt/uncle"
18598msgstr "tia(o)-6ª avó(ô)"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18601msgid "great ×6 grandchild"
18602msgstr "heptaneto(a)"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18605msgid "great ×6 granddaughter"
18606msgstr "heptaneta"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18609msgid "great ×6 grandfather"
18610msgstr "7º avô"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18613msgid "great ×6 grandmother"
18614msgstr "7ª avó"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18617msgid "great ×6 grandparent"
18618msgstr "7º avô(ó)"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18621msgid "great ×6 grandson"
18622msgstr "heptaneto"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18625msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18626msgid "great ×6 uncle"
18627msgstr "tio-6º avô"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18630msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18631msgid "great ×6 uncle"
18632msgstr "tio-6º avô"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18635msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18636msgid "great ×6 uncle"
18637msgstr "tio-6º avô"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18640msgid "great ×7 aunt"
18641msgstr "tia-7ª avó"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18644msgid "great ×7 aunt/uncle"
18645msgstr "tia(o)-7ª avó(ô)"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18648msgid "great ×7 grandchild"
18649msgstr "octaneto(a)"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18652msgid "great ×7 granddaughter"
18653msgstr "octaneta"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18656msgid "great ×7 grandfather"
18657msgstr "8º avô"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18660msgid "great ×7 grandmother"
18661msgstr "8ª avó"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18664msgid "great ×7 grandparent"
18665msgstr "8º avô(ó)"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18668msgid "great ×7 grandson"
18669msgstr "octaneto"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18672msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18673msgid "great ×7 uncle"
18674msgstr "tio-7º avô"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18677msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18678msgid "great ×7 uncle"
18679msgstr "tio-7º avô"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18682msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18683msgid "great ×7 uncle"
18684msgstr "tio-7º avô"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18687msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18688msgid "great-aunt"
18689msgstr "tia-avó"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:794
18692msgctxt "father’s father’s sister"
18693msgid "great-aunt"
18694msgstr "tia-avó"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18697msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18698msgid "great-aunt"
18699msgstr "tia-avó"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:806
18702msgctxt "father’s mother’s sister"
18703msgid "great-aunt"
18704msgstr "tia-avó"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18707msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18708msgid "great-aunt"
18709msgstr "tia-avó"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:818
18712msgctxt "father’s parent’s sister"
18713msgid "great-aunt"
18714msgstr "tia-avó"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18717msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18718msgid "great-aunt"
18719msgstr "tia-avó"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:874
18722msgctxt "mother’s father’s sister"
18723msgid "great-aunt"
18724msgstr "tia-avó"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18727msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18728msgid "great-aunt"
18729msgstr "tia-avó"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:892
18732msgctxt "mother’s mother’s sister"
18733msgid "great-aunt"
18734msgstr "tia-avó"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18737msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18738msgid "great-aunt"
18739msgstr "tia-avó"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:904
18742msgctxt "mother’s parent’s sister"
18743msgid "great-aunt"
18744msgstr "tia-avó"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18747msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18748msgid "great-aunt"
18749msgstr "tia-avó"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:926
18752msgctxt "parent’s father’s sister"
18753msgid "great-aunt"
18754msgstr "tia-avó"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18757msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18758msgid "great-aunt"
18759msgstr "tia-avó"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:938
18762msgctxt "parent’s mother’s sister"
18763msgid "great-aunt"
18764msgstr "tia-avó"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18767msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18768msgid "great-aunt"
18769msgstr "tia-avó"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:950
18772msgctxt "parent’s parent’s sister"
18773msgid "great-aunt"
18774msgstr "tia-avó"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:792
18777msgctxt "father’s father’s sibling"
18778msgid "great-aunt/uncle"
18779msgstr "tia-avó/tio-avô"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18782msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18783msgid "great-aunt/uncle"
18784msgstr "tia-avó/tio-avô"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:804
18787msgctxt "father’s mother’s sibling"
18788msgid "great-aunt/uncle"
18789msgstr "tia-avó/tio-avô"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18792msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18793msgid "great-aunt/uncle"
18794msgstr "tia-avó/tio-avô"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:816
18797msgctxt "father’s parent’s sibling"
18798msgid "great-aunt/uncle"
18799msgstr "tia-avó/tio-avô"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18802msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18803msgid "great-aunt/uncle"
18804msgstr "tia-avó/tio-avô"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:872
18807msgctxt "mother’s father’s sibling"
18808msgid "great-aunt/uncle"
18809msgstr "tia-avó/tio-avô"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18812msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18813msgid "great-aunt/uncle"
18814msgstr "tia-avó/tio-avô"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:890
18817msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18818msgid "great-aunt/uncle"
18819msgstr "tia-avó/tio-avô"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18822msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18823msgid "great-aunt/uncle"
18824msgstr "tia-avó/tio-avô"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:902
18827msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18828msgid "great-aunt/uncle"
18829msgstr "tia-avó/tio-avô"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18832msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18833msgid "great-aunt/uncle"
18834msgstr "tia-avó/tio-avô"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:924
18837msgctxt "parent’s father’s sibling"
18838msgid "great-aunt/uncle"
18839msgstr "tia-avó/tio-avô"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18842msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18843msgid "great-aunt/uncle"
18844msgstr "tia-avó/tio-avô"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:936
18847msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18848msgid "great-aunt/uncle"
18849msgstr "tia-avó/tio-avô"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18852msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18853msgid "great-aunt/uncle"
18854msgstr "tia-avó/tio-avô"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:948
18857msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18858msgid "great-aunt/uncle"
18859msgstr "tia-avó/tio-avô"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18862msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18863msgid "great-aunt/uncle"
18864msgstr "tia-avó/tio-avô"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:726
18867msgctxt "child’s child’s child"
18868msgid "great-grandchild"
18869msgstr "bisneto(a)"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:732
18872msgctxt "child’s daughter’s child"
18873msgid "great-grandchild"
18874msgstr "bisneto(a)"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:740
18877msgctxt "child’s son’s child"
18878msgid "great-grandchild"
18879msgstr "bisneto(a)"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:748
18882msgctxt "daughter’s child’s child"
18883msgid "great-grandchild"
18884msgstr "bisneto(a)"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:754
18887msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18888msgid "great-grandchild"
18889msgstr "bisneto(a)"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:768
18892msgctxt "daughter’s son’s child"
18893msgid "great-grandchild"
18894msgstr "bisneto(a)"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18897msgctxt "son’s child’s child"
18898msgid "great-grandchild"
18899msgstr "bisneto(a)"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18902msgctxt "son’s daughter’s child"
18903msgid "great-grandchild"
18904msgstr "bisneto(a)"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18907msgctxt "son’s son’s child"
18908msgid "great-grandchild"
18909msgstr "bisneto(a)"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:728
18912msgctxt "child’s child’s daughter"
18913msgid "great-granddaughter"
18914msgstr "bisneta"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:734
18917msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18918msgid "great-granddaughter"
18919msgstr "bisneta"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:742
18922msgctxt "child’s son’s daughter"
18923msgid "great-granddaughter"
18924msgstr "bisneta"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:750
18927msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18928msgid "great-granddaughter"
18929msgstr "bisneta"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:756
18932msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18933msgid "great-granddaughter"
18934msgstr "bisneta"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:770
18937msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18938msgid "great-granddaughter"
18939msgstr "bisneta"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18942msgctxt "son’s child’s daughter"
18943msgid "great-granddaughter"
18944msgstr "bisneta"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18947msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18948msgid "great-granddaughter"
18949msgstr "bisneta"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18952msgctxt "son’s son’s daughter"
18953msgid "great-granddaughter"
18954msgstr "bisneta"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:786
18957msgctxt "father’s father’s father"
18958msgid "great-grandfather"
18959msgstr "bisavô"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:798
18962msgctxt "father’s mother’s father"
18963msgid "great-grandfather"
18964msgstr "bisavô"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:810
18967msgctxt "father’s parent’s father"
18968msgid "great-grandfather"
18969msgstr "bisavô"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:866
18972msgctxt "mother’s father’s father"
18973msgid "great-grandfather"
18974msgstr "bisavô"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:884
18977msgctxt "mother’s mother’s father"
18978msgid "great-grandfather"
18979msgstr "bisavô"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:896
18982msgctxt "mother’s parent’s father"
18983msgid "great-grandfather"
18984msgstr "bisavô"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:918
18987msgctxt "parent’s father’s father"
18988msgid "great-grandfather"
18989msgstr "bisavô"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:930
18992msgctxt "parent’s mother’s father"
18993msgid "great-grandfather"
18994msgstr "bisavô"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:942
18997msgctxt "parent’s parent’s father"
18998msgid "great-grandfather"
18999msgstr "bisavô"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:788
19002msgctxt "father’s father’s mother"
19003msgid "great-grandmother"
19004msgstr "bisavó"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:800
19007msgctxt "father’s mother’s mother"
19008msgid "great-grandmother"
19009msgstr "bisavó"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:812
19012msgctxt "father’s parent’s mother"
19013msgid "great-grandmother"
19014msgstr "bisavó"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:868
19017msgctxt "mother’s father’s mother"
19018msgid "great-grandmother"
19019msgstr "bisavó"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:886
19022msgctxt "mother’s mother’s mother"
19023msgid "great-grandmother"
19024msgstr "bisavó"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:898
19027msgctxt "mother’s parent’s mother"
19028msgid "great-grandmother"
19029msgstr "bisavó"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:920
19032msgctxt "parent’s father’s mother"
19033msgid "great-grandmother"
19034msgstr "bisavó"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:932
19037msgctxt "parent’s mother’s mother"
19038msgid "great-grandmother"
19039msgstr "bisavó"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:944
19042msgctxt "parent’s parent’s mother"
19043msgid "great-grandmother"
19044msgstr "bisavó"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:790
19047msgctxt "father’s father’s parent"
19048msgid "great-grandparent"
19049msgstr "bisavô(ó)"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:802
19052msgctxt "father’s mother’s parent"
19053msgid "great-grandparent"
19054msgstr "bisavô(ó)"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:814
19057msgctxt "father’s parent’s parent"
19058msgid "great-grandparent"
19059msgstr "bisavô(ó)"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:870
19062msgctxt "mother’s father’s parent"
19063msgid "great-grandparent"
19064msgstr "bisavô(ó)"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:888
19067msgctxt "mother’s mother’s parent"
19068msgid "great-grandparent"
19069msgstr "bisavô(ó)"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:900
19072msgctxt "mother’s parent’s parent"
19073msgid "great-grandparent"
19074msgstr "bisavô(ó)"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:922
19077msgctxt "parent’s father’s parent"
19078msgid "great-grandparent"
19079msgstr "bisavô(ó)"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:934
19082msgctxt "parent’s mother’s parent"
19083msgid "great-grandparent"
19084msgstr "bisavô(ó)"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:946
19087msgctxt "parent’s parent’s parent"
19088msgid "great-grandparent"
19089msgstr "bisavô(ó)"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:730
19092msgctxt "child’s child’s son"
19093msgid "great-grandson"
19094msgstr "bisneto"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:738
19097msgctxt "child’s daughter’s son"
19098msgid "great-grandson"
19099msgstr "bisneto"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:744
19102msgctxt "child’s son’s son"
19103msgid "great-grandson"
19104msgstr "bisneto"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:752
19107msgctxt "daughter’s child’s son"
19108msgid "great-grandson"
19109msgstr "bisneto"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:760
19112msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19113msgid "great-grandson"
19114msgstr "bisneto"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:772
19117msgctxt "daughter’s son’s son"
19118msgid "great-grandson"
19119msgstr "bisneto"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19122msgctxt "son’s child’s son"
19123msgid "great-grandson"
19124msgstr "bisneto"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19127msgctxt "son’s daughter’s son"
19128msgid "great-grandson"
19129msgstr "bisneto"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:1064
19132msgctxt "son’s son’s son"
19133msgid "great-grandson"
19134msgstr "bisneto"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1330
19137msgid "great-great-aunt"
19138msgstr "tia-bisavó"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1333
19141msgid "great-great-aunt/uncle"
19142msgstr "tia(o)-bisavó(ô)"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1982
19145msgid "great-great-grandchild"
19146msgstr "trineto(a)"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1979
19149msgid "great-great-granddaughter"
19150msgstr "trineta"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19153msgid "great-great-grandfather"
19154msgstr "trisavô"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19157msgid "great-great-grandmother"
19158msgstr "trisavó"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:1825
19161msgid "great-great-grandparent"
19162msgstr "trisavô(ó)"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19165msgid "great-great-grandson"
19166msgstr "trineto"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1349
19169msgid "great-great-great-aunt"
19170msgstr "tia-trisavó"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1352
19173msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19174msgstr "tia(o)-trisavó(ô)"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1993
19177msgid "great-great-great-grandchild"
19178msgstr "tetraneto(a)"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:1990
19181msgid "great-great-great-granddaughter"
19182msgstr "tetraneta"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19185msgid "great-great-great-grandfather"
19186msgstr "tetravô"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1833
19189msgid "great-great-great-grandmother"
19190msgstr "tetravó"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1836
19193msgid "great-great-great-grandparent"
19194msgstr "tetravô(ó)"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1986
19197msgid "great-great-great-grandson"
19198msgstr "tetraneto"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1562
19201msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19202msgid "great-great-great-nephew"
19203msgstr "sobrinho-trineto"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1566
19206msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19207msgid "great-great-great-nephew"
19208msgstr "sobrinho-trineto"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1569
19211msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19212msgid "great-great-great-nephew"
19213msgstr "sobrinho-trineto"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19216msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19217msgid "great-great-great-nephew/niece"
19218msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:1589
19221msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19222msgid "great-great-great-nephew/niece"
19223msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1592
19226msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19227msgid "great-great-great-nephew/niece"
19228msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1574
19231msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19232msgid "great-great-great-niece"
19233msgstr "sobrinha-trineta"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1578
19236msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19237msgid "great-great-great-niece"
19238msgstr "sobrinha-trineta"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19241msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19242msgid "great-great-great-niece"
19243msgstr "sobrinha-trineta"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1338
19246msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19247msgid "great-great-great-uncle"
19248msgstr "tio-trisavô"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1342
19251msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19252msgid "great-great-great-uncle"
19253msgstr "tio-trisavô"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:1345
19256msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19257msgid "great-great-great-uncle"
19258msgstr "tio-trisavô"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1527
19261msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19262msgid "great-great-nephew"
19263msgstr "sobrinho-bisneto"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:1531
19266msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19267msgid "great-great-nephew"
19268msgstr "sobrinho-bisneto"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1534
19271msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19272msgid "great-great-nephew"
19273msgstr "sobrinho-bisneto"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:1550
19276msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19277msgid "great-great-nephew/niece"
19278msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:1554
19281msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19282msgid "great-great-nephew/niece"
19283msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:1557
19286msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19287msgid "great-great-nephew/niece"
19288msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1539
19291msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19292msgid "great-great-niece"
19293msgstr "sobrinha-bisneta"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:1543
19296msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19297msgid "great-great-niece"
19298msgstr "sobrinha-bisneta"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:1546
19301msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19302msgid "great-great-niece"
19303msgstr "sobrinha-bisneta"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:1319
19306msgctxt "great-grandfather’s brother"
19307msgid "great-great-uncle"
19308msgstr "tio-bisavô"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:1323
19311msgctxt "great-grandmother’s brother"
19312msgid "great-great-uncle"
19313msgstr "tio-bisavô"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:1326
19316msgctxt "great-grandparent’s brother"
19317msgid "great-great-uncle"
19318msgstr "tio-bisavô"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:675
19321msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19322msgid "great-nephew"
19323msgstr "sobrinho-neto"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:695
19326msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19327msgid "great-nephew"
19328msgstr "sobrinho-neto"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:713
19331msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19332msgid "great-nephew"
19333msgstr "sobrinho-neto"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:995
19336msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19337msgid "great-nephew"
19338msgstr "sobrinho-neto"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1015
19341msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19342msgid "great-nephew"
19343msgstr "sobrinho-neto"
19344
19345#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19346msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19347msgid "great-nephew"
19348msgstr "sobrinho-neto"
19349
19350#: app/Services/RelationshipService.php:678
19351msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19352msgid "great-nephew"
19353msgstr "sobrinho-neto"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:698
19356msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19357msgid "great-nephew"
19358msgstr "sobrinho-neto"
19359
19360#: app/Services/RelationshipService.php:716
19361msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19362msgid "great-nephew"
19363msgstr "sobrinho-neto"
19364
19365#: app/Services/RelationshipService.php:998
19366msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19367msgid "great-nephew"
19368msgstr "sobrinho-neto"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19371msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19372msgid "great-nephew"
19373msgstr "sobrinho-neto"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19376msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19377msgid "great-nephew"
19378msgstr "sobrinho-neto"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:964
19381msgctxt "sibling’s child’s son"
19382msgid "great-nephew"
19383msgstr "sobrinho-neto"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:972
19386msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19387msgid "great-nephew"
19388msgstr "sobrinho-neto"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:978
19391msgctxt "sibling’s son’s son"
19392msgid "great-nephew"
19393msgstr "sobrinho-neto"
19394
19395#: app/Services/RelationshipService.php:663
19396msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19397msgid "great-nephew/niece"
19398msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:681
19401msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19402msgid "great-nephew/niece"
19403msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:701
19406msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19407msgid "great-nephew/niece"
19408msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:983
19411msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19412msgid "great-nephew/niece"
19413msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19416msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19417msgid "great-nephew/niece"
19418msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19421msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19422msgid "great-nephew/niece"
19423msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:666
19426msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19427msgid "great-nephew/niece"
19428msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:684
19431msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19432msgid "great-nephew/niece"
19433msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:704
19436msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19437msgid "great-nephew/niece"
19438msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:986
19441msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19442msgid "great-nephew/niece"
19443msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19446msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19447msgid "great-nephew/niece"
19448msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19451msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19452msgid "great-nephew/niece"
19453msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:960
19456msgctxt "sibling’s child’s child"
19457msgid "great-nephew/niece"
19458msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:966
19461msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19462msgid "great-nephew/niece"
19463msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:974
19466msgctxt "sibling’s son’s child"
19467msgid "great-nephew/niece"
19468msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:669
19471msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19472msgid "great-niece"
19473msgstr "sobrinha-neta"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:687
19476msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19477msgid "great-niece"
19478msgstr "sobrinha-neta"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:707
19481msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19482msgid "great-niece"
19483msgstr "sobrinha-neta"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:989
19486msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19487msgid "great-niece"
19488msgstr "sobrinha-neta"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19491msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19492msgid "great-niece"
19493msgstr "sobrinha-neta"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19496msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19497msgid "great-niece"
19498msgstr "sobrinha-neta"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:672
19501msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19502msgid "great-niece"
19503msgstr "sobrinha-neta"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:690
19506msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19507msgid "great-niece"
19508msgstr "sobrinha-neta"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:710
19511msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19512msgid "great-niece"
19513msgstr "sobrinha-neta"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:992
19516msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19517msgid "great-niece"
19518msgstr "sobrinha-neta"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19521msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19522msgid "great-niece"
19523msgstr "sobrinha-neta"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19526msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19527msgid "great-niece"
19528msgstr "sobrinha-neta"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:962
19531msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19532msgid "great-niece"
19533msgstr "sobrinha-neta"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:968
19536msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19537msgid "great-niece"
19538msgstr "sobrinha-neta"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:976
19541msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19542msgid "great-niece"
19543msgstr "sobrinha-neta"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:784
19546msgctxt "father’s father’s brother"
19547msgid "great-uncle"
19548msgstr "tio-avô"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19551msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19552msgid "great-uncle"
19553msgstr "tio-avô"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:796
19556msgctxt "father’s mother’s brother"
19557msgid "great-uncle"
19558msgstr "tio-avô"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19561msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19562msgid "great-uncle"
19563msgstr "tio-avô"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:808
19566msgctxt "father’s parent’s brother"
19567msgid "great-uncle"
19568msgstr "tio-avô"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19571msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19572msgid "great-uncle"
19573msgstr "tio-avô"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:864
19576msgctxt "mother’s father’s brother"
19577msgid "great-uncle"
19578msgstr "tio-avô"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19581msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19582msgid "great-uncle"
19583msgstr "tio-avô"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:882
19586msgctxt "mother’s mother’s brother"
19587msgid "great-uncle"
19588msgstr "tio-avô"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19591msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19592msgid "great-uncle"
19593msgstr "tio-avô"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:894
19596msgctxt "mother’s parent’s brother"
19597msgid "great-uncle"
19598msgstr "tio-avô"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19601msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19602msgid "great-uncle"
19603msgstr "tio-avô"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:916
19606msgctxt "parent’s father’s brother"
19607msgid "great-uncle"
19608msgstr "tio-avô"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19611msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19612msgid "great-uncle"
19613msgstr "tio-avô"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:928
19616msgctxt "parent’s mother’s brother"
19617msgid "great-uncle"
19618msgstr "tio-avô"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19621msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19622msgid "great-uncle"
19623msgstr "tio-avô"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:940
19626msgctxt "parent’s parent’s brother"
19627msgid "great-uncle"
19628msgstr "tio-avô"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19631msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19632msgid "great-uncle"
19633msgstr "tio-avô"
19634
19635#. I18N: layout option for the fan chart
19636#: app/Module/FanChartModule.php:511
19637msgid "half circle"
19638msgstr "meio círculo"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:542
19641msgctxt "father’s son"
19642msgid "half-brother"
19643msgstr "meio-irmão"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:580
19646msgctxt "mother’s son"
19647msgid "half-brother"
19648msgstr "meio-irmão"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:598
19651msgctxt "parent’s son"
19652msgid "half-brother"
19653msgstr "meio-irmão"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:528
19656msgctxt "father’s child"
19657msgid "half-sibling"
19658msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:564
19661msgctxt "mother’s child"
19662msgid "half-sibling"
19663msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:584
19666msgctxt "parent’s child"
19667msgid "half-sibling"
19668msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:530
19671msgctxt "father’s daughter"
19672msgid "half-sister"
19673msgstr "meia-irmã"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:566
19676msgctxt "mother’s daughter"
19677msgid "half-sister"
19678msgstr "meia-irmã"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:586
19681msgctxt "parent’s daughter"
19682msgid "half-sister"
19683msgstr "meia-irmã"
19684
19685#. I18N: reflexive pronoun
19686#: app/Services/RelationshipService.php:245
19687msgid "herself"
19688msgstr "própria"
19689
19690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19691#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19692#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19693#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19694#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19695#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19696#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19697#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19698#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19699#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19700#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19701#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19702#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19703#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19704#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19705#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19706#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19707#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19708#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19709#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19710#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19711#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19712#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19713#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19714#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19722#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19724#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19725#: resources/views/login-page.phtml:47
19726#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19727#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19728#: resources/views/register-page.phtml:76
19729#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19730#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19731#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19732#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19733msgid "hide"
19734msgstr "esconder"
19735
19736#. I18N: reflexive pronoun
19737#: app/Services/RelationshipService.php:242
19738msgid "himself"
19739msgstr "próprio"
19740
19741#. I18N: Type of demographic data
19742#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19743msgid "household"
19744msgstr "agregado familiar"
19745
19746#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19747msgid "husband"
19748msgstr "marido"
19749
19750#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19751#: app/Elements/NameType.php:81
19752msgid "immigration name"
19753msgstr "nome de emigrante"
19754
19755#. I18N: A button label.
19756#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19757msgid "import file"
19758msgstr "Importar ficheiro"
19759
19760#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19761msgid "infant"
19762msgstr "criança"
19763
19764#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19765msgid "inline note"
19766msgstr "nota interna"
19767
19768#. I18N: Gedcom INT dates
19769#: app/Date.php:197
19770#, php-format
19771msgid "interpreted %s (%s)"
19772msgstr "interpretado em %s (%s)"
19773
19774#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19775#: resources/views/search-trees.phtml:54
19776msgid "invert selection"
19777msgstr "inverter seleção"
19778
19779#. I18N: a month in the French republican calendar
19780#: app/Date/FrenchDate.php:173
19781msgctxt "GENITIVE"
19782msgid "jours complementaires"
19783msgstr "dias complementares"
19784
19785#. I18N: a month in the French republican calendar
19786#: app/Date/FrenchDate.php:267
19787msgctxt "INSTRUMENTAL"
19788msgid "jours complementaires"
19789msgstr "dias complementares"
19790
19791#. I18N: a month in the French republican calendar
19792#: app/Date/FrenchDate.php:220
19793msgctxt "LOCATIVE"
19794msgid "jours complementaires"
19795msgstr "dias complementares"
19796
19797#. I18N: a month in the French republican calendar
19798#: app/Date/FrenchDate.php:126
19799msgctxt "NOMINATIVE"
19800msgid "jours complementaires"
19801msgstr "dias complementares"
19802
19803#. I18N: A button label, last page
19804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19805#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19806#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19807#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19808msgid "last"
19809msgstr "última"
19810
19811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19812msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19813msgid "last"
19814msgstr "última"
19815
19816#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19817#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19818msgid "left"
19819msgstr "esquerda"
19820
19821#. I18N: Layout option for lists of names
19822#. I18N: An option in a list-box
19823#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19824#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19825#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19827#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19828msgid "list"
19829msgstr "lista"
19830
19831#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19833msgid "local"
19834msgstr "local"
19835
19836#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19837#, php-format
19838msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19839msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s"
19840
19841#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19842#: app/Elements/NameType.php:83
19843msgid "maiden name"
19844msgstr "nome de solteira"
19845
19846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19847msgid "managers"
19848msgstr "gestores"
19849
19850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19851#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19852msgid "markdown"
19853msgstr "markdown"
19854
19855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19856msgctxt "FEMALE"
19857msgid "married"
19858msgstr "casada"
19859
19860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19861msgctxt "MALE"
19862msgid "married"
19863msgstr "casado"
19864
19865#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19866#: app/Elements/NameType.php:85
19867msgid "married name"
19868msgstr "nome de casada"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:568
19871msgctxt "mother’s father"
19872msgid "maternal grandfather"
19873msgstr "avó materna"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:572
19876msgctxt "mother’s mother"
19877msgid "maternal grandmother"
19878msgstr "avó materna"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:574
19881msgctxt "mother’s parent"
19882msgid "maternal grandparent"
19883msgstr "avô(ó) materno(a)"
19884
19885#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19886#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19887msgid "matrilineal"
19888msgstr "matrilinear"
19889
19890#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19891#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19892#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19893#, php-format
19894msgid "maximum %s day"
19895msgid_plural "maximum %s days"
19896msgstr[0] "máximo de %s dia"
19897msgstr[1] "máximo de %s dias"
19898
19899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19904msgid "members"
19905msgstr "membros"
19906
19907#. I18N: Name of a theme.
19908#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19909msgid "minimal"
19910msgstr "minimalista"
19911
19912#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19913msgid "mother"
19914msgstr "mãe"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:554
19917msgctxt "husband’s mother"
19918msgid "mother-in-law"
19919msgstr "sogra"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:634
19922msgctxt "spouse’s mother"
19923msgid "mother-in-law"
19924msgstr "sogra"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:652
19927msgctxt "wife’s mother"
19928msgid "mother-in-law"
19929msgstr "sogra"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:640
19932msgctxt "spouse’s parent"
19933msgid "mother/father-in-law"
19934msgstr "sogra/sogro"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:502
19937msgctxt "brother’s son"
19938msgid "nephew"
19939msgstr "sobrinho"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:854
19942msgctxt "husband’s brother’s son"
19943msgid "nephew"
19944msgstr "sobrinho"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:850
19947msgctxt "husband’s sibling’s son"
19948msgid "nephew"
19949msgstr "sobrinho"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:852
19952msgctxt "husband’s sister’s son"
19953msgid "nephew"
19954msgstr "sobrinho"
19955
19956#: app/Services/RelationshipService.php:606
19957msgctxt "sibling’s son"
19958msgid "nephew"
19959msgstr "sobrinho"
19960
19961#: app/Services/RelationshipService.php:616
19962msgctxt "sister’s son"
19963msgid "nephew"
19964msgstr "sobrinho"
19965
19966#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19967msgctxt "wife’s brother’s son"
19968msgid "nephew"
19969msgstr "sobrinho"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19972msgctxt "wife’s sibling’s son"
19973msgid "nephew"
19974msgstr "sobrinho"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19977msgctxt "wife’s sister’s son"
19978msgid "nephew"
19979msgstr "sobrinho"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:692
19982msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19983msgid "nephew-in-law"
19984msgstr "sobrinho"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:970
19987msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19988msgid "nephew-in-law"
19989msgstr "sobrinho"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19992msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19993msgid "nephew-in-law"
19994msgstr "sobrinho"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:498
19997msgctxt "brother’s child"
19998msgid "nephew/niece"
19999msgstr "sobrinho/sobrinha"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:842
20002msgctxt "husband’s brother’s child"
20003msgid "nephew/niece"
20004msgstr "sobrinho/sobrinha"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:838
20007msgctxt "husband’s sibling’s child"
20008msgid "nephew/niece"
20009msgstr "sobrinho/sobrinha"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:840
20012msgctxt "husband’s sister’s child"
20013msgid "nephew/niece"
20014msgstr "sobrinho/sobrinha"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:602
20017msgctxt "sibling’s child"
20018msgid "nephew/niece"
20019msgstr "sobrinho/sobrinha"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:610
20022msgctxt "sister’s child"
20023msgid "nephew/niece"
20024msgstr "sobrinho/sobrinha"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:1082
20027msgctxt "wife’s brother’s child"
20028msgid "nephew/niece"
20029msgstr "sobrinho/sobrinha"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20032msgctxt "wife’s sibling’s child"
20033msgid "nephew/niece"
20034msgstr "sobrinho/sobrinha"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:1080
20037msgctxt "wife’s sister’s child"
20038msgid "nephew/niece"
20039msgstr "sobrinho/sobrinha"
20040
20041#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
20042msgid "network"
20043msgstr "rede"
20044
20045#. I18N: A button label, next page
20046#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20047#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
20048#: resources/views/layouts/default.phtml:159
20049#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20050#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
20051#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
20052#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
20053#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
20054#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
20055#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
20056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
20057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
20058#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
20059msgid "next"
20060msgstr "seguinte"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:500
20063msgctxt "brother’s daughter"
20064msgid "niece"
20065msgstr "sobrinha"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:848
20068msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20069msgid "niece"
20070msgstr "sobrinha"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:844
20073msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20074msgid "niece"
20075msgstr "sobrinha"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:846
20078msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20079msgid "niece"
20080msgstr "sobrinha"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:604
20083msgctxt "sibling’s daughter"
20084msgid "niece"
20085msgstr "sobrinha"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:612
20088msgctxt "sister’s daughter"
20089msgid "niece"
20090msgstr "sobrinha"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20093msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20094msgid "niece"
20095msgstr "sobrinha"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1084
20098msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20099msgid "niece"
20100msgstr "sobrinha"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20103msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20104msgid "niece"
20105msgstr "sobrinha"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:718
20108msgctxt "brother’s son’s wife"
20109msgid "niece-in-law"
20110msgstr "sobrinha"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:980
20113msgctxt "sibling’s son’s wife"
20114msgid "niece-in-law"
20115msgstr "sobrinha"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1044
20118msgctxt "sisters’s son’s wife"
20119msgid "niece-in-law"
20120msgstr "sobrinha"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:2341
20123msgid "ninth cousin"
20124msgstr "primo de nono grau"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:2305
20127msgctxt "FEMALE"
20128msgid "ninth cousin"
20129msgstr "prima de nono grau"
20130
20131#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20132#: app/Services/RelationshipService.php:2261
20133msgctxt "MALE"
20134msgid "ninth cousin"
20135msgstr "primo de nono grau"
20136
20137#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20138#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20139#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20140#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
20141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20142#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20143#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20144#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20151#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
20152#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20153#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20154#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20155#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20156#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20157#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20158#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20159#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20160#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20163#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20164#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20171msgid "no"
20172msgstr "não"
20173
20174#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
20175#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20176#: app/Services/EmailService.php:205
20177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20178msgid "none"
20179msgstr "Nenhum"
20180
20181#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
20182msgctxt "Surname tradition"
20183msgid "none"
20184msgstr "nenhum"
20185
20186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20187msgid "numbers"
20188msgstr "Valores"
20189
20190#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20192#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20194#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20195#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20200#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20201#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20202#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20203msgid "of"
20204msgstr "de"
20205
20206#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
20207msgid "online"
20208msgstr "online"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:354
20211msgid "parent"
20212msgstr "pai"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:424
20215msgid "partner"
20216msgstr "parceiro(a)"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:401
20219msgctxt "FEMALE"
20220msgid "partner"
20221msgstr "parceiro(a)"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:377
20224msgctxt "MALE"
20225msgid "partner"
20226msgstr "parceiro(a)"
20227
20228#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
20229msgctxt "Surname tradition"
20230msgid "paternal"
20231msgstr "paternal"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:532
20234msgctxt "father’s father"
20235msgid "paternal grandfather"
20236msgstr "avô paterno"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:534
20239msgctxt "father’s mother"
20240msgid "paternal grandmother"
20241msgstr "avó paterna"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:536
20244msgctxt "father’s parent"
20245msgid "paternal grandparent"
20246msgstr "avô(ó) paterno(a)"
20247
20248#. I18N: A system where children take their father’s surname
20249#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
20250msgid "patrilineal"
20251msgstr "patrilinear"
20252
20253#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
20255msgid "pending"
20256msgstr "pendente"
20257
20258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20259msgid "percentage"
20260msgstr "Percentagem"
20261
20262#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
20263msgid "photocopy"
20264msgstr "fotocópia"
20265
20266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20267#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20268msgid "plain text"
20269msgstr "texto simples"
20270
20271#. I18N: Type of location hierarchy
20272#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20273msgid "political"
20274msgstr "política"
20275
20276#. I18N: A button label, previous page
20277#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20278#: resources/views/layouts/default.phtml:158
20279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20280#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20281#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20282#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20283#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
20284#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20285#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20286#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
20287#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20288msgid "previous"
20289msgstr "anterior"
20290
20291#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20292#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20293msgid "primary evidence"
20294msgstr "evidência primária"
20295
20296#. I18N: Status of child-parent link
20297#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20298msgid "proven"
20299msgstr "provado(a)"
20300
20301#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20302#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20303msgid "questionable evidence"
20304msgstr "evidência questionável"
20305
20306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20308msgid "records"
20309msgstr "registos"
20310
20311#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20312#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20313#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20314#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20315#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20316msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20317msgid "reject"
20318msgstr "rejeitar"
20319
20320#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20321#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20322#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20323#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20324#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20325msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20326msgid "reject"
20327msgstr "rejeitar"
20328
20329#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20330#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
20331msgid "rejected"
20332msgstr "rejeitado"
20333
20334#. I18N: Type of location hierarchy
20335#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20336msgid "religious"
20337msgstr "religioso(a)"
20338
20339#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20340#: app/Elements/NameType.php:87
20341msgid "religious name"
20342msgstr "nome religioso"
20343
20344#. I18N: A button label.
20345#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20346msgid "replace"
20347msgstr "Substituir"
20348
20349#. I18N: A button label.
20350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20351#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20352#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20353#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20354#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20355msgid "reset"
20356msgstr "Reiniciar"
20357
20358#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20359#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20360msgid "right"
20361msgstr "direita"
20362
20363#. I18N: A button label.
20364#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20365#: resources/views/admin/components.phtml:166
20366#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20367#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20368#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20370#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20371#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20372#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20373#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20376#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20378#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20379#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20380#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20381#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20382#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20383#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20384#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20385#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20386#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20387#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20388#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20389#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20390#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20391#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20392#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20393#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20394#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20395#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20396#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20398#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20399#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20400#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20401#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20402#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20403#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20404#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20405#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20406#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20407#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20408#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20409#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20410#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20411msgid "save"
20412msgstr "Gravar"
20413
20414#. I18N: A button label.
20415#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20416#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20417#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20419#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20420#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20421msgid "search"
20422msgstr "Pesquisar"
20423
20424#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20425#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20426#, php-format
20427msgid "second %s"
20428msgstr ""
20429
20430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20431#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20432#, php-format
20433msgctxt "FEMALE"
20434msgid "second %s"
20435msgstr "segunda %s"
20436
20437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20438#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20439#, php-format
20440msgctxt "MALE"
20441msgid "second %s"
20442msgstr "segundo %s"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20445msgid "second cousin"
20446msgstr "primo de segundo grau"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20449msgctxt "FEMALE"
20450msgid "second cousin"
20451msgstr "prima de segundo grau"
20452
20453#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20454#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20455msgctxt "MALE"
20456msgid "second cousin"
20457msgstr "primo de segundo grau"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20460msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20461msgid "second cousin"
20462msgstr "primo(a) de segundo grau"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20465msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20466msgid "second cousin"
20467msgstr "prima de segundo grau"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20470msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20471msgid "second cousin"
20472msgstr "primo de segundo grau"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20475msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20476msgid "second cousin"
20477msgstr "primo(a) de segundo grau"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20480msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20481msgid "second cousin"
20482msgstr "prima de segundo grau"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20485msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20486msgid "second cousin"
20487msgstr "primo de segundo grau"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20490msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20491msgid "second cousin"
20492msgstr "primo(a) de segundo grau"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20495msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20496msgid "second cousin"
20497msgstr "prima de segundo grau"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20500msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20501msgid "second cousin"
20502msgstr "primo de segundo grau"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20505msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20506msgid "second cousin"
20507msgstr "primo(a) de segundo grau"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20510msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20511msgid "second cousin"
20512msgstr "prima de segundo grau"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20515msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20516msgid "second cousin"
20517msgstr "primo de segundo grau"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20520msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20521msgid "second cousin"
20522msgstr "primo(a) de segundo grau"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20525msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20526msgid "second cousin"
20527msgstr "prima de segundo grau"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20530msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20531msgid "second cousin"
20532msgstr "primo de segundo grau"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20535msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20536msgid "second cousin"
20537msgstr "primo(a) de segundo grau"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20540msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20541msgid "second cousin"
20542msgstr "prima de segundo grau"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20545msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20546msgid "second cousin"
20547msgstr "primo de segundo grau"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20550msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20551msgid "second cousin"
20552msgstr "primo(a) de segundo grau"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20555msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20556msgid "second cousin"
20557msgstr "prima de segundo grau"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20560msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20561msgid "second cousin"
20562msgstr "primo de segundo grau"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20565msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20566msgid "second cousin"
20567msgstr "primo(a) de segundo grau"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20570msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20571msgid "second cousin"
20572msgstr "prima de segundo grau"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20575msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20576msgid "second cousin"
20577msgstr "primo de segundo grau"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20580msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20581msgid "second cousin"
20582msgstr "primo(a) de segundo grau"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20585msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20586msgid "second cousin"
20587msgstr "prima de segundo grau"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20590msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20591msgid "second cousin"
20592msgstr "primo de segundo grau"
20593
20594#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20595#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20596msgid "secondary evidence"
20597msgstr "evidência secundária"
20598
20599#. I18N: select all (of a list of options)
20600#: resources/views/search-trees.phtml:47
20601msgid "select all"
20602msgstr "selecionar tudo"
20603
20604#. I18N: select none (of a list of options)
20605#: resources/views/search-trees.phtml:50
20606msgid "select none"
20607msgstr "não selecionar nenhum"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:347
20610msgid "self"
20611msgstr "próprio"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20614msgid "seventh cousin"
20615msgstr "primo de sétimo grau"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20618msgctxt "FEMALE"
20619msgid "seventh cousin"
20620msgstr "prima de sétimo grau"
20621
20622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20623#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20624msgctxt "MALE"
20625msgid "seventh cousin"
20626msgstr "primo de sétimo grau"
20627
20628#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20629msgid "shared note"
20630msgstr "nota partilhada"
20631
20632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20633#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20634#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20635#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20643#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20645#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20646#: resources/views/login-page.phtml:47
20647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20648#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20649#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20650#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20651#: resources/views/register-page.phtml:76
20652#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20653#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20654#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20655#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20656msgid "show"
20657msgstr "exibir"
20658
20659#. I18N: An option in a list-box
20660#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20661msgid "show changes made in webtrees"
20662msgstr "exibir alterações efetuadas no webtrees"
20663
20664#. I18N: An option in a list-box
20665#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20666msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20667msgstr "exibir alterações registadas nos dados genealógicos"
20668
20669#. I18N: button label
20670#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20671#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20672#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20673#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20674#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20675#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20676msgid "show more"
20677msgstr "exibir mais"
20678
20679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20680msgid "show the chart"
20681msgstr "Exibir o gráfico"
20682
20683#: app/Services/RelationshipService.php:494
20684msgid "sibling"
20685msgstr "irmão"
20686
20687#. I18N: A button label.
20688#: resources/views/login-page.phtml:57
20689#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20690msgid "sign in"
20691msgstr "Iniciar sessão"
20692
20693#. I18N: A button label.
20694#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20695msgid "sign out"
20696msgstr "Terminar sessão"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:473
20699msgid "sister"
20700msgstr "irmã"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:504
20703msgctxt "brother’s wife"
20704msgid "sister-in-law"
20705msgstr "cunhada"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:724
20708msgctxt "brother’s wife’s sister"
20709msgid "sister-in-law"
20710msgstr "cunhada"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:834
20713msgctxt "husband’s brother’s wife"
20714msgid "sister-in-law"
20715msgstr "cunhada"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:558
20718msgctxt "husband’s sister"
20719msgid "sister-in-law"
20720msgstr "cunhada"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20723msgctxt "sister’s husband’s sister"
20724msgid "sister-in-law"
20725msgstr "cunhada"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:636
20728msgctxt "spouse’s sister"
20729msgid "sister-in-law"
20730msgstr "cunhada"
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20733msgctxt "wife’s brother’s wife"
20734msgid "sister-in-law"
20735msgstr "cunhada"
20736
20737#: app/Services/RelationshipService.php:656
20738msgctxt "wife’s sister"
20739msgid "sister-in-law"
20740msgstr "cunhada"
20741
20742#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20743msgid "sixth cousin"
20744msgstr "primo de sexto grau"
20745
20746#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20747msgctxt "FEMALE"
20748msgid "sixth cousin"
20749msgstr "prima de sexto grau"
20750
20751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20752#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20753msgctxt "MALE"
20754msgid "sixth cousin"
20755msgstr "primo de sexto grau"
20756
20757#: app/Services/RelationshipService.php:427
20758msgid "son"
20759msgstr "filho"
20760
20761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20762msgid "son of"
20763msgstr "filho de"
20764
20765#: app/Services/RelationshipService.php:510
20766msgctxt "child’s husband"
20767msgid "son-in-law"
20768msgstr "genro"
20769
20770#: app/Services/RelationshipService.php:522
20771msgctxt "daughter’s husband"
20772msgid "son-in-law"
20773msgstr "genro"
20774
20775#: app/Services/RelationshipService.php:762
20776msgctxt "daughter’s husband’s father"
20777msgid "son-in-law’s father"
20778msgstr "compadre"
20779
20780#: app/Services/RelationshipService.php:764
20781msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20782msgid "son-in-law’s mother"
20783msgstr "comadre"
20784
20785#: app/Services/RelationshipService.php:766
20786msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20787msgid "son-in-law’s parent"
20788msgstr "compadre"
20789
20790#: app/Services/RelationshipService.php:514
20791msgctxt "child’s spouse"
20792msgid "son/daughter-in-law"
20793msgstr "genro/nora"
20794
20795#. I18N: An option in a list-box
20796#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20797#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20798msgid "sort by date"
20799msgstr "Ordenar por data"
20800
20801#. I18N: A button label.
20802#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20804#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20805#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20808#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20810msgid "sort by date of birth"
20811msgstr "Ordenar por data de nascimento"
20812
20813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20815#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20817msgid "sort by date of death"
20818msgstr "Ordenar por data de falecimento"
20819
20820#. I18N: A button label.
20821#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20822#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20823msgid "sort by date of marriage"
20824msgstr "Ordenar por data de casamento"
20825
20826#. I18N: An option in a list-box
20827#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20828msgid "sort by date, newest first"
20829msgstr "Ordenar por data, mais novos primeiro"
20830
20831#. I18N: An option in a list-box
20832#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20833msgid "sort by date, oldest first"
20834msgstr "Ordenar por data, mais antigos primeiro"
20835
20836#. I18N: An option in a list-box
20837#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20841#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20842#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20843#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20846#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20849msgid "sort by name"
20850msgstr "Ordenar por nome"
20851
20852#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20853msgid "spouse"
20854msgstr "cônjuge"
20855
20856#: app/Services/RelationshipService.php:832
20857msgctxt "father’s wife’s son"
20858msgid "step-brother"
20859msgstr "meio-irmão"
20860
20861#: app/Services/RelationshipService.php:880
20862msgctxt "mother’s husband’s son"
20863msgid "step-brother"
20864msgstr "meio-irmão"
20865
20866#: app/Services/RelationshipService.php:958
20867msgctxt "parent’s spouse’s son"
20868msgid "step-brother"
20869msgstr "meio-irmão"
20870
20871#: app/Services/RelationshipService.php:548
20872msgctxt "husband’s child"
20873msgid "step-child"
20874msgstr "enteado(a)"
20875
20876#: app/Services/RelationshipService.php:628
20877msgctxt "spouse’s child"
20878msgid "step-child"
20879msgstr "enteado(a)"
20880
20881#: app/Services/RelationshipService.php:646
20882msgctxt "wife’s child"
20883msgid "step-child"
20884msgstr "enteado(a)"
20885
20886#: app/Services/RelationshipService.php:550
20887msgctxt "husband’s daughter"
20888msgid "step-daughter"
20889msgstr "enteada"
20890
20891#: app/Services/RelationshipService.php:630
20892msgctxt "spouse’s daughter"
20893msgid "step-daughter"
20894msgstr "enteada"
20895
20896#: app/Services/RelationshipService.php:648
20897msgctxt "wife’s daughter"
20898msgid "step-daughter"
20899msgstr "enteada"
20900
20901#: app/Services/RelationshipService.php:570
20902msgctxt "mother’s husband"
20903msgid "step-father"
20904msgstr "padrasto"
20905
20906#: app/Services/RelationshipService.php:544
20907msgctxt "father’s wife"
20908msgid "step-mother"
20909msgstr "madrasta"
20910
20911#: app/Services/RelationshipService.php:600
20912msgctxt "parent’s spouse"
20913msgid "step-parent"
20914msgstr "padrasto/madrasta"
20915
20916#: app/Services/RelationshipService.php:828
20917msgctxt "father’s wife’s child"
20918msgid "step-sibling"
20919msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
20920
20921#: app/Services/RelationshipService.php:876
20922msgctxt "mother’s husband’s child"
20923msgid "step-sibling"
20924msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
20925
20926#: app/Services/RelationshipService.php:954
20927msgctxt "parent’s spouse’s child"
20928msgid "step-sibling"
20929msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
20930
20931#: app/Services/RelationshipService.php:830
20932msgctxt "father’s wife’s daughter"
20933msgid "step-sister"
20934msgstr "meia-irmã"
20935
20936#: app/Services/RelationshipService.php:878
20937msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20938msgid "step-sister"
20939msgstr "meia-irmã"
20940
20941#: app/Services/RelationshipService.php:956
20942msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20943msgid "step-sister"
20944msgstr "meia-irmã"
20945
20946#: app/Services/RelationshipService.php:560
20947msgctxt "husband’s son"
20948msgid "step-son"
20949msgstr "enteado"
20950
20951#: app/Services/RelationshipService.php:638
20952msgctxt "spouse’s son"
20953msgid "step-son"
20954msgstr "enteado"
20955
20956#: app/Services/RelationshipService.php:658
20957msgctxt "wife’s son"
20958msgid "step-son"
20959msgstr "enteado"
20960
20961#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20962msgid "stillborn"
20963msgstr "nado-morto"
20964
20965#. I18N: Layout option for lists of names
20966#. I18N: An option in a list-box
20967#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20968#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20969#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20970#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20971#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20972msgid "table"
20973msgstr "tabela"
20974
20975#. I18N: Layout option for lists of names
20976#. I18N: An option in a list-box
20977#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20978#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20979msgid "tag cloud"
20980msgstr "núvem de tag"
20981
20982#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20983msgid "tenth cousin"
20984msgstr "primo(a) de décimo grau"
20985
20986#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20987msgctxt "FEMALE"
20988msgid "tenth cousin"
20989msgstr "prima de décimo grau"
20990
20991#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20992#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20993msgctxt "MALE"
20994msgid "tenth cousin"
20995msgstr "primo de décimo grau"
20996
20997#. I18N: [you should check that:] ...
20998#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20999msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21000msgstr ""
21001"as definições da conexão da base de dados no ficheiro \"/data/config.ini."
21002"php\" ainda estão corretas"
21003
21004#. I18N: [you should check that:] ...
21005#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
21006msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21007msgstr ""
21008"a pasta \"/data\" e o ficheiro \"/data/config.ini.php\" têm permissões de "
21009"acesso que permitem ao servidor web lê-los"
21010
21011#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21012#: app/Services/RelationshipService.php:248
21013msgid "themself"
21014msgstr "o(a) próprio(a)"
21015
21016#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21017#: app/Services/RelationshipService.php:2428
21018#, php-format
21019msgid "third %s"
21020msgstr "terceiro(a) %s"
21021
21022#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21023#: app/Services/RelationshipService.php:2406
21024#, php-format
21025msgctxt "FEMALE"
21026msgid "third %s"
21027msgstr "terceira %s"
21028
21029#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21030#: app/Services/RelationshipService.php:2383
21031#, php-format
21032msgctxt "MALE"
21033msgid "third %s"
21034msgstr "terceiro %s"
21035
21036#: app/Services/RelationshipService.php:2329
21037msgid "third cousin"
21038msgstr "primo(a) de terceiro grau"
21039
21040#: app/Services/RelationshipService.php:2293
21041msgctxt "FEMALE"
21042msgid "third cousin"
21043msgstr "prima de terceiro grau"
21044
21045#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21046#: app/Services/RelationshipService.php:2243
21047msgctxt "MALE"
21048msgid "third cousin"
21049msgstr "primo de terceiro grau"
21050
21051#: app/Services/RelationshipService.php:2349
21052msgid "thirteenth cousin"
21053msgstr "primo(a) de décimo terceiro grau"
21054
21055#: app/Services/RelationshipService.php:2313
21056msgctxt "FEMALE"
21057msgid "thirteenth cousin"
21058msgstr "prima de décimo terceiro grau"
21059
21060#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21061#: app/Services/RelationshipService.php:2273
21062msgctxt "MALE"
21063msgid "thirteenth cousin"
21064msgstr "primo de décimo terceiro grau"
21065
21066#. I18N: layout option for the fan chart
21067#: app/Module/FanChartModule.php:513
21068msgid "three-quarter circle"
21069msgstr "circulo de três quartos"
21070
21071#. I18N: Gedcom TO dates
21072#: app/Date.php:213
21073#, php-format
21074msgid "to %s"
21075msgstr "até %s"
21076
21077#: app/Services/RelationshipService.php:2347
21078msgid "twelfth cousin"
21079msgstr "primo(a) de décimo segundo grau"
21080
21081#: app/Services/RelationshipService.php:2311
21082msgctxt "FEMALE"
21083msgid "twelfth cousin"
21084msgstr "prima de décimo segundo grau"
21085
21086#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21087#: app/Services/RelationshipService.php:2270
21088msgctxt "MALE"
21089msgid "twelfth cousin"
21090msgstr "primo de décimo segundo grau"
21091
21092#: app/Services/RelationshipService.php:439
21093msgid "twin brother"
21094msgstr "irmão gémeo"
21095
21096#: app/Services/RelationshipService.php:481
21097msgid "twin sibling"
21098msgstr "irmã(o) gémea(o)"
21099
21100#: app/Services/RelationshipService.php:460
21101msgid "twin sister"
21102msgstr "irmã gémea"
21103
21104#: app/Services/RelationshipService.php:526
21105msgctxt "father’s brother"
21106msgid "uncle"
21107msgstr "tio"
21108
21109#: app/Services/RelationshipService.php:824
21110msgctxt "father’s sister’s husband"
21111msgid "uncle"
21112msgstr "tio"
21113
21114#: app/Services/RelationshipService.php:562
21115msgctxt "mother’s brother"
21116msgid "uncle"
21117msgstr "tio"
21118
21119#: app/Services/RelationshipService.php:910
21120msgctxt "mother’s sister’s husband"
21121msgid "uncle"
21122msgstr "tio"
21123
21124#: app/Services/RelationshipService.php:582
21125msgctxt "parent’s brother"
21126msgid "uncle"
21127msgstr "tio"
21128
21129#: app/Services/RelationshipService.php:952
21130msgctxt "parent’s sister’s husband"
21131msgid "uncle"
21132msgstr "tio"
21133
21134#: app/Place.php:246
21135msgid "unknown"
21136msgstr "desconhecido"
21137
21138#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
21139msgctxt "unknown family"
21140msgid "unknown"
21141msgstr "desconhecida"
21142
21143#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
21144msgid "unlimited"
21145msgstr "ilimitado"
21146
21147#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21148#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21149msgid "unreliable evidence"
21150msgstr "evidência não fiável"
21151
21152#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
21153#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
21154#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
21155msgid "up"
21156msgstr "cima"
21157
21158#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
21159msgid "update"
21160msgstr "Atualizar"
21161
21162#. I18N: A button label.
21163#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21164msgid "upload"
21165msgstr "Carregar"
21166
21167#. I18N: A button label.
21168#: resources/views/branches-page.phtml:51
21169#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21170#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21171#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21172#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21173#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21174#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21175#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21176#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21177#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21178#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21179#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
21180#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
21181msgid "view"
21182msgstr "Exibir"
21183
21184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
21188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
21189msgid "visitors"
21190msgstr "visitantes"
21191
21192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21194msgctxt "FEMALE"
21195msgid "was born"
21196msgstr "nasceu"
21197
21198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21200msgctxt "MALE"
21201msgid "was born"
21202msgstr "nasceu"
21203
21204#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21205msgid "webtrees"
21206msgstr "webtrees"
21207
21208#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
21209msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
21210msgstr "O webtrees não consegue criar miniaturas para este formato de ficheiro."
21211
21212#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
21213msgid "webtrees does not recognise this file format."
21214msgstr ""
21215
21216#: app/Services/MessageService.php:134
21217msgid "webtrees message"
21218msgstr "Mensagem do webtrees"
21219
21220#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
21221msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21222msgstr ""
21223
21224#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21226msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21227msgstr ""
21228"O webtrees precisa de enviar emails tais como lembretes sobre senhas e "
21229"notificações do sítio web."
21230
21231#: app/Services/MessageService.php:231
21232msgid "webtrees sends emails with no storage"
21233msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
21234
21235#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
21236msgid "wife"
21237msgstr "esposa"
21238
21239#. I18N: Name of a theme.
21240#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21241msgid "xenea"
21242msgstr "xenea"
21243
21244#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
21245msgid "years"
21246msgstr "anos"
21247
21248#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
21249#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21250#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
21251#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
21252#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
21253#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
21254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21255#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21256#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21257#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
21261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
21262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21264#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
21265#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21266#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21267#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21268#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21269#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21270#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21271#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21272#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21273#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21274#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21275#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21276#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21277#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21284msgid "yes"
21285msgstr "sim"
21286
21287#. I18N: [you should check that:] ...
21288#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21289msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21290msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
21291
21292#: app/Services/RelationshipService.php:443
21293msgid "younger brother"
21294msgstr "irmão mais novo"
21295
21296#: app/Services/RelationshipService.php:485
21297msgid "younger sibling"
21298msgstr "irmão mais novo"
21299
21300#: app/Services/RelationshipService.php:464
21301msgid "younger sister"
21302msgstr "irmã mais nova"
21303
21304#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21305#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21306#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
21307#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
21308#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21309#, php-format
21310msgid "±%s year"
21311msgid_plural "±%s years"
21312msgstr[0] "±%s ano"
21313msgstr[1] "±%s anos"
21314
21315#. I18N: Name of a country or state
21316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21317msgid "Åland Islands"
21318msgstr "Ilhas Aland"
21319
21320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21321#, php-format
21322msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21323msgstr "\"%1$s\" devia ser \"%2$s\"."
21324
21325#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
21326#, php-format
21327msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21328msgstr "\"%s\" foi copiado para a área de transferência."
21329
21330#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21331#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
21332#: app/Services/MapDataService.php:199
21333#, php-format
21334msgid "“%s” has been deleted."
21335msgstr "\"%s\" foi apagado."
21336
21337#. I18N: Description of a “Data fix” module
21338#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21339msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21340msgstr ""
21341
21342#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
21343#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
21344#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
21345msgid "…"
21346msgstr "…"
21347
21348#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21349#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21350#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21351#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21352msgctxt "Unknown given name"
21353msgid "…"
21354msgstr "…"
21355
21356#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21357#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21358#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21359#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21360#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21361#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21362#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21363#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21364#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21365#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21366#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21367msgctxt "Unknown surname"
21368msgid "…"
21369msgstr "…"
21370
21371#~ msgid " per gender"
21372#~ msgstr " por gênero"
21373
21374#~ msgid " per time period"
21375#~ msgstr " por período de tempo"
21376
21377#, php-format
21378#~ msgid "#%s"
21379#~ msgstr "nº%s"
21380
21381#, php-format
21382#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21383#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
21384
21385#, php-format
21386#~ msgid "%1$s does not exist."
21387#~ msgstr "%1$s não existe."
21388
21389#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21390#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21391#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21392#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21393
21394#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21395#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21396#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21397#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21398
21399#~ msgid "%s day ago"
21400#~ msgid_plural "%s days ago"
21401#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
21402#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
21403
21404#~ msgid "%s hour ago"
21405#~ msgid_plural "%s hours ago"
21406#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
21407#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
21408
21409#~ msgid "%s individual is private."
21410#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21411#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
21412#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
21413
21414#, php-format
21415#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21416#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21417#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
21418#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
21419
21420#, php-format
21421#~ msgid "%s individual with events in %s"
21422#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21423#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
21424#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
21425
21426#, php-format
21427#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21428#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21429#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
21430#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
21431
21432#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21433#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
21434
21435#~ msgid "%s minute ago"
21436#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21437#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
21438#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
21439
21440#~ msgid "%s month ago"
21441#~ msgid_plural "%s months ago"
21442#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
21443#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
21444
21445#~ msgid "%s second ago"
21446#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21447#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
21448#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
21449
21450#~ msgid "%s year ago"
21451#~ msgid_plural "%s years ago"
21452#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
21453#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
21454
21455#, php-format
21456#~ msgid "(aged less than %s)"
21457#~ msgstr "(com menos de %s)"
21458
21459#, php-format
21460#~ msgid "(aged more than %s)"
21461#~ msgstr "(com mais de %s)"
21462
21463#~ msgid "(in childhood)"
21464#~ msgstr "(na infância)"
21465
21466#~ msgid "(in infancy)"
21467#~ msgstr "(na infância)"
21468
21469#~ msgid "(stillborn)"
21470#~ msgstr "(natimorto)"
21471
21472#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21473#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
21474
21475#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21476#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
21477
21478#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21479#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
21480
21481#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21482#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
21483
21484#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21485#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
21486
21487#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21488#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
21489
21490#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21491#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
21492
21493#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21494#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
21495
21496#~ msgid "Acadia"
21497#~ msgstr "Acádia"
21498
21499#~ msgid "Add a blank row"
21500#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21501
21502#~ msgid "Add a brother or sister"
21503#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21504
21505#~ msgid "Add a child to this family"
21506#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21507
21508#~ msgid "Add a geographic location"
21509#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21510
21511#~ msgid "Add a husband to this family"
21512#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21513
21514#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21515#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21516
21517#~ msgid "Add a shared note"
21518#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21519
21520#~ msgid "Add a son or daughter"
21521#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21522
21523#~ msgid "Add a wife to this family"
21524#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21525
21526#~ msgid "Add an associate"
21527#~ msgstr "Nova Testemunha"
21528
21529#~ msgid "Add another individual to the chart"
21530#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21531
21532#~ msgid "Add links"
21533#~ msgstr "Adicionar links"
21534
21535#~ msgid "Add missing married names"
21536#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21537
21538#~ msgid "Add to favorites"
21539#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21540
21541#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21542#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21543
21544#~ msgctxt "FEMALE"
21545#~ msgid "Adopted by both parents"
21546#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21547
21548#~ msgctxt "MALE"
21549#~ msgid "Adopted by both parents"
21550#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21551
21552#~ msgctxt "FEMALE"
21553#~ msgid "Adopted by father"
21554#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21555
21556#~ msgctxt "MALE"
21557#~ msgid "Adopted by father"
21558#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21559
21560#~ msgctxt "FEMALE"
21561#~ msgid "Adopted by mother"
21562#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21563
21564#~ msgctxt "MALE"
21565#~ msgid "Adopted by mother"
21566#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21567
21568#~ msgid "Advanced"
21569#~ msgstr "Avançado"
21570
21571#~ msgid "Advanced fact preferences"
21572#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21573
21574#~ msgid "Advanced name facts"
21575#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21576
21577#~ msgid "Advanced place name facts"
21578#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21579
21580#, fuzzy
21581#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21582#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21583
21584#~ msgid "Age of item"
21585#~ msgstr "Idade do Item"
21586
21587#~ msgid "Age related to birth year"
21588#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21589
21590#~ msgid "Age related to death year"
21591#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
21592
21593#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21594#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21595
21596#~ msgctxt "FEMALE"
21597#~ msgid "Also known as"
21598#~ msgstr "Também conhecida como"
21599
21600#~ msgctxt "MALE"
21601#~ msgid "Also known as"
21602#~ msgstr "Também conhecido como"
21603
21604#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21605#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21606
21607#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21608#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21609
21610#~ msgid "Approval of account at %s"
21611#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21612
21613#~ msgid "Associates"
21614#~ msgstr "Testemunhas"
21615
21616#, fuzzy
21617#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21618#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21619
21620#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21621#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21622
21623#~ msgid "Available blocks"
21624#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21625
21626#~ msgid "Basic"
21627#~ msgstr "Básico"
21628
21629#~ msgid "Batch update"
21630#~ msgstr "Atualização em lote"
21631
21632#~ msgid "Bearing"
21633#~ msgstr "Azimute"
21634
21635#~ msgid "Body"
21636#~ msgstr "Corpo"
21637
21638#~ msgid "Booklet"
21639#~ msgstr "Livreto"
21640
21641#~ msgid "Brit milah of a brother"
21642#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21643
21644#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21645#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21646
21647#~ msgctxt "daughter’s son"
21648#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21649#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21650
21651#~ msgctxt "son’s son"
21652#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21653#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21654
21655#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21656#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21657
21658#~ msgid "Brit milah of a son"
21659#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21660
21661#~ msgid "British West Indies"
21662#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21663
21664#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21665#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21666
21667#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21668#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21669#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21670#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21671
21672#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21673#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21674
21675#~ msgid "Cannot create"
21676#~ msgstr "Impossível criar"
21677
21678#~ msgid "Cape Colony"
21679#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21680
21681#~ msgid "Case insensitive"
21682#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21683
21684#~ msgid "Catalonia"
21685#~ msgstr "Catalunha"
21686
21687#~ msgid "Cemeteries"
21688#~ msgstr "Cemitérios"
21689
21690#~ msgid "Center map here"
21691#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21692
21693#~ msgid "Change"
21694#~ msgstr "Alterar"
21695
21696#~ msgid "Change flag"
21697#~ msgstr "Alterar bandeira"
21698
21699#~ msgid "Change language"
21700#~ msgstr "Alterar idioma"
21701
21702#~ msgid "Channel Islands"
21703#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21704
21705#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21706#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21707
21708#~ msgid "Check the settings and try again."
21709#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21710
21711#~ msgid "Choose: "
21712#~ msgstr "Escolha: "
21713
21714#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21715#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21716
21717#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21718#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21719
21720#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21721#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21722
21723#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21724#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21725
21726#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21727#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21728
21729#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21730#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21731
21732#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21733#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21734
21735#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21736#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21737
21738#~ msgid "Columns per page"
21739#~ msgstr "Colunas por página"
21740
21741#~ msgid "Concatenation"
21742#~ msgstr "Concatenação"
21743
21744#~ msgid "Configure"
21745#~ msgstr "Configurar"
21746
21747#~ msgid "Confirm password"
21748#~ msgstr "Confirmar senha"
21749
21750#~ msgid "Continue adding"
21751#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21752
21753#~ msgid "Continued"
21754#~ msgstr "Contínuo"
21755
21756#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21757#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
21758
21759#~ msgid "Count"
21760#~ msgstr "Contagem"
21761
21762#~ msgid "Countries"
21763#~ msgstr "Países"
21764
21765#~ msgid "Counts "
21766#~ msgstr "Quantidade "
21767
21768#~ msgid "County"
21769#~ msgstr "Distrito"
21770
21771#~ msgid "Current"
21772#~ msgstr "Atual"
21773
21774#~ msgid "Custom tags"
21775#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21776
21777#~ msgid "Czechoslovakia"
21778#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21779
21780#~ msgid "Database and table names"
21781#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21782
21783#~ msgid "Decade of birth"
21784#~ msgstr "Década do nascimento"
21785
21786#~ msgid "Decade of death"
21787#~ msgstr "Década do falecimento"
21788
21789#~ msgid "Decade of marriage"
21790#~ msgstr "Década do casamento"
21791
21792#~ msgid "Default"
21793#~ msgstr "Padrão"
21794
21795#~ msgid "Default map type"
21796#~ msgstr "Mapa padrão"
21797
21798#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21799#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21800
21801#~ msgid "Default pedigree generations"
21802#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21803
21804#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21805#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
21806
21807#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21808#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21809
21810#~ msgid "Display all"
21811#~ msgstr "Exibir tudo"
21812
21813#~ msgid "Display map coordinates"
21814#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21815
21816#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21817#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21818
21819#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21820#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21821
21822#~ msgid "Download geographic data"
21823#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21824
21825#~ msgid "Earliest birth year"
21826#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21827
21828#~ msgid "Earliest death year"
21829#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21830
21831#~ msgid "Edit media"
21832#~ msgstr "Editar mídia"
21833
21834#~ msgid "Edit the details"
21835#~ msgstr "Editar Detalhes"
21836
21837#~ msgid "Edit the note"
21838#~ msgstr "Alterar nota"
21839
21840#~ msgid "Edit the source"
21841#~ msgstr "Editar fonte"
21842
21843#~ msgid "Eire"
21844#~ msgstr "Irlanda"
21845
21846#~ msgid "Elevation"
21847#~ msgstr "Elevação"
21848
21849#~ msgid "Embedded variable"
21850#~ msgstr "Variável embarcada"
21851
21852#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21853#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21854
21855#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21856#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21857
21858#~ msgid "Enter report values"
21859#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21860
21861#~ msgid "Exact text"
21862#~ msgstr "Texto exato"
21863
21864#~ msgid "FAQ position"
21865#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21866
21867#~ msgid "FAQ visibility"
21868#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21869
21870#~ msgid "Facts for repository records"
21871#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21872
21873#~ msgid "Facts for source records"
21874#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21875
21876#~ msgid "Family ID prefix"
21877#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21878
21879#~ msgid "Family group information"
21880#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21881
21882#~ msgid "Family list"
21883#~ msgstr "Lista de família"
21884
21885#~ msgid "File containing places (CSV)"
21886#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21887
21888#~ msgid "Find a fact or event"
21889#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21890
21891#~ msgid "Find a family"
21892#~ msgstr "Procurar uma família"
21893
21894#~ msgid "Find a media object"
21895#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21896
21897#~ msgid "Find a place"
21898#~ msgstr "Procurar um lugar"
21899
21900#~ msgid "Find a repository"
21901#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21902
21903#~ msgid "Find a shared note"
21904#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21905
21906#~ msgid "Find an individual"
21907#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21908
21909#~ msgid "Gender icon on charts"
21910#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21911
21912#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21913#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21914
21915#~ msgid "Google™ maps preferences"
21916#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21917
21918#~ msgid "Grandparents"
21919#~ msgstr "Avós"
21920
21921#~ msgid "Head of household"
21922#~ msgstr "Chefe de Família"
21923
21924#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21925#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21926
21927#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21928#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21929
21930#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21931#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21932
21933#~ msgid "Highest population"
21934#~ msgstr "Maior população"
21935
21936#~ msgid "Historical facts"
21937#~ msgstr "Factos históricos"
21938
21939#~ msgid "House"
21940#~ msgstr "Casa"
21941
21942#~ msgid "Hybrid"
21943#~ msgstr "Híbrido"
21944
21945#~ msgid "Icon"
21946#~ msgstr "Ícone"
21947
21948#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21949#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21950
21951#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21952#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21953
21954#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21955#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21956
21957#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21958#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21959
21960#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21961#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21962
21963#~ msgid "Include fully matched places"
21964#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21965
21966#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21967#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
21968
21969#~ msgid "Individual ID prefix"
21970#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21971
21972#~ msgid "Individual distribution"
21973#~ msgstr "Distribuição individual"
21974
21975#~ msgid "Individual list"
21976#~ msgstr "Lista de pessoas"
21977
21978#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21979#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21980
21981#~ msgid "Installation folder"
21982#~ msgstr "Diretório de instalação"
21983
21984#~ msgid "Interred"
21985#~ msgstr "Sepultado"
21986
21987#~ msgctxt "FEMALE"
21988#~ msgid "Interred"
21989#~ msgstr "Sepultada"
21990
21991#~ msgctxt "MALE"
21992#~ msgid "Interred"
21993#~ msgstr "Sepultado"
21994
21995#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21996#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21997
21998#~ msgid "Keep"
21999#~ msgstr "Manter"
22000
22001#~ msgid "Keep link in list"
22002#~ msgstr "Manter Link na lista"
22003
22004#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22005#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
22006
22007#~ msgid "LDS temple"
22008#~ msgstr "Templo Mórmom"
22009
22010#~ msgid "Latest birth year"
22011#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
22012
22013#~ msgid "Latest death year"
22014#~ msgstr "Último Falecimento"
22015
22016#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22017#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
22018
22019#~ msgctxt "paper size"
22020#~ msgid "Legal"
22021#~ msgstr "Legal"
22022
22023#~ msgid "Level"
22024#~ msgstr "Nível"
22025
22026#~ msgid "Limit"
22027#~ msgstr "Limite"
22028
22029#~ msgid "Limit display by"
22030#~ msgstr "Limitar a exibição por"
22031
22032#~ msgid "Link to an existing media object"
22033#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
22034
22035#~ msgid "Linked database ID"
22036#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
22037
22038#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22039#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
22040
22041#~ msgid "Login ID"
22042#~ msgstr "Identificador de conexão"
22043
22044#~ msgid "Lost password request"
22045#~ msgstr "Pedido de nova senha"
22046
22047#~ msgid "Lowest population"
22048#~ msgstr "Menor população"
22049
22050#~ msgid "Mailing name"
22051#~ msgstr "Nome para correspondência"
22052
22053#~ msgid "Main section blocks"
22054#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
22055
22056#~ msgid "Manage the links"
22057#~ msgstr "Gerenciar ligações"
22058
22059#~ msgid "Marriage status"
22060#~ msgstr "Status do casamento"
22061
22062#~ msgid "Marriage type unknown"
22063#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
22064
22065#~ msgid "Married surname"
22066#~ msgstr "Sobrenome de casada"
22067
22068#~ msgid "Max"
22069#~ msgstr "Máximo"
22070
22071#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22072#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
22073
22074#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22075#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
22076
22077#~ msgid "Media ID prefix"
22078#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
22079
22080#~ msgid "Media contains"
22081#~ msgstr "Mídia contendo"
22082
22083#~ msgid "Medical condition"
22084#~ msgstr "Condição médica"
22085
22086#~ msgid "Memory limit"
22087#~ msgstr "Limite de memória"
22088
22089#~ msgid "Midnight"
22090#~ msgstr "meia-noite"
22091
22092#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22093#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
22094
22095#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22096#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
22097
22098#~ msgid "Moderate pending changes"
22099#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
22100
22101#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22102#~ msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
22103
22104#~ msgid "Move left"
22105#~ msgstr "Mover para Esquerda"
22106
22107#~ msgid "Move right"
22108#~ msgstr "Mover para Direita"
22109
22110#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22111#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
22112
22113#~ msgid "Name contains"
22114#~ msgstr "Nome contendo"
22115
22116#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22117#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
22118
22119#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22120#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
22121
22122#~ msgid "Neighborhood"
22123#~ msgstr "Vizinhança"
22124
22125#~ msgid "Netherlands Antilles"
22126#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
22127
22128#~ msgid "Neutral Zone"
22129#~ msgstr "Zona Neutra"
22130
22131#~ msgctxt "FEMALE"
22132#~ msgid "Never married"
22133#~ msgstr "Nunca casou"
22134
22135#~ msgctxt "MALE"
22136#~ msgid "Never married"
22137#~ msgstr "Nunca casou"
22138
22139#~ msgid "No ancestors in the database."
22140#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
22141
22142#~ msgid "No limit"
22143#~ msgstr "Sem Limite"
22144
22145#~ msgid "No map data exists for this individual"
22146#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
22147
22148#~ msgid "No places found"
22149#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
22150
22151#~ msgid "Nobody at all"
22152#~ msgstr "Ninguém em todos"
22153
22154#~ msgid "Noon"
22155#~ msgstr "Meio-dia"
22156
22157#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22158#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
22159
22160#~ msgctxt "FEMALE"
22161#~ msgid "Not married"
22162#~ msgstr "Solteira"
22163
22164#~ msgctxt "MALE"
22165#~ msgid "Not married"
22166#~ msgstr "Solteiro"
22167
22168#~ msgid "Note ID prefix"
22169#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
22170
22171#~ msgid "Number of generations"
22172#~ msgstr "Número de gerações"
22173
22174#~ msgid "Number of items"
22175#~ msgstr "Qtde de Itens"
22176
22177#~ msgid "Number of items to show"
22178#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
22179
22180#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22181#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
22182
22183#~ msgid "Oldest at bottom"
22184#~ msgstr "Mais velho no final"
22185
22186#~ msgid "Oldest at top"
22187#~ msgstr "Mais velho no topo"
22188
22189#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22190#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
22191
22192#~ msgid "Order"
22193#~ msgstr "Ordem"
22194
22195#~ msgid "Other folder… please type in"
22196#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
22197
22198#~ msgid "Others"
22199#~ msgstr "Outros"
22200
22201#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22202#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
22203
22204#~ msgid "Own charts"
22205#~ msgstr "Próprios gráficos"
22206
22207#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22208#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
22209
22210#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22211#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
22212
22213#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22214#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
22215
22216#~ msgid "PHP time limit"
22217#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
22218
22219#~ msgid "Passwords do not match."
22220#~ msgstr "Senhas não são iguais."
22221
22222#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22223#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
22224
22225#~ msgid "Pedigree of %s"
22226#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
22227
22228#~ msgid "Phonetic"
22229#~ msgstr "Fonético"
22230
22231#~ msgid "Phonetic title"
22232#~ msgstr "Título fonético"
22233
22234#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22235#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
22236
22237#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22238#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
22239
22240#~ msgid "Place check"
22241#~ msgstr "Seleção de Local"
22242
22243#~ msgid "Place contains"
22244#~ msgstr "Local contendo"
22245
22246#~ msgid "Places found"
22247#~ msgstr "Lugares encontrados"
22248
22249#~ msgid "Places in %s"
22250#~ msgstr "Locais em %s"
22251
22252#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22253#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
22254
22255#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22256#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
22257
22258#~ msgid "Please enter a message subject."
22259#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
22260
22261#~ msgid "Please enter more than one character."
22262#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
22263
22264#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22265#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
22266
22267#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22268#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
22269
22270#~ msgid "Precision"
22271#~ msgstr "Precisão"
22272
22273#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22274#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
22275
22276#~ msgid "Presentation style"
22277#~ msgstr "Estilo da apresentação"
22278
22279#~ msgid "README documentation"
22280#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
22281
22282#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22283#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
22284
22285#~ msgid "Redraw map"
22286#~ msgstr "Redesenhar mapa"
22287
22288#~ msgid "Remove flag"
22289#~ msgstr "Remover bandeira"
22290
22291#~ msgid "Remove link from list"
22292#~ msgstr "Remover Link da lista"
22293
22294#~ msgid "Repositories found"
22295#~ msgstr "Repositórios encontrados"
22296
22297#~ msgid "Repository ID prefix"
22298#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
22299
22300#~ msgid "Repository contains"
22301#~ msgstr "Repositório contendo"
22302
22303#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22304#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
22305
22306#~ msgid "Resulting value"
22307#~ msgstr "Valor resultante"
22308
22309#~ msgid "Right section blocks"
22310#~ msgstr "Blocos do lado direito"
22311
22312#~ msgid "Romanized title"
22313#~ msgstr "Título romanizado"
22314
22315#~ msgid "Rule"
22316#~ msgstr "Regra"
22317
22318#~ msgid "Satellite"
22319#~ msgstr "Satélite"
22320
22321#~ msgid "Search engine"
22322#~ msgstr "Ferramenta de busca"
22323
22324#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22325#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
22326
22327#~ msgid "Search globally"
22328#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
22329
22330#~ msgid "Search locally"
22331#~ msgstr "Pesquisar localmente"
22332
22333#, fuzzy
22334#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22335#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
22336
22337#~ msgid "Select chart type"
22338#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
22339
22340#~ msgid "Select events"
22341#~ msgstr "Selecionar Eventos"
22342
22343#~ msgid "Select flag"
22344#~ msgstr "Selecionar bandeira"
22345
22346#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22347#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
22348
22349#~ msgid "Send broadcast messages"
22350#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
22351
22352#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22353#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
22354
22355#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22356#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
22357
22358#~ msgid "Session timeout"
22359#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
22360
22361#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22362#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
22363
22364#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22365#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
22366
22367#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22368#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
22369
22370#~ msgid "Shared note contains"
22371#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
22372
22373#~ msgid "Shared notes found"
22374#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
22375
22376#~ msgid "Short version"
22377#~ msgstr "Versão Reduzida"
22378
22379#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22380#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
22381
22382#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22383#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
22384
22385#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22386#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
22387
22388#~ msgid "Show all tags"
22389#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
22390
22391#~ msgid "Show common surnames"
22392#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
22393
22394#~ msgid "Show counts before or after name"
22395#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
22396
22397#~ msgid "Show cousins"
22398#~ msgstr "Exibir primos"
22399
22400#~ msgid "Show date differences"
22401#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
22402
22403#~ msgid "Show details"
22404#~ msgstr "Exibir Detalhes"
22405
22406#~ msgid "Show inactive places"
22407#~ msgstr "Exibir locais inativos"
22408
22409#~ msgid "Show lifespans"
22410#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
22411
22412#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22413#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
22414
22415#~ msgid "Show only the selected tags"
22416#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
22417
22418#~ msgid "Show places in hierarchy"
22419#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
22420
22421#~ msgid "Show related individuals/families"
22422#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
22423
22424#~ msgid "Show statistics charts"
22425#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
22426
22427#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22428#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
22429
22430#~ msgid "Sicily"
22431#~ msgstr "Sicília"
22432
22433#, fuzzy
22434#~ msgid "Sign-in URL"
22435#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
22436
22437#~ msgid "Signed-in as "
22438#~ msgstr "Conectado como "
22439
22440#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22441#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
22442
22443#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22444#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
22445
22446#~ msgid "Source ID prefix"
22447#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
22448
22449#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22450#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
22451
22452#~ msgid "Source contains"
22453#~ msgstr "Fonte contendo"
22454
22455#~ msgid "Spouse census date"
22456#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
22457
22458#~ msgid "Spouse census place"
22459#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
22460
22461#~ msgid "Spouse note"
22462#~ msgstr "Nota do cônjuge"
22463
22464#~ msgid "Standard"
22465#~ msgstr "Normal"
22466
22467#~ msgid "Start at parents"
22468#~ msgstr "Iniciar nos pais"
22469
22470#~ msgid "Statistics chart"
22471#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
22472
22473#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22474#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
22475
22476#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22477#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
22478
22479#~ msgid "Subdivision"
22480#~ msgstr "Subdivisão"
22481
22482#~ msgid "System settings"
22483#~ msgstr "Definições de sistema"
22484
22485#~ msgid "Tag"
22486#~ msgstr "Palavra-chave"
22487
22488#~ msgid "Terrain"
22489#~ msgstr "Terreno"
22490
22491#~ msgid "The FAQ list is empty."
22492#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
22493
22494#~ msgid "The database reported the following error message:"
22495#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
22496
22497#~ msgid "The details of this family are private."
22498#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
22499
22500#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22501#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
22502
22503#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22504#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
22505
22506#~ msgid "The passwords do not match."
22507#~ msgstr "As senhas não são iguais."
22508
22509#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22510#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
22511
22512#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22513#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
22514
22515#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22516#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22517
22518#, fuzzy
22519#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22520#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
22521
22522#~ msgid "The version of %s is too new."
22523#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22524
22525#~ msgid "The version of %s is too old."
22526#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22527
22528#, fuzzy
22529#~ msgid "Theme menu"
22530#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22531
22532#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22533#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22534
22535#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22536#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22537
22538#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22539#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22540
22541#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22542#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22543
22544#~ msgid "This family remained childless"
22545#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22546
22547#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22548#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22549
22550#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22551#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22552
22553#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22554#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22555
22556#~ msgid "This is case sensitive."
22557#~ msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
22558
22559#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22560#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22561
22562#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22563#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22564
22565#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22566#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22567
22568#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22569#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22570
22571#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22572#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22573
22574#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22575#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22576
22577#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22578#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22579
22580#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22581#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22582
22583#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22584#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22585
22586#~ msgid "This message will be sent to %s"
22587#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22588
22589#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22590#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22591
22592#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22593#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22594
22595#~ msgid "This place has no coordinates"
22596#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22597
22598#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22599#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
22600
22601#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22602#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22603
22604#, php-format
22605#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22606#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22607
22608#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22609#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22610
22611#, php-format
22612#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22613#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22614
22615#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22616#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22617
22618#~ msgid "Thumbnail to upload"
22619#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22620
22621#~ msgid "Title in Hebrew"
22622#~ msgstr "Título em Hebraico"
22623
22624#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22625#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22626
22627#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22628#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22629
22630#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22631#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22632
22633#~ msgid "Top level"
22634#~ msgstr "Países"
22635
22636#, php-format
22637#~ msgid "Total families: %s"
22638#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22639
22640#, php-format
22641#~ msgid "Total individuals: %s"
22642#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22643
22644#~ msgid "Total number of users"
22645#~ msgstr "Número total de usuários"
22646
22647#~ msgid "Total places: %s"
22648#~ msgstr "Total de locais: %s"
22649
22650#~ msgid "Total sources: %s"
22651#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22652
22653#~ msgid "Transylvania"
22654#~ msgstr "Transilvânia"
22655
22656#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22657#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22658
22659#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22660#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22661
22662#~ msgid "USA"
22663#~ msgstr "EUA"
22664
22665#~ msgid "USSR"
22666#~ msgstr "U.S.S.R."
22667
22668#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22669#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22670
22671#, fuzzy
22672#~ msgid "Unable to find record with ID"
22673#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22674
22675#~ msgid "Unique family facts"
22676#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22677
22678#~ msgid "Unique individual facts"
22679#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22680
22681#~ msgid "Unique source facts"
22682#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22683
22684#~ msgid "Unlink the media object"
22685#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22686
22687#~ msgid "Upload"
22688#~ msgstr "Carregar"
22689
22690#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22691#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22692
22693#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22694#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22695
22696#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22697#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22698
22699#~ msgid "Use full source citations"
22700#~ msgstr "Usar citações completas de fonte"
22701
22702#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22703#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22704
22705#~ msgid "Use this value"
22706#~ msgstr "Usar este valor"
22707
22708#, fuzzy
22709#~ msgid "User preferences"
22710#~ msgstr "Opções do Usuário"
22711
22712#~ msgid "User-agent string"
22713#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22714
22715#~ msgid "Users who are signed in"
22716#~ msgstr "Usuários Conectados"
22717
22718#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22719#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22720
22721#~ msgid "Verification code"
22722#~ msgstr "Código de validação"
22723
22724#~ msgid "View"
22725#~ msgstr "Exibir"
22726
22727#~ msgid "View all records found in this place"
22728#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22729
22730#~ msgid "View the archive"
22731#~ msgstr "Exibir arquivo"
22732
22733#~ msgid "View the details"
22734#~ msgstr "Ver Detalhes"
22735
22736#~ msgid "View the notes"
22737#~ msgstr "Ver Notas"
22738
22739#~ msgid "View the statistics as graphs"
22740#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22741
22742#, fuzzy
22743#~ msgid "View this individual"
22744#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22745
22746#, fuzzy
22747#~ msgid "View this source"
22748#~ msgstr "Exibir Fonte"
22749
22750#~ msgid "Website URL"
22751#~ msgstr "URL da Página Web"
22752
22753#~ msgid "Website access rules"
22754#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22755
22756#~ msgid "Website and META tag settings"
22757#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22758
22759#~ msgid "West Africa"
22760#~ msgstr "África Ocidental"
22761
22762#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22763#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22764
22765#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22766#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22767
22768#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22769#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22770
22771#~ msgid "Whole words only"
22772#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22773
22774#~ msgid "Width"
22775#~ msgstr "Largura"
22776
22777#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22778#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22779
22780#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22781#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22782
22783#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22784#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22785
22786#~ msgid "Wildcards"
22787#~ msgstr "Curingas"
22788
22789#, fuzzy
22790#~ msgid "XREF prefixes"
22791#~ msgstr "Configurações do ID"
22792
22793#~ msgid "Yes"
22794#~ msgstr "Sim"
22795
22796#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22797#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22798
22799#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22800#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22801
22802#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22803#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22804
22805#~ msgid "You have not created any journal items."
22806#~ msgstr "Diário vazio."
22807
22808#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22809#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22810
22811#~ msgid "You must enter a name"
22812#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22813
22814#~ msgid "You must enter a real name."
22815#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22816
22817#~ msgid "You must enter a username."
22818#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22819
22820#~ msgid "You must provide a repository name."
22821#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22822
22823#~ msgid "You must provide a source title"
22824#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22825
22826#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22827#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22828
22829#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22830#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22831
22832#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22833#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22834
22835#, fuzzy
22836#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22837#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22838
22839#~ msgid "Yugoslavia"
22840#~ msgstr "Iugoslávia"
22841
22842#~ msgid "Zaire"
22843#~ msgstr "Zaire"
22844
22845#~ msgid "Zip file(s)"
22846#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22847
22848#~ msgid "Zoom in here"
22849#~ msgstr "Aproximar aqui"
22850
22851#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22852#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22853
22854#~ msgid "Zoom level"
22855#~ msgstr "Fator de zoom"
22856
22857#~ msgid "Zoom level of map"
22858#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22859
22860#~ msgid "Zoom out here"
22861#~ msgstr "Afastar aqui"
22862
22863#~ msgid "Zoom="
22864#~ msgstr "Zoom="
22865
22866#~ msgctxt "FEMALE"
22867#~ msgid "adopted name"
22868#~ msgstr "nome de adoção"
22869
22870#~ msgctxt "MALE"
22871#~ msgid "adopted name"
22872#~ msgstr "nome de adoção"
22873
22874#~ msgid "adoption"
22875#~ msgstr "adoção"
22876
22877#~ msgid "allow"
22878#~ msgstr "permitir"
22879
22880#~ msgid "birth"
22881#~ msgstr "nascimento"
22882
22883#~ msgid "burial"
22884#~ msgstr "sepultamento"
22885
22886#~ msgid "by"
22887#~ msgstr "por"
22888
22889#~ msgid "census added"
22890#~ msgstr "censo adicionado"
22891
22892#~ msgid "century"
22893#~ msgstr "século"
22894
22895#~ msgid "children"
22896#~ msgstr "filhos"
22897
22898#~ msgid "creating thumbnails of images"
22899#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22900
22901#~ msgid "death"
22902#~ msgstr "morte"
22903
22904#~ msgid "deny"
22905#~ msgstr "rejeitar"
22906
22907#~ msgid "east"
22908#~ msgstr "leste"
22909
22910#~ msgid "file upload capability"
22911#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22912
22913#~ msgid "half-year after marriage"
22914#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22915
22916#, fuzzy
22917#~ msgid "import"
22918#~ msgstr "importar"
22919
22920#~ msgid "interval one child"
22921#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22922
22923#~ msgid "interval two children"
22924#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22925
22926#~ msgid "less than"
22927#~ msgstr "menor que"
22928
22929#, fuzzy
22930#~ msgid "link"
22931#~ msgstr "Preparar link"
22932
22933#~ msgid "marriage"
22934#~ msgstr "casamento"
22935
22936#~ msgctxt "FEMALE"
22937#~ msgid "married name"
22938#~ msgstr "nome de casada"
22939
22940#~ msgctxt "MALE"
22941#~ msgid "married name"
22942#~ msgstr "nome de casado"
22943
22944#~ msgid "maximum"
22945#~ msgstr "máximo"
22946
22947#~ msgid "minimum"
22948#~ msgstr "mínimo"
22949
22950#~ msgid "month"
22951#~ msgstr "mês"
22952
22953#~ msgid "months after marriage"
22954#~ msgstr "meses após o casamento"
22955
22956#~ msgid "months before and after marriage"
22957#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22958
22959#~ msgid "noon"
22960#~ msgstr "meio-dia"
22961
22962#~ msgid "north"
22963#~ msgstr "norte"
22964
22965#~ msgid "over"
22966#~ msgstr "acima"
22967
22968#~ msgid "overall"
22969#~ msgstr "global"
22970
22971#~ msgid "preview"
22972#~ msgstr "Visualização"
22973
22974#~ msgid "quarters after marriage"
22975#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22976
22977#~ msgid "reporting"
22978#~ msgstr "relatando"
22979
22980#~ msgid "robot"
22981#~ msgstr "robô"
22982
22983#~ msgid "sort by filename"
22984#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22985
22986#~ msgid "sort by title"
22987#~ msgstr "classificar por título"
22988
22989#~ msgid "south"
22990#~ msgstr "sul"
22991
22992#~ msgid "ssl"
22993#~ msgstr "SSL"
22994
22995#~ msgid "this record does not exist"
22996#~ msgstr "este registro não existe"
22997
22998#~ msgid "tls"
22999#~ msgstr "TLS"
23000
23001#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23002#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
23003
23004#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23005#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
23006
23007#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23008#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
23009
23010#~ msgid "webtrees reply address"
23011#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
23012
23013#~ msgid "west"
23014#~ msgstr "oeste"
23015
23016#, php-format
23017#~ msgid "“%s”"
23018#~ msgstr "«%s»"
23019
23020#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23021#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
23022