1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2023-01-23 06:25+0000\n" 7"Last-Translator: jomimota <jomimota@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2179 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2184 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 94msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2437 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2415 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2392 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 133#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s: %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2205 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%2$s de %1$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:604 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:242 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s AC" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 173#: app/Services/MediaFileService.php:92 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s e antepassados dela" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s e antepassados dele" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s e seus filhos" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s e os seus descendentes" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 210msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:21 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s filho" 221msgstr[1] "%s filhos" 222 223#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s dia" 230msgstr[1] "%s dias" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s não existe." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:25 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "família %s" 245msgstr[1] "famílias %s" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "%s família foi atualizada." 253msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:111 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s árvore genealógica" 260msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 261 262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 264#, php-format 265msgid "%s grandchild" 266msgid_plural "%s grandchildren" 267msgstr[0] "%s neto" 268msgstr[1] "%s netos" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 272#: resources/views/calendar-list.phtml:20 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s pessoa" 277msgstr[1] "%s pessoas" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 286msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s mensagem" 293msgstr[1] "%s mensagens" 294 295#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s mês" 303msgstr[1] "%s meses" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 310msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 311 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 314#, php-format 315msgid "%s occurs too many times." 316msgstr "%s ocorre demasiadas vezes." 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2152 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "%s uma vez removido ascendente" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2157 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "%s uma vez removido descendente" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 335msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s utilizador conectado" 349msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 356msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2170 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "%s três vezes removido ascendente" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2175 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "%s três vezes removido descendente" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2161 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2166 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "%s duas vezes removido descendente" 381 382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s semana" 387msgstr[1] "%s semanas" 388 389#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s ano" 399msgstr[1] "%s anos" 400 401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "%s ano de aniversário" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2355 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "primo de %sº grau" 411 412#: app/Services/RelationshipService.php:2319 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "prima de %sº grau" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2282 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "primo de %sº grau" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:98 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s AEC" 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s EC" 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, seus pais e irmãos" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, as suas esposas e filhos" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, as suas esposas e descendentes" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 486msgid "<select>" 487msgstr "<selecionar>" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:123 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s depois do falecimento)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 503#: resources/views/fact-date.phtml:103 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(idade de %s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 511#: resources/views/fact-date.phtml:99 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(idade de %s)" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 520#: resources/views/fact-date.phtml:95 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "(idade de %s)" 525 526#. I18N: %s is a number 527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 528#, php-format 529msgid "(filtered from %s total entries)" 530msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 531 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 534msgid "(includes media files)" 535msgstr "" 536 537#: resources/views/fact-date.phtml:117 538msgid "(on the date of death)" 539msgstr "(na data do falecimento)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:315 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10º" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11º" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12º" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13º" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14º" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15º" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16º" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17º" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18º" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19º" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1º" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20º" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21º" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2º" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3º" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4º" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5º" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6º" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7º" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8º" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9º" 650 651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<tema padrão>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:28 657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 658msgstr "" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 662msgid "A URL" 663msgstr "" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "" 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "" 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "" 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "" 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "" 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "" 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "" 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:146 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 719msgid "A file on the server" 720msgstr "" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "" 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "" 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:108 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "" 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:60 762msgid "A list of families." 763msgstr "" 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:103 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "" 774 775#. I18N: Description of the “Locations” module 776#: app/Module/LocationListModule.php:76 777msgid "A list of locations." 778msgstr "" 779 780#. I18N: Description of the “Media objects” module 781#: app/Module/MediaListModule.php:98 782msgid "A list of media objects." 783msgstr "" 784 785#. I18N: Description of the “Recent changes” module 786#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 787msgid "A list of records that have been updated recently." 788msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 789 790#. I18N: Description of the “Repositories” module 791#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 792msgid "A list of repositories." 793msgstr "" 794 795#. I18N: Description of the “Shared notes” module 796#: app/Module/NoteListModule.php:73 797msgid "A list of shared notes." 798msgstr "" 799 800#. I18N: Description of the “Sources” module 801#: app/Module/SourceListModule.php:75 802msgid "A list of sources." 803msgstr "" 804 805#. I18N: Description of the “Submitters” module 806#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 807msgid "A list of submitters." 808msgstr "" 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:10 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "" 860 861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 867msgid "A new version of webtrees is available." 868msgstr "" 869 870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 871#, php-format 872msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 873msgstr "" 874 875#. I18N: Description of the “Journal” module 876#: app/Module/UserJournalModule.php:64 877msgid "A private area to record notes or keep a journal." 878msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 879 880#. I18N: %s is a server name/URL 881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 883#, php-format 884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 885msgstr "" 886 887#. I18N: Description of the “Pedigree” module 888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 891msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 892 893#. I18N: Description of the “Ancestors” module 894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 897msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 898 899#. I18N: Description of the “Descendants” module 900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 903msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 904 905#. I18N: Description of the “Individual” module 906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s details." 909msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 910 911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 912msgid "A report of facts which are supported by a given source." 913msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 914 915#. I18N: Description of the “Family” module 916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 918msgid "A report of family members and their details." 919msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 920 921#. I18N: Description of the “Deaths” module 922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 924msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 925 926#. I18N: Description of the “Occupations” module 927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who had a given occupation." 930msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 931 932#. I18N: Description of the “Births” module 933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 935msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 936 937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 941msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 942 943#. I18N: Description of the “Marriages” module 944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 947msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 948 949#. I18N: Description of the “Changes” module 950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 952msgid "A report of recent and pending changes." 953msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 954 955#. I18N: Description of the “Related families” 956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 958msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 959msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 960 961#. I18N: Description of the “Related individuals” module 962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 965msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 966 967#. I18N: Description of the “Source” module 968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 969msgid "A report of the information provided by a source." 970msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 971 972#. I18N: Description of the “Missing data” 973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 976msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 977 978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 981msgid "A report of vital records for a given date or place." 982msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 983 984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 986msgstr "" 987 988#. I18N: Description of the “Family navigator” module 989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 991msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 992 993#. I18N: Description of the “Extra information” module 994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 996msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 997 998#. I18N: Description of the “Descendants” module 999#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1001msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 1002 1003#. I18N: Description of the “Families” module 1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1006msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 1007 1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1011msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1012 1013#. I18N: Description of the “Media” module 1014#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1016msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1017 1018#. I18N: Description of the “Notes” module 1019#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1021msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1022 1023#. I18N: Description of the “Sources” module 1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1026msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1027 1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1030msgid "A timeline displaying individual events." 1031msgstr "" 1032 1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1035msgstr "" 1036 1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A3" 1055msgstr "A3" 1056 1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1073msgctxt "paper size" 1074msgid "A4" 1075msgstr "A4" 1076 1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1082msgid "API key" 1083msgstr "" 1084 1085#. I18N: Location of an LDS church temple 1086#: app/Elements/TempleCode.php:53 1087msgid "Aba, Nigeria" 1088msgstr "Aba, Nigéria" 1089 1090#: app/Date/JalaliDate.php:280 1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:153 1097msgctxt "GENITIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:243 1103msgctxt "INSTRUMENTAL" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:198 1109msgctxt "LOCATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:108 1115msgctxt "NOMINATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "" 1118 1119#. I18N: A configuration setting 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1123msgid "Abbreviate place names" 1124msgstr "Nomes de locais abreviados" 1125 1126#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1127#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1129msgid "Abbreviation" 1130msgstr "Abreviação" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1134msgid "Accept" 1135msgstr "Aceitar" 1136 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1138msgid "Accept all changes" 1139msgstr "Aceitar todas as alterações" 1140 1141#: resources/views/admin/components.phtml:43 1142#: resources/views/admin/components.phtml:106 1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1144msgid "Access level" 1145msgstr "Nível de Acesso" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1148msgid "Access to family trees" 1149msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1152msgid "Account approval and email verification" 1153msgstr "" 1154 1155#. I18N: Location of an LDS church temple 1156#: app/Elements/TempleCode.php:54 1157msgid "Accra, Ghana" 1158msgstr "Acra, Gana" 1159 1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1161msgid "Action" 1162msgstr "" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:205 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "Adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:309 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:257 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "Adar" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:153 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "Adar" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:203 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "Adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:307 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:255 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "Adar I" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:151 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "Adar I" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:223 1214msgctxt "GENITIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "Adar II" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:327 1220msgctxt "INSTRUMENTAL" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar II" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:275 1226msgctxt "LOCATIVE" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "Adar II" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:171 1232msgctxt "NOMINATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "Adar II" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1238msgid "Add" 1239msgstr "Adicionar" 1240 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1249#, php-format 1250msgid "Add %s to the clippings cart" 1251msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1252 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1254msgid "Add a brother" 1255msgstr "" 1256 1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1260msgid "Add a child" 1261msgstr "" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1265msgid "Add a child to create a one-parent family" 1266msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1269#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1271msgid "Add a daughter" 1272msgstr "" 1273 1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1277msgid "Add a fact" 1278msgstr "" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1284msgid "Add a father" 1285msgstr "Adicionar pai" 1286 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1289msgid "Add a favorite" 1290msgstr "Adicionar Favorito" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1298msgid "Add a husband" 1299msgstr "Adicionar marido" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1303msgid "Add a husband using an existing individual" 1304msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1305 1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1307msgid "Add a journal entry" 1308msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1313msgid "Add a media file" 1314msgstr "" 1315 1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1319msgid "Add a media object" 1320msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1326msgid "Add a mother" 1327msgstr "Adicionar mãe" 1328 1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1330msgid "Add a name" 1331msgstr "Adicionar nome" 1332 1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1334msgid "Add a news article" 1335msgstr "Adicionar Notícia" 1336 1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1338msgid "Add a note" 1339msgstr "Adicionar uma nova nota" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1342msgid "Add a sibling" 1343msgstr "" 1344 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1346msgid "Add a sister" 1347msgstr "" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1350#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1352msgid "Add a son" 1353msgstr "" 1354 1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1356msgid "Add a source citation" 1357msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1360msgid "Add a spouse" 1361msgstr "" 1362 1363#: app/Module/StoriesModule.php:289 1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1366msgid "Add a story" 1367msgstr "Adicionar estória" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1371msgid "Add a user" 1372msgstr "Adicionar um novo usuário" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1380msgid "Add a wife" 1381msgstr "Adicionar esposa" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1385msgid "Add a wife using an existing individual" 1386msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1387 1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1391msgid "Add an FAQ" 1392msgstr "Adicionar uma FAQ" 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1395msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1396msgstr "" 1397 1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1399msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1400msgstr "" 1401 1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1403msgid "Add from clipboard" 1404msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1405 1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1407msgid "Add historic events to an individual’s page." 1408msgstr "" 1409 1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1411msgid "Add individuals" 1412msgstr "Adicionar pessoa" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1415msgid "Add marriage details" 1416msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1417 1418#. I18N: Name of a module 1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1420msgid "Add missing death records" 1421msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1422 1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1424msgid "Add more blocks from the following list." 1425msgstr "" 1426 1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1428msgid "Add more fields" 1429msgstr "Adicionar Mais Campos" 1430 1431#. I18N: Description of the “Stories” module 1432#: app/Module/StoriesModule.php:74 1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1434msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1435 1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1437msgid "Add new, and update existing records" 1438msgstr "" 1439 1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1442msgstr "" 1443 1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1446msgid "Add styling and scripts to every page." 1447msgstr "" 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1451msgid "Add to TITLE header tag" 1452msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1453 1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1456msgid "Add to the clippings cart" 1457msgstr "" 1458 1459#. I18N: A configuration setting 1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1461msgid "Add unique identifiers" 1462msgstr "" 1463 1464#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1465msgid "Add unlinked records" 1466msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1467 1468#. I18N: Description of the “HTML” module 1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1470msgid "Add your own text and graphics." 1471msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1472 1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1474msgid "Add/edit a journal/news entry" 1475msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1476 1477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1478#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1479#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1480#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1483msgid "Address" 1484msgstr "Endereço" 1485 1486#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1487#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1488#: app/Gedcom.php:854 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Endereço (linha 1)" 1491 1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1493#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1494#: app/Gedcom.php:855 1495msgid "Address line 2" 1496msgstr "Endereço (linha 2)" 1497 1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1499#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1500msgid "Address line 3" 1501msgstr "" 1502 1503#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1504msgid "Addresses" 1505msgstr "" 1506 1507#. I18N: Location of an LDS church temple 1508#: app/Elements/TempleCode.php:55 1509msgid "Adelaide, Australia" 1510msgstr "Adelaide, Austrália" 1511 1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1513msgid "Administrative ID" 1514msgstr "" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1518msgid "Administrator" 1519msgstr "Administrador" 1520 1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1522msgid "Administrator account" 1523msgstr "Conta de administrador" 1524 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1526msgid "Administrator comments on user" 1527msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1528 1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1530msgid "Administrators" 1531msgstr "Administradores" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1534msgctxt "Female pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adotada" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1539msgctxt "Male pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adotado" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1544msgctxt "Pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adotado" 1547 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1549msgid "Adopted by both parents" 1550msgstr "Adotado por ambos pais" 1551 1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1554msgid "Adopted by father" 1555msgstr "Adotado pelo pai" 1556 1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Adotado pela mãe" 1561 1562#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1563#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1564msgid "Adopted name" 1565msgstr "" 1566 1567#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1569msgid "Adoption" 1570msgstr "Adoção" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1573msgid "Adoption of a brother" 1574msgstr "Adoção de um irmão" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1577msgid "Adoption of a child" 1578msgstr "Adoção de um filho" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1581msgid "Adoption of a daughter" 1582msgstr "Adoção de uma filha" 1583 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1587msgid "Adoption of a grandchild" 1588msgstr "Adoção de um neto" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adoção de uma neta" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1595msgctxt "daughter’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adoção de uma neta" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1600msgctxt "son’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adoção de uma neta" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adoção de um neto" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1609msgctxt "daughter’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adoção de um neto" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1614msgctxt "son’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adoção de um neto" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1619msgid "Adoption of a half-brother" 1620msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1623msgid "Adoption of a half-sibling" 1624msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1627msgid "Adoption of a half-sister" 1628msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1631msgid "Adoption of a sibling" 1632msgstr "Adoção de um irmão" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1635msgid "Adoption of a sister" 1636msgstr "Adoção de uma irmã" 1637 1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1639msgid "Adoption of a son" 1640msgstr "Adoção de um filho" 1641 1642#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1643msgid "Adoptive parents" 1644msgstr "" 1645 1646#: app/Gedcom.php:623 1647msgid "Adult christening" 1648msgstr "Batismo adulto" 1649 1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1652msgid "Advanced search" 1653msgstr "Pesquisa avançada" 1654 1655#. I18N: Name of a country or state 1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1657msgid "Afghanistan" 1658msgstr "Afeganistão" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1661msgid "Africa" 1662msgstr "África" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1666msgstr "" 1667 1668#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1670#: resources/views/fact-date.phtml:143 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1675msgid "Age" 1676msgstr "Idade" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1679msgid "Age at birth of child" 1680msgstr "Idade no nascimento do filho" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1683msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1684msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1687msgid "Age between husband and wife" 1688msgstr "Idade entre marido e mulher" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1691msgid "Age between siblings" 1692msgstr "Idade entre irmãos" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1695msgid "Age between wife and husband" 1696msgstr "Idade entre mulher e marido" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1699msgid "Age difference" 1700msgstr "Diferença de idade" 1701 1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1704msgid "Age in year of first marriage" 1705msgstr "Idade no primeiro casamento" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Idade quando casou" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1723 1724#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1725#: app/Gedcom.php:835 1726msgid "Agency" 1727msgstr "Agência" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1731msgid "Albania" 1732msgstr "Albânia" 1733 1734#. I18N: Name of a module 1735#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1736msgid "Album" 1737msgstr "Álbum" 1738 1739#. I18N: Location of an LDS church temple 1740#: app/Elements/TempleCode.php:57 1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1742msgstr "Albuquerque, Novo México" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1746msgid "Algeria" 1747msgstr "Argélia" 1748 1749#: app/Gedcom.php:582 1750msgid "Alias" 1751msgstr "Apelido" 1752 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1754msgid "Alive" 1755msgstr "Vivo" 1756 1757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1764#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1766#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1768#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1780msgid "All" 1781msgstr "Todos" 1782 1783#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1785msgid "All facts and events" 1786msgstr "" 1787 1788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1789msgid "All fields must be completed." 1790msgstr "" 1791 1792#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1793#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1794msgid "All individuals" 1795msgstr "Todas as Pessoas" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1798#: resources/views/admin/components.phtml:30 1799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1800msgid "All modules" 1801msgstr "" 1802 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1805msgid "All records" 1806msgstr "" 1807 1808#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1809#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1810msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1811msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1812 1813#. I18N: A configuration setting 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1815msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1816msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1817 1818#. I18N: A configuration setting 1819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1820msgid "Allow visitors to request a new user account" 1821msgstr "" 1822 1823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1825#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1826#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1827msgid "Also known as" 1828msgstr "Também conhecido como" 1829 1830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1831msgid "Alternative spelling of surname" 1832msgstr "" 1833 1834#. I18N: Name of a country or state 1835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1836msgid "American Samoa" 1837msgstr "Samoa Americana" 1838 1839#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1841msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1842msgstr "" 1843 1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1845msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1846msgstr "" 1847 1848#. I18N: Description of the “Album” module 1849#: app/Module/AlbumModule.php:53 1850msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1851msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1852 1853#. I18N: Description of the “Charts” module 1854#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1855msgid "An alternative way to display charts." 1856msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1857 1858#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1860msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1861msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1862 1863#. I18N: Description of the “Theme change” module 1864#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1865msgid "An alternative way to select a new theme." 1866msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1867 1868#. I18N: Description of the “Sign in” module 1869#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1870msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1871msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1872 1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1876msgstr "" 1877 1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1879msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1880msgstr "" 1881 1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1885msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1886 1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1889msgid "An unexpected database error occurred." 1890msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1891 1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1893msgid "An upgrade is available." 1894msgstr "" 1895 1896#. I18N: Name of a module/report 1897#. I18N: Name of a module/chart 1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1901msgid "Ancestors" 1902msgstr "Antepassados" 1903 1904#: app/Gedcom.php:583 1905msgid "Ancestors interest" 1906msgstr "Interesse dos antepassados" 1907 1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1909msgid "Ancestors of " 1910msgstr "Antepassados de " 1911 1912#. I18N: %s is an individual’s name 1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1914#, php-format 1915msgid "Ancestors of %s" 1916msgstr "" 1917 1918#: app/Gedcom.php:581 1919msgid "Ancestral file number" 1920msgstr "Ancestral file number" 1921 1922#. I18N: GEDCOM tag _APID 1923#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1924msgid "Ancestry PID" 1925msgstr "" 1926 1927#. I18N: GEDCOM tag _APID 1928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1929msgid "Ancestry.com source identifier" 1930msgstr "" 1931 1932#. I18N: Location of an LDS church temple 1933#: app/Elements/TempleCode.php:58 1934msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1935msgstr "Anchorage, Alasca" 1936 1937#. I18N: Name of a country or state 1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1939msgid "Andorra" 1940msgstr "Andorra" 1941 1942#. I18N: Name of a country or state 1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1944msgid "Angola" 1945msgstr "Angola" 1946 1947#. I18N: Name of a country or state 1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1949msgid "Anguilla" 1950msgstr "Anguila" 1951 1952#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1953#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1956#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1958msgid "Anniversary" 1959msgstr "Aniversário" 1960 1961#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1962msgid "Anniversary calendar" 1963msgstr "Calendário de aniversário" 1964 1965#: app/Gedcom.php:446 1966msgid "Annulment" 1967msgstr "Anulação" 1968 1969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1970msgid "Answer" 1971msgstr "Resposta" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1975msgid "Antarctica" 1976msgstr "Antártida" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1980msgid "Antigua and Barbuda" 1981msgstr "Antígua e Barbuda" 1982 1983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1984msgid "Anyone with a user account can access this website." 1985msgstr "" 1986 1987#. I18N: Location of an LDS church temple 1988#: app/Elements/TempleCode.php:59 1989msgid "Apia, Samoa" 1990msgstr "Apia, Samoa" 1991 1992#: app/Gedcom.php:513 1993msgid "Application ID" 1994msgstr "" 1995 1996#: app/Gedcom.php:530 1997msgid "Application name" 1998msgstr "" 1999 2000#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2001msgid "Apply privacy settings" 2002msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2003 2004#. I18N: Label for checkbox 2005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2007msgid "Apply these preferences to all family trees" 2008msgstr "" 2009 2010#. I18N: Label for checkbox 2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2013msgid "Apply these preferences to new family trees" 2014msgstr "" 2015 2016#: resources/views/admin/users.phtml:37 2017msgid "Approved" 2018msgstr "Aprovado" 2019 2020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2021msgid "Approved by administrator" 2022msgstr "Aprovado pelo administrador" 2023 2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2025msgctxt "Abbreviation for April" 2026msgid "Apr" 2027msgstr "Abr" 2028 2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2030msgctxt "GENITIVE" 2031msgid "April" 2032msgstr "Abril" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2035msgctxt "INSTRUMENTAL" 2036msgid "April" 2037msgstr "Abril" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2040msgctxt "LOCATIVE" 2041msgid "April" 2042msgstr "Abril" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2047msgctxt "NOMINATIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "Abril" 2050 2051#. I18N: The name of a colour-scheme 2052#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2053msgid "Aqua Marine" 2054msgstr "Aqua Marinho" 2055 2056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2057#, php-format 2058msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2059msgstr "" 2060 2061#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2062#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2063msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2064msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2065 2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2068msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2069msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2070 2071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2072#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2073#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2074#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2075#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2077#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2078#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2083#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2084#, php-format 2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2086msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2087 2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2090msgstr "" 2091 2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2094msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2095 2096#. I18N: Name of a country or state 2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2098msgid "Argentina" 2099msgstr "Argentina" 2100 2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2117msgctxt "font name" 2118msgid "Arial" 2119msgstr "Arial" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2123msgid "Armenia" 2124msgstr "Armênia" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2128msgid "Aruba" 2129msgstr "Aruba" 2130 2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2133msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2134 2135#. I18N: The name of a colour-scheme 2136#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2137msgid "Ash" 2138msgstr "Cinza" 2139 2140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2141msgid "Asia" 2142msgstr "Ásia" 2143 2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2148#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2151msgid "Associate" 2152msgstr "Associado" 2153 2154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2155msgid "Associate events with this source" 2156msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2157 2158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2159msgid "Associated events" 2160msgstr "" 2161 2162#. I18N: Location of an LDS church temple 2163#: app/Elements/TempleCode.php:61 2164msgid "Asunción, Paraguay" 2165msgstr "Assunção, Paraguai" 2166 2167#. I18N: Name of a country or state 2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2169msgid "At sea" 2170msgstr "No Mar" 2171 2172#. I18N: Location of an LDS church temple 2173#: app/Elements/TempleCode.php:62 2174msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2175msgstr "Atlanta, Geórgia" 2176 2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2178msgid "Attendant" 2179msgstr "Atendente" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2182msgctxt "FEMALE" 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Atendente" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2187msgctxt "MALE" 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Atendente" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2192msgid "Attending" 2193msgstr "Atendendo" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attending" 2198msgstr "Atender" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attending" 2203msgstr "Atendendo" 2204 2205#. I18N: Type of media object 2206#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2207msgid "Audio" 2208msgstr "Áudio" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2211msgctxt "Abbreviation for August" 2212msgid "Aug" 2213msgstr "Ago" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2216msgctxt "GENITIVE" 2217msgid "August" 2218msgstr "Agosto" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2221msgctxt "INSTRUMENTAL" 2222msgid "August" 2223msgstr "Agosto" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2226msgctxt "LOCATIVE" 2227msgid "August" 2228msgstr "Agosto" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2233msgctxt "NOMINATIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "Agosto" 2236 2237#. I18N: Name of a country or state 2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2239msgid "Australia" 2240msgstr "Austrália" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2244msgid "Austria" 2245msgstr "Áustria" 2246 2247#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2248#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2249msgid "Author" 2250msgstr "Autor" 2251 2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2255#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2256#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2257msgid "Author of last change" 2258msgstr "Autor da última alteração" 2259 2260#. I18N: Automatic suggestions when you type 2261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2263msgid "Autocomplete" 2264msgstr "" 2265 2266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2267#, fuzzy 2268msgid "Automatically accept changes made by this user" 2269msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2270 2271#. I18N: A configuration setting 2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2273msgid "Automatically expand notes" 2274msgstr "Expandir notas automaticamente" 2275 2276#. I18N: A configuration setting 2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2278msgid "Automatically expand sources" 2279msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2280 2281#. I18N: a month in the Jewish calendar 2282#: app/Date/JewishDate.php:215 2283msgctxt "GENITIVE" 2284msgid "Av" 2285msgstr "Av" 2286 2287#. I18N: a month in the Jewish calendar 2288#: app/Date/JewishDate.php:319 2289msgctxt "INSTRUMENTAL" 2290msgid "Av" 2291msgstr "Av" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:267 2295msgctxt "LOCATIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Av" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:163 2301msgctxt "NOMINATIVE" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Av" 2304 2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2307msgid "Average age" 2308msgstr "Média de idade" 2309 2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2317msgid "Average age at death" 2318msgstr "Média de idade ao falecer" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2321msgid "Average age at marriage" 2322msgstr "" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2325msgid "Average age in century of marriage" 2326msgstr "Média de idade no século de casamento" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2329msgid "Average age related to death century" 2330msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2333msgid "Average number" 2334msgstr "" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2341msgid "Average number of children per family" 2342msgstr "Média de filhos por família" 2343 2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2348msgstr "" 2349 2350#: app/Date/JalaliDate.php:281 2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:155 2357msgctxt "GENITIVE" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:245 2363msgctxt "INSTRUMENTAL" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:200 2369msgctxt "LOCATIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:110 2375msgctxt "NOMINATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2381msgid "Azerbaijan" 2382msgstr "Azerbaijão" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2386msgid "Azores" 2387msgstr "Açores" 2388 2389#: app/Date/JalaliDate.php:283 2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2391msgid "Bah" 2392msgstr "" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2396msgid "Bahamas" 2397msgstr "Bahamas" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:159 2401msgctxt "GENITIVE" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:249 2407msgctxt "INSTRUMENTAL" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:204 2413msgctxt "LOCATIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:114 2419msgctxt "NOMINATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2425msgid "Bahrain" 2426msgstr "Barém" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2430msgid "Bangladesh" 2431msgstr "Bangladeche" 2432 2433#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2435msgid "Baptism" 2436msgstr "Batismo" 2437 2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2439msgid "Baptism of a brother" 2440msgstr "Batizado de um irmão" 2441 2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2443msgid "Baptism of a child" 2444msgstr "Batismo de um filho" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2447msgid "Baptism of a daughter" 2448msgstr "Batismo de uma filha" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2455msgid "Baptism of a grandchild" 2456msgstr "Batismo de um neto" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2459msgid "Baptism of a granddaughter" 2460msgstr "Batismo de uma neta" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2463msgctxt "daughter’s daughter" 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Batismo de uma neta" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2468msgctxt "son’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Batismo de uma neta" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2473msgid "Baptism of a grandson" 2474msgstr "Batizado de um neto" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2477msgctxt "daughter’s son" 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Batismo de um neto" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2482msgctxt "son’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Batismo de um neto" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2487msgid "Baptism of a half-brother" 2488msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2491msgid "Baptism of a half-sibling" 2492msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2495msgid "Baptism of a half-sister" 2496msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2499msgid "Baptism of a sibling" 2500msgstr "Batismo de um irmão" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2503msgid "Baptism of a sister" 2504msgstr "Batismo da irmã" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2507msgid "Baptism of a son" 2508msgstr "Batizado de um filho" 2509 2510#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2511msgid "Bar mitzvah" 2512msgstr "Bar mitzvá" 2513 2514#. I18N: Name of a country or state 2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2516msgid "Barbados" 2517msgstr "Barbados" 2518 2519#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2520msgid "Base GEDCOM tag" 2521msgstr "" 2522 2523#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2524msgid "Bat mitzvah" 2525msgstr "Bat mitzvá" 2526 2527#. I18N: Location of an LDS church temple 2528#: app/Elements/TempleCode.php:73 2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2530msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2531 2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2533msgid "Begins with" 2534msgstr "Começa com" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2538msgid "Belarus" 2539msgstr "Bielo-Rússia" 2540 2541#. I18N: The name of a colour-scheme 2542#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2543msgid "Belgian Chocolate" 2544msgstr "Chocolate Belga" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2548msgid "Belgium" 2549msgstr "Bélgica" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2553msgid "Belize" 2554msgstr "Belize" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2558msgid "Benin" 2559msgstr "Benim" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2563msgid "Bermuda" 2564msgstr "Bermudas" 2565 2566#. I18N: Location of an LDS church temple 2567#: app/Elements/TempleCode.php:191 2568msgid "Bern, Switzerland" 2569msgstr "Berna, Suíça" 2570 2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2572msgid "Best man" 2573msgstr "Padrinho de casamento" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2577msgid "Bhutan" 2578msgstr "Butão" 2579 2580#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2581msgid "Bibliography" 2582msgstr "Bibliografia" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/Elements/TempleCode.php:64 2586msgid "Billings, Montana, United States" 2587msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2588 2589#: app/Gedcom.php:782 2590msgid "Binary data object" 2591msgstr "Objeto Binário de Dados" 2592 2593#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2594msgid "Bing™ maps" 2595msgstr "" 2596 2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2598msgid "Bing™ webmaster tools" 2599msgstr "" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/Elements/TempleCode.php:65 2603msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2604msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2605 2606#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2607#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2731msgid "Birth" 2732msgstr "Nascimento" 2733 2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2735msgctxt "Female pedigree" 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Nascimento" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2740msgctxt "Male pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Nascimento" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2745msgctxt "Pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Nascido" 2748 2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2750msgid "Birth by country" 2751msgstr "Nascimento por país" 2752 2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2755msgid "Birth date range end" 2756msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2760msgid "Birth date range start" 2761msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2762 2763#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2764msgid "Birth name" 2765msgstr "" 2766 2767#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2768msgid "Birth of a brother" 2769msgstr "Nascimento de um irmão" 2770 2771#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2773msgid "Birth of a child" 2774msgstr "Nascimento de Filho" 2775 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2777msgid "Birth of a daughter" 2778msgstr "Batismo de uma filha" 2779 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2784msgid "Birth of a grandchild" 2785msgstr "Nascimento de um neto" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "Nascimento de uma neta" 2790 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2792msgctxt "daughter’s daughter" 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Nascimento de uma neta" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2797msgctxt "son’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Nascimento de uma neta" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "Batizado de um neto" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2806msgctxt "daughter’s son" 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Batismo de um neto" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2811msgctxt "son’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Batismo de um neto" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2816msgid "Birth of a half-brother" 2817msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2820msgid "Birth of a half-sibling" 2821msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2824msgid "Birth of a half-sister" 2825msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2829msgid "Birth of a sibling" 2830msgstr "Nascimento de um irmão" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2833msgid "Birth of a sister" 2834msgstr "Nascimento de uma irmã" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2837msgid "Birth of a son" 2838msgstr "Batizado de um filho" 2839 2840#: app/Gedcom.php:603 2841msgid "Birth parents" 2842msgstr "" 2843 2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2845msgid "Birth places" 2846msgstr "Locais de nascimento" 2847 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2849msgid "Birthplace contains" 2850msgstr "Local de Nascimento contém" 2851 2852#. I18N: Name of a module/report 2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2857msgid "Births" 2858msgstr "Nascimentos" 2859 2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2862msgid "Births by century" 2863msgstr "Nascimentos por século" 2864 2865#. I18N: Location of an LDS church temple 2866#: app/Elements/TempleCode.php:66 2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2868msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2869 2870#: app/Gedcom.php:605 2871msgid "Blessing" 2872msgstr "Bênção" 2873 2874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2875msgid "Block" 2876msgstr "Bloco" 2877 2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2880#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2882msgid "Blocks" 2883msgstr "Blocos" 2884 2885#. I18N: The name of a colour-scheme 2886#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2887msgid "Blue Lagoon" 2888msgstr "Lagoa Azul" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2892msgid "Blue Marine" 2893msgstr "Azul Marinho" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:67 2897msgid "Bogotá, Colombia" 2898msgstr "Bogotá, Colômbia" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:68 2902msgid "Boise, Idaho, United States" 2903msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2904 2905#. I18N: Name of a country or state 2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2907msgid "Bolivia" 2908msgstr "Bolívia" 2909 2910#. I18N: Type of media object 2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2912msgid "Book" 2913msgstr "Livro" 2914 2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2918msgid "Born in the covenant" 2919msgstr "Nascido na aliança" 2920 2921#. I18N: Name of a country or state 2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2923msgid "Bosnia and Herzegovina" 2924msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:69 2928msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2929msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2932msgid "Both alive" 2933msgstr "" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2936msgid "Both dead" 2937msgstr "" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2941msgid "Botswana" 2942msgstr "Botsuana" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:70 2946msgid "Bountiful, Utah, United States" 2947msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2951msgid "Bouvet Island" 2952msgstr "Ilha Bouvet" 2953 2954#. I18N: Name of a module/list 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2957msgid "Branches" 2958msgstr "Ramos" 2959 2960#. I18N: %s is a surname 2961#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2962#, php-format 2963msgid "Branches of the %s family" 2964msgstr "" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2968msgid "Brazil" 2969msgstr "Brasil" 2970 2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2972msgid "Bridesmaid" 2973msgstr "Dama de Honra" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/Elements/TempleCode.php:71 2977msgid "Brigham City, Utah, United States" 2978msgstr "" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/Elements/TempleCode.php:72 2982msgid "Brisbane, Australia" 2983msgstr "Brisbane, Austrália" 2984 2985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2986msgid "Brit milah" 2987msgstr "Brit milá" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2991msgid "British Indian Ocean Territory" 2992msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2996msgid "British Virgin Islands" 2997msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 2998 2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3001msgid "Brother" 3002msgstr "Irmão" 3003 3004#. I18N: a month in the French republican calendar 3005#: app/Date/FrenchDate.php:151 3006msgctxt "GENITIVE" 3007msgid "Brumaire" 3008msgstr "Brumário" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:245 3012msgctxt "INSTRUMENTAL" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumário" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:198 3018msgctxt "LOCATIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumário" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:103 3024msgctxt "NOMINATIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumário" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3030msgid "Brunei Darussalam" 3031msgstr "Brunei" 3032 3033#. I18N: Location of an LDS church temple 3034#: app/Elements/TempleCode.php:63 3035msgid "Buenos Aires, Argentina" 3036msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3040msgid "Bulgaria" 3041msgstr "Bulgária" 3042 3043#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3048msgid "Burial" 3049msgstr "Sepultamento" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3052msgid "Burial of a brother" 3053msgstr "Sepultamento de um irmão" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3056msgid "Burial of a child" 3057msgstr "Sepultamento de um filho" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3060msgid "Burial of a daughter" 3061msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3064msgid "Burial of a father" 3065msgstr "Sepultamento do pai" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3070msgid "Burial of a grandchild" 3071msgstr "Sepultamento de um neto" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3074msgid "Burial of a granddaughter" 3075msgstr "Sepultamento de uma neta" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3078msgctxt "daughter’s daughter" 3079msgid "Burial of a granddaughter" 3080msgstr "Sepultamento de uma neta" 3081 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3083msgctxt "son’s daughter" 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Sepultamento de uma neta" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3088msgid "Burial of a grandfather" 3089msgstr "Sepultamento de um avô" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3092msgid "Burial of a grandmother" 3093msgstr "Sepultamento de uma avó" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3098msgid "Burial of a grandparent" 3099msgstr "" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3102msgid "Burial of a grandson" 3103msgstr "Sepultamento de um neto" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3106msgctxt "daughter’s son" 3107msgid "Burial of a grandson" 3108msgstr "Sepultamento de um neto" 3109 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3111msgctxt "son’s son" 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Sepultamento de um neto" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3116msgid "Burial of a half-brother" 3117msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3120msgid "Burial of a half-sibling" 3121msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3124msgid "Burial of a half-sister" 3125msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3128msgid "Burial of a husband" 3129msgstr "Sepultamento de um marido" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3132msgid "Burial of a maternal grandfather" 3133msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3136msgid "Burial of a maternal grandmother" 3137msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3140msgid "Burial of a mother" 3141msgstr "Sepultamento da mãe" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3144msgid "Burial of a parent" 3145msgstr "" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3148msgid "Burial of a paternal grandfather" 3149msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3152msgid "Burial of a paternal grandmother" 3153msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3156msgid "Burial of a sibling" 3157msgstr "Sepultamento de um irmão" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3160msgid "Burial of a sister" 3161msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3164msgid "Burial of a son" 3165msgstr "Sepultamento de um filho" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3168msgid "Burial of a spouse" 3169msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3172msgid "Burial of a wife" 3173msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3174 3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3176msgid "Burial place contains" 3177msgstr "Local de Sepultamento contém" 3178 3179#. I18N: Name of a module/report 3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3183msgid "Burials" 3184msgstr "" 3185 3186#. I18N: Name of a country or state 3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3188msgid "Burkina Faso" 3189msgstr "Burquina Faso" 3190 3191#. I18N: Name of a country or state 3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3193msgid "Burundi" 3194msgstr "Burúndi" 3195 3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3197msgid "Buyer" 3198msgstr "Comprador" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3201msgctxt "FEMALE" 3202msgid "Buyer" 3203msgstr "Compradora" 3204 3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3206msgctxt "MALE" 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "Comprador" 3209 3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3212msgid "By default, SMTP works on port 25." 3213msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3214 3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3217msgid "CKEditor™" 3218msgstr "CKEditor™" 3219 3220#. I18N: Name of a module. 3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3222msgid "CSS and JS" 3223msgstr "" 3224 3225#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3227msgid "Calculating…" 3228msgstr "" 3229 3230#. I18N: Name of a module 3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3233msgid "Calendar" 3234msgstr "Calendário" 3235 3236#. I18N: A configuration setting 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3240msgid "Calendar conversion" 3241msgstr "Conversão de calendário" 3242 3243#. I18N: Location of an LDS church temple 3244#: app/Elements/TempleCode.php:74 3245msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3246msgstr "" 3247 3248#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3249msgid "Call number" 3250msgstr "Número de Chamada" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3254msgid "Cambodia" 3255msgstr "Camboja" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3259msgid "Cameroon" 3260msgstr "Camarões" 3261 3262#. I18N: Location of an LDS church temple 3263#: app/Elements/TempleCode.php:75 3264msgid "Campinas, Brazil" 3265msgstr "Campinas, Brasil" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3269msgid "Canada" 3270msgstr "Canadá" 3271 3272#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3273#, php-format 3274msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3275msgstr "" 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3279msgid "Cape Verde" 3280msgstr "Cabo Verde" 3281 3282#. I18N: Location of an LDS church temple 3283#: app/Elements/TempleCode.php:76 3284msgid "Caracas, Venezuela" 3285msgstr "Caracas, Venezuela" 3286 3287#. I18N: Type of media object 3288#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3289msgid "Card" 3290msgstr "Cartão" 3291 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/Elements/TempleCode.php:56 3294msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3295msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3296 3297#: app/Gedcom.php:611 3298msgid "Caste" 3299msgstr "Casta" 3300 3301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3302msgid "Categories" 3303msgstr "Categorias" 3304 3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3306#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3307msgid "Category" 3308msgstr "" 3309 3310#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3311msgid "Cause" 3312msgstr "Causa" 3313 3314#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3315msgid "Cause of death" 3316msgstr "Causa do falecimento" 3317 3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3322msgstr "" 3323 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3326msgid "Cayman Islands" 3327msgstr "Ilhas Cayman" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/Elements/TempleCode.php:77 3331msgid "Cebu City, Philippines" 3332msgstr "" 3333 3334#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3335msgid "Cemetery" 3336msgstr "Cemitério" 3337 3338#: app/Gedcom.php:612 3339msgid "Census" 3340msgstr "Censo" 3341 3342#. I18N: Name of a module 3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3344msgid "Census assistant" 3345msgstr "Assistente de censo" 3346 3347#: app/Gedcom.php:613 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3349msgid "Census date" 3350msgstr "Data do censo" 3351 3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3353msgid "Census date and place" 3354msgstr "" 3355 3356#: app/Gedcom.php:614 3357msgid "Census place" 3358msgstr "Local do censo" 3359 3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3361msgid "Census transcript" 3362msgstr "Transcrição do censo" 3363 3364#. I18N: Name of a country or state 3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3366msgid "Central African Republic" 3367msgstr "República Centro-Africana" 3368 3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3383msgid "Century" 3384msgstr "" 3385 3386#. I18N: Type of media object 3387#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3388#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3389msgid "Certificate" 3390msgstr "Certificado" 3391 3392#. I18N: Name of a country or state 3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3394msgid "Chad" 3395msgstr "Chade" 3396 3397#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3398#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3399msgid "Change family members" 3400msgstr "Alterar Membros da Família" 3401 3402#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3403msgid "Change the “Home page” blocks" 3404msgstr "" 3405 3406#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3407msgid "Change the “My page” blocks" 3408msgstr "" 3409 3410#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3412#, php-format 3413msgid "Changed by %1$s" 3414msgstr "" 3415 3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3418#, php-format 3419msgid "Changed on %1$s" 3420msgstr "" 3421 3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3424#, php-format 3425msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3426msgstr "" 3427 3428#. I18N: Name of a module/report 3429#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3431#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3434#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3435msgid "Changes" 3436msgstr "Alterações" 3437 3438#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3439#, php-format 3440msgid "Changes in the last %s day" 3441msgid_plural "Changes in the last %s days" 3442msgstr[0] "Alterações no último %s dia" 3443msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3444 3445#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3446#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3447msgid "Changes log" 3448msgstr "Lista de alterações" 3449 3450#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3451#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3452msgid "Character encoding" 3453msgstr "" 3454 3455#: app/Gedcom.php:499 3456msgid "Character set" 3457msgstr "Conjunto de caracteres" 3458 3459#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3460#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3461msgid "Chart" 3462msgstr "Gráfico" 3463 3464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3465msgid "Chart preferences" 3466msgstr "" 3467 3468#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3472msgid "Chart type" 3473msgstr "Tipo de gráfico" 3474 3475#. I18N: Name of a module/block 3476#. I18N: Name of a module 3477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3478#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3479#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3482#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3484msgid "Charts" 3485msgstr "Gráficos" 3486 3487#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3488#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3489msgid "Check for errors" 3490msgstr "Verificar erros" 3491 3492#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3493msgid "Check for new version" 3494msgstr "" 3495 3496#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3497msgid "Check for pending changes…" 3498msgstr "" 3499 3500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3501msgid "Checking server capacity" 3502msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3503 3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3505msgid "Checking server configuration" 3506msgstr "Verificando configuração do servidor" 3507 3508#. I18N: Location of an LDS church temple 3509#: app/Elements/TempleCode.php:78 3510msgid "Chicago, Illinois, United States" 3511msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3512 3513#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3515#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3516msgid "Child" 3517msgstr "Filho" 3518 3519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3521msgid "Child of " 3522msgstr "Filho de " 3523 3524#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3525#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3526#, php-format 3527msgid "Child of %s" 3528msgstr "Filho de %s" 3529 3530#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3534#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3537#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3540msgid "Children" 3541msgstr "Filhos" 3542 3543#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3544msgid "Children in family" 3545msgstr "Crianças na família" 3546 3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3549msgid "Children of " 3550msgstr "Filhos de " 3551 3552#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3553#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3554msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3555msgstr "" 3556 3557#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3559msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3560msgstr "" 3561 3562#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3564msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3565msgstr "" 3566 3567#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3568#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3569#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3570#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3571#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3572msgid "Children take their father’s surname." 3573msgstr "" 3574 3575#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3577msgid "Children take their mother’s surname." 3578msgstr "" 3579 3580#. I18N: Name of a country or state 3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3582msgid "Chile" 3583msgstr "Chile" 3584 3585#. I18N: Name of a country or state 3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3587msgid "China" 3588msgstr "China" 3589 3590#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3591msgid "Choose a report to run" 3592msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3593 3594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3597msgid "Choose relatives" 3598msgstr "Escolha parentes" 3599 3600#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3601msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3602msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3603 3604#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3608msgid "Christening" 3609msgstr "Batismo" 3610 3611#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3612msgid "Christening of a brother" 3613msgstr "Batizado de um irmão" 3614 3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3616msgid "Christening of a child" 3617msgstr "Batizado de um filho" 3618 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3620msgid "Christening of a daughter" 3621msgstr "Batizado de uma filha" 3622 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3626msgid "Christening of a grandchild" 3627msgstr "Batizado de um neto" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3630msgid "Christening of a granddaughter" 3631msgstr "Batizado de uma neta" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3634msgctxt "daughter’s daughter" 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Batizado de uma neta" 3637 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3639msgctxt "son’s daughter" 3640msgid "Christening of a granddaughter" 3641msgstr "Batizado de uma neta" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3644msgid "Christening of a grandson" 3645msgstr "Batizado de um neto" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3648msgctxt "daughter’s son" 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Batizado de um neto" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3653msgctxt "son’s son" 3654msgid "Christening of a grandson" 3655msgstr "Batizado de um neto" 3656 3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3658msgid "Christening of a half-brother" 3659msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3660 3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3662msgid "Christening of a half-sibling" 3663msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3666msgid "Christening of a half-sister" 3667msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3670msgid "Christening of a sibling" 3671msgstr "Batizado de um irmão" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3674msgid "Christening of a sister" 3675msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3676 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3678msgid "Christening of a son" 3679msgstr "Batizado de um filho" 3680 3681#. I18N: Name of a country or state 3682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3683msgid "Christmas Island" 3684msgstr "Ilha Christmas" 3685 3686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3687msgid "Circumciser" 3688msgstr "Circuncisador" 3689 3690#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3691msgid "Circumcision" 3692msgstr "" 3693 3694#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3695msgid "Citation" 3696msgstr "" 3697 3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3699#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3700#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3701#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3702#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3706msgid "Citation details" 3707msgstr "Detalhes da citação" 3708 3709#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3710msgid "Citizenship" 3711msgstr "Cidadania" 3712 3713#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3714#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3715#: app/Gedcom.php:857 3716msgid "City" 3717msgstr "Cidade" 3718 3719#. I18N: Location of an LDS church temple 3720#: app/Elements/TempleCode.php:79 3721msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3722msgstr "Ciudad Juárez, México" 3723 3724#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3726msgid "Civil marriage" 3727msgstr "Casamento civil" 3728 3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3730msgid "Civil registrar" 3731msgstr "Registro Civil" 3732 3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3734msgctxt "FEMALE" 3735msgid "Civil registrar" 3736msgstr "Registro Civil" 3737 3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3739msgctxt "MALE" 3740msgid "Civil registrar" 3741msgstr "Registro Civil" 3742 3743#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3745msgid "Clean up data folder" 3746msgstr "" 3747 3748#. I18N: Name of a module 3749#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3750msgid "Clippings cart" 3751msgstr "Carrinho de recortes" 3752 3753#. I18N: Type of media object 3754#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3755msgid "Coat of arms" 3756msgstr "Brasão de Armas" 3757 3758#. I18N: Location of an LDS church temple 3759#: app/Elements/TempleCode.php:80 3760msgid "Cochabamba, Bolivia" 3761msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3762 3763#. I18N: Name of a country or state 3764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3765msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3766msgstr "Ilhas Cocos" 3767 3768#. I18N: The name of a colour-scheme 3769#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3770msgid "Coffee and Cream" 3771msgstr "Café e Creme" 3772 3773#. I18N: The name of a colour-scheme 3774#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3775msgid "Cold Day" 3776msgstr "Dia Frio" 3777 3778#. I18N: Name of a country or state 3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3780msgid "Colombia" 3781msgstr "Colômbia" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/Elements/TempleCode.php:81 3785msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3786msgstr "Colonia Juárez, México" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:86 3790msgid "Columbia River, Washington, United States" 3791msgstr "Rio Columbia, Washington" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/Elements/TempleCode.php:82 3795msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3796msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3797 3798#. I18N: Location of an LDS church temple 3799#: app/Elements/TempleCode.php:83 3800msgid "Columbus, Ohio, United States" 3801msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3802 3803#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3804msgid "Comment" 3805msgstr "Comentário" 3806 3807#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3808#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3809#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3810#: resources/views/register-page.phtml:85 3811msgid "Comments" 3812msgstr "Comentários" 3813 3814#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3815msgid "Common law marriage" 3816msgstr "Lei Comum de Casamento" 3817 3818#. I18N: Description of the “Messages” module 3819#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3820msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3821msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3822 3823#. I18N: Name of a country or state 3824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3825msgid "Comoros" 3826msgstr "Comores" 3827 3828#. I18N: Name of a module/chart 3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3830msgid "Compact tree" 3831msgstr "" 3832 3833#. I18N: %s is an individual’s name 3834#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3835#, php-format 3836msgid "Compact tree of %s" 3837msgstr "" 3838 3839#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3840msgid "Comparison" 3841msgstr "" 3842 3843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3849msgid "Completed before 1970; date not available" 3850msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3851 3852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3853#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3855#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3857msgid "Completed; date unknown" 3858msgstr "Completado; data desconhecida" 3859 3860#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3861#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3862msgid "Completion date" 3863msgstr "" 3864 3865#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3866msgid "Confirmation" 3867msgstr "Confirmação" 3868 3869#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3870msgid "Connection to database server" 3871msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3872 3873#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3874msgid "Connection type" 3875msgstr "" 3876 3877#. I18N: Name of a module 3878#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3880msgid "Contact information" 3881msgstr "Informação para Contato" 3882 3883#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3884msgid "Contact method" 3885msgstr "" 3886 3887#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3888msgid "Contains" 3889msgstr "Contém" 3890 3891#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3892#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3893#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3894msgid "Content" 3895msgstr "Conteúdo" 3896 3897#: app/Gedcom.php:767 3898msgid "Continuation" 3899msgstr "" 3900 3901#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3902#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3904#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3905#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3906#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3907#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3909#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3910#: resources/views/admin/components.phtml:30 3911#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3912#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3913#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3914#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3915#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3917#: resources/views/admin/media.phtml:23 3918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3920#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3921#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3924#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3926#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3927#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3928#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3929#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3930#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3932#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3935#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3936#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3937#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3938#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3939#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3940#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3941#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3943#: resources/views/admin/users.phtml:17 3944#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3945#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3947#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3948#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3949#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3950#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3951#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3952#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3953#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3954#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3955#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3956#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3957#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3958msgid "Control panel" 3959msgstr "" 3960 3961#. I18N: Name of a module 3962#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3963#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3964#, php-format 3965msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3966msgstr "" 3967 3968#. I18N: Label for option 3969#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3970msgid "Convert to" 3971msgstr "" 3972 3973#. I18N: Name of a country or state 3974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3975msgid "Cook Islands" 3976msgstr "Ilhas Cook" 3977 3978#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3979msgid "Cookies" 3980msgstr "" 3981 3982#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3983#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3984msgid "Coordinates" 3985msgstr "" 3986 3987#. I18N: Location of an LDS church temple 3988#: app/Elements/TempleCode.php:84 3989msgid "Copenhagen, Denmark" 3990msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 3991 3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3994#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3995#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3996#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3997msgid "Copy" 3998msgstr "Copiar" 3999 4000#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4001#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4002#, php-format 4003msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4004msgstr "" 4005 4006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4007msgid "Copy files…" 4008msgstr "" 4009 4010#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4011msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4012msgstr "" 4013 4014#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4015msgid "Copyright" 4016msgstr "Direitos Autorais" 4017 4018#: app/Gedcom.php:514 4019msgid "Corporation" 4020msgstr "Corporação" 4021 4022#. I18N: Description of a “Data fix” module 4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4025msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4026 4027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4028msgid "Correspondence" 4029msgstr "" 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4033msgid "Costa Rica" 4034msgstr "Costa Rica" 4035 4036#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4037msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4038msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4039 4040#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4041#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4042msgid "Count the visits to each page" 4043msgstr "" 4044 4045#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4046#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4047#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4048msgid "Country" 4049msgstr "País" 4050 4051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4052msgid "Create" 4053msgstr "" 4054 4055#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4057msgid "Create a family tree" 4058msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4059 4060#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4061#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4062msgid "Create a location" 4063msgstr "" 4064 4065#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4067#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4068msgid "Create a media object" 4069msgstr "" 4070 4071#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4072#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4073msgid "Create a repository" 4074msgstr "Criar Repositório" 4075 4076#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4077#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4078msgid "Create a shared note" 4079msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4080 4081#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4082msgid "Create a shared note using the census assistant" 4083msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4084 4085#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4086msgid "Create a source" 4087msgstr "Criar uma nova fonte" 4088 4089#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4090#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4091msgid "Create a submission" 4092msgstr "" 4093 4094#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4095#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4096msgid "Create a submitter" 4097msgstr "" 4098 4099#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4100msgid "Create a temporary folder…" 4101msgstr "" 4102 4103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4104msgid "Create a unique filename" 4105msgstr "" 4106 4107#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4108msgid "Create an individual" 4109msgstr "" 4110 4111#. I18N: %s is a link/URL 4112#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4113#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4114#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4115#, php-format 4116msgid "Create maps using %s." 4117msgstr "" 4118 4119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4120msgid "Create your own chart" 4121msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4122 4123#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4124msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4125msgstr "" 4126 4127#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4128#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4132#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4133msgid "Created at" 4134msgstr "" 4135 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4140#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4141msgid "Creation date" 4142msgstr "" 4143 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4148msgid "Creation time" 4149msgstr "" 4150 4151#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4157msgid "Cremation" 4158msgstr "Cremação" 4159 4160#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4161msgid "Cremation of a brother" 4162msgstr "Cremação de um irmão" 4163 4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4165msgid "Cremation of a child" 4166msgstr "Cremação de um filho" 4167 4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4169msgid "Cremation of a daughter" 4170msgstr "Cremação de uma filha" 4171 4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4173msgid "Cremation of a father" 4174msgstr "Cremação do pai" 4175 4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4177msgid "Cremation of a grandchild" 4178msgstr "Cremação de um neto" 4179 4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4181msgid "Cremation of a granddaughter" 4182msgstr "Cremação de uma neta" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4185msgctxt "daughter’s daughter" 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Cremação de uma neta" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4190msgctxt "son’s daughter" 4191msgid "Cremation of a granddaughter" 4192msgstr "Cremação de uma neta" 4193 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4195msgid "Cremation of a grandfather" 4196msgstr "Cremação de um avô" 4197 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4199msgid "Cremation of a grandmother" 4200msgstr "Cremação de uma avó" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4205msgid "Cremation of a grandparent" 4206msgstr "Cremação de um avô" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4209msgid "Cremation of a grandson" 4210msgstr "Cremação de um neto" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4213msgctxt "daughter’s son" 4214msgid "Cremation of a grandson" 4215msgstr "Cremação de um neto" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4218msgctxt "son’s son" 4219msgid "Cremation of a grandson" 4220msgstr "Cremação de um neto" 4221 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4223msgid "Cremation of a half-brother" 4224msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4225 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4227msgid "Cremation of a half-sibling" 4228msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4231msgid "Cremation of a half-sister" 4232msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4235msgid "Cremation of a husband" 4236msgstr "Cremação de um marido" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4239msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4240msgstr "Cremação de um avô materno" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4243msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4244msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4247msgid "Cremation of a mother" 4248msgstr "Cremação da mãe" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4251msgid "Cremation of a parent" 4252msgstr "" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4255msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4256msgstr "Cremação de um avô paterno" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4259msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4260msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4263msgid "Cremation of a sibling" 4264msgstr "Cremação de um irmão" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4267msgid "Cremation of a sister" 4268msgstr "Cremação de uma irmã" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4271msgid "Cremation of a son" 4272msgstr "Cremação de um filho" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4275msgid "Cremation of a spouse" 4276msgstr "Cremação do cônjuge" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4279msgid "Cremation of a wife" 4280msgstr "Cremação de uma esposa" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4284msgid "Croatia" 4285msgstr "Croácia" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4289msgid "Cuba" 4290msgstr "Cuba" 4291 4292#. I18N: Name of a country or state 4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4294msgid "Curaçao" 4295msgstr "" 4296 4297#. I18N: Location of an LDS church temple 4298#: app/Elements/TempleCode.php:87 4299msgid "Curitiba, Brazil" 4300msgstr "" 4301 4302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4303msgid "Custom" 4304msgstr "Personalizado" 4305 4306#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4307msgid "Custom GEDCOM tags" 4308msgstr "" 4309 4310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4311msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4312msgstr "" 4313 4314#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4315msgid "Custom event" 4316msgstr "Configurar Evento" 4317 4318#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4319msgid "Custom module" 4320msgstr "" 4321 4322#. I18N: A configuration setting 4323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4324msgid "Custom welcome text" 4325msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4326 4327#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4328msgid "Customize this page" 4329msgstr "" 4330 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4333msgid "Cyprus" 4334msgstr "Chipre" 4335 4336#. I18N: Name of a country or state 4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4338msgid "Czech Republic" 4339msgstr "República Checa" 4340 4341#. I18N: Location of an LDS church temple 4342#: app/Elements/TempleCode.php:85 4343msgid "Córdoba, Argentina" 4344msgstr "" 4345 4346#. I18N: Name of a country or state 4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4348msgid "Côte d’Ivoire" 4349msgstr "Costa do Marfim" 4350 4351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4353msgid "DKIM digital signature" 4354msgstr "" 4355 4356#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4357msgid "DNA markers" 4358msgstr "" 4359 4360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4361#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4362#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4363msgid "Daitch-Mokotoff" 4364msgstr "Judaico" 4365 4366#. I18N: Location of an LDS church temple 4367#: app/Elements/TempleCode.php:88 4368msgid "Dallas, Texas, United States" 4369msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4370 4371#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4372#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4373#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4374#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4375#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4377msgid "Data" 4378msgstr "Dados" 4379 4380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4381msgid "Data controller" 4382msgstr "" 4383 4384#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4385#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4386#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4387#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4388msgid "Data fix" 4389msgstr "" 4390 4391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4392#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4396#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4397#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4398#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4399#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4400msgid "Data fixes" 4401msgstr "" 4402 4403#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4404msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4405msgstr "" 4406 4407#. I18N: A configuration setting 4408#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4409msgid "Data folder" 4410msgstr "" 4411 4412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4416msgid "Database connection" 4417msgstr "Conexão de banco de dados" 4418 4419#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4424msgid "Database name" 4425msgstr "Nome do banco de dados" 4426 4427#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4431msgid "Database password" 4432msgstr "Senha do banco de dados" 4433 4434#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4435msgid "Database type" 4436msgstr "" 4437 4438#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4442msgid "Database user account" 4443msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4444 4445#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4446#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4451#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4452#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4453#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4454#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4455#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4456#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4457#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4458#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4459#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4460#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4464#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4465#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4470msgid "Date" 4471msgstr "Data" 4472 4473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4474msgid "Date differences" 4475msgstr "Diferença de datas" 4476 4477#: app/Gedcom.php:587 4478msgid "Date of LDS baptism" 4479msgstr "Data do batismo mórmom" 4480 4481#: app/Gedcom.php:741 4482msgid "Date of LDS child sealing" 4483msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4484 4485#: app/Gedcom.php:629 4486msgid "Date of LDS confirmation" 4487msgstr "" 4488 4489#: app/Gedcom.php:649 4490msgid "Date of LDS endowment" 4491msgstr "Data da dotação mórmom" 4492 4493#: app/Gedcom.php:481 4494msgid "Date of LDS spouse sealing" 4495msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4496 4497#: app/Gedcom.php:577 4498msgid "Date of adoption" 4499msgstr "Data da adoção" 4500 4501#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4502msgid "Date of baptism" 4503msgstr "Data do batismo" 4504 4505#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4506msgid "Date of bar mitzvah" 4507msgstr "Data do bar mitzvá" 4508 4509#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4510msgid "Date of bat mitzvah" 4511msgstr "Data do bat mitzvá" 4512 4513#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4517msgid "Date of birth" 4518msgstr "Data de nascimento" 4519 4520#: app/Gedcom.php:606 4521msgid "Date of blessing" 4522msgstr "Data da Bênção" 4523 4524#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4525msgid "Date of brit milah" 4526msgstr "Data do brit milá" 4527 4528#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4530msgid "Date of burial" 4531msgstr "Data do Sepultamento" 4532 4533#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4534msgid "Date of christening" 4535msgstr "Data do batismo" 4536 4537#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4538msgid "Date of confirmation" 4539msgstr "Data da confirmação" 4540 4541#: app/Gedcom.php:635 4542msgid "Date of cremation" 4543msgstr "Data da Cremação" 4544 4545#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4548msgid "Date of death" 4549msgstr "Data do falecimeto" 4550 4551#: app/Gedcom.php:454 4552msgid "Date of divorce" 4553msgstr "" 4554 4555#: app/Gedcom.php:646 4556msgid "Date of emigration" 4557msgstr "Data de Emigração" 4558 4559#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4560msgid "Date of engagement" 4561msgstr "Data do noivado" 4562 4563#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4564#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4565#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4566#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4567#: app/Gedcom.php:920 4568msgid "Date of entry in original source" 4569msgstr "Data do registro na fonte original" 4570 4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4572msgid "Date of event" 4573msgstr "Data do Evento" 4574 4575#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4576msgid "Date of first communion" 4577msgstr "Data da primeira comunhão" 4578 4579#: app/Gedcom.php:672 4580msgid "Date of immigration" 4581msgstr "Data de imigração" 4582 4583#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4584#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4585#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4586msgid "Date of last change" 4587msgstr "Data da última alteração" 4588 4589#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4591msgid "Date of marriage" 4592msgstr "Data do casamento" 4593 4594#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4595msgid "Date of marriage banns" 4596msgstr "Data de anúncios de casamento" 4597 4598#: app/Gedcom.php:714 4599msgid "Date of naturalization" 4600msgstr "Data de Naturalização" 4601 4602#: app/Gedcom.php:724 4603msgid "Date of ordination" 4604msgstr "Data de Ordenação" 4605 4606#: app/Gedcom.php:732 4607msgid "Date of residence" 4608msgstr "Data da Residência" 4609 4610#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4611msgid "Date of status change" 4612msgstr "" 4613 4614#: resources/views/help/date.phtml:107 4615msgid "Date period" 4616msgstr "Período" 4617 4618#: resources/views/help/date.phtml:100 4619msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4620msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4621 4622#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4624msgid "Date range" 4625msgstr "Intervalo de datas" 4626 4627#: resources/views/help/date.phtml:62 4628msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4629msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4630 4631#: resources/views/admin/users.phtml:33 4632msgid "Date registered" 4633msgstr "Data de Registro" 4634 4635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4636msgid "Date sent" 4637msgstr "Data de envio" 4638 4639#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4641#, php-format 4642msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4643msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4644 4645#: resources/views/help/date.phtml:24 4646msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4647msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4648 4649#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4653msgid "Daughter" 4654msgstr "Filha" 4655 4656#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4657#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4658#, php-format 4659msgid "Daughter of %s" 4660msgstr "Filha de %s" 4661 4662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4663msgid "Day" 4664msgstr "Dia" 4665 4666#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4667msgid "Day not set" 4668msgstr "Dia não configurado" 4669 4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4673msgid "Day:" 4674msgstr "Dia:" 4675 4676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4678msgid "Dead" 4679msgstr "Morto" 4680 4681#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4682#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4686#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4689#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4807msgid "Death" 4808msgstr "Falecimento" 4809 4810#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4811msgid "Death by country" 4812msgstr "Falecimento por país" 4813 4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4816msgid "Death date range end" 4817msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4818 4819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4820#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4821msgid "Death date range start" 4822msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4823 4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4825msgid "Death of a brother" 4826msgstr "Falecimento de um irmão" 4827 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4830msgid "Death of a child" 4831msgstr "Falecimento de um filho" 4832 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4834msgid "Death of a daughter" 4835msgstr "Falecimento de uma filha" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4838#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4839msgid "Death of a father" 4840msgstr "Falecimento do pai" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4846msgid "Death of a grandchild" 4847msgstr "Falecimento de um neto" 4848 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4850msgid "Death of a granddaughter" 4851msgstr "Falecimento de uma neta" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4854msgctxt "daughter’s daughter" 4855msgid "Death of a granddaughter" 4856msgstr "Falecimento de uma neta" 4857 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4859msgctxt "son’s daughter" 4860msgid "Death of a granddaughter" 4861msgstr "Falecimento de uma neta" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4864msgid "Death of a grandfather" 4865msgstr "Falecimento de um avô" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4868msgid "Death of a grandmother" 4869msgstr "Falecimento de uma avó" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4875msgid "Death of a grandparent" 4876msgstr "Falecimento de um um avô" 4877 4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4879msgid "Death of a grandson" 4880msgstr "Falecimento de um neto" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4883msgctxt "daughter’s son" 4884msgid "Death of a grandson" 4885msgstr "Falecimento de um neto" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4888msgctxt "son’s son" 4889msgid "Death of a grandson" 4890msgstr "Falecimento de um neto" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4893msgid "Death of a half-brother" 4894msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4897msgid "Death of a half-sibling" 4898msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4901msgid "Death of a half-sister" 4902msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4905msgid "Death of a husband" 4906msgstr "Falecimento de um marido" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4909msgid "Death of a maternal grandfather" 4910msgstr "Falecimento de um avô materno" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4913msgid "Death of a maternal grandmother" 4914msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4917#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4918msgid "Death of a mother" 4919msgstr "Falecimento da mãe" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4923#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4924msgid "Death of a parent" 4925msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4928msgid "Death of a paternal grandfather" 4929msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4932msgid "Death of a paternal grandmother" 4933msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4937msgid "Death of a sibling" 4938msgstr "Falecimento de um irmão" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4941msgid "Death of a sister" 4942msgstr "Falecimento de uma irmã" 4943 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4945msgid "Death of a son" 4946msgstr "Falecimento de um filho" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4950msgid "Death of a spouse" 4951msgstr "Falecimento do cônjuge" 4952 4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4954msgid "Death of a wife" 4955msgstr "Falecimento de uma esposa" 4956 4957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4958msgid "Death of one spouse" 4959msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4960 4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4962msgid "Death place contains" 4963msgstr "Local da morte contêm" 4964 4965#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4966msgid "Death places" 4967msgstr "Locais de falecimento" 4968 4969#. I18N: Name of a module/report 4970#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4974msgid "Deaths" 4975msgstr "Falecimentos" 4976 4977#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4978#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4979msgid "Deaths by century" 4980msgstr "Falecimentos por século" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4983msgctxt "Abbreviation for December" 4984msgid "Dec" 4985msgstr "Dez" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4988msgctxt "GENITIVE" 4989msgid "December" 4990msgstr "Dezembro" 4991 4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4993msgctxt "INSTRUMENTAL" 4994msgid "December" 4995msgstr "Dezembro" 4996 4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4998msgctxt "LOCATIVE" 4999msgid "December" 5000msgstr "Dezembro" 5001 5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5004#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5005msgctxt "NOMINATIVE" 5006msgid "December" 5007msgstr "Dezembro" 5008 5009#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5010#: app/Date/FrenchDate.php:319 5011msgid "Decidi" 5012msgstr "Decidi" 5013 5014#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5015msgid "Default chart" 5016msgstr "Gráfico por defeito" 5017 5018#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5019msgid "Default family tree" 5020msgstr "Árvore genealógica padrão" 5021 5022#. I18N: A configuration setting 5023#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5025#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5026msgid "Default individual" 5027msgstr "Indivíduo por defeito" 5028 5029#. I18N: A configuration setting 5030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5031msgid "Default theme" 5032msgstr "Tema padrão" 5033 5034#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5036#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5037msgid "Definition" 5038msgstr "" 5039 5040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5041msgid "Degree" 5042msgstr "Graduação" 5043 5044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5048#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5049#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5060msgctxt "font name" 5061msgid "DejaVu" 5062msgstr "DejaVu" 5063 5064#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5065#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5067#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5068#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5069#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5072#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5074#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5075#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5076#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5086#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5087msgid "Delete" 5088msgstr "Excluir" 5089 5090#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5092msgid "Delete inactive users" 5093msgstr "Excluir usuários inativos" 5094 5095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5096msgid "Delete selected messages" 5097msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5098 5099#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5100msgid "Delete the preferences for this module." 5101msgstr "" 5102 5103#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5104#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5105msgid "Delete this name" 5106msgstr "" 5107 5108#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5109msgid "Delete unused locations" 5110msgstr "" 5111 5112#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5113msgid "Delete your account" 5114msgstr "" 5115 5116#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5117msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5118msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5119 5120#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5121msgid "Deleting…" 5122msgstr "" 5123 5124#. I18N: Name of a country or state 5125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5126msgid "Democratic Republic of the Congo" 5127msgstr "Congo-Kinshasa" 5128 5129#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5130msgid "Demographic data" 5131msgstr "" 5132 5133#. I18N: Name of a country or state 5134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5135msgid "Denmark" 5136msgstr "Dinamarca" 5137 5138#. I18N: Location of an LDS church temple 5139#: app/Elements/TempleCode.php:89 5140msgid "Denver, Colorado, United States" 5141msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5142 5143#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5144msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5145msgstr "" 5146 5147#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5148msgid "Descendant generations" 5149msgstr "" 5150 5151#. I18N: Name of a module/chart 5152#. I18N: Name of a module/sidebar 5153#. I18N: Name of a module/report 5154#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5155#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5156#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5163msgid "Descendants" 5164msgstr "Descendentes" 5165 5166#: app/Gedcom.php:641 5167msgid "Descendants interest" 5168msgstr "Interesse dos descendentes" 5169 5170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5171msgid "Descendants of " 5172msgstr "Descendentes de " 5173 5174#. I18N: %s is an individual’s name 5175#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5176#, php-format 5177msgid "Descendants of %s" 5178msgstr "Descendentes de %s" 5179 5180#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5181#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5182#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5183#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5184#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5185#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5186#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5187#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5188#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5189msgid "Description" 5190msgstr "Descrição" 5191 5192#. I18N: A configuration setting 5193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5194msgid "Description META tag" 5195msgstr "Palavras-chave para descrição" 5196 5197#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5198msgid "Destination" 5199msgstr "Destino" 5200 5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5205#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5206msgid "Details" 5207msgstr "Detalhes" 5208 5209#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5210msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5211msgstr "" 5212 5213#. I18N: Location of an LDS church temple 5214#: app/Elements/TempleCode.php:90 5215msgid "Detroit, Michigan, United States" 5216msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5217 5218#: app/Date/JalaliDate.php:282 5219msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5220msgid "Dey" 5221msgstr "" 5222 5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5224#: app/Date/JalaliDate.php:157 5225msgctxt "GENITIVE" 5226msgid "Dey" 5227msgstr "" 5228 5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5230#: app/Date/JalaliDate.php:247 5231msgctxt "INSTRUMENTAL" 5232msgid "Dey" 5233msgstr "" 5234 5235#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5236#: app/Date/JalaliDate.php:202 5237msgctxt "LOCATIVE" 5238msgid "Dey" 5239msgstr "" 5240 5241#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5242#: app/Date/JalaliDate.php:112 5243msgctxt "NOMINATIVE" 5244msgid "Dey" 5245msgstr "" 5246 5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5248#: app/Date/HijriDate.php:164 5249msgctxt "GENITIVE" 5250msgid "Dhu al-Hijjah" 5251msgstr "Dhu al-Hijjah" 5252 5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5254#: app/Date/HijriDate.php:254 5255msgctxt "INSTRUMENTAL" 5256msgid "Dhu al-Hijjah" 5257msgstr "Dhu al-Hijjah" 5258 5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5260#: app/Date/HijriDate.php:209 5261msgctxt "LOCATIVE" 5262msgid "Dhu al-Hijjah" 5263msgstr "Dhu al-Hijjah" 5264 5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5266#: app/Date/HijriDate.php:119 5267msgctxt "NOMINATIVE" 5268msgid "Dhu al-Hijjah" 5269msgstr "Dhu al-Hijjah" 5270 5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5272#: app/Date/HijriDate.php:162 5273msgctxt "GENITIVE" 5274msgid "Dhu al-Qi’dah" 5275msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5276 5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5278#: app/Date/HijriDate.php:252 5279msgctxt "INSTRUMENTAL" 5280msgid "Dhu al-Qi’dah" 5281msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5282 5283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5284#: app/Date/HijriDate.php:207 5285msgctxt "LOCATIVE" 5286msgid "Dhu al-Qi’dah" 5287msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5288 5289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5290#: app/Date/HijriDate.php:117 5291msgctxt "NOMINATIVE" 5292msgid "Dhu al-Qi’dah" 5293msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5294 5295#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5296#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5297#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5298#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5299msgid "Died as a child: exempt" 5300msgstr "Falecido quando criança: isento" 5301 5302#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5303#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5304msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5305msgstr "" 5306 5307#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5308msgid "Differences" 5309msgstr "Diferenças" 5310 5311#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5313msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5314msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5315 5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5321msgid "Direct line ancestors" 5322msgstr "Linha direta de antepassados" 5323 5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5329msgid "Direct line ancestors and their families" 5330msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5331 5332#. I18N: %s is a number of records per page 5333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5334#, php-format 5335msgid "Display %s" 5336msgstr "Exibir %s" 5337 5338#. I18N: Description of the “Favorites” module 5339#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5340msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5341msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5342 5343#. I18N: Description of the “Favorites” module 5344#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5345msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5346msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5347 5348#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5349#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5350msgid "Divorce" 5351msgstr "Divórcio" 5352 5353#: app/Gedcom.php:455 5354msgid "Divorce filed" 5355msgstr "Pedido de Divórcio" 5356 5357#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5358#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5359msgid "Divorces by century" 5360msgstr "Divórcios por século" 5361 5362#. I18N: Name of a country or state 5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5364msgid "Djibouti" 5365msgstr "Djibouti" 5366 5367#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5368#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5369#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5370msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5371msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5372 5373#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5374#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5375#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5376msgid "Do not seal: unauthorized" 5377msgstr "Não selar: não autorizado" 5378 5379#. I18N: Type of media object 5380#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5381msgid "Document" 5382msgstr "Documento" 5383 5384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5385msgid "Domain name" 5386msgstr "" 5387 5388#. I18N: Name of a country or state 5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5390msgid "Dominica" 5391msgstr "Dominica" 5392 5393#. I18N: Name of a country or state 5394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5395msgid "Dominican Republic" 5396msgstr "República Dominicana" 5397 5398#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5399#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5400#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5401msgid "Download" 5402msgstr "Baixar" 5403 5404#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5405#, php-format 5406msgid "Download %s…" 5407msgstr "" 5408 5409#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5410msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5411msgstr "" 5412 5413#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5414msgid "Download file" 5415msgstr "Baixar arquivo" 5416 5417#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5418msgid "Drag the blocks to change their position." 5419msgstr "" 5420 5421#. I18N: Location of an LDS church temple 5422#: app/Elements/TempleCode.php:91 5423msgid "Draper, Utah, United States" 5424msgstr "" 5425 5426#. I18N: The second day in the French republican calendar 5427#: app/Date/FrenchDate.php:303 5428msgid "Duodi" 5429msgstr "Duodi" 5430 5431#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5432#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5433#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5434#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5435msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5436msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5437 5438#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5439#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5440#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5441#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5442msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5443msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5444 5445#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5446msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5447msgstr "" 5448 5449#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5450msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5451msgstr "" 5452 5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5456#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5457msgid "Earliest birth" 5458msgstr "Nascimento mais antigo" 5459 5460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5463#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5464msgid "Earliest death" 5465msgstr "Falecimento mais antigo" 5466 5467#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5468msgid "Earliest divorce" 5469msgstr "Divórcio mais antigo" 5470 5471#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5472msgid "Earliest marriage" 5473msgstr "Casamento mais antigo" 5474 5475#. I18N: Name of a country or state 5476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5477msgid "Ecuador" 5478msgstr "Equador" 5479 5480#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5482#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5483#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5484#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5485#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5486#: resources/views/admin/users.phtml:26 5487#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5488#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5489#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5490#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5491#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5494#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5497#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5498#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5499#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5500#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5501#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5502msgid "Edit" 5503msgstr "Editar" 5504 5505#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5506#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5507msgid "Edit a media file" 5508msgstr "" 5509 5510#. I18N: Options for editing 5511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5512#, fuzzy 5513msgid "Edit preferences" 5514msgstr "Opções de alteração" 5515 5516#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5517#, fuzzy 5518msgid "Edit the FAQ" 5519msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5520 5521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5523#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5524#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5525msgid "Edit the gender" 5526msgstr "Alterar gênero" 5527 5528#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5529#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5530#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5531#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5532msgid "Edit the name" 5533msgstr "Alterar nome" 5534 5535#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5536#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5537#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5538#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5539#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5540#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5541msgid "Edit the raw GEDCOM" 5542msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5543 5544#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5545msgid "Edit the shared note" 5546msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5547 5548#: app/Module/StoriesModule.php:299 5549#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5550msgid "Edit the story" 5551msgstr "Alterar estória" 5552 5553#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5554msgid "Edit the user" 5555msgstr "" 5556 5557#: app/Services/TreeService.php:227 5558msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5559msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5560 5561#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5562#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5563msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5564msgstr "" 5565 5566#. I18N: Listbox entry; name of a role 5567#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5569#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5570#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5571msgid "Editor" 5572msgstr "Editor" 5573 5574#. I18N: Location of an LDS church temple 5575#: app/Elements/TempleCode.php:92 5576msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5577msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5578 5579#: app/Gedcom.php:643 5580msgid "Education" 5581msgstr "Educação" 5582 5583#. I18N: Name of a country or state 5584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5585msgid "Egypt" 5586msgstr "Egito" 5587 5588#. I18N: Name of a country or state 5589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5590msgid "El Salvador" 5591msgstr "El Salvador" 5592 5593#. I18N: Type of media object 5594#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5595msgid "Electronic" 5596msgstr "Eletrônico" 5597 5598#. I18N: a month in the Jewish calendar 5599#: app/Date/JewishDate.php:217 5600msgctxt "GENITIVE" 5601msgid "Elul" 5602msgstr "Elul" 5603 5604#. I18N: a month in the Jewish calendar 5605#: app/Date/JewishDate.php:321 5606msgctxt "INSTRUMENTAL" 5607msgid "Elul" 5608msgstr "Elul" 5609 5610#. I18N: a month in the Jewish calendar 5611#: app/Date/JewishDate.php:269 5612msgctxt "LOCATIVE" 5613msgid "Elul" 5614msgstr "Elul" 5615 5616#. I18N: a month in the Jewish calendar 5617#: app/Date/JewishDate.php:165 5618msgctxt "NOMINATIVE" 5619msgid "Elul" 5620msgstr "Elul" 5621 5622#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5623#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5624#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5625msgid "Email" 5626msgstr "" 5627 5628#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5629#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5630#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5631#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5633#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5634#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5635#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5636#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5638#: resources/views/register-page.phtml:49 5639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5640msgid "Email address" 5641msgstr "Endereço de email" 5642 5643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5644msgid "Email verified" 5645msgstr "E-mail verificado" 5646 5647#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5648msgid "Emigration" 5649msgstr "Emigração" 5650 5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5652msgid "Employee" 5653msgstr "Empregado" 5654 5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5656msgctxt "FEMALE" 5657msgid "Employee" 5658msgstr "Empregada" 5659 5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5661msgctxt "MALE" 5662msgid "Employee" 5663msgstr "Empregado" 5664 5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5666#: app/Gedcom.php:736 5667msgid "Employer" 5668msgstr "Empregador" 5669 5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5671msgctxt "FEMALE" 5672msgid "Employer" 5673msgstr "Empregadora" 5674 5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5676msgctxt "MALE" 5677msgid "Employer" 5678msgstr "Empregador" 5679 5680#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5681msgid "Empty the clipboard" 5682msgstr "" 5683 5684#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5685msgid "Empty the clippings cart" 5686msgstr "Esvaziar carrinho" 5687 5688#: resources/views/admin/components.phtml:41 5689#: resources/views/admin/components.phtml:87 5690#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5691msgid "Enabled" 5692msgstr "Habilitado" 5693 5694#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5696msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5697msgstr "" 5698 5699#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5700msgid "End year" 5701msgstr "Ano Final" 5702 5703#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5704msgid "Ending range of change dates" 5705msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5706 5707#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5708#: app/Elements/TempleCode.php:93 5709msgid "Endowment House" 5710msgstr "Casa de dotação" 5711 5712#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5713msgid "Engagement" 5714msgstr "Noivado" 5715 5716#. I18N: Name of a country or state 5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5718msgid "England" 5719msgstr "Inglaterra" 5720 5721#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5722msgid "Enter an optional note about this favorite" 5723msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5724 5725#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5726#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5727msgid "Enter fullscreen" 5728msgstr "" 5729 5730#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5731msgid "Entire record" 5732msgstr "Registro completo" 5733 5734#. I18N: Name of a country or state 5735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5736msgid "Equatorial Guinea" 5737msgstr "Guiné Equatorial" 5738 5739#. I18N: Name of a country or state 5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5741msgid "Eritrea" 5742msgstr "Eritreia" 5743 5744#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5745#, php-format 5746msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5747msgstr "" 5748 5749#: app/Date/JalaliDate.php:284 5750msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5751msgid "Esf" 5752msgstr "" 5753 5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5755#: app/Date/JalaliDate.php:161 5756msgctxt "GENITIVE" 5757msgid "Esfand" 5758msgstr "" 5759 5760#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5761#: app/Date/JalaliDate.php:251 5762msgctxt "INSTRUMENTAL" 5763msgid "Esfand" 5764msgstr "" 5765 5766#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5767#: app/Date/JalaliDate.php:206 5768msgctxt "LOCATIVE" 5769msgid "Esfand" 5770msgstr "" 5771 5772#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5773#: app/Date/JalaliDate.php:116 5774msgctxt "NOMINATIVE" 5775msgid "Esfand" 5776msgstr "" 5777 5778#. I18N: Name of a mapping organisation 5779#: app/Module/EsriMaps.php:38 5780msgid "Esri/ArcGIS" 5781msgstr "" 5782 5783#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5784msgid "Estate name" 5785msgstr "" 5786 5787#. I18N: A configuration setting 5788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5789msgid "Estimated dates for birth and death" 5790msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5791 5792#. I18N: Name of a country or state 5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5794msgid "Estonia" 5795msgstr "Estônia" 5796 5797#. I18N: Name of a country or state 5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5799msgid "Ethiopia" 5800msgstr "Etiópia" 5801 5802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5803msgid "Europe" 5804msgstr "Europa" 5805 5806#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5807#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5808#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5809#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5810#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5811#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5815msgid "Event" 5816msgstr "Evento" 5817 5818#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5819msgid "Event did not occur" 5820msgstr "" 5821 5822#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5823#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5824#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5825#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5826#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5827#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5828msgid "Events" 5829msgstr "Eventos" 5830 5831#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5832msgid "Events in countries" 5833msgstr "Eventos em países" 5834 5835#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5836msgid "Events of close relatives" 5837msgstr "Eventos de parentes próximos" 5838 5839#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5840msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5841msgstr "" 5842 5843#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5844msgid "Exact" 5845msgstr "Exato" 5846 5847#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5848msgid "Exact date" 5849msgstr "Data exata" 5850 5851#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5852#, php-format 5853msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5854msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5855 5856#: resources/views/admin/media.phtml:73 5857msgid "Exclude subfolders" 5858msgstr "" 5859 5860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5862#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5863#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5864#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5865#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5866msgid "Excluded from this submission" 5867msgstr "" 5868 5869#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5870#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5871msgid "Exit fullscreen" 5872msgstr "" 5873 5874#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5875#: resources/views/register-page.phtml:89 5876msgid "Explain why you are requesting an account." 5877msgstr "" 5878 5879#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5880msgid "Export" 5881msgstr "Exportar" 5882 5883#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5884msgid "Export a GEDCOM file" 5885msgstr "" 5886 5887#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5888msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5889msgstr "" 5890 5891#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5892#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5893msgid "Export preferences" 5894msgstr "" 5895 5896#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5898msgid "Extend privacy to dead individuals" 5899msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5900 5901#. I18N: “External files” are stored on other computers 5902#: resources/views/admin/media.phtml:45 5903msgid "External files" 5904msgstr "" 5905 5906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5908#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5909#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5910msgid "External identifier" 5911msgstr "" 5912 5913#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5914msgid "External link" 5915msgstr "" 5916 5917#: resources/views/admin/media.phtml:77 5918msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5919msgstr "" 5920 5921#. I18N: Name of a module/sidebar 5922#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5923msgid "Extra information" 5924msgstr "Informação extra" 5925 5926#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5927msgid "Eye color" 5928msgstr "Cor dos olhos" 5929 5930#. I18N: Name of a theme. 5931#: app/Module/FabTheme.php:39 5932msgid "F.A.B." 5933msgstr "" 5934 5935#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5936#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5937msgid "FAQ" 5938msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5939 5940#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5941#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5942msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5943msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5944 5945#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5946msgid "Fact" 5947msgstr "Fato" 5948 5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5951msgid "Fact 1" 5952msgstr "Fato 1" 5953 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5956msgid "Fact 10" 5957msgstr "Fato 10" 5958 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5961msgid "Fact 11" 5962msgstr "Fato 11" 5963 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5966msgid "Fact 12" 5967msgstr "Fato 12" 5968 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5971msgid "Fact 13" 5972msgstr "Fato 13" 5973 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5976msgid "Fact 2" 5977msgstr "Fato 2" 5978 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5981msgid "Fact 3" 5982msgstr "Fato 3" 5983 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5987msgid "Fact 4" 5988msgstr "Fato 4" 5989 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5993msgid "Fact 5" 5994msgstr "Fato 5" 5995 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5999msgid "Fact 6" 6000msgstr "Fato 6" 6001 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6005msgid "Fact 7" 6006msgstr "Fato 7" 6007 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6011msgid "Fact 8" 6012msgstr "Fato 8" 6013 6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6017msgid "Fact 9" 6018msgstr "Fato 9" 6019 6020#. I18N: A configuration setting 6021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6022msgid "Fact icons" 6023msgstr "Ícone de fatos" 6024 6025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6026msgid "Fact or event" 6027msgstr "" 6028 6029#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6031#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6032#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6033#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6034#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6037msgid "Facts and events" 6038msgstr "Fatos e eventos" 6039 6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6041msgid "Facts for family records" 6042msgstr "Fatos para registros de Família" 6043 6044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6045msgid "Facts for individual records" 6046msgstr "Fatos para registros de pessoa" 6047 6048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6049msgid "Facts for new families" 6050msgstr "" 6051 6052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6053msgid "Facts for new individuals" 6054msgstr "" 6055 6056#. I18N: Name of a country or state 6057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6058msgid "Falkland Islands" 6059msgstr "Ilhas Falkland" 6060 6061#. I18N: Name of a module/list 6062#. I18N: Name of a module 6063#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6064#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6065#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6066#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6073#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6074#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6075#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6076#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6077#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6081#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6082#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6083#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6084#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6085#: resources/views/search-results.phtml:50 6086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6088msgid "Families" 6089msgstr "Famílias" 6090 6091#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6092#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6093msgid "Families with sources" 6094msgstr "Famílias com fontes" 6095 6096#. I18N: Name of a module/report 6097#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6098#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6099#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6101#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6102#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6103#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6105#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6106#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6112msgid "Family" 6113msgstr "Família" 6114 6115#: app/Gedcom.php:660 6116msgid "Family as a child" 6117msgstr "Família como Filho" 6118 6119#: app/Gedcom.php:663 6120msgid "Family as a spouse" 6121msgstr "Familia como Cônjuge" 6122 6123#. I18N: Name of a module/chart 6124#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6125msgid "Family book" 6126msgstr "" 6127 6128#. I18N: %s is an individual’s name 6129#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6130#, php-format 6131msgid "Family book of %s" 6132msgstr "Livro de família de %s" 6133 6134#: app/Gedcom.php:447 6135msgid "Family census" 6136msgstr "" 6137 6138#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6139msgid "Family fact" 6140msgstr "" 6141 6142#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6143msgid "Family facts and events" 6144msgstr "" 6145 6146#: app/Gedcom.php:882 6147msgid "Family file" 6148msgstr "Arquivo de família" 6149 6150#. I18N: Name of a module/sidebar 6151#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6152msgid "Family navigator" 6153msgstr "Navegador de família" 6154 6155#. I18N: Description of the “News” module 6156#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6157msgid "Family news and site announcements." 6158msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6159 6160#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6161#, php-format 6162msgid "Family of %s" 6163msgstr "Família de %s" 6164 6165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6166msgid "Family residence" 6167msgstr "" 6168 6169#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6170msgid "Family status" 6171msgstr "" 6172 6173#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6177#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6180#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6183#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6184#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6185#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6186msgid "Family tree" 6187msgstr "Árvore genealógica" 6188 6189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6191msgid "Family tree clippings cart" 6192msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6193 6194#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6196msgid "Family tree title" 6197msgstr "" 6198 6199#. I18N: Name of a module 6200#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6203#: resources/views/search-trees.phtml:19 6204msgid "Family trees" 6205msgstr "Árvores geneálogicas" 6206 6207#. I18N: %s is the spouse name 6208#: app/Individual.php:931 6209#, php-format 6210msgid "Family with %s" 6211msgstr "Família com %s" 6212 6213#: app/Individual.php:860 6214msgid "Family with adoptive parents" 6215msgstr "Família com pais adotivos" 6216 6217#: app/Individual.php:861 6218msgid "Family with foster parents" 6219msgstr "Família com pais de criação" 6220 6221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6223msgid "Family with husband" 6224msgstr "Família com marido" 6225 6226#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6229msgid "Family with parents" 6230msgstr "Família com pais" 6231 6232#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6233#: app/Individual.php:865 6234msgid "Family with rada parents" 6235msgstr "" 6236 6237#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6238#: app/Individual.php:863 6239msgid "Family with sealing parents" 6240msgstr "Família com pais selados" 6241 6242#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6243msgid "Family with spouse" 6244msgstr "Família com cônjuge" 6245 6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6247#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6248#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6249msgid "Family with the most children" 6250msgstr "Família Com Mais Filhos" 6251 6252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6254msgid "Family with wife" 6255msgstr "Família com esposa" 6256 6257#. I18N: familysearch.org 6258#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6259msgid "FamilySearch ID" 6260msgstr "" 6261 6262#. I18N: Name of a module/chart 6263#: app/Module/FanChartModule.php:135 6264msgid "Fan chart" 6265msgstr "" 6266 6267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6268#: app/Module/FanChartModule.php:181 6269#, php-format 6270msgid "Fan chart of %s" 6271msgstr "" 6272 6273#: app/Date/JalaliDate.php:273 6274msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6275msgid "Far" 6276msgstr "" 6277 6278#. I18N: Name of a country or state 6279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6280msgid "Faroe Islands" 6281msgstr "Ilhas Faroé" 6282 6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6284#: app/Date/JalaliDate.php:139 6285msgctxt "GENITIVE" 6286msgid "Farvardin" 6287msgstr "" 6288 6289#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6290#: app/Date/JalaliDate.php:229 6291msgctxt "INSTRUMENTAL" 6292msgid "Farvardin" 6293msgstr "" 6294 6295#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6296#: app/Date/JalaliDate.php:184 6297msgctxt "LOCATIVE" 6298msgid "Farvardin" 6299msgstr "" 6300 6301#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6302#: app/Date/JalaliDate.php:94 6303msgctxt "NOMINATIVE" 6304msgid "Farvardin" 6305msgstr "" 6306 6307#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6308#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6314msgid "Father" 6315msgstr "Pai" 6316 6317#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6318#, php-format 6319msgid "Father: %s" 6320msgstr "Pai: %s" 6321 6322#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6323msgid "Father’s age" 6324msgstr "Idade do pai" 6325 6326#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6327#: app/Individual.php:891 6328#, php-format 6329msgid "Father’s family with %s" 6330msgstr "" 6331 6332#. I18N: A step-family. 6333#: app/Individual.php:895 6334msgid "Father’s family with an unknown individual" 6335msgstr "" 6336 6337#. I18N: Name of a module 6338#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6339#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6340msgid "Favorites" 6341msgstr "Favoritos" 6342 6343#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6344#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6345#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6346msgid "Fax" 6347msgstr "Fax" 6348 6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6350msgctxt "Abbreviation for February" 6351msgid "Feb" 6352msgstr "Fev" 6353 6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6355msgctxt "GENITIVE" 6356msgid "February" 6357msgstr "Fevereiro" 6358 6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6360msgctxt "INSTRUMENTAL" 6361msgid "February" 6362msgstr "Fevereiro" 6363 6364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6365msgctxt "LOCATIVE" 6366msgid "February" 6367msgstr "Fevereiro" 6368 6369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6371#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6372msgctxt "NOMINATIVE" 6373msgid "February" 6374msgstr "Fevereiro" 6375 6376#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6377msgid "Female" 6378msgstr "Feminino" 6379 6380#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6382#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6383#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6385#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6386#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6387#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6388#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6389#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6390#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6391msgid "Females" 6392msgstr "Mulheres" 6393 6394#. I18N: Data entry field 6395#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6396msgid "Field" 6397msgstr "" 6398 6399#. I18N: Data entry field 6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6401#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6402msgid "Field name" 6403msgstr "" 6404 6405#. I18N: Data entry field 6406#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6407#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6408msgid "Field value" 6409msgstr "" 6410 6411#. I18N: Name of a country or state 6412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6413msgid "Fiji" 6414msgstr "Fiji" 6415 6416#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6417#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6418msgid "File size" 6419msgstr "Tamanho do arquivo" 6420 6421#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6422msgid "File successfully uploaded" 6423msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6424 6425#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6426#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6427#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6428#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6429#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6430msgid "Filename" 6431msgstr "Nome do Arquivo" 6432 6433#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6435msgid "Filename on server" 6436msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6437 6438#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6439#, php-format 6440msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6441msgstr "" 6442 6443#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6444#, php-format 6445msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6446msgstr "" 6447 6448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6449msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6450msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6451 6452#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6453#, php-format 6454msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6455msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6456 6457#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6458#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6459msgid "Filter" 6460msgstr "Filtrar" 6461 6462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6463msgid "Find a source" 6464msgstr "Procurar uma fonte" 6465 6466#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6467#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6468#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6469#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6470msgid "Find a special character" 6471msgstr "Encontrar um caracter especial" 6472 6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6474msgid "Find all possible relationships" 6475msgstr "" 6476 6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6478msgid "Find any relationship" 6479msgstr "" 6480 6481#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6482#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6483msgid "Find duplicates" 6484msgstr "" 6485 6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6487msgid "Find other relationships" 6488msgstr "" 6489 6490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6491#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6492msgid "Find relationships via ancestors" 6493msgstr "" 6494 6495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6496#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6497msgid "Find the closest relationships" 6498msgstr "" 6499 6500#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6501#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6502msgid "Find unrelated individuals" 6503msgstr "" 6504 6505#. I18N: Name of a country or state 6506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6507msgid "Finland" 6508msgstr "Finlândia" 6509 6510#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6511msgid "First communion" 6512msgstr "Primeira comunhão" 6513 6514#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6515msgid "First event" 6516msgstr "Primeiro evento" 6517 6518#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6519msgid "First record" 6520msgstr "" 6521 6522#. I18N: Name of a module 6523#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6524msgid "Fix name slashes and spaces" 6525msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6526 6527#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6528msgid "Flag" 6529msgstr "Bandeira" 6530 6531#. I18N: Name of a country or state 6532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6533msgid "Flanders" 6534msgstr "Flanders" 6535 6536#. I18N: a month in the French republican calendar 6537#: app/Date/FrenchDate.php:163 6538msgctxt "GENITIVE" 6539msgid "Floreal" 6540msgstr "Florial" 6541 6542#. I18N: a month in the French republican calendar 6543#: app/Date/FrenchDate.php:257 6544msgctxt "INSTRUMENTAL" 6545msgid "Floreal" 6546msgstr "Florial" 6547 6548#. I18N: a month in the French republican calendar 6549#: app/Date/FrenchDate.php:210 6550msgctxt "LOCATIVE" 6551msgid "Floreal" 6552msgstr "Florial" 6553 6554#. I18N: a month in the French republican calendar 6555#: app/Date/FrenchDate.php:116 6556msgctxt "NOMINATIVE" 6557msgid "Floreal" 6558msgstr "Florial" 6559 6560#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6561#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6562msgid "Folder" 6563msgstr "Pasta" 6564 6565#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6566msgid "Folder name on server" 6567msgstr "Nome da pasta no servidor" 6568 6569#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6570#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6571#, fuzzy 6572msgid "Follow this link to verify your email address." 6573msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6574 6575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6579#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6580#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6586#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6591msgid "Font" 6592msgstr "Fonte" 6593 6594#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6595#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6596msgid "Footer" 6597msgstr "" 6598 6599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6601#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6602#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6603msgid "Footers" 6604msgstr "" 6605 6606#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6608#, php-format 6609msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6610msgstr "" 6611 6612#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6613msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6614msgstr "" 6615 6616#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6617msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6618msgstr "" 6619 6620#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6621#, php-format 6622msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6623msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s." 6624 6625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6626#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6627#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6628#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6629#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6630#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6631#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6632#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6633#, php-format 6634msgid "For more information, see %s." 6635msgstr "" 6636 6637#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6638#, php-format 6639msgid "For technical support and information contact %s." 6640msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s." 6641 6642#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6643#, php-format 6644msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6645msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s." 6646 6647#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6648#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6649msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6650msgstr "" 6651 6652#: resources/views/login-page.phtml:61 6653#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6654msgid "Forgot password?" 6655msgstr "" 6656 6657#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 6658#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6659#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6660#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6661#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6662#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6663msgid "Format" 6664msgstr "Formatar" 6665 6666#. I18N: A configuration setting 6667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6668msgid "Format text and notes" 6669msgstr "" 6670 6671#. I18N: Location of an LDS church temple 6672#: app/Elements/TempleCode.php:94 6673msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6674msgstr "" 6675 6676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6677msgctxt "Female pedigree" 6678msgid "Foster" 6679msgstr "De criação" 6680 6681#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6682msgctxt "Male pedigree" 6683msgid "Foster" 6684msgstr "De criação" 6685 6686#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6687msgctxt "Pedigree" 6688msgid "Foster" 6689msgstr "De criação" 6690 6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6692msgid "Foster child" 6693msgstr "Filho de criação" 6694 6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6696msgid "Foster father" 6697msgstr "Pai adotivo" 6698 6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6700msgid "Foster mother" 6701msgstr "Mãe Adotiva" 6702 6703#. I18N: Name of a country or state 6704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6705msgid "France" 6706msgstr "França" 6707 6708#. I18N: Location of an LDS church temple 6709#: app/Elements/TempleCode.php:95 6710msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6711msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6712 6713#. I18N: Location of an LDS church temple 6714#: app/Elements/TempleCode.php:96 6715msgid "Freiburg, Germany" 6716msgstr "Freiburg, Alemanha" 6717 6718#. I18N: The French calendar 6719#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6720#: resources/views/help/date.phtml:219 6721msgid "French" 6722msgstr "Francês" 6723 6724#. I18N: Name of a country or state 6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6726msgid "French Guiana" 6727msgstr "Guiana Francesa" 6728 6729#. I18N: Name of a country or state 6730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6731msgid "French Polynesia" 6732msgstr "Polinésia Francesa" 6733 6734#. I18N: Name of a country or state 6735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6736msgid "French Southern Territories" 6737msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6738 6739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6741#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6742#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6743msgid "Frequently asked questions" 6744msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6745 6746#. I18N: Location of an LDS church temple 6747#: app/Elements/TempleCode.php:97 6748msgid "Fresno, California, United States" 6749msgstr "Fresno, Califórnia" 6750 6751#. I18N: abbreviation for Friday 6752#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6753#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6754msgid "Fri" 6755msgstr "Sex" 6756 6757#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6758msgid "Friday" 6759msgstr "Sexta-feira" 6760 6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6762msgid "Friend" 6763msgstr "Amigo" 6764 6765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6766msgctxt "FEMALE" 6767msgid "Friend" 6768msgstr "Amiga" 6769 6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6771msgctxt "MALE" 6772msgid "Friend" 6773msgstr "Amigo" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:153 6777msgctxt "GENITIVE" 6778msgid "Frimaire" 6779msgstr "Frimário" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#: app/Date/FrenchDate.php:247 6783msgctxt "INSTRUMENTAL" 6784msgid "Frimaire" 6785msgstr "Frimário" 6786 6787#. I18N: a month in the French republican calendar 6788#: app/Date/FrenchDate.php:200 6789msgctxt "LOCATIVE" 6790msgid "Frimaire" 6791msgstr "Frimário" 6792 6793#. I18N: a month in the French republican calendar 6794#: app/Date/FrenchDate.php:105 6795msgctxt "NOMINATIVE" 6796msgid "Frimaire" 6797msgstr "Frimário" 6798 6799#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6800#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6801#: resources/views/message-page.phtml:29 6802msgctxt "Email sender" 6803msgid "From" 6804msgstr "" 6805 6806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6807#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6808msgctxt "Start of date range" 6809msgid "From" 6810msgstr "" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#: app/Date/FrenchDate.php:171 6814msgctxt "GENITIVE" 6815msgid "Fructidor" 6816msgstr "Fructidor" 6817 6818#. I18N: a month in the French republican calendar 6819#: app/Date/FrenchDate.php:265 6820msgctxt "INSTRUMENTAL" 6821msgid "Fructidor" 6822msgstr "Fructidor" 6823 6824#. I18N: a month in the French republican calendar 6825#: app/Date/FrenchDate.php:218 6826msgctxt "LOCATIVE" 6827msgid "Fructidor" 6828msgstr "Fructidor" 6829 6830#. I18N: a month in the French republican calendar 6831#: app/Date/FrenchDate.php:124 6832msgctxt "NOMINATIVE" 6833msgid "Fructidor" 6834msgstr "Fructidor" 6835 6836#. I18N: Location of an LDS church temple 6837#: app/Elements/TempleCode.php:98 6838msgid "Fukuoka, Japan" 6839msgstr "Fukuoka, Japão" 6840 6841#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6842msgid "Funeral" 6843msgstr "Funeral" 6844 6845#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6846msgid "GEDCOM" 6847msgstr "" 6848 6849#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6850msgid "GEDCOM 7" 6851msgstr "" 6852 6853#. I18N: A configuration setting 6854#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6856msgid "GEDCOM errors" 6857msgstr "Erros GEDCOM" 6858 6859#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6860msgid "GEDCOM file" 6861msgstr "Arquivo GEDCOM" 6862 6863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6864#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6865#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6866#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6867#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6868#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6869msgid "GEDCOM tag" 6870msgstr "" 6871 6872#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6874msgid "GEDCOM tags" 6875msgstr "" 6876 6877#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6878#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6879msgid "GEDCOM-L" 6880msgstr "" 6881 6882#. I18N: GEDZIP = file format 6883#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6884msgid "GEDZIP" 6885msgstr "" 6886 6887#. I18N: https://gov.genealogy.net 6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6889#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6890msgid "GOV identifier" 6891msgstr "" 6892 6893#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6894msgid "GOV identifier type" 6895msgstr "" 6896 6897#. I18N: Name of a country or state 6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6899msgid "Gabon" 6900msgstr "Gabão" 6901 6902#. I18N: Name of a country or state 6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6904msgid "Gambia" 6905msgstr "Gâmbia" 6906 6907#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6908#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6914msgid "Gender" 6915msgstr "Gênero" 6916 6917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6918msgid "Genealogy" 6919msgstr "" 6920 6921#. I18N: A configuration setting 6922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6923msgid "Genealogy contact" 6924msgstr "Contato para genealogia" 6925 6926#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6927#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6928msgid "Genealogy data" 6929msgstr "" 6930 6931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6933msgid "General" 6934msgstr "Geral" 6935 6936#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6937#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6938msgid "General search" 6939msgstr "" 6940 6941#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6942#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6943msgid "Generate sitemap files for search engines." 6944msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6945 6946#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6947#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6948#, php-format 6949msgid "Generated by %s" 6950msgstr "Gerado por %s" 6951 6952#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6953msgid "Generation" 6954msgstr "Geração" 6955 6956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6958msgid "Generation " 6959msgstr "Geração " 6960 6961#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6962#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6963#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6964#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6965#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6966#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6967#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6972msgid "Generations" 6973msgstr "Gerações" 6974 6975#: app/Gedcom.php:876 6976msgid "Generations of ancestors" 6977msgstr "Gerações de antepassados" 6978 6979#: app/Gedcom.php:881 6980msgid "Generations of descendants" 6981msgstr "" 6982 6983#. I18N: https://www.geonames.org 6984#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6985#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6986msgid "GeoNames" 6987msgstr "" 6988 6989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6991msgid "Geographic area" 6992msgstr "Área geográfica" 6993 6994#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6995#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6999#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7000msgid "Geographic data" 7001msgstr "Dados geográficos" 7002 7003#. I18N: find latitude/longitude for a place 7004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7006msgid "Geolocation" 7007msgstr "" 7008 7009#. I18N: Name of a country or state 7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7011msgid "Georgia" 7012msgstr "Geórgia" 7013 7014#. I18N: Name of a country or state 7015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7016msgid "Germany" 7017msgstr "Alemanha" 7018 7019#. I18N: a month in the French republican calendar 7020#: app/Date/FrenchDate.php:161 7021msgctxt "GENITIVE" 7022msgid "Germinal" 7023msgstr "Germinal" 7024 7025#. I18N: a month in the French republican calendar 7026#: app/Date/FrenchDate.php:255 7027msgctxt "INSTRUMENTAL" 7028msgid "Germinal" 7029msgstr "Germinal" 7030 7031#. I18N: a month in the French republican calendar 7032#: app/Date/FrenchDate.php:208 7033msgctxt "LOCATIVE" 7034msgid "Germinal" 7035msgstr "Germinal" 7036 7037#. I18N: a month in the French republican calendar 7038#. I18N: a month in the French republican calendar 7039#: app/Date/FrenchDate.php:114 7040msgctxt "NOMINATIVE" 7041msgid "Germinal" 7042msgstr "Germinal" 7043 7044#. I18N: Name of a country or state 7045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7046msgid "Ghana" 7047msgstr "Gana" 7048 7049#. I18N: Name of a country or state 7050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7051msgid "Gibraltar" 7052msgstr "Gibraltar" 7053 7054#. I18N: Location of an LDS church temple 7055#: app/Elements/TempleCode.php:99 7056msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7057msgstr "" 7058 7059#. I18N: Location of an LDS church temple 7060#: app/Elements/TempleCode.php:100 7061msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7062msgstr "" 7063 7064#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7065#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7066msgid "Given name" 7067msgstr "Nome" 7068 7069#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7070#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7071#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7072#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7074msgid "Given names" 7075msgstr "Nomes" 7076 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7078msgid "Godchild" 7079msgstr "Afilhado" 7080 7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7083msgid "Goddaughter" 7084msgstr "Afilhada" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7088msgid "Godfather" 7089msgstr "Padrinho" 7090 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7093msgid "Godmother" 7094msgstr "Madrinha" 7095 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7097msgid "Godparent" 7098msgstr "Padrinhos" 7099 7100#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7101#: app/Gedcom.php:621 7102msgid "Godparents" 7103msgstr "" 7104 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7107msgid "Godson" 7108msgstr "Afilhado" 7109 7110#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7111msgid "Google™ analytics" 7112msgstr "" 7113 7114#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7115msgid "Google™ maps" 7116msgstr "Google™ maps" 7117 7118#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7119msgid "Google™ webmaster tools" 7120msgstr "" 7121 7122#: app/Gedcom.php:667 7123msgid "Graduation" 7124msgstr "Graduação" 7125 7126#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7127msgid "Greatest age at death" 7128msgstr "Maior idade ao falecer" 7129 7130#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7131msgid "Greatest age between siblings" 7132msgstr "Maior idade entre irmãos" 7133 7134#. I18N: Name of a country or state 7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7136msgid "Greece" 7137msgstr "Grécia" 7138 7139#. I18N: The name of a colour-scheme 7140#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7141msgid "Green Beam" 7142msgstr "Barra Verde" 7143 7144#. I18N: Name of a country or state 7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7146msgid "Greenland" 7147msgstr "Groenlândia" 7148 7149#. I18N: The gregorian calendar 7150#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7151msgid "Gregorian" 7152msgstr "Gregoriano" 7153 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7156msgid "Grenada" 7157msgstr "Granada" 7158 7159#. I18N: Location of an LDS church temple 7160#: app/Elements/TempleCode.php:101 7161msgid "Guadalajara, Mexico" 7162msgstr "Guadalajara, México" 7163 7164#. I18N: Name of a country or state 7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7166msgid "Guadeloupe" 7167msgstr "Guadalupe" 7168 7169#. I18N: Name of a country or state 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7171msgid "Guam" 7172msgstr "Guam" 7173 7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7175msgid "Guardian" 7176msgstr "Guardião" 7177 7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7179msgctxt "FEMALE" 7180msgid "Guardian" 7181msgstr "Guardiã" 7182 7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7184msgctxt "MALE" 7185msgid "Guardian" 7186msgstr "Guardião" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7190msgid "Guatemala" 7191msgstr "Guatemala" 7192 7193#. I18N: Location of an LDS church temple 7194#: app/Elements/TempleCode.php:102 7195msgid "Guatemala City, Guatemala" 7196msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7197 7198#. I18N: Location of an LDS church temple 7199#: app/Elements/TempleCode.php:103 7200msgid "Guayaquil, Ecuador" 7201msgstr "Guayaquil, Equador" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7205msgid "Guernsey" 7206msgstr "" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7210msgid "Guinea" 7211msgstr "Guiné" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7215msgid "Guinea-Bissau" 7216msgstr "Guiné-Bissau" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7220msgid "Guyana" 7221msgstr "Guiana" 7222 7223#. I18N: Name of a module 7224#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7225msgid "HTML" 7226msgstr "HTML" 7227 7228#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7229msgid "Hair color" 7230msgstr "Cor do cabelo" 7231 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7234msgid "Haiti" 7235msgstr "Haiti" 7236 7237#. I18N: Location of an LDS church temple 7238#: app/Elements/TempleCode.php:105 7239msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7240msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7241 7242#. I18N: Location of an LDS church temple 7243#: app/Elements/TempleCode.php:147 7244msgid "Hamilton, New Zealand" 7245msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7246 7247#. I18N: Location of an LDS church temple 7248#: app/Elements/TempleCode.php:106 7249msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7250msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7251 7252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7253msgid "He " 7254msgstr "Ele " 7255 7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7257msgid "He died" 7258msgstr "Ele morreu" 7259 7260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7262msgid "He married" 7263msgstr "Ele casou" 7264 7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7266msgid "He resided at" 7267msgstr "Ele residiu em" 7268 7269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7270msgid "He was born" 7271msgstr "Ele nasceu" 7272 7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7274msgid "He was buried" 7275msgstr "Ele foi sepultado" 7276 7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7278msgid "He was christened" 7279msgstr "Ele foi batizado" 7280 7281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7282msgid "He was cremated" 7283msgstr "Ele foi cremado" 7284 7285#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7286#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7287msgid "Header" 7288msgstr "Cabeçalho" 7289 7290#. I18N: Name of a country or state 7291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7292msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7293msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7294 7295#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7296msgid "Hebrew" 7297msgstr "Hebraico" 7298 7299#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7300msgid "Hebrew name" 7301msgstr "Nome Hebraico" 7302 7303#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7304msgid "Height" 7305msgstr "Altura" 7306 7307#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7308#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7309#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7310#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7311#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7312#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7313#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7314#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7315#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7316#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7317#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7318#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7319#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7320#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7321#, php-format 7322msgid "Hello %s…" 7323msgstr "Oi %s…" 7324 7325#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7326#, php-format 7327msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7328msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7329 7330#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7331#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7332#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7333#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7334msgid "Hello administrator…" 7335msgstr "Olá administrador…" 7336 7337#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7338#: resources/views/help/link.phtml:15 7339msgid "Help" 7340msgstr "Ajuda" 7341 7342#. I18N: Location of an LDS church temple 7343#: app/Elements/TempleCode.php:108 7344msgid "Helsinki, Finland" 7345msgstr "Helsinki, Finlândia" 7346 7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7348#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7349#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7350#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7351#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7352#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7354#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7358#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7359#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7360#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7361#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7362#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7363msgctxt "font name" 7364msgid "Helvetica" 7365msgstr "Helvetica" 7366 7367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7368msgid "Her occupation was" 7369msgstr "Sua ocupação era" 7370 7371#. I18N: https://wego.here.com 7372#: app/Module/HereMaps.php:96 7373msgid "Here maps" 7374msgstr "" 7375 7376#. I18N: Location of an LDS church temple 7377#: app/Elements/TempleCode.php:109 7378msgid "Hermosillo, Mexico" 7379msgstr "Hermosillo, México" 7380 7381#. I18N: a month in the Jewish calendar 7382#: app/Date/JewishDate.php:195 7383msgctxt "GENITIVE" 7384msgid "Heshvan" 7385msgstr "Heshvan" 7386 7387#. I18N: a month in the Jewish calendar 7388#: app/Date/JewishDate.php:299 7389msgctxt "INSTRUMENTAL" 7390msgid "Heshvan" 7391msgstr "Heshvan" 7392 7393#. I18N: a month in the Jewish calendar 7394#: app/Date/JewishDate.php:247 7395msgctxt "LOCATIVE" 7396msgid "Heshvan" 7397msgstr "Heshvan" 7398 7399#. I18N: a month in the Jewish calendar 7400#: app/Date/JewishDate.php:143 7401msgctxt "NOMINATIVE" 7402msgid "Heshvan" 7403msgstr "Heshvan" 7404 7405#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7406#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7407#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7408#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7409#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7410msgid "Hide GEDCOM tags" 7411msgstr "" 7412 7413#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7414#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7415#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7417msgid "Hide from everyone" 7418msgstr "Esconder de todos" 7419 7420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7421#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7423#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7424#: resources/views/login-page.phtml:47 7425#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7426#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7427#: resources/views/register-page.phtml:76 7428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7431#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7432msgid "Hide password" 7433msgstr "" 7434 7435#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7436#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7437#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7438msgid "Hide these errors" 7439msgstr "" 7440 7441#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7442msgid "Hide unused locations" 7443msgstr "" 7444 7445#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7446msgid "Hierarchical relationship" 7447msgstr "" 7448 7449#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7450#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7451#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7454msgid "Highlighted image" 7455msgstr "Imagem em destaque" 7456 7457#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7458#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7459#: resources/views/help/date.phtml:187 7460msgid "Hijri" 7461msgstr "Lunar islâmico" 7462 7463#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7464msgid "His occupation was" 7465msgstr "Sua ocupação era" 7466 7467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7469#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7470#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7472#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7473#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7474msgid "Historic events" 7475msgstr "" 7476 7477#. I18N: Name of a module 7478#. I18N: A configuration setting 7479#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7481msgid "Hit counters" 7482msgstr "Contadores de clique" 7483 7484#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7485msgid "Holocaust" 7486msgstr "Holocausto" 7487 7488#. I18N: Name of a module 7489#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7491#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7492#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7493msgid "Home page" 7494msgstr "Página inicial" 7495 7496#. I18N: Name of a country or state 7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7498msgid "Honduras" 7499msgstr "Honduras" 7500 7501#. I18N: Location of an LDS church temple 7502#. I18N: Name of a country or state 7503#: app/Elements/TempleCode.php:110 7504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7505msgid "Hong Kong" 7506msgstr "Hong Kong" 7507 7508#. I18N: Name of a module/chart 7509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7510#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7511msgid "Hourglass chart" 7512msgstr "Ampulheta" 7513 7514#. I18N: %s is an individual’s name 7515#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7516#, php-format 7517msgid "Hourglass chart of %s" 7518msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7519 7520#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7521msgid "Household" 7522msgstr "Doméstico" 7523 7524#. I18N: Location of an LDS church temple 7525#: app/Elements/TempleCode.php:111 7526msgid "Houston, Texas, United States" 7527msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7528 7529#. I18N: Configuration option 7530#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7531msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7532msgstr "" 7533 7534#. I18N: Name of a country or state 7535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7536msgid "Hungary" 7537msgstr "Hungria" 7538 7539#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7540#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7543#: resources/views/fact-date.phtml:144 7544#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7545#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7555msgid "Husband" 7556msgstr "Marido" 7557 7558#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7559msgid "Husband’s age" 7560msgstr "Idade do marido" 7561 7562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7564msgid "IP address" 7565msgstr "Endereço IP" 7566 7567#. I18N: Name of a country or state 7568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7569msgid "Iceland" 7570msgstr "Islândia" 7571 7572#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7573msgctxt "Surname tradition" 7574msgid "Icelandic" 7575msgstr "Islandês" 7576 7577#. I18N: Location of an LDS church temple 7578#: app/Elements/TempleCode.php:112 7579msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7580msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7581 7582#: app/Gedcom.php:669 7583msgid "Identification number" 7584msgstr "Número de identificação" 7585 7586#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7587msgid "Identifiers" 7588msgstr "" 7589 7590#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7591msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7592msgstr "" 7593 7594#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7595#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7596msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7597msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7598 7599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7600msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7601msgstr "" 7602 7603#: resources/views/help/name.phtml:24 7604#, php-format 7605msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7606msgstr "" 7607 7608#: resources/views/help/name.phtml:21 7609#, php-format 7610msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7611msgstr "" 7612 7613#: resources/views/help/name.phtml:30 7614#, php-format 7615msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7616msgstr "" 7617 7618#: resources/views/help/name.phtml:27 7619#, php-format 7620msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7621msgstr "" 7622 7623#: resources/views/help/name.phtml:18 7624#, php-format 7625msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7626msgstr "" 7627 7628#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7629msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7630msgstr "" 7631 7632#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7633msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7634msgstr "" 7635 7636#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7637#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7638msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7639msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7640 7641#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7643msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7644msgstr "" 7645 7646#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7648msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7649msgstr "" 7650 7651#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7652msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7653msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7654 7655#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7656msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7657msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7658 7659#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7660msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7661msgstr "" 7662 7663#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7664#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7665msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7666msgstr "" 7667 7668#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7669#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7670msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7671msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7672 7673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7674msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7675msgstr "" 7676 7677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7678msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7679msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7680 7681#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7682#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7683msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7684msgstr "" 7685 7686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7687msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7688msgstr "" 7689 7690#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7692msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7693msgstr "" 7694 7695#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7697msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7698msgstr "" 7699 7700#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7701msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7702msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7703 7704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7705msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7706msgstr "" 7707 7708#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7709msgid "Image dimensions" 7710msgstr "" 7711 7712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7713msgid "Images without watermarks" 7714msgstr "" 7715 7716#: app/Gedcom.php:671 7717msgid "Immigration" 7718msgstr "Imigração" 7719 7720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7721#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7722msgid "Import" 7723msgstr "Importar" 7724 7725#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7726msgid "Import a GEDCOM file" 7727msgstr "" 7728 7729#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7731msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7732msgstr "" 7733 7734#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7735msgid "Import geographic data" 7736msgstr "" 7737 7738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7739msgid "Import preferences" 7740msgstr "" 7741 7742#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7743#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7744msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7745msgstr "" 7746 7747#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7748msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7749msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7750 7751#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7752msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7753msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7754 7755#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7757msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7758msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7759 7760#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7762msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7763msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7764 7765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7766msgid "In this month…" 7767msgstr "Este Mês em nossa História…" 7768 7769#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7770msgid "In this year…" 7771msgstr "Este Ano em nossa História…" 7772 7773#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7775msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7776msgstr "" 7777 7778#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7779msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7780msgstr "" 7781 7782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7783msgid "Include aliases" 7784msgstr "" 7785 7786#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7787msgid "Include associates" 7788msgstr "" 7789 7790#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7791#, php-format 7792msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7793msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7794 7795#. I18N: Label for check-box 7796#: resources/views/admin/media.phtml:68 7797#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7798msgid "Include subfolders" 7799msgstr "" 7800 7801#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7802msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7803msgstr "" 7804 7805#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7806msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7807msgstr "" 7808 7809#. I18N: Label for a configuration option 7810#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7811msgid "Include the individual’s immediate family" 7812msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7813 7814#. I18N: Name of a country or state 7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7816msgid "India" 7817msgstr "Índia" 7818 7819#. I18N: Location of an LDS church temple 7820#: app/Elements/TempleCode.php:113 7821msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7822msgstr "" 7823 7824#. I18N: Name of a module/report 7825#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7826#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7827#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7828#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7830#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7831#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7832#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7833#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7834#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7835#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7836#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7837#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7839#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7840#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7841#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7842#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7843#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7844#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7849#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7850#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7860msgid "Individual" 7861msgstr "Pessoa" 7862 7863#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7864msgid "Individual 1" 7865msgstr "Pessoa 1" 7866 7867#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7868msgid "Individual 2" 7869msgstr "Pessoa 2" 7870 7871#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7872msgid "Individual distribution chart" 7873msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7874 7875#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7876msgid "Individual facts and events" 7877msgstr "" 7878 7879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7880msgid "Individual page" 7881msgstr "" 7882 7883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7884msgid "Individual pages" 7885msgstr "Páginas individuais" 7886 7887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7888#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7889msgid "Individual record" 7890msgstr "Registro individual" 7891 7892#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7895msgid "Individual who lived the longest" 7896msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7897 7898#. I18N: Name of a module/list 7899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7900#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7901#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7902#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7903#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7912#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7913#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7914#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7915#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7916#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7917#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7918#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7919#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7923#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7924#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7925#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7928#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7929#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7930#: resources/views/search-results.phtml:39 7931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7933msgid "Individuals" 7934msgstr "Pessoas" 7935 7936#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7937#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7938msgid "Individuals with sources" 7939msgstr "Pessoas com fontes" 7940 7941#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7942#, php-format 7943msgid "Individuals with surname %s" 7944msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7945 7946#. I18N: Name of a country or state 7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7948msgid "Indonesia" 7949msgstr "Indonésia" 7950 7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7952msgid "Informant" 7953msgstr "Informante" 7954 7955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7956msgctxt "FEMALE" 7957msgid "Informant" 7958msgstr "Informante" 7959 7960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7961msgctxt "MALE" 7962msgid "Informant" 7963msgstr "Informante" 7964 7965#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7966msgid "Inline-source records are discouraged." 7967msgstr "" 7968 7969#. I18N: Name of a module 7970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7971#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7972msgid "Interactive tree" 7973msgstr "Árvore interativa" 7974 7975#. I18N: %s is an individual’s name 7976#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7977#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7978#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7979#, php-format 7980msgid "Interactive tree of %s" 7981msgstr "Árvore interativa de %s" 7982 7983#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7984msgid "Interment" 7985msgstr "" 7986 7987#: app/Services/MessageService.php:229 7988msgid "Internal messaging" 7989msgstr "" 7990 7991#: app/Services/MessageService.php:230 7992msgid "Internal messaging with emails" 7993msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7994 7995#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 7996msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7997msgstr "" 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 8000msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8001msgstr "" 8002 8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8004msgid "Invalid GEDCOM level number." 8005msgstr "" 8006 8007#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8008msgid "Invalid GEDCOM record" 8009msgstr "" 8010 8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8012msgid "Invalid GEDCOM record." 8013msgstr "" 8014 8015#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8016msgid "Invalid GEDCOM tag." 8017msgstr "" 8018 8019#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8020msgid "Invalid GEDCOM value." 8021msgstr "" 8022 8023#: app/Date.php:224 8024msgid "Invalid date" 8025msgstr "Data inválida" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8029msgid "Iran" 8030msgstr "Irã" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8034msgid "Iraq" 8035msgstr "Iraque" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8039msgid "Ireland" 8040msgstr "Irlanda" 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8044msgid "Isle of Man" 8045msgstr "Ilha de Man" 8046 8047#. I18N: Name of a country or state 8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8049msgid "Israel" 8050msgstr "Israel" 8051 8052#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8053msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8054msgstr "" 8055 8056#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8057msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8058msgstr "" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8062msgid "Italy" 8063msgstr "Itália" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:209 8067msgctxt "GENITIVE" 8068msgid "Iyar" 8069msgstr "Iyar" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:313 8073msgctxt "INSTRUMENTAL" 8074msgid "Iyar" 8075msgstr "Iyar" 8076 8077#. I18N: a month in the Jewish calendar 8078#: app/Date/JewishDate.php:261 8079msgctxt "LOCATIVE" 8080msgid "Iyar" 8081msgstr "Iyar" 8082 8083#. I18N: a month in the Jewish calendar 8084#: app/Date/JewishDate.php:157 8085msgctxt "NOMINATIVE" 8086msgid "Iyar" 8087msgstr "Iyar" 8088 8089#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8090#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8091#: resources/views/help/date.phtml:203 8092msgid "Jalali" 8093msgstr "" 8094 8095#. I18N: Name of a country or state 8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8097msgid "Jamaica" 8098msgstr "Jamaica" 8099 8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8101msgctxt "Abbreviation for January" 8102msgid "Jan" 8103msgstr "Jan" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8106msgctxt "GENITIVE" 8107msgid "January" 8108msgstr "Janeiro" 8109 8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8111msgctxt "INSTRUMENTAL" 8112msgid "January" 8113msgstr "Janeiro" 8114 8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8116msgctxt "LOCATIVE" 8117msgid "January" 8118msgstr "Janeiro" 8119 8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8122#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8123msgctxt "NOMINATIVE" 8124msgid "January" 8125msgstr "Janeiro" 8126 8127#. I18N: Name of a country or state 8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8129msgid "Japan" 8130msgstr "Japão" 8131 8132#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8133#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8134#: resources/views/help/date.phtml:171 8135msgid "Jewish" 8136msgstr "Judaico" 8137 8138#. I18N: Location of an LDS church temple 8139#: app/Elements/TempleCode.php:114 8140msgid "Johannesburg, South Africa" 8141msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8142 8143#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8144#: app/Services/TreeService.php:226 8145msgid "John /DOE/" 8146msgstr "João /SILVA/" 8147 8148#. I18N: Name of a country or state 8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8150msgid "Jordan" 8151msgstr "Jordânia" 8152 8153#. I18N: Location of an LDS church temple 8154#: app/Elements/TempleCode.php:115 8155msgid "Jordan River, Utah, United States" 8156msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8157 8158#. I18N: Name of a module 8159#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8160msgid "Journal" 8161msgstr "Diário" 8162 8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8164msgctxt "Abbreviation for July" 8165msgid "Jul" 8166msgstr "Jul" 8167 8168#. I18N: The julian calendar 8169#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8170#: resources/views/help/date.phtml:155 8171msgid "Julian" 8172msgstr "Juliano" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8175msgctxt "GENITIVE" 8176msgid "July" 8177msgstr "Julho" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8180msgctxt "INSTRUMENTAL" 8181msgid "July" 8182msgstr "Julho" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8185msgctxt "LOCATIVE" 8186msgid "July" 8187msgstr "Julho" 8188 8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8192msgctxt "NOMINATIVE" 8193msgid "July" 8194msgstr "Julho" 8195 8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8197#: app/Date/HijriDate.php:150 8198msgctxt "GENITIVE" 8199msgid "Jumada al-awwal" 8200msgstr "Jumada al-awwal" 8201 8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8203#: app/Date/HijriDate.php:240 8204msgctxt "INSTRUMENTAL" 8205msgid "Jumada al-awwal" 8206msgstr "Jumada al-awwal" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8209#: app/Date/HijriDate.php:195 8210msgctxt "LOCATIVE" 8211msgid "Jumada al-awwal" 8212msgstr "Jumada al-awwal" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8215#: app/Date/HijriDate.php:105 8216msgctxt "NOMINATIVE" 8217msgid "Jumada al-awwal" 8218msgstr "Jumada al-awwal" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8221#: app/Date/HijriDate.php:152 8222msgctxt "GENITIVE" 8223msgid "Jumada al-thani" 8224msgstr "Jumada al-thani" 8225 8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8227#: app/Date/HijriDate.php:242 8228msgctxt "INSTRUMENTAL" 8229msgid "Jumada al-thani" 8230msgstr "Jumada al-thani" 8231 8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8233#: app/Date/HijriDate.php:197 8234msgctxt "LOCATIVE" 8235msgid "Jumada al-thani" 8236msgstr "Jumada al-thani" 8237 8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8239#: app/Date/HijriDate.php:107 8240msgctxt "NOMINATIVE" 8241msgid "Jumada al-thani" 8242msgstr "Jumada al-thani" 8243 8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8245msgctxt "Abbreviation for June" 8246msgid "Jun" 8247msgstr "Jun" 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8250msgctxt "GENITIVE" 8251msgid "June" 8252msgstr "Junho" 8253 8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8255msgctxt "INSTRUMENTAL" 8256msgid "June" 8257msgstr "Junho" 8258 8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8260msgctxt "LOCATIVE" 8261msgid "June" 8262msgstr "Junho" 8263 8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8267msgctxt "NOMINATIVE" 8268msgid "June" 8269msgstr "Junho" 8270 8271#. I18N: Location of an LDS church temple 8272#: app/Elements/TempleCode.php:116 8273msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8274msgstr "" 8275 8276#. I18N: Name of a country or state 8277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8278msgid "Kazakhstan" 8279msgstr "Cazaquistão" 8280 8281#. I18N: A configuration setting 8282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8283msgid "Keep media objects" 8284msgstr "" 8285 8286#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8287msgid "Keep open" 8288msgstr "" 8289 8290#. I18N: A configuration setting 8291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8292#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8293#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8294msgid "Keep the existing “last change” information" 8295msgstr "" 8296 8297#. I18N: Name of a country or state 8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8299msgid "Kenya" 8300msgstr "Quênia" 8301 8302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8303msgid "Keyword examples" 8304msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8305 8306#: app/Date/JalaliDate.php:275 8307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8308msgid "Khor" 8309msgstr "" 8310 8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8312#: app/Date/JalaliDate.php:143 8313msgctxt "GENITIVE" 8314msgid "Khordad" 8315msgstr "" 8316 8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8318#: app/Date/JalaliDate.php:233 8319msgctxt "INSTRUMENTAL" 8320msgid "Khordad" 8321msgstr "" 8322 8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8324#: app/Date/JalaliDate.php:188 8325msgctxt "LOCATIVE" 8326msgid "Khordad" 8327msgstr "" 8328 8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8330#: app/Date/JalaliDate.php:98 8331msgctxt "NOMINATIVE" 8332msgid "Khordad" 8333msgstr "" 8334 8335#. I18N: Name of a country or state 8336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8337msgid "Kiribati" 8338msgstr "Kiribati" 8339 8340#. I18N: a month in the Jewish calendar 8341#: app/Date/JewishDate.php:197 8342msgctxt "GENITIVE" 8343msgid "Kislev" 8344msgstr "Kislev" 8345 8346#. I18N: a month in the Jewish calendar 8347#: app/Date/JewishDate.php:301 8348msgctxt "INSTRUMENTAL" 8349msgid "Kislev" 8350msgstr "Kislev" 8351 8352#. I18N: a month in the Jewish calendar 8353#: app/Date/JewishDate.php:249 8354msgctxt "LOCATIVE" 8355msgid "Kislev" 8356msgstr "Kislev" 8357 8358#. I18N: a month in the Jewish calendar 8359#: app/Date/JewishDate.php:145 8360msgctxt "NOMINATIVE" 8361msgid "Kislev" 8362msgstr "Kislev" 8363 8364#. I18N: Location of an LDS church temple 8365#: app/Elements/TempleCode.php:117 8366msgid "Kona, Hawaii, United States" 8367msgstr "Kona, Hawaí" 8368 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8371msgid "Korea" 8372msgstr "Coreia do Sul" 8373 8374#. I18N: Name of a country or state 8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8376msgid "Kuwait" 8377msgstr "Kuwait" 8378 8379#. I18N: Location of an LDS church temple 8380#: app/Elements/TempleCode.php:118 8381msgid "Kyiv, Ukraine" 8382msgstr "Kiev, Ucrânia" 8383 8384#. I18N: Name of a country or state 8385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8386msgid "Kyrgyzstan" 8387msgstr "Quirguistão" 8388 8389#: app/Gedcom.php:586 8390msgid "LDS baptism" 8391msgstr "Batismo LDS" 8392 8393#: app/Gedcom.php:740 8394msgid "LDS child sealing" 8395msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8396 8397#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8398msgid "LDS church" 8399msgstr "" 8400 8401#: app/Gedcom.php:628 8402msgid "LDS confirmation" 8403msgstr "Confirmação Mórmom" 8404 8405#: app/Gedcom.php:648 8406msgid "LDS endowment" 8407msgstr "Doatção mórmom" 8408 8409#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8410#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8411msgid "LDS initiatory" 8412msgstr "" 8413 8414#: app/Gedcom.php:480 8415msgid "LDS spouse sealing" 8416msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8417 8418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8420msgid "Label" 8421msgstr "" 8422 8423#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8424msgid "Label for husband" 8425msgstr "" 8426 8427#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8428msgid "Label for wife" 8429msgstr "" 8430 8431#. I18N: Location of an LDS church temple 8432#: app/Elements/TempleCode.php:107 8433msgid "Laie, Hawaii, United States" 8434msgstr "Laie, Hawaí" 8435 8436#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8437#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8438msgid "Land purchase" 8439msgstr "" 8440 8441#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8442#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8443msgid "Land sale" 8444msgstr "" 8445 8446#. I18N: page orientation 8447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8448#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8450msgid "Landscape" 8451msgstr "Paisagem" 8452 8453#. I18N: A configuration setting 8454#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8455#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8456#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8457#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8460#: resources/views/admin/users.phtml:31 8461#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8462#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8463#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8464msgid "Language" 8465msgstr "Idioma" 8466 8467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8469#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8470#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8471msgid "Languages" 8472msgstr "" 8473 8474#. I18N: Name of a country or state 8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8476msgid "Laos" 8477msgstr "Laos" 8478 8479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8480msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8481msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8482 8483#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8484#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8485msgid "Largest families" 8486msgstr "Maiores famílias" 8487 8488#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8489msgid "Largest number of grandchildren" 8490msgstr "Maior número de netos" 8491 8492#. I18N: Location of an LDS church temple 8493#: app/Elements/TempleCode.php:125 8494msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8495msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8496 8497#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8498#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8499#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8500#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8502#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8503#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8504#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8505#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8506#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8507#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8509#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8512msgid "Last change" 8513msgstr "Última alteração" 8514 8515#. I18N: Last checked X hours ago. 8516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8518#, php-format 8519msgid "Last checked %s." 8520msgstr "" 8521 8522#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8523msgid "Last email reminder was sent " 8524msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8525 8526#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8527msgid "Last event" 8528msgstr "Último evento" 8529 8530#: resources/views/admin/users.phtml:35 8531msgid "Last signed in" 8532msgstr "Último acesso" 8533 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8537#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8538msgid "Latest birth" 8539msgstr "Nascimento mais recente" 8540 8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8544#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8545msgid "Latest death" 8546msgstr "Falecimento mais recente" 8547 8548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8549msgid "Latest divorce" 8550msgstr "Divórcio mais recente" 8551 8552#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8553msgid "Latest marriage" 8554msgstr "Casamento mais recente" 8555 8556#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8557#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8559#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8561#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8562#: resources/views/fact-place.phtml:35 8563#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8564msgid "Latitude" 8565msgstr "Latitude" 8566 8567#. I18N: Name of a country or state 8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8569msgid "Latvia" 8570msgstr "Letônia" 8571 8572#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8573#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8574#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8575#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8576#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8577#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8578#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8579#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8580#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8581#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8582#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8583msgid "Layout" 8584msgstr "Disposição de apresentação" 8585 8586#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8587msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8588msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8589 8590#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8591msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8592msgstr "" 8593 8594#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8596msgid "Leaves" 8597msgstr "Folhas" 8598 8599#. I18N: Name of a country or state 8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8601msgid "Lebanon" 8602msgstr "Líbano" 8603 8604#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8605#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8606msgid "Legacy URLs" 8607msgstr "" 8608 8609#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8610msgid "Legatee" 8611msgstr "Herdeiro" 8612 8613#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8614msgid "Length" 8615msgstr "" 8616 8617#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8618msgid "Length of marriage" 8619msgstr "Duração do casamento" 8620 8621#. I18N: Name of a country or state 8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8623msgid "Lesotho" 8624msgstr "Lesoto" 8625 8626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8630#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8631#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8637#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8642msgctxt "paper size" 8643msgid "Letter" 8644msgstr "Carta" 8645 8646#. I18N: Name of a country or state 8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8648msgid "Liberia" 8649msgstr "Libéria" 8650 8651#. I18N: Name of a country or state 8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8653msgid "Libya" 8654msgstr "Líbia" 8655 8656#. I18N: Name of a country or state 8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8658msgid "Liechtenstein" 8659msgstr "Liechtenstein" 8660 8661#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8662msgid "Lifespan" 8663msgstr "Período de vida" 8664 8665#. I18N: Name of a module/chart 8666#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8667msgid "Lifespans" 8668msgstr "Expectativa de vida" 8669 8670#. I18N: Location of an LDS church temple 8671#: app/Elements/TempleCode.php:120 8672msgid "Lima, Peru" 8673msgstr "Lima, Peru" 8674 8675#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8676msgid "Line endings" 8677msgstr "" 8678 8679#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8680msgid "Line number" 8681msgstr "" 8682 8683#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8685msgid "Link media objects to facts and events" 8686msgstr "" 8687 8688#. I18N: You need to: 8689#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8690#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8691msgid "Link the user account to an individual." 8692msgstr "" 8693 8694#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8695#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8696msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8697msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8698 8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8700#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8701msgid "Link this media object to a family" 8702msgstr "" 8703 8704#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8705#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8706msgid "Link this media object to a source" 8707msgstr "" 8708 8709#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8710#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8711msgid "Link this media object to an individual" 8712msgstr "" 8713 8714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8715msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8716msgstr "" 8717 8718#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8719#: resources/views/chart-box.phtml:126 8720msgid "Links" 8721msgstr "Links" 8722 8723#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8724#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8725msgid "List" 8726msgstr "Lista" 8727 8728#. I18N: Name of a module 8729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8730#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8732#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8733#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8735msgid "Lists" 8736msgstr "Listas" 8737 8738#. I18N: Name of a country or state 8739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8740msgid "Lithuania" 8741msgstr "Lituânia" 8742 8743#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8744msgctxt "Surname tradition" 8745msgid "Lithuanian" 8746msgstr "Lituano" 8747 8748#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8749#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8750msgid "Living" 8751msgstr "Vivo" 8752 8753#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8754msgid "Living individuals" 8755msgstr "Pessoas Vivas" 8756 8757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8758msgid "Loading…" 8759msgstr "Carregando…" 8760 8761#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8762#: resources/views/admin/media.phtml:40 8763msgid "Local files" 8764msgstr "" 8765 8766#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8767#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8768#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8769#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8770#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8771msgid "Location" 8772msgstr "" 8773 8774#. I18N: Name of a module/list 8775#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8776#: app/Module/LocationListModule.php:144 8777#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8778#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8779#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8780#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8781#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8782#: resources/views/search-results.phtml:94 8783msgid "Locations" 8784msgstr "" 8785 8786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8787msgid "Lodger" 8788msgstr "Inquilino" 8789 8790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8791msgctxt "FEMALE" 8792msgid "Lodger" 8793msgstr "Inquilina" 8794 8795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8796msgctxt "MALE" 8797msgid "Lodger" 8798msgstr "Inquilino" 8799 8800#. I18N: Location of an LDS church temple 8801#: app/Elements/TempleCode.php:121 8802msgid "Logan, Utah, United States" 8803msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8804 8805#. I18N: Location of an LDS church temple 8806#: app/Elements/TempleCode.php:122 8807msgid "London, England" 8808msgstr "Londres, Inglaterra" 8809 8810#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8812msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8813msgstr "" 8814 8815#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8816msgid "Longest marriage" 8817msgstr "Casamento mais longo" 8818 8819#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8820#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8821#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8822#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8823#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8824#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8825#: resources/views/fact-place.phtml:36 8826#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8827msgid "Longitude" 8828msgstr "Longitude" 8829 8830#. I18N: Location of an LDS church temple 8831#: app/Elements/TempleCode.php:119 8832msgid "Los Angeles, California, United States" 8833msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8834 8835#. I18N: Location of an LDS church temple 8836#: app/Elements/TempleCode.php:123 8837msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8838msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8839 8840#. I18N: Location of an LDS church temple 8841#: app/Elements/TempleCode.php:124 8842msgid "Lubbock, Texas, United States" 8843msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8847msgid "Luxembourg" 8848msgstr "Luxemburgo" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8852msgid "Macau" 8853msgstr "Macau" 8854 8855#. I18N: Name of a country or state 8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8857msgid "Macedonia" 8858msgstr "Macedônia" 8859 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8862msgid "Madagascar" 8863msgstr "Madagáscar" 8864 8865#. I18N: Location of an LDS church temple 8866#: app/Elements/TempleCode.php:126 8867msgid "Madrid, Spain" 8868msgstr "Madrí, Espanha" 8869 8870#. I18N: Type of media object 8871#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8872msgid "Magazine" 8873msgstr "Revista" 8874 8875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8876#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8877#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8878msgid "Maidenhead location code" 8879msgstr "" 8880 8881#: app/Services/MessageService.php:232 8882msgid "Mailto link" 8883msgstr "Link para e-mail" 8884 8885#. I18N: Name of a country or state 8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8887msgid "Malawi" 8888msgstr "Malawi" 8889 8890#. I18N: Name of a country or state 8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8892msgid "Malaysia" 8893msgstr "Malásia" 8894 8895#. I18N: Name of a country or state 8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8897msgid "Maldives" 8898msgstr "Maldivas" 8899 8900#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8901msgid "Male" 8902msgstr "Masculino" 8903 8904#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8905#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8906#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8907#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8911#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8912#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8913#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8914#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8915msgid "Males" 8916msgstr "Homens" 8917 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8920msgid "Mali" 8921msgstr "Mali" 8922 8923#. I18N: Name of a country or state 8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8925msgid "Malta" 8926msgstr "Malta" 8927 8928#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8930#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8931#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8934#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8935#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8940#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8941#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8942msgid "Manage family trees" 8943msgstr "" 8944 8945#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8947#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8948msgid "Manage media" 8949msgstr "" 8950 8951#. I18N: Listbox entry; name of a role 8952#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8953#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8954#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8956msgid "Manager" 8957msgstr "Gestor" 8958 8959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8960msgid "Managers" 8961msgstr "Gestores" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/Elements/TempleCode.php:127 8965msgid "Manaus, Brazil" 8966msgstr "" 8967 8968#. I18N: Location of an LDS church temple 8969#: app/Elements/TempleCode.php:128 8970msgid "Manhattan, New York, United States" 8971msgstr "" 8972 8973#. I18N: Location of an LDS church temple 8974#: app/Elements/TempleCode.php:129 8975msgid "Manila, Philippines" 8976msgstr "Manila, Filipinas" 8977 8978#. I18N: Location of an LDS church temple 8979#: app/Elements/TempleCode.php:130 8980msgid "Manti, Utah, United States" 8981msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8982 8983#. I18N: Type of media object 8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8985msgid "Manuscript" 8986msgstr "Manuscrito" 8987 8988#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8989msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8990msgstr "" 8991 8992#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8994msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8995msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8996 8997#. I18N: Type of media object 8998#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9001msgid "Map" 9002msgstr "Mapa" 9003 9004#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9005msgid "Map link" 9006msgstr "" 9007 9008#. I18N: Links to maps 9009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9011msgid "Map links" 9012msgstr "" 9013 9014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9015#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9017msgid "Map providers" 9018msgstr "" 9019 9020#. I18N: mapbox.com 9021#: app/Module/MapBox.php:96 9022msgid "Mapbox" 9023msgstr "" 9024 9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9026msgctxt "Abbreviation for March" 9027msgid "Mar" 9028msgstr "Mar" 9029 9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9031msgctxt "GENITIVE" 9032msgid "March" 9033msgstr "Março" 9034 9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9036msgctxt "INSTRUMENTAL" 9037msgid "March" 9038msgstr "Março" 9039 9040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9041msgctxt "LOCATIVE" 9042msgid "March" 9043msgstr "Março" 9044 9045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9048msgctxt "NOMINATIVE" 9049msgid "March" 9050msgstr "Março" 9051 9052#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9054msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9055msgstr "" 9056 9057#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9058#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9059#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9061#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9062#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9063#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9113msgid "Marriage" 9114msgstr "Casamento" 9115 9116#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9117msgid "Marriage banns" 9118msgstr "Anúncios de casamento" 9119 9120#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9121msgid "Marriage beginning status" 9122msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9123 9124#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9125msgid "Marriage bond" 9126msgstr "Ligação Familiar" 9127 9128#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9129msgid "Marriage by country" 9130msgstr "Casamento por país" 9131 9132#: app/Gedcom.php:465 9133msgid "Marriage contract" 9134msgstr "Contrato de casamento" 9135 9136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9137msgid "Marriage date range end" 9138msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9139 9140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9141msgid "Marriage date range start" 9142msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9143 9144#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9145msgid "Marriage ending status" 9146msgstr "Situação Final Do Casamento" 9147 9148#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9149msgid "Marriage intention" 9150msgstr "Intenção Matrimonial" 9151 9152#: app/Gedcom.php:466 9153msgid "Marriage license" 9154msgstr "Licença de casamento" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9157msgid "Marriage of a brother" 9158msgstr "Casamento de um irmão" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9162msgid "Marriage of a child" 9163msgstr "Casamento de um filho" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9166msgid "Marriage of a daughter" 9167msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 9168 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9170msgid "Marriage of a father" 9171msgstr "Casamento do pai" 9172 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9177msgid "Marriage of a grandchild" 9178msgstr "Casamento de um neto" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9181msgid "Marriage of a granddaughter" 9182msgstr "Casamento de uma neta" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9185msgctxt "daughter’s daughter" 9186msgid "Marriage of a granddaughter" 9187msgstr "Casamento de uma neta" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9190msgctxt "son’s daughter" 9191msgid "Marriage of a granddaughter" 9192msgstr "Casamento de uma neta" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9195msgid "Marriage of a grandson" 9196msgstr "Casamento de um neto" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9199msgctxt "daughter’s son" 9200msgid "Marriage of a grandson" 9201msgstr "Casamento de um neto" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9204msgctxt "son’s son" 9205msgid "Marriage of a grandson" 9206msgstr "Casamento de um neto" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9209msgid "Marriage of a half-brother" 9210msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9213msgid "Marriage of a half-sibling" 9214msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9217msgid "Marriage of a half-sister" 9218msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9221msgid "Marriage of a mother" 9222msgstr "Casamento da mãe" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9226msgid "Marriage of a parent" 9227msgstr "Casamento dos pais" 9228 9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9231msgid "Marriage of a sibling" 9232msgstr "Casamento de um irmão" 9233 9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9235msgid "Marriage of a sister" 9236msgstr "Casamento de uma irmã" 9237 9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9239msgid "Marriage of a son" 9240msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9241 9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9243msgid "Marriage of parents" 9244msgstr "Casamento dos pais" 9245 9246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9247msgid "Marriage place contains" 9248msgstr "Local de Casamento contém" 9249 9250#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9251msgid "Marriage places" 9252msgstr "Locais de casamento" 9253 9254#: app/Gedcom.php:471 9255msgid "Marriage settlement" 9256msgstr "Estabelecimento do casamento" 9257 9258#. I18N: Name of a module/report 9259#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9263msgid "Marriages" 9264msgstr "Casamentos" 9265 9266#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9267#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9268msgid "Marriages by century" 9269msgstr "Casamentos por século" 9270 9271#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9272#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9273#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9276#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9277msgid "Married name" 9278msgstr "Nome de casada" 9279 9280#. I18N: Name of a country or state 9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9282msgid "Marshall Islands" 9283msgstr "Ilhas Marshall" 9284 9285#. I18N: Name of a country or state 9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9287msgid "Martinique" 9288msgstr "Martinica" 9289 9290#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9291msgid "Masquerade as this user" 9292msgstr "" 9293 9294#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9295#, fuzzy 9296msgid "Match both upper and lower case letters." 9297msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 9298 9299#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9300msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9301msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9302 9303#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9304msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9305msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9306 9307#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9308msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9309msgstr "" 9310 9311#. I18N: Name of a country or state 9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9313msgid "Mauritania" 9314msgstr "Mauritânia" 9315 9316#. I18N: Name of a country or state 9317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9318msgid "Mauritius" 9319msgstr "Ilhas Maurício" 9320 9321#. I18N: A configuration setting 9322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9323msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9324msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9325 9326#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9327#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9328msgid "Maximum upload size: " 9329msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9332msgctxt "Abbreviation for May" 9333msgid "May" 9334msgstr "Mai" 9335 9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9337msgctxt "GENITIVE" 9338msgid "May" 9339msgstr "Maio" 9340 9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9342msgctxt "INSTRUMENTAL" 9343msgid "May" 9344msgstr "Maio" 9345 9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9347msgctxt "LOCATIVE" 9348msgid "May" 9349msgstr "Maio" 9350 9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9354msgctxt "NOMINATIVE" 9355msgid "May" 9356msgstr "Maio" 9357 9358#. I18N: Name of a country or state 9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9360msgid "Mayotte" 9361msgstr "Mayotte" 9362 9363#. I18N: Location of an LDS church temple 9364#: app/Elements/TempleCode.php:131 9365msgid "Medford, Oregon, United States" 9366msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9367 9368#. I18N: Name of a module 9369#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9370#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9373#: resources/views/admin/media.phtml:104 9374#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9375#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9376msgid "Media" 9377msgstr "Mídia" 9378 9379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9380#: resources/views/admin/media.phtml:100 9381#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9382#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9383#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9385msgid "Media file" 9386msgstr "Arquivo de mídia" 9387 9388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9389msgid "Media file to upload" 9390msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9391 9392#: resources/views/admin/media.phtml:31 9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9394msgid "Media files" 9395msgstr "" 9396 9397#. I18N: A configuration setting 9398#: resources/views/admin/media.phtml:61 9399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9400msgid "Media folder" 9401msgstr "" 9402 9403#: resources/views/admin/media.phtml:32 9404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9405msgid "Media folders" 9406msgstr "" 9407 9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9409#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9410#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9411#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9412#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9413#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9414#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9415#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9417#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9418#: resources/views/admin/media.phtml:108 9419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9420#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9423msgid "Media object" 9424msgstr "Objeto de mídia" 9425 9426#. I18N: Name of a module/list 9427#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9428#: app/Services/AdminService.php:198 9429#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9430#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9431#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9432#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9433#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9434#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9438#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9439#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9440#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9441msgid "Media objects" 9442msgstr "Objetos de mídia" 9443 9444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9445msgid "Media objects found" 9446msgstr "Mídias encontradas" 9447 9448#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9449msgid "Media objects per page" 9450msgstr "mídia por página" 9451 9452#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9454#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9455msgid "Media type" 9456msgstr "Tipo de mídia" 9457 9458#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9459#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9460msgid "Medical" 9461msgstr "Médico" 9462 9463#. I18N: The name of a colour-scheme 9464#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9465msgid "Mediterranio" 9466msgstr "Mediterrâneo" 9467 9468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9469msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9470msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9471 9472#: app/Date/JalaliDate.php:279 9473msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "" 9476 9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9478#: app/Date/JalaliDate.php:151 9479msgctxt "GENITIVE" 9480msgid "Mehr" 9481msgstr "" 9482 9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9484#: app/Date/JalaliDate.php:241 9485msgctxt "INSTRUMENTAL" 9486msgid "Mehr" 9487msgstr "" 9488 9489#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9490#: app/Date/JalaliDate.php:196 9491msgctxt "LOCATIVE" 9492msgid "Mehr" 9493msgstr "" 9494 9495#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9496#: app/Date/JalaliDate.php:106 9497msgctxt "NOMINATIVE" 9498msgid "Mehr" 9499msgstr "" 9500 9501#. I18N: Location of an LDS church temple 9502#: app/Elements/TempleCode.php:132 9503msgid "Melbourne, Australia" 9504msgstr "Melbourne, Austrália" 9505 9506#. I18N: Listbox entry; name of a role 9507#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9509#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9510#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9512msgid "Member" 9513msgstr "Membro" 9514 9515#. I18N: Location of an LDS church temple 9516#: app/Elements/TempleCode.php:133 9517msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9518msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9519 9520#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9521#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9522msgid "Menu" 9523msgstr "Menu" 9524 9525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9527#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9528#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9529msgid "Menus" 9530msgstr "Menus" 9531 9532#. I18N: The name of a colour-scheme 9533#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9534msgid "Mercury" 9535msgstr "Mercúrio" 9536 9537#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9538msgid "Merge" 9539msgstr "" 9540 9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9543msgid "Merge family trees" 9544msgstr "" 9545 9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9547#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9548#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9549msgid "Merge records" 9550msgstr "Mesclar registros" 9551 9552#. I18N: Location of an LDS church temple 9553#: app/Elements/TempleCode.php:134 9554msgid "Merida, Mexico" 9555msgstr "Merida, México" 9556 9557#. I18N: Location of an LDS church temple 9558#: app/Elements/TempleCode.php:60 9559msgid "Mesa, Arizona, United States" 9560msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9561 9562#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9563#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9566#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9567msgid "Message" 9568msgstr "" 9569 9570#. I18N: Name of a module 9571#. I18N: A configuration setting 9572#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9574msgid "Messages" 9575msgstr "Mensagens" 9576 9577#. I18N: a month in the French republican calendar 9578#: app/Date/FrenchDate.php:167 9579msgctxt "GENITIVE" 9580msgid "Messidor" 9581msgstr "Messidor" 9582 9583#. I18N: a month in the French republican calendar 9584#: app/Date/FrenchDate.php:261 9585msgctxt "INSTRUMENTAL" 9586msgid "Messidor" 9587msgstr "Messidor" 9588 9589#. I18N: a month in the French republican calendar 9590#: app/Date/FrenchDate.php:214 9591msgctxt "LOCATIVE" 9592msgid "Messidor" 9593msgstr "Messidor" 9594 9595#. I18N: a month in the French republican calendar 9596#: app/Date/FrenchDate.php:120 9597msgctxt "NOMINATIVE" 9598msgid "Messidor" 9599msgstr "Messidor" 9600 9601#. I18N: Name of a country or state 9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9603msgid "Mexico" 9604msgstr "México" 9605 9606#. I18N: Location of an LDS church temple 9607#: app/Elements/TempleCode.php:135 9608msgid "Mexico City, Mexico" 9609msgstr "Cidade do México, México" 9610 9611#. I18N: Type of media object 9612#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9613msgid "Microfiche" 9614msgstr "Microficha" 9615 9616#. I18N: Type of media object 9617#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9618msgid "Microfilm" 9619msgstr "Microfilme" 9620 9621#. I18N: Name of a country or state 9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9623msgid "Micronesia" 9624msgstr "Micronésia" 9625 9626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9627msgid "Middle East" 9628msgstr "Oriente Médio" 9629 9630#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9631msgid "Military" 9632msgstr "Exército" 9633 9634#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9635msgid "Military service" 9636msgstr "Serviço militar" 9637 9638#. I18N: Name of a module/report 9639#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9642msgid "Missing data" 9643msgstr "Dados faltantes" 9644 9645#. I18N: Listbox entry; name of a role 9646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9648msgid "Moderator" 9649msgstr "Moderador" 9650 9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9652msgid "Moderators" 9653msgstr "" 9654 9655#: resources/views/admin/components.phtml:40 9656#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9657msgid "Module" 9658msgstr "" 9659 9660#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9661msgid "Module administration" 9662msgstr "Administração de módulos" 9663 9664#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9666#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9667#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9668#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9669#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9670#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9671#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9672#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9673#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9674#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9675#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9676#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9677#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9678msgid "Modules" 9679msgstr "Módulos" 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9683msgid "Moldova" 9684msgstr "Moldávia" 9685 9686#. I18N: abbreviation for Monday 9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9689msgid "Mon" 9690msgstr "Seg" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9694msgid "Monaco" 9695msgstr "Mônaco" 9696 9697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9698msgid "Monday" 9699msgstr "Segunda-feira" 9700 9701#. I18N: Name of a country or state 9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9703msgid "Mongolia" 9704msgstr "Mongólia" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9708msgid "Montenegro" 9709msgstr "Montenegro" 9710 9711#. I18N: Location of an LDS church temple 9712#: app/Elements/TempleCode.php:137 9713msgid "Monterrey, Mexico" 9714msgstr "Monterrey, México" 9715 9716#. I18N: Location of an LDS church temple 9717#: app/Elements/TempleCode.php:136 9718msgid "Montevideo, Uruguay" 9719msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9720 9721#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9727#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9728msgid "Month" 9729msgstr "Mês" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9733msgid "Month of birth" 9734msgstr "Mês de nascimento" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9738msgid "Month of birth of first child in a relation" 9739msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9743msgid "Month of death" 9744msgstr "Mês de falecimento" 9745 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9748msgid "Month of first marriage" 9749msgstr "Mês do primeiro casamento" 9750 9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9753msgid "Month of marriage" 9754msgstr "Mês de casamento" 9755 9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9759msgid "Month:" 9760msgstr "Mês:" 9761 9762#. I18N: Location of an LDS church temple 9763#: app/Elements/TempleCode.php:138 9764msgid "Monticello, Utah, United States" 9765msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9766 9767#. I18N: Location of an LDS church temple 9768#: app/Elements/TempleCode.php:139 9769msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9770msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9771 9772#. I18N: Name of a country or state 9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9774msgid "Montserrat" 9775msgstr "Montserrat" 9776 9777#: app/Date/JalaliDate.php:277 9778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9779msgid "Mor" 9780msgstr "" 9781 9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9783#: app/Date/JalaliDate.php:147 9784msgctxt "GENITIVE" 9785msgid "Mordad" 9786msgstr "" 9787 9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9789#: app/Date/JalaliDate.php:237 9790msgctxt "INSTRUMENTAL" 9791msgid "Mordad" 9792msgstr "" 9793 9794#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9795#: app/Date/JalaliDate.php:192 9796msgctxt "LOCATIVE" 9797msgid "Mordad" 9798msgstr "" 9799 9800#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9801#: app/Date/JalaliDate.php:102 9802msgctxt "NOMINATIVE" 9803msgid "Mordad" 9804msgstr "" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9808msgid "Morocco" 9809msgstr "Marrocos" 9810 9811#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9813msgid "Most SMTP servers require a password." 9814msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9815 9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9819msgid "Most common surnames" 9820msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9821 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9823msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9824msgstr "" 9825 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9827msgid "Most mail servers require a valid email address." 9828msgstr "" 9829 9830#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9832msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9833msgstr "" 9834 9835#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9837msgid "Most servers do not use secure connections." 9838msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9842msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9843msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9844 9845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9846msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9847msgstr "" 9848 9849#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9850msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9851msgstr "" 9852 9853#. I18N: Name of a module 9854#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9855msgid "Most viewed pages" 9856msgstr "Páginas mais visitadas" 9857 9858#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9865msgid "Mother" 9866msgstr "Mãe" 9867 9868#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9869#, php-format 9870msgid "Mother: %s" 9871msgstr "Mãe: %s" 9872 9873#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9874msgid "Mother’s age" 9875msgstr "Idade da mãe" 9876 9877#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9878#: app/Individual.php:901 9879#, php-format 9880msgid "Mother’s family with %s" 9881msgstr "" 9882 9883#. I18N: A step-family. 9884#: app/Individual.php:905 9885msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9886msgstr "" 9887 9888#. I18N: Location of an LDS church temple 9889#: app/Elements/TempleCode.php:140 9890msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9891msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9892 9893#: resources/views/admin/components.phtml:47 9894#: resources/views/admin/components.phtml:154 9895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9896msgid "Move down" 9897msgstr "Mover para Baixo" 9898 9899#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9900msgid "Move the media object?" 9901msgstr "" 9902 9903#: resources/views/admin/components.phtml:46 9904#: resources/views/admin/components.phtml:148 9905#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9906msgid "Move up" 9907msgstr "Mover para Cima" 9908 9909#. I18N: Name of a country or state 9910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9911msgid "Mozambique" 9912msgstr "Moçambique" 9913 9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9915#: app/Date/HijriDate.php:142 9916msgctxt "GENITIVE" 9917msgid "Muharram" 9918msgstr "Muharram" 9919 9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9921#: app/Date/HijriDate.php:232 9922msgctxt "INSTRUMENTAL" 9923msgid "Muharram" 9924msgstr "Muharram" 9925 9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9927#: app/Date/HijriDate.php:187 9928msgctxt "LOCATIVE" 9929msgid "Muharram" 9930msgstr "Muharram" 9931 9932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9933#: app/Date/HijriDate.php:97 9934msgctxt "NOMINATIVE" 9935msgid "Muharram" 9936msgstr "Muharram" 9937 9938#. I18N: twin, triplet, etc. 9939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9940msgid "Multiple birth" 9941msgstr "" 9942 9943#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9944msgid "Multiple marriages" 9945msgstr "" 9946 9947#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9949msgid "My account" 9950msgstr "Minha conta" 9951 9952#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9953msgid "My family tree" 9954msgstr "" 9955 9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9957msgid "My individual record" 9958msgstr "Meu Registro Pessoal" 9959 9960#. I18N: Name of a module 9961#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9962#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9963#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9964#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9965msgid "My page" 9966msgstr "Minha página" 9967 9968#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9969msgid "My pages" 9970msgstr "" 9971 9972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9973msgid "My pedigree" 9974msgstr "Minha árvore genealógica" 9975 9976#. I18N: Name of a country or state 9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9978msgid "Myanmar" 9979msgstr "Mianmar" 9980 9981#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9983#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9984#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9985#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9986#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9987#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9988#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9994#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9995#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9996#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9997#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9998#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10006#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10008msgid "Name" 10009msgstr "Nome" 10010 10011#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10012msgctxt "Repository" 10013msgid "Name" 10014msgstr "Nome" 10015 10016#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10017msgid "Name in Hebrew" 10018msgstr "Nome em Hebraico" 10019 10020#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10021#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10022#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10023#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10024msgid "Name of addressee" 10025msgstr "" 10026 10027#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10028msgid "Name prefix" 10029msgstr "Prefixo do nome" 10030 10031#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10032msgid "Name suffix" 10033msgstr "Sufixo do nome" 10034 10035#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10036#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10037#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10039#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10040msgid "Names" 10041msgstr "Nomes" 10042 10043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10044msgid "Namesake" 10045msgstr "Homônimo" 10046 10047#. I18N: Name of a country or state 10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10049msgid "Namibia" 10050msgstr "Namíbia" 10051 10052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10053msgid "Nanny" 10054msgstr "Babá" 10055 10056#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10057msgid "Narrative description" 10058msgstr "Descrição narrativa" 10059 10060#. I18N: Location of an LDS church temple 10061#: app/Elements/TempleCode.php:141 10062msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10063msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10064 10065#: app/Gedcom.php:712 10066msgid "Nationality" 10067msgstr "Nacionalidade" 10068 10069#: app/Gedcom.php:713 10070msgid "Naturalization" 10071msgstr "Naturalização" 10072 10073#. I18N: Name of a country or state 10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10075msgid "Nauru" 10076msgstr "Nauru" 10077 10078#. I18N: Location of an LDS church temple 10079#: app/Elements/TempleCode.php:142 10080msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10081msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10082 10083#. I18N: Location of an LDS church temple 10084#: app/Elements/TempleCode.php:143 10085msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10086msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10087 10088#. I18N: Name of a country or state 10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10090msgid "Nepal" 10091msgstr "Nepal" 10092 10093#. I18N: Name of a country or state 10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10095msgid "Netherlands" 10096msgstr "Holanda" 10097 10098#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10099#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10100msgid "Never" 10101msgstr "Nunca" 10102 10103#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10104msgid "Never married" 10105msgstr "Nunca casou" 10106 10107#. I18N: Name of a country or state 10108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10109msgid "New Caledonia" 10110msgstr "Nova Caledônia" 10111 10112#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10113#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10114#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10115msgid "New GEDCOM tag" 10116msgstr "" 10117 10118#. I18N: Location of an LDS church temple 10119#: app/Elements/TempleCode.php:146 10120msgid "New York, New York, United States" 10121msgstr "Nova York, Nova York" 10122 10123#. I18N: Name of a country or state 10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10125msgid "New Zealand" 10126msgstr "Nova Zelândia" 10127 10128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10129msgid "New data" 10130msgstr "" 10131 10132#. I18N: %s is a server name/URL 10133#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10134#, php-format 10135msgid "New registration at %s" 10136msgstr "Novo registro em %s" 10137 10138#. I18N: %s is a server name/URL 10139#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10140#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10141#, php-format 10142msgid "New user at %s" 10143msgstr "Nova verificação em %s" 10144 10145#. I18N: Location of an LDS church temple 10146#: app/Elements/TempleCode.php:144 10147msgid "Newport Beach, California, United States" 10148msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10149 10150#. I18N: Name of a module 10151#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10152msgid "News" 10153msgstr "Notícias" 10154 10155#. I18N: Type of media object 10156#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10157msgid "Newspaper" 10158msgstr "Jornal" 10159 10160#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10161msgid "Next email reminder will be sent after " 10162msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10163 10164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10165#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10166msgid "Next image" 10167msgstr "Próxima imagem" 10168 10169#. I18N: Name of a country or state 10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10171msgid "Nicaragua" 10172msgstr "Nicarágua" 10173 10174#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10175msgid "Nickname" 10176msgstr "Apelido" 10177 10178#. I18N: Name of a country or state 10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10180msgid "Niger" 10181msgstr "Níger" 10182 10183#. I18N: Name of a country or state 10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10185msgid "Nigeria" 10186msgstr "Nigéria" 10187 10188#. I18N: a month in the Jewish calendar 10189#: app/Date/JewishDate.php:207 10190msgctxt "GENITIVE" 10191msgid "Nissan" 10192msgstr "Nissan" 10193 10194#. I18N: a month in the Jewish calendar 10195#: app/Date/JewishDate.php:311 10196msgctxt "INSTRUMENTAL" 10197msgid "Nissan" 10198msgstr "Nissan" 10199 10200#. I18N: a month in the Jewish calendar 10201#: app/Date/JewishDate.php:259 10202msgctxt "LOCATIVE" 10203msgid "Nissan" 10204msgstr "Nissan" 10205 10206#. I18N: a month in the Jewish calendar 10207#: app/Date/JewishDate.php:155 10208msgctxt "NOMINATIVE" 10209msgid "Nissan" 10210msgstr "Nissan" 10211 10212#. I18N: Name of a country or state 10213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10214msgid "Niue" 10215msgstr "Niue" 10216 10217#. I18N: a month in the French republican calendar 10218#: app/Date/FrenchDate.php:155 10219msgctxt "GENITIVE" 10220msgid "Nivose" 10221msgstr "Nivoso" 10222 10223#. I18N: a month in the French republican calendar 10224#: app/Date/FrenchDate.php:249 10225msgctxt "INSTRUMENTAL" 10226msgid "Nivose" 10227msgstr "Nivoso" 10228 10229#. I18N: a month in the French republican calendar 10230#: app/Date/FrenchDate.php:202 10231msgctxt "LOCATIVE" 10232msgid "Nivose" 10233msgstr "Nivoso" 10234 10235#. I18N: a month in the French republican calendar 10236#: app/Date/FrenchDate.php:107 10237msgctxt "NOMINATIVE" 10238msgid "Nivose" 10239msgstr "Nivoso" 10240 10241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10242msgid "No" 10243msgstr "Não" 10244 10245#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10246#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10247msgid "No GEDCOM file was received." 10248msgstr "" 10249 10250#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10251msgid "No GEDCOM files found." 10252msgstr "" 10253 10254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10256msgid "No calendar conversion" 10257msgstr "Sem conversão de calendário" 10258 10259#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10260#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10261msgid "No children" 10262msgstr "Sem Filhos" 10263 10264#: app/Services/MessageService.php:233 10265msgid "No contact" 10266msgstr "Sem contato" 10267 10268#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10269msgid "No duplicates have been found." 10270msgstr "" 10271 10272#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10273msgid "No errors have been found." 10274msgstr "" 10275 10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10277#, php-format 10278msgid "No events exist for the next %s day." 10279msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10280msgstr[0] "" 10281msgstr[1] "" 10282 10283#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10284msgid "No events exist for today." 10285msgstr "Não existem eventos para hoje." 10286 10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10288msgid "No events exist for tomorrow." 10289msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10290 10291#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10292msgid "No events for living individuals exist for today." 10293msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 10294 10295#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10296msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10297msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 10298 10299#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10300#, php-format 10301msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10302msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10303msgstr[0] "" 10304msgstr[1] "" 10305 10306#: resources/views/family-page.phtml:41 10307msgid "No facts exist for this family." 10308msgstr "Não existem fatos para esta família." 10309 10310#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10311#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10312msgid "No file was received." 10313msgstr "" 10314 10315#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10316#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10317#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10318msgid "No file was received. Please try again." 10319msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10320 10321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10322msgid "No link between the two individuals could be found." 10323msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10324 10325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10326#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10328msgid "No matching facts found" 10329msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10330 10331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10332#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10333msgid "No news articles have been submitted." 10334msgstr "Não há novos artigos." 10335 10336#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10337msgid "No predefined text" 10338msgstr "Sem texto pré-definido" 10339 10340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10342msgid "No records to display" 10343msgstr "Nenhum registro para exibir" 10344 10345#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10346#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10347#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10348#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10349#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10350#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10351#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10352#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10353#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10354#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10355#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10356msgid "No results found" 10357msgstr "Nenhum resultado encontrado" 10358 10359#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10360#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10361#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10362#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10363#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10364msgid "No results found." 10365msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10366 10367#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10368msgid "No signed-in and no anonymous users" 10369msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10370 10371#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10372#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10373#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10374msgid "No surname" 10375msgstr "" 10376 10377#: app/Elements/TempleCode.php:211 10378msgid "No temple - living ordinance" 10379msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10380 10381#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10383#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10384msgid "No upgrade information is available." 10385msgstr "" 10386 10387#. I18N: The name of a colour-scheme 10388#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10389msgid "Nocturnal" 10390msgstr "Noturno" 10391 10392#. I18N: https://nominatim.org 10393#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10394msgid "Nominatim" 10395msgstr "" 10396 10397#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10398#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10399#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10402msgid "None" 10403msgstr "Nenhum" 10404 10405#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10406#: app/Date/FrenchDate.php:317 10407msgid "Nonidi" 10408msgstr "Nonidi" 10409 10410#. I18N: Name of a country or state 10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10412msgid "Norfolk Island" 10413msgstr "Ilha Norfolk" 10414 10415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10416msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10417msgstr "" 10418 10419#. I18N: Name of a country or state 10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10421msgid "North Korea" 10422msgstr "Coreia do Norte" 10423 10424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10425msgid "Northern America" 10426msgstr "" 10427 10428#. I18N: Name of a country or state 10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10430msgid "Northern Ireland" 10431msgstr "Irlanda do Norte" 10432 10433#. I18N: Name of a country or state 10434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10435msgid "Northern Mariana Islands" 10436msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10437 10438#. I18N: Name of a country or state 10439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10440msgid "Norway" 10441msgstr "Noruega" 10442 10443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10444msgid "Not approved by an administrator" 10445msgstr "Não verificado pelo administrador" 10446 10447#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10448msgid "Not living" 10449msgstr "Não Vivos" 10450 10451#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10452#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10453#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10454msgid "Not married" 10455msgstr "Solteiro" 10456 10457#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10458#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10459#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10460msgid "Not recorded" 10461msgstr "" 10462 10463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10464msgid "Not verified by the user" 10465msgstr "Não verificado pelo usuário" 10466 10467#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10468#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10469#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10470#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10471#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10472#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10473#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10474#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10476#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10477#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10478#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10479#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10480#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10487msgid "Note" 10488msgstr "Nota" 10489 10490#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10491#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10492msgid "Note on association" 10493msgstr "" 10494 10495#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10496#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10497#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10498msgid "Note on last change" 10499msgstr "" 10500 10501#: app/Gedcom.php:688 10502msgid "Note on phonetic name" 10503msgstr "" 10504 10505#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10506msgid "Note on place" 10507msgstr "" 10508 10509#: app/Gedcom.php:848 10510msgid "Note on repository reference" 10511msgstr "" 10512 10513#: app/Gedcom.php:702 10514msgid "Note on romanized name" 10515msgstr "" 10516 10517#: app/Gedcom.php:840 10518msgid "Note on source" 10519msgstr "" 10520 10521#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10522#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10523#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10524#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10525#: app/Gedcom.php:924 10526msgid "Note on source citation" 10527msgstr "" 10528 10529#: app/Gedcom.php:839 10530msgid "Note on source data" 10531msgstr "" 10532 10533#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10534msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10535msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10536 10537#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10538msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10539msgstr "" 10540 10541#. I18N: Name of a module 10542#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10543#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10545#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10546#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10547#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10548#: resources/views/search-results.phtml:83 10549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10551msgid "Notes" 10552msgstr "Notas" 10553 10554#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10555msgid "Nothing found to cleanup" 10556msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10557 10558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10559msgid "Nothing found." 10560msgstr "Nada encontrado." 10561 10562#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10563#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10564msgid "Nothing to show" 10565msgstr "" 10566 10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10568msgctxt "Abbreviation for November" 10569msgid "Nov" 10570msgstr "Nov" 10571 10572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10573msgctxt "GENITIVE" 10574msgid "November" 10575msgstr "Novembro" 10576 10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10578msgctxt "INSTRUMENTAL" 10579msgid "November" 10580msgstr "Novembro" 10581 10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10583msgctxt "LOCATIVE" 10584msgid "November" 10585msgstr "Novembro" 10586 10587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10589#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10590msgctxt "NOMINATIVE" 10591msgid "November" 10592msgstr "Novembro" 10593 10594#. I18N: Location of an LDS church temple 10595#: app/Elements/TempleCode.php:145 10596msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10597msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10598 10599#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10601#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10602#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10604msgid "Number of children" 10605msgstr "Número de filhos" 10606 10607#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10608#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10609#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10610msgid "Number of days to show" 10611msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10612 10613#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10614#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10615msgid "Number of families without children" 10616msgstr "Número de famílias sem filhos" 10617 10618#. I18N: ... to show in a list 10619#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10620msgid "Number of given names" 10621msgstr "" 10622 10623#: app/Gedcom.php:717 10624msgid "Number of marriages" 10625msgstr "Números de casamentos" 10626 10627#. I18N: ... to show in a list 10628#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10629msgid "Number of pages" 10630msgstr "" 10631 10632#. I18N: ... to show in a list 10633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10634#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10635msgid "Number of surnames" 10636msgstr "" 10637 10638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10639msgid "Nurse" 10640msgstr "Ama" 10641 10642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10643msgctxt "FEMALE" 10644msgid "Nurse" 10645msgstr "Ama" 10646 10647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10648msgctxt "MALE" 10649msgid "Nurse" 10650msgstr "Enfermeiro" 10651 10652#. I18N: Location of an LDS church temple 10653#: app/Elements/TempleCode.php:148 10654msgid "Oakland, California, United States" 10655msgstr "Oakland, Califórnia" 10656 10657#. I18N: Location of an LDS church temple 10658#: app/Elements/TempleCode.php:149 10659msgid "Oaxaca, Mexico" 10660msgstr "Oaxaca, México" 10661 10662#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10665msgid "Occupation" 10666msgstr "Profissão" 10667 10668#. I18N: Name of a report 10669#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10670#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10671#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10672msgid "Occupations" 10673msgstr "Ocupações" 10674 10675#. I18N: Name of a country or state 10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10677msgid "Occupied Palestinian Territory" 10678msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10679 10680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10681msgctxt "Abbreviation for October" 10682msgid "Oct" 10683msgstr "Out" 10684 10685#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10686#: app/Date/FrenchDate.php:315 10687msgid "Octidi" 10688msgstr "Octidi" 10689 10690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10691msgctxt "GENITIVE" 10692msgid "October" 10693msgstr "Outubro" 10694 10695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10696msgctxt "INSTRUMENTAL" 10697msgid "October" 10698msgstr "Outubro" 10699 10700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10701msgctxt "LOCATIVE" 10702msgid "October" 10703msgstr "Outubro" 10704 10705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10707#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10708msgctxt "NOMINATIVE" 10709msgid "October" 10710msgstr "Outubro" 10711 10712#. I18N: Location of an LDS church temple 10713#: app/Elements/TempleCode.php:150 10714msgid "Ogden, Utah, United States" 10715msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10716 10717#. I18N: Location of an LDS church temple 10718#: app/Elements/TempleCode.php:151 10719msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10720msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10721 10722#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10723msgid "Old data" 10724msgstr "" 10725 10726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10727msgid "Old files found" 10728msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10729 10730#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10731msgid "Oldest father" 10732msgstr "Pai mais idoso" 10733 10734#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10735msgid "Oldest female" 10736msgstr "Mulher mais idosa" 10737 10738#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10739msgid "Oldest living individuals" 10740msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10741 10742#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10743msgid "Oldest male" 10744msgstr "Homem mais idoso" 10745 10746#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10747msgid "Oldest mother" 10748msgstr "Mãe mais idosa" 10749 10750#. I18N: The name of a colour-scheme 10751#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10752msgid "Olivia" 10753msgstr "Oliva" 10754 10755#. I18N: Name of a country or state 10756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10757msgid "Oman" 10758msgstr "Omã" 10759 10760#. I18N: Name of a module 10761#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10762msgid "On this day" 10763msgstr "Neste dia" 10764 10765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10766msgid "On this day…" 10767msgstr "Este Dia em nossa História…" 10768 10769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10770msgid "Only add new records" 10771msgstr "" 10772 10773#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10774#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10775msgid "Only managers can edit" 10776msgstr "Somente gestores podem alterar" 10777 10778#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10779msgid "Only update existing records" 10780msgstr "" 10781 10782#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10783msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10784msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10785 10786#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10787msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10788msgstr "" 10789 10790#. I18N: https://openrouteservice.org 10791#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10792#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10793msgid "OpenRouteService" 10794msgstr "" 10795 10796#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10797msgid "OpenStreetMap™" 10798msgstr "" 10799 10800#. I18N: Location of an LDS church temple 10801#: app/Elements/TempleCode.php:152 10802msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10803msgstr "" 10804 10805#: app/Date/JalaliDate.php:274 10806msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10807msgid "Ord" 10808msgstr "" 10809 10810#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10811#: app/Date/JalaliDate.php:141 10812msgctxt "GENITIVE" 10813msgid "Ordibehesht" 10814msgstr "" 10815 10816#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10817#: app/Date/JalaliDate.php:231 10818msgctxt "INSTRUMENTAL" 10819msgid "Ordibehesht" 10820msgstr "" 10821 10822#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10823#: app/Date/JalaliDate.php:186 10824msgctxt "LOCATIVE" 10825msgid "Ordibehesht" 10826msgstr "" 10827 10828#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10829#: app/Date/JalaliDate.php:96 10830msgctxt "NOMINATIVE" 10831msgid "Ordibehesht" 10832msgstr "" 10833 10834#: app/Gedcom.php:884 10835msgid "Ordinance" 10836msgstr "Mandato" 10837 10838#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10839msgid "Ordination" 10840msgstr "Ordenação" 10841 10842#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10844msgid "Orientation" 10845msgstr "Orientação da página" 10846 10847#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10848msgid "Origin" 10849msgstr "" 10850 10851#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10852#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10853msgid "Original text" 10854msgstr "" 10855 10856#. I18N: Location of an LDS church temple 10857#: app/Elements/TempleCode.php:153 10858msgid "Orlando, Florida, United States" 10859msgstr "Orlando, Flórida" 10860 10861#. I18N: Type of media object 10862#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10863#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10865#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10866#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10868msgid "Other" 10869msgstr "Outro" 10870 10871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10872msgid "Other facts to show in charts" 10873msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10874 10875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10876#, fuzzy 10877msgid "Other preferences" 10878msgstr "Outras configurações" 10879 10880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10881msgid "Owner" 10882msgstr "Proprietário" 10883 10884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10885msgctxt "FEMALE" 10886msgid "Owner" 10887msgstr "Proprietária" 10888 10889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10890msgctxt "MALE" 10891msgid "Owner" 10892msgstr "Proprietário" 10893 10894#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10895#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10896msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10897msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10898 10899#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10900#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10901msgid "PHP failed to write to disk." 10902msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10903 10904#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10905msgid "PHP information" 10906msgstr "Informações do PHP" 10907 10908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10909#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10911#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10912#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10913#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10921#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10923msgid "Page" 10924msgstr "Página" 10925 10926#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10927#, php-format 10928msgid "Page %s of %s" 10929msgstr "Página %s de %s" 10930 10931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10932#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10935#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10936#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10944#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10947msgid "Page size" 10948msgstr "Tamanho da página" 10949 10950#. I18N: Type of media object 10951#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10952msgid "Painting" 10953msgstr "Pintura" 10954 10955#. I18N: Name of a country or state 10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10957msgid "Pakistan" 10958msgstr "Paquistão" 10959 10960#. I18N: Name of a country or state 10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10962msgid "Palau" 10963msgstr "Palau" 10964 10965#. I18N: A colour scheme 10966#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10967msgid "Palette" 10968msgstr "Paleta" 10969 10970#. I18N: Location of an LDS church temple 10971#: app/Elements/TempleCode.php:155 10972msgid "Palmyra, New York, United States" 10973msgstr "Palmyra, Nova York" 10974 10975#. I18N: Name of a country or state 10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10977msgid "Panama" 10978msgstr "Panamá" 10979 10980#. I18N: Location of an LDS church temple 10981#: app/Elements/TempleCode.php:156 10982msgid "Panama City, Panama" 10983msgstr "" 10984 10985#. I18N: Location of an LDS church temple 10986#: app/Elements/TempleCode.php:157 10987msgid "Papeete, Tahiti" 10988msgstr "Papeete, Taiti" 10989 10990#. I18N: Name of a country or state 10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10992msgid "Papua New Guinea" 10993msgstr "Papua-Nova Guiné" 10994 10995#. I18N: Name of a country or state 10996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10997msgid "Paraguay" 10998msgstr "Paraguai" 10999 11000#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11001msgid "Parent location" 11002msgstr "" 11003 11004#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11005#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11006#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11007#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11008msgid "Parents" 11009msgstr "Pais" 11010 11011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11016msgid "Parents and siblings" 11017msgstr "Pais e irmãos" 11018 11019#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11020msgid "Parent’s age" 11021msgstr "Idade dos pais" 11022 11023#. I18N: A configuration setting 11024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11025#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11027#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11028#: resources/views/login-page.phtml:44 11029#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11030#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11031#: resources/views/register-page.phtml:73 11032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11033msgid "Password" 11034msgstr "Senha" 11035 11036#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11038#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11039#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11040#: resources/views/register-page.phtml:78 11041msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11042msgstr "" 11043 11044#. I18N: Location of an LDS church temple 11045#: app/Elements/TempleCode.php:158 11046msgid "Payson, Utah, United States" 11047msgstr "" 11048 11049#. I18N: Name of a module/chart 11050#. I18N: Name of a report 11051#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11052#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11053#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11056msgid "Pedigree" 11057msgstr "Genealogia" 11058 11059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11060msgid "Pedigree chart" 11061msgstr "Árvore genealógica" 11062 11063#. I18N: Name of a module 11064#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11065msgid "Pedigree map" 11066msgstr "Mapa genealógico" 11067 11068#. I18N: %s is an individual’s name 11069#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11070#, php-format 11071msgid "Pedigree map of %s" 11072msgstr "Mapa genealógico de %s" 11073 11074#. I18N: %s is an individual’s name 11075#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11076#, php-format 11077msgid "Pedigree tree of %s" 11078msgstr "Árvores genealógica de %s" 11079 11080#. I18N: Name of a module 11081#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11082#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11083#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11084#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11088#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11089msgid "Pending changes" 11090msgstr "Alterações Pendentes" 11091 11092#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11093msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11094msgstr "" 11095 11096#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11097msgid "Permanent number" 11098msgstr "Número permanente" 11099 11100#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11102msgid "Permanently delete these records?" 11103msgstr "" 11104 11105#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11106msgid "Personal data" 11107msgstr "" 11108 11109#. I18N: Location of an LDS church temple 11110#: app/Elements/TempleCode.php:159 11111msgid "Perth, Australia" 11112msgstr "Perth, Austrália" 11113 11114#. I18N: Name of a country or state 11115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11116msgid "Peru" 11117msgstr "Peru" 11118 11119#. I18N: Name of a country or state 11120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11121msgid "Philippines" 11122msgstr "Filipinas" 11123 11124#. I18N: Location of an LDS church temple 11125#: app/Elements/TempleCode.php:160 11126msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11127msgstr "" 11128 11129#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11130#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11131#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11132#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11133msgid "Phone" 11134msgstr "Telefone" 11135 11136#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11137msgid "Phonetic algorithm" 11138msgstr "Algoritmo fonético" 11139 11140#: app/Gedcom.php:685 11141msgid "Phonetic name" 11142msgstr "Nome fonético" 11143 11144#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11145msgid "Phonetic place" 11146msgstr "Local fonético" 11147 11148#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11149#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11150#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11151msgid "Phonetic search" 11152msgstr "" 11153 11154#: app/Gedcom.php:694 11155msgid "Phonetic type" 11156msgstr "" 11157 11158#. I18N: Type of media object 11159#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11160msgid "Photo" 11161msgstr "Foto" 11162 11163#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11164msgid "Photograph" 11165msgstr "" 11166 11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11171#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11172#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11173msgid "Phrase" 11174msgstr "" 11175 11176#. I18N: The name of a colour-scheme 11177#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11178msgid "Pink Plastic" 11179msgstr "Plástico Rosa" 11180 11181#. I18N: Name of a country or state 11182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11183msgid "Pitcairn" 11184msgstr "Pitcairn" 11185 11186#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11187#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11188#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11192#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11193#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11196#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11197#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11198#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11200#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11203#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11204#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11205#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11206#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11207msgid "Place" 11208msgstr "Local" 11209 11210#. I18N: Name of a module/list 11211#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11212#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11213#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11214msgid "Place hierarchy" 11215msgstr "Locais" 11216 11217#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11218msgid "Place in Hebrew" 11219msgstr "Local em Hebraico" 11220 11221#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11222msgid "Place list" 11223msgstr "Lista de Local" 11224 11225#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11227msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11228msgstr "" 11229 11230#: resources/views/help/place.phtml:14 11231msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11232msgstr "" 11233 11234#: resources/views/help/place.phtml:10 11235msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11236msgstr "" 11237 11238#: app/Gedcom.php:588 11239msgid "Place of LDS baptism" 11240msgstr "Local do batismo mórmom" 11241 11242#: app/Gedcom.php:743 11243msgid "Place of LDS child sealing" 11244msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11245 11246#: app/Gedcom.php:630 11247msgid "Place of LDS confirmation" 11248msgstr "" 11249 11250#: app/Gedcom.php:650 11251msgid "Place of LDS endowment" 11252msgstr "Local da dotação mórmom" 11253 11254#: app/Gedcom.php:482 11255msgid "Place of LDS spouse sealing" 11256msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11257 11258#: app/Gedcom.php:580 11259msgid "Place of adoption" 11260msgstr "Local da adoção" 11261 11262#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11263msgid "Place of baptism" 11264msgstr "Local do batismo" 11265 11266#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11267msgid "Place of bar mitzvah" 11268msgstr "Local do bar mitzvá" 11269 11270#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11271msgid "Place of bat mitzvah" 11272msgstr "Local do bat mitzvá" 11273 11274#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11276msgid "Place of birth" 11277msgstr "Local de nascimento" 11278 11279#: app/Gedcom.php:607 11280msgid "Place of blessing" 11281msgstr "Local da Bênção" 11282 11283#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11284msgid "Place of brit milah" 11285msgstr "Local do brit milá" 11286 11287#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11289msgid "Place of burial" 11290msgstr "Local do Sepultamento" 11291 11292#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11294msgid "Place of christening" 11295msgstr "Local do batismo" 11296 11297#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11298msgid "Place of confirmation" 11299msgstr "Local da confirmação" 11300 11301#: app/Gedcom.php:636 11302msgid "Place of cremation" 11303msgstr "Local da Cremação" 11304 11305#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11307msgid "Place of death" 11308msgstr "Local do falecimeto" 11309 11310#: app/Gedcom.php:647 11311msgid "Place of emigration" 11312msgstr "Local de Emigração" 11313 11314#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11315msgid "Place of engagement" 11316msgstr "Local do noivado" 11317 11318#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11319msgid "Place of event" 11320msgstr "Local do Evento" 11321 11322#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11323msgid "Place of first communion" 11324msgstr "Local da primeira comunhão" 11325 11326#: app/Gedcom.php:673 11327msgid "Place of immigration" 11328msgstr "Local de imigração" 11329 11330#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11332msgid "Place of marriage" 11333msgstr "Local do casamento" 11334 11335#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11336msgid "Place of marriage banns" 11337msgstr "Local de anúncios de casamento" 11338 11339#: app/Gedcom.php:715 11340msgid "Place of naturalization" 11341msgstr "Local de Naturalização" 11342 11343#: app/Gedcom.php:725 11344msgid "Place of ordination" 11345msgstr "Local de Ordenação" 11346 11347#: app/Gedcom.php:733 11348msgid "Place of residence" 11349msgstr "Local da Residência" 11350 11351#. I18N: Name of a module 11352#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11354#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11355#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11356msgid "Places" 11357msgstr "Locais" 11358 11359#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11360#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11361#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11362msgid "Play" 11363msgstr "Reproduzir" 11364 11365#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11366msgid "Please enter a valid email address." 11367msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11368 11369#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11370#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11371#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11372#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11373msgid "Please try again." 11374msgstr "" 11375 11376#. I18N: a month in the French republican calendar 11377#: app/Date/FrenchDate.php:157 11378msgctxt "GENITIVE" 11379msgid "Pluviose" 11380msgstr "Pluvioso" 11381 11382#. I18N: a month in the French republican calendar 11383#: app/Date/FrenchDate.php:251 11384msgctxt "INSTRUMENTAL" 11385msgid "Pluviose" 11386msgstr "Pluvioso" 11387 11388#. I18N: a month in the French republican calendar 11389#: app/Date/FrenchDate.php:204 11390msgctxt "LOCATIVE" 11391msgid "Pluviose" 11392msgstr "Pluvioso" 11393 11394#. I18N: a month in the French republican calendar 11395#: app/Date/FrenchDate.php:109 11396msgctxt "NOMINATIVE" 11397msgid "Pluviose" 11398msgstr "Pluvioso" 11399 11400#. I18N: Name of a country or state 11401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11402msgid "Poland" 11403msgstr "Polônia" 11404 11405#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11406msgctxt "Surname tradition" 11407msgid "Polish" 11408msgstr "Polonês" 11409 11410#. I18N: A configuration setting 11411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11415msgid "Port number" 11416msgstr "Número de porta" 11417 11418#. I18N: Location of an LDS church temple 11419#: app/Elements/TempleCode.php:162 11420msgid "Portland, Oregon, United States" 11421msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11422 11423#. I18N: Location of an LDS church temple 11424#: app/Elements/TempleCode.php:154 11425msgid "Porto Alegre, Brazil" 11426msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11427 11428#. I18N: page orientation 11429#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11430#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11432msgid "Portrait" 11433msgstr "Retrato" 11434 11435#. I18N: Name of a country or state 11436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11437msgid "Portugal" 11438msgstr "Portugal" 11439 11440#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11441msgctxt "Surname tradition" 11442msgid "Portuguese" 11443msgstr "Português" 11444 11445#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11446#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11447#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11448#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11449#: app/Gedcom.php:859 11450msgid "Postal code" 11451msgstr "Código postal" 11452 11453#. I18N: Name of a module 11454#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11455msgid "Powered by webtrees™" 11456msgstr "" 11457 11458#. I18N: a month in the French republican calendar 11459#: app/Date/FrenchDate.php:165 11460msgctxt "GENITIVE" 11461msgid "Prairial" 11462msgstr "Pradial" 11463 11464#. I18N: a month in the French republican calendar 11465#: app/Date/FrenchDate.php:259 11466msgctxt "INSTRUMENTAL" 11467msgid "Prairial" 11468msgstr "Pradial" 11469 11470#. I18N: a month in the French republican calendar 11471#: app/Date/FrenchDate.php:212 11472msgctxt "LOCATIVE" 11473msgid "Prairial" 11474msgstr "Pradial" 11475 11476#. I18N: a month in the French republican calendar 11477#: app/Date/FrenchDate.php:118 11478msgctxt "NOMINATIVE" 11479msgid "Prairial" 11480msgstr "Pradial" 11481 11482#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11483msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11484msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11485 11486#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11487msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11488msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11489 11490#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11491msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11492msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11493 11494#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11495#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11496#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11497#: resources/views/admin/components.phtml:62 11498#: resources/views/admin/components.phtml:65 11499#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11500#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11501#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11502#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11503#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11504#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11505#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11506#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11507msgid "Preferences" 11508msgstr "" 11509 11510#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11511#, php-format 11512msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11513msgstr "" 11514 11515#. I18N: A configuration setting 11516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11517msgid "Preferred contact method" 11518msgstr "Método de contato preferido" 11519 11520#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11521#: app/Elements/TempleCode.php:161 11522msgid "President’s Office" 11523msgstr "Escritório do Presidente" 11524 11525#. I18N: Location of an LDS church temple 11526#: app/Elements/TempleCode.php:163 11527msgid "Preston, England" 11528msgstr "Preston, Inglaterra" 11529 11530#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11531#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11532#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11533msgid "Preview" 11534msgstr "" 11535 11536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11537msgid "Priest" 11538msgstr "Padre" 11539 11540#. I18N: The first day in the French republican calendar 11541#: app/Date/FrenchDate.php:301 11542msgid "Primidi" 11543msgstr "Primidi" 11544 11545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11546msgid "Print basic events when blank" 11547msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11548 11549#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11550#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11551msgid "Priority" 11552msgstr "" 11553 11554#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11555#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11556msgid "Privacy" 11557msgstr "Privacidade" 11558 11559#. I18N: Name of a module 11560#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11561#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11562msgid "Privacy policy" 11563msgstr "" 11564 11565#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11567msgid "Privacy restrictions" 11568msgstr "Restrições de privacidade" 11569 11570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11571msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11572msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11573 11574#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11575#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11576#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11577#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11578#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11579#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11580#, fuzzy 11581msgid "Private" 11582msgstr "Privado" 11583 11584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11585msgid "Private key" 11586msgstr "" 11587 11588#: app/Gedcom.php:726 11589msgid "Probate" 11590msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11591 11592#: app/Gedcom.php:727 11593msgid "Property" 11594msgstr "Propriedade" 11595 11596#. I18N: Location of an LDS church temple 11597#: app/Elements/TempleCode.php:164 11598msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11599msgstr "" 11600 11601#. I18N: Location of an LDS church temple 11602#: app/Elements/TempleCode.php:165 11603msgid "Provo, Utah, United States" 11604msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11605 11606#. I18N: An individual that represents another 11607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11608msgid "Proxy" 11609msgstr "" 11610 11611#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11612#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11613msgid "Publication" 11614msgstr "Publicação" 11615 11616#. I18N: Name of a country or state 11617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11618msgid "Puerto Rico" 11619msgstr "Porto Rico" 11620 11621#. I18N: Name of a country or state 11622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11623msgid "Qatar" 11624msgstr "Catar" 11625 11626#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11627#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11628#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11629#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11630#: app/Gedcom.php:927 11631msgid "Quality of data" 11632msgstr "Qualidade dos dados" 11633 11634#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11635#: app/Date/FrenchDate.php:307 11636msgid "Quartidi" 11637msgstr "Quartidi" 11638 11639#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11640#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11641msgid "Question" 11642msgstr "Pergunta" 11643 11644#. I18N: Location of an LDS church temple 11645#: app/Elements/TempleCode.php:166 11646msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11647msgstr "" 11648 11649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11650msgid "Quick family facts" 11651msgstr "Fatos rápidos da família" 11652 11653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11654msgid "Quick individual facts" 11655msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11656 11657#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11658#: app/Date/FrenchDate.php:309 11659msgid "Quintidi" 11660msgstr "Quintidi" 11661 11662#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11663#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11664#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11665msgid "RE: " 11666msgstr "RES: " 11667 11668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11669msgid "Rabbi" 11670msgstr "Rabino" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11673#: app/Date/HijriDate.php:146 11674msgctxt "GENITIVE" 11675msgid "Rabi’ al-awwal" 11676msgstr "Rabi' al-awwal" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11679#: app/Date/HijriDate.php:236 11680msgctxt "INSTRUMENTAL" 11681msgid "Rabi’ al-awwal" 11682msgstr "Rabi' al-awwal" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11685#: app/Date/HijriDate.php:191 11686msgctxt "LOCATIVE" 11687msgid "Rabi’ al-awwal" 11688msgstr "Rabi' al-awwal" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11691#: app/Date/HijriDate.php:101 11692msgctxt "NOMINATIVE" 11693msgid "Rabi’ al-awwal" 11694msgstr "Rabi' al-awwal" 11695 11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11697#: app/Date/HijriDate.php:148 11698msgctxt "GENITIVE" 11699msgid "Rabi’ al-thani" 11700msgstr "Rabi' al-thani" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11703#: app/Date/HijriDate.php:238 11704msgctxt "INSTRUMENTAL" 11705msgid "Rabi’ al-thani" 11706msgstr "Rabi' al-thani" 11707 11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11709#: app/Date/HijriDate.php:193 11710msgctxt "LOCATIVE" 11711msgid "Rabi’ al-thani" 11712msgstr "Rabi' al-thani" 11713 11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11715#: app/Date/HijriDate.php:103 11716msgctxt "NOMINATIVE" 11717msgid "Rabi’ al-thani" 11718msgstr "Rabi' al-thani" 11719 11720#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11722msgctxt "Female pedigree" 11723msgid "Rada" 11724msgstr "" 11725 11726#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11728msgctxt "Male pedigree" 11729msgid "Rada" 11730msgstr "" 11731 11732#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11734msgctxt "Pedigree" 11735msgid "Rada" 11736msgstr "" 11737 11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11739#: app/Date/HijriDate.php:154 11740msgctxt "GENITIVE" 11741msgid "Rajab" 11742msgstr "Rajab" 11743 11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11745#: app/Date/HijriDate.php:244 11746msgctxt "INSTRUMENTAL" 11747msgid "Rajab" 11748msgstr "Rajab" 11749 11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11751#: app/Date/HijriDate.php:199 11752msgctxt "LOCATIVE" 11753msgid "Rajab" 11754msgstr "Rajab" 11755 11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11757#: app/Date/HijriDate.php:109 11758msgctxt "NOMINATIVE" 11759msgid "Rajab" 11760msgstr "Rajab" 11761 11762#. I18N: Location of an LDS church temple 11763#: app/Elements/TempleCode.php:167 11764msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11765msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11766 11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11768#: app/Date/HijriDate.php:158 11769msgctxt "GENITIVE" 11770msgid "Ramadan" 11771msgstr "Ramadan" 11772 11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11774#: app/Date/HijriDate.php:248 11775msgctxt "INSTRUMENTAL" 11776msgid "Ramadan" 11777msgstr "Ramadan" 11778 11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11780#: app/Date/HijriDate.php:203 11781msgctxt "LOCATIVE" 11782msgid "Ramadan" 11783msgstr "Ramadan" 11784 11785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11786#: app/Date/HijriDate.php:113 11787msgctxt "NOMINATIVE" 11788msgid "Ramadan" 11789msgstr "Ramadan" 11790 11791#. I18N: Description of the “Slide show” module 11792#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11793msgid "Random images from the current family tree." 11794msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11795 11796#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11797#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11798#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11799#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11800msgid "Re-order children" 11801msgstr "Re-ordenar filhos" 11802 11803#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11806#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11807msgid "Re-order families" 11808msgstr "" 11809 11810#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11811#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11812#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11813#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11816msgid "Re-order media" 11817msgstr "Reordenar mídias" 11818 11819#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11820msgid "Re-order media files" 11821msgstr "" 11822 11823#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11826msgid "Re-order names" 11827msgstr "" 11828 11829#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11831#: resources/views/admin/users.phtml:29 11832#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11833#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11834#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11835#: resources/views/register-page.phtml:37 11836msgid "Real name" 11837msgstr "Nome real" 11838 11839#. I18N: Name of a module 11840#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11841#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11842msgid "Recent changes" 11843msgstr "Alterações Recentes" 11844 11845#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11846msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11847msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11848 11849#. I18N: Location of an LDS church temple 11850#: app/Elements/TempleCode.php:168 11851msgid "Recife, Brazil" 11852msgstr "Recife, Brasil" 11853 11854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11856#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11858#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11859#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11860#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11861#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11862msgid "Record" 11863msgstr "Registro" 11864 11865#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11866#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11867#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11868#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11869#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11870msgid "Record ID number" 11871msgstr "Número de identificação do registro" 11872 11873#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11874msgid "Record file number" 11875msgstr "Número do arquivo de registro" 11876 11877#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11878#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11879#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11880msgid "Records" 11881msgstr "Registros" 11882 11883#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11884#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11885msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11886msgstr "" 11887 11888#. I18N: Location of an LDS church temple 11889#: app/Elements/TempleCode.php:169 11890msgid "Redlands, California, United States" 11891msgstr "Redlands, Califórnia" 11892 11893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11896#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11897#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11898#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11899msgid "Reference number" 11900msgstr "Número de referência" 11901 11902#. I18N: Location of an LDS church temple 11903#: app/Elements/TempleCode.php:170 11904msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11905msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11906 11907#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11909msgid "Registered partnership" 11910msgstr "Regime de Bens" 11911 11912#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11913msgid "Registry officer" 11914msgstr "Oficial de Registro" 11915 11916#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11917msgctxt "FEMALE" 11918msgid "Registry officer" 11919msgstr "Oficial de Registro" 11920 11921#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11922msgctxt "MALE" 11923msgid "Registry officer" 11924msgstr "Oficial de Registro" 11925 11926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11928msgid "Regular expression" 11929msgstr "Expressão regular" 11930 11931#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11932msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11933msgstr "" 11934 11935#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11936#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11937#, fuzzy 11938msgid "Reject" 11939msgstr "Desfazer" 11940 11941#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11942#, fuzzy 11943msgid "Reject all changes" 11944msgstr "Desfazer todas as alterações" 11945 11946#. I18N: Name of a module/report 11947#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11949msgid "Related families" 11950msgstr "Famílias relacionadas" 11951 11952#. I18N: Name of a report 11953#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11955msgid "Related individuals" 11956msgstr "Indivíduos relacionados" 11957 11958#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11959#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11960#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11961#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11962#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11963msgid "Relationship" 11964msgstr "Parentesco" 11965 11966#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11968#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11969msgid "Relationship to father" 11970msgstr "Relação Paterna" 11971 11972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11973msgid "Relationship to me" 11974msgstr "Relacionamento Comigo" 11975 11976#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11978#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11979msgid "Relationship to mother" 11980msgstr "Relação com a mãe" 11981 11982#: app/Gedcom.php:661 11983msgid "Relationship to parents" 11984msgstr "" 11985 11986#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11987#, php-format 11988msgid "Relationship: %s" 11989msgstr "Parentesco: %s" 11990 11991#. I18N: Name of a module/chart 11992#. I18N: Configuration option 11993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 11994#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11996#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11997msgid "Relationships" 11998msgstr "Relacionamentos" 11999 12000#. I18N: %s are individual’s names 12001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12002#, php-format 12003msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12004msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 12005 12006#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12007#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12010msgid "Religion" 12011msgstr "Religião" 12012 12013#: app/Gedcom.php:723 12014msgid "Religious institution" 12015msgstr "Instituição Religiosa" 12016 12017#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12019msgid "Religious marriage" 12020msgstr "Casamento religioso" 12021 12022#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12023msgid "Reload map" 12024msgstr "" 12025 12026#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12027#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12028msgid "Reminder date" 12029msgstr "" 12030 12031#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12032msgid "Reminder email frequency (days)" 12033msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 12034 12035#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12036msgid "Remote server" 12037msgstr "Servidor remoto" 12038 12039#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12040#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12041#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12042#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12043#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12044msgid "Remove" 12045msgstr "Remover" 12046 12047#. I18N: Name of a module 12048#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12049msgid "Remove duplicate links" 12050msgstr "Remover links duplicados" 12051 12052#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12053msgid "Remove individual" 12054msgstr "Remover pessoa" 12055 12056#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12057#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12058msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12059msgstr "" 12060 12061#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12062msgid "Remove this location?" 12063msgstr "Remover este local?" 12064 12065#. I18N: Location of an LDS church temple 12066#: app/Elements/TempleCode.php:171 12067msgid "Reno, Nevada, United States" 12068msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12069 12070#. I18N: Renumber the records in a family tree 12071#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12072#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12074#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12075msgid "Renumber XREFs" 12076msgstr "" 12077 12078#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12079msgid "Replace" 12080msgstr "" 12081 12082#. I18N: Description of a “Data fix” module 12083#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12084msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12085msgstr "" 12086 12087#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12088msgid "Replace with" 12089msgstr "Substituir por" 12090 12091#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12092msgid "Replacement text" 12093msgstr "Texto substituto" 12094 12095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12097msgid "Reply" 12098msgstr "Responder" 12099 12100#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12101#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12102#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12103#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12104msgid "Report" 12105msgstr "Relatório" 12106 12107#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12108#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12109msgid "Report phrase" 12110msgstr "" 12111 12112#. I18N: Name of a module 12113#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12114#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12116#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12117#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12118msgid "Reports" 12119msgstr "Relatórios" 12120 12121#. I18N: Name of a module/list 12122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12123#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12124#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12127#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12129#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12130#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12131#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12132#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12133#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12134#: resources/views/search-results.phtml:72 12135msgid "Repositories" 12136msgstr "Repositórios" 12137 12138#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12139#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12142#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12143#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12144#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12145#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12146msgid "Repository" 12147msgstr "Repositório" 12148 12149#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12150msgid "Repository name" 12151msgstr "Nome do repositório" 12152 12153#. I18N: Name of a country or state 12154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12155msgid "Republic of the Congo" 12156msgstr "Congo-Brazzaville" 12157 12158#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12159#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12160msgid "Request a new password" 12161msgstr "Solicitar nova senha" 12162 12163#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12164#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12165#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12166#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12167msgid "Request a new user account" 12168msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 12169 12170#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12171msgid "Research" 12172msgstr "" 12173 12174#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12175#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12176#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12177#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12178#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12179msgid "Research task" 12180msgstr "" 12181 12182#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12183#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12184msgid "Research tasks" 12185msgstr "Tarefas de pesquisa" 12186 12187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12188msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12189msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12190 12191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12192msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12193msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12194 12195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12196#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12197msgid "Residence" 12198msgstr "Residência" 12199 12200#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12201#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12202msgid "Restore the default block layout" 12203msgstr "" 12204 12205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12207msgid "Restrict to immediate family" 12208msgstr "Restringir à família imediata" 12209 12210#. I18N: a restriction on viewing data 12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12212#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12213#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12214#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12215#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12216#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12217msgid "Restriction" 12218msgstr "Restrição" 12219 12220#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12221msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12222msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12223 12224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12225msgid "Results" 12226msgstr "Resultados" 12227 12228#: app/Gedcom.php:735 12229msgid "Retirement" 12230msgstr "Aposentadoria" 12231 12232#. I18N: Location of an LDS church temple 12233#: app/Elements/TempleCode.php:172 12234msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12235msgstr "" 12236 12237#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12238#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12239#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12240#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12241#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12242#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12243#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12244msgid "Role" 12245msgstr "Cargo" 12246 12247#. I18N: Name of a country or state 12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12249msgid "Romania" 12250msgstr "Romênia" 12251 12252#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12253msgid "Romanized" 12254msgstr "Romanizado" 12255 12256#: app/Gedcom.php:699 12257msgid "Romanized name" 12258msgstr "" 12259 12260#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12261msgid "Romanized place" 12262msgstr "Local romanizado" 12263 12264#: app/Gedcom.php:708 12265msgid "Romanized type" 12266msgstr "" 12267 12268#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12270msgid "Roots" 12271msgstr "Raízes" 12272 12273#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12274msgid "Rufname" 12275msgstr "" 12276 12277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12278#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12279#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12280msgid "Russell" 12281msgstr "Russell" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12285msgid "Russia" 12286msgstr "Rússia" 12287 12288#. I18N: Name of a country or state 12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12290msgid "Rwanda" 12291msgstr "Ruanda" 12292 12293#. I18N: Name of a country or state 12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12295msgid "Réunion" 12296msgstr "Reunião" 12297 12298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12299msgid "SMTP mail server" 12300msgstr "Servidor de correio SMTP" 12301 12302#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12303msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12304msgstr "" 12305 12306#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12307#, php-format 12308msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12309msgstr "" 12310 12311#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12312#: app/Services/EmailService.php:207 12313msgid "SSL/TLS" 12314msgstr "" 12315 12316#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12317#: app/Services/EmailService.php:209 12318msgid "STARTTLS" 12319msgstr "" 12320 12321#. I18N: Location of an LDS church temple 12322#: app/Elements/TempleCode.php:173 12323msgid "Sacramento, California, United States" 12324msgstr "Sacramento, Califórnia" 12325 12326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12327#: app/Date/HijriDate.php:144 12328msgctxt "GENITIVE" 12329msgid "Safar" 12330msgstr "Safar" 12331 12332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12333#: app/Date/HijriDate.php:234 12334msgctxt "INSTRUMENTAL" 12335msgid "Safar" 12336msgstr "Safar" 12337 12338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12339#: app/Date/HijriDate.php:189 12340msgctxt "LOCATIVE" 12341msgid "Safar" 12342msgstr "Safar" 12343 12344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12345#: app/Date/HijriDate.php:99 12346msgctxt "NOMINATIVE" 12347msgid "Safar" 12348msgstr "Safar" 12349 12350#. I18N: The name of a colour-scheme 12351#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12352msgid "Sage" 12353msgstr "" 12354 12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12356msgid "Saint Barthélemy" 12357msgstr "" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12361msgid "Saint Helena" 12362msgstr "Santa Helena" 12363 12364#. I18N: Name of a country or state 12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12366msgid "Saint Kitts and Nevis" 12367msgstr "São Cristóvão e Neves" 12368 12369#. I18N: Name of a country or state 12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12371msgid "Saint Lucia" 12372msgstr "Santa Lúcia" 12373 12374#. I18N: Name of a country or state 12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12376msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12377msgstr "São Pedro e Miquelon" 12378 12379#. I18N: Name of a country or state 12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12381msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12382msgstr "São Vicente e Granadinas" 12383 12384#. I18N: Location of an LDS church temple 12385#: app/Elements/TempleCode.php:183 12386msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12387msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12388 12389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12390msgid "Same as uploaded file" 12391msgstr "" 12392 12393#. I18N: Name of a country or state 12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12395msgid "Samoa" 12396msgstr "Samoa" 12397 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/Elements/TempleCode.php:176 12400msgid "San Antonio, Texas, United States" 12401msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12402 12403#. I18N: Location of an LDS church temple 12404#: app/Elements/TempleCode.php:177 12405msgid "San Diego, California, United States" 12406msgstr "San Diego, Califórnia" 12407 12408#. I18N: Location of an LDS church temple 12409#: app/Elements/TempleCode.php:182 12410msgid "San José, Costa Rica" 12411msgstr "San José, Costa Rica" 12412 12413#. I18N: Name of a country or state 12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12415msgid "San Marino" 12416msgstr "San Marino" 12417 12418#. I18N: Location of an LDS church temple 12419#: app/Elements/TempleCode.php:174 12420msgid "San Salvador, El Salvador" 12421msgstr "" 12422 12423#. I18N: Location of an LDS church temple 12424#: app/Elements/TempleCode.php:175 12425msgid "Santiago, Chile" 12426msgstr "Santiago, Chile" 12427 12428#. I18N: Location of an LDS church temple 12429#: app/Elements/TempleCode.php:178 12430msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12431msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12432 12433#. I18N: Name of a country or state 12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12435msgid "Sao Tome and Principe" 12436msgstr "São Tomé e Príncipe" 12437 12438#. I18N: abbreviation for Saturday 12439#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12440#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12441msgid "Sat" 12442msgstr "Sáb" 12443 12444#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12445msgid "Saturday" 12446msgstr "Sábado" 12447 12448#. I18N: Name of a country or state 12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12450msgid "Saudi Arabia" 12451msgstr "Arábia Saudita" 12452 12453#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12454msgid "Schema" 12455msgstr "" 12456 12457#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12458msgid "School or college" 12459msgstr "Escola ou faculdade" 12460 12461#. I18N: Name of a country or state 12462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12463msgid "Scotland" 12464msgstr "Escócia" 12465 12466#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12467msgid "Scrapbook" 12468msgstr "Livro de Fotos" 12469 12470#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12471#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12472msgctxt "Female pedigree" 12473msgid "Sealing" 12474msgstr "Selamento" 12475 12476#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12477#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12478msgctxt "Male pedigree" 12479msgid "Sealing" 12480msgstr "Selamento" 12481 12482#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12483#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12484msgctxt "Pedigree" 12485msgid "Sealing" 12486msgstr "Selamento" 12487 12488#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12489#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12490#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12491msgid "Sealing canceled (divorce)" 12492msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12493 12494#. I18N: Name of a module 12495#. I18N: A button label. 12496#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12497#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12498#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12499#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12500#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12501#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12502#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12503#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12504#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12505#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12506#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12507msgid "Search" 12508msgstr "Pesquisar" 12509 12510#. I18N: Name of a module 12511#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12512#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12513#, fuzzy 12514msgid "Search and replace" 12515msgstr "Pesquisar e substituir" 12516 12517#. I18N: Description of a “Data fix” module 12518#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12519msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12520msgstr "" 12521 12522#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12524msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12525msgstr "" 12526 12527#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12528msgid "Search filters" 12529msgstr "" 12530 12531#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12532#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12533msgid "Search for" 12534msgstr "Pesquisar por" 12535 12536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12537msgid "Search for locations in an external database." 12538msgstr "" 12539 12540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12541msgid "Search for place names in an external database." 12542msgstr "" 12543 12544#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12545#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12546#, php-format 12547msgid "Search for place names using %s." 12548msgstr "" 12549 12550#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12551msgid "Search method" 12552msgstr "Método de pesquisa" 12553 12554#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12555msgid "Search text/pattern" 12556msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12557 12558#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12559msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12560msgstr "" 12561 12562#. I18N: Location of an LDS church temple 12563#: app/Elements/TempleCode.php:179 12564msgid "Seattle, Washington, United States" 12565msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12566 12567#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12568msgid "Second record" 12569msgstr "" 12570 12571#. I18N: A configuration setting 12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12573msgid "Secure connection" 12574msgstr "Conexão segura" 12575 12576#. I18N: A configuration setting 12577#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12578msgid "Security code" 12579msgstr "" 12580 12581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12582#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12583#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12584#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12585#, php-format 12586msgid "See %s for more information." 12587msgstr "" 12588 12589#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12590#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12591#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12592msgid "Select" 12593msgstr "" 12594 12595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12596msgid "Select a GEDCOM file to import" 12597msgstr "" 12598 12599#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12600#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12601msgid "Select a date" 12602msgstr "Selecionar uma data" 12603 12604#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12605msgid "Select individuals by place or date" 12606msgstr "" 12607 12608#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12609#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12610msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12611msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12612 12613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12614msgid "Select the desired age interval" 12615msgstr "" 12616 12617#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12618msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12619msgstr "" 12620 12621#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12622msgid "Select two records to merge." 12623msgstr "" 12624 12625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12626msgid "Selector" 12627msgstr "" 12628 12629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12630msgid "Seller" 12631msgstr "Vendedor" 12632 12633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12634msgctxt "FEMALE" 12635msgid "Seller" 12636msgstr "Vendedora" 12637 12638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12639msgctxt "MALE" 12640msgid "Seller" 12641msgstr "Vendedor" 12642 12643#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12644#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12645#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12646#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12647msgid "Send" 12648msgstr "Enviar" 12649 12650#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12651#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12652#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12654#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12655msgid "Send a message" 12656msgstr "Enviar Mensagem" 12657 12658#: app/Services/MessageService.php:215 12659msgid "Send a message to all users" 12660msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12661 12662#: app/Services/MessageService.php:216 12663msgid "Send a message to users who have never signed in" 12664msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12665 12666#: app/Services/MessageService.php:217 12667msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12668msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12669 12670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12671msgid "Send a test email using these settings" 12672msgstr "" 12673 12674#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12675msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12676msgstr "" 12677 12678#. I18N: Label for a configuration option 12679#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12680msgid "Send out reminder emails" 12681msgstr "Enviar lembrete por emails" 12682 12683#. I18N: A configuration setting 12684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12685msgid "Sender email" 12686msgstr "" 12687 12688#. I18N: A configuration setting 12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12690msgid "Sender name" 12691msgstr "" 12692 12693#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12695msgid "Sending email" 12696msgstr "" 12697 12698#. I18N: A configuration setting 12699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12700msgid "Sending server name" 12701msgstr "" 12702 12703#. I18N: Name of a country or state 12704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12705msgid "Senegal" 12706msgstr "Senegal" 12707 12708#. I18N: Location of an LDS church temple 12709#: app/Elements/TempleCode.php:180 12710msgid "Seoul, Korea" 12711msgstr "Seul, Corea do Sul" 12712 12713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12714msgctxt "Abbreviation for September" 12715msgid "Sep" 12716msgstr "Set" 12717 12718#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12719msgid "Separated" 12720msgstr "Separado" 12721 12722#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12723msgid "Separation" 12724msgstr "" 12725 12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12727msgctxt "GENITIVE" 12728msgid "September" 12729msgstr "Setembro" 12730 12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12732msgctxt "INSTRUMENTAL" 12733msgid "September" 12734msgstr "Setembro" 12735 12736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12737msgctxt "LOCATIVE" 12738msgid "September" 12739msgstr "Setembro" 12740 12741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12743#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12744msgctxt "NOMINATIVE" 12745msgid "September" 12746msgstr "Setembro" 12747 12748#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12749#: app/Date/FrenchDate.php:313 12750msgid "Septidi" 12751msgstr "Septidi" 12752 12753#. I18N: Name of a country or state 12754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12755msgid "Serbia" 12756msgstr "Sérvia" 12757 12758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12759msgid "Servant" 12760msgstr "Servo" 12761 12762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12763msgctxt "FEMALE" 12764msgid "Servant" 12765msgstr "Serva" 12766 12767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12768msgctxt "MALE" 12769msgid "Servant" 12770msgstr "Servo" 12771 12772#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12774msgid "Server information" 12775msgstr "" 12776 12777#. I18N: A configuration setting 12778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12779#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12780#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12782msgid "Server name" 12783msgstr "Nome do servidor" 12784 12785#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12786msgid "Set a new password" 12787msgstr "" 12788 12789#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12790msgid "Set as default" 12791msgstr "" 12792 12793#. I18N: You need to: 12794#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12795#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12796msgid "Set the access level for each tree." 12797msgstr "" 12798 12799#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12801msgid "Set the default blocks for new family trees" 12802msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12803 12804#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12806msgid "Set the default blocks for new users" 12807msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12808 12809#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12811msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12812msgstr "" 12813 12814#. I18N: You need to: 12815#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12816#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12817msgid "Set the status to “approved”." 12818msgstr "" 12819 12820#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12822msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12823msgstr "" 12824 12825#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12826#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12827msgid "Setup wizard for webtrees" 12828msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12829 12830#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12831#: app/Date/FrenchDate.php:311 12832msgid "Sextidi" 12833msgstr "Sextidi" 12834 12835#. I18N: Name of a country or state 12836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12837msgid "Seychelles" 12838msgstr "Seicheles" 12839 12840#: app/Date/JalaliDate.php:278 12841msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12842msgid "Shah" 12843msgstr "" 12844 12845#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12846#: app/Date/JalaliDate.php:149 12847msgctxt "GENITIVE" 12848msgid "Shahrivar" 12849msgstr "" 12850 12851#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12852#: app/Date/JalaliDate.php:239 12853msgctxt "INSTRUMENTAL" 12854msgid "Shahrivar" 12855msgstr "" 12856 12857#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12858#: app/Date/JalaliDate.php:194 12859msgctxt "LOCATIVE" 12860msgid "Shahrivar" 12861msgstr "" 12862 12863#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12864#: app/Date/JalaliDate.php:104 12865msgctxt "NOMINATIVE" 12866msgid "Shahrivar" 12867msgstr "" 12868 12869#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12870#: resources/views/individual-page.phtml:68 12871msgid "Share" 12872msgstr "" 12873 12874#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12875msgid "Share the URL" 12876msgstr "" 12877 12878#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12879msgid "Share the anniversary of an event" 12880msgstr "" 12881 12882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12886#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12887#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12888#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12889#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12890#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12891msgid "Shared note" 12892msgstr "Nota compartilhada" 12893 12894#. I18N: Name of a module/list 12895#: app/Module/NoteListModule.php:62 12896#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12897#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12898msgid "Shared notes" 12899msgstr "Notas Compartilhadas" 12900 12901#. I18N: plural noun - things that can be shared 12902#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12904msgid "Shares" 12905msgstr "" 12906 12907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12908#: app/Date/HijriDate.php:160 12909msgctxt "GENITIVE" 12910msgid "Shawwal" 12911msgstr "Shawwal" 12912 12913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12914#: app/Date/HijriDate.php:250 12915msgctxt "INSTRUMENTAL" 12916msgid "Shawwal" 12917msgstr "Shawwal" 12918 12919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12920#: app/Date/HijriDate.php:205 12921msgctxt "LOCATIVE" 12922msgid "Shawwal" 12923msgstr "Shawwal" 12924 12925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12926#: app/Date/HijriDate.php:115 12927msgctxt "NOMINATIVE" 12928msgid "Shawwal" 12929msgstr "Shawwal" 12930 12931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12932#: app/Date/HijriDate.php:156 12933msgctxt "GENITIVE" 12934msgid "Sha’aban" 12935msgstr "Sha'aban" 12936 12937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12938#: app/Date/HijriDate.php:246 12939msgctxt "INSTRUMENTAL" 12940msgid "Sha’aban" 12941msgstr "Sha'aban" 12942 12943#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12944#: app/Date/HijriDate.php:201 12945msgctxt "LOCATIVE" 12946msgid "Sha’aban" 12947msgstr "Sha'aban" 12948 12949#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12950#: app/Date/HijriDate.php:111 12951msgctxt "NOMINATIVE" 12952msgid "Sha’aban" 12953msgstr "Sha'aban" 12954 12955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12956msgid "She " 12957msgstr "She " 12958 12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12960msgid "She died" 12961msgstr "Ela morreu" 12962 12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12965msgid "She married" 12966msgstr "Ela casou" 12967 12968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12969msgid "She resided at" 12970msgstr "Ela residiu em" 12971 12972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12973msgid "She was born" 12974msgstr "Ela nasceu" 12975 12976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12977msgid "She was buried" 12978msgstr "Ela foi sepultada" 12979 12980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12981msgid "She was christened" 12982msgstr "Ela foi batizada" 12983 12984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12985msgid "She was cremated" 12986msgstr "Ela foi cremada" 12987 12988#. I18N: a month in the Jewish calendar 12989#: app/Date/JewishDate.php:201 12990msgctxt "GENITIVE" 12991msgid "Shevat" 12992msgstr "Shevat" 12993 12994#. I18N: a month in the Jewish calendar 12995#: app/Date/JewishDate.php:305 12996msgctxt "INSTRUMENTAL" 12997msgid "Shevat" 12998msgstr "Shevat" 12999 13000#. I18N: a month in the Jewish calendar 13001#: app/Date/JewishDate.php:253 13002msgctxt "LOCATIVE" 13003msgid "Shevat" 13004msgstr "Shevat" 13005 13006#. I18N: a month in the Jewish calendar 13007#: app/Date/JewishDate.php:149 13008msgctxt "NOMINATIVE" 13009msgid "Shevat" 13010msgstr "Shevat" 13011 13012#. I18N: The name of a colour-scheme 13013#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13014msgid "Shiny Tomato" 13015msgstr "Tomate Brilhante" 13016 13017#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13018#: resources/views/help/date.phtml:113 13019msgid "Shortcut" 13020msgstr "Atalho" 13021 13022#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13023msgid "Shortest marriage" 13024msgstr "Casamento mais curto" 13025 13026#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13027msgid "Show" 13028msgstr "Exibir" 13029 13030#. I18N: A configuration setting 13031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13032msgid "Show a download link in the media viewer" 13033msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 13034 13035#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13036#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13037msgid "Show a privacy policy." 13038msgstr "" 13039 13040#. I18N: A configuration setting 13041#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13042msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13043msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 13044 13045#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13046msgid "Show all media" 13047msgstr "" 13048 13049#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13050msgid "Show all notes" 13051msgstr "Exibir todas as notas" 13052 13053#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13054msgid "Show all places in a list" 13055msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 13056 13057#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13058msgid "Show all sources" 13059msgstr "Exibir todas as fontes" 13060 13061#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13062#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13063msgid "Show an age cursor" 13064msgstr "" 13065 13066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13067msgid "Show children of ancestors" 13068msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13071msgid "Show couples where either partner married more than once." 13072msgstr "" 13073 13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13075msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13076msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 13077 13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13079msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13080msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 13081 13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13083msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13084msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13085 13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13087msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13088msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13089 13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13091msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13092msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13093 13094#. I18N: label for yes/no option 13095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13096msgid "Show date of last update" 13097msgstr "Exibir data da última atualização" 13098 13099#. I18N: A configuration setting 13100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13101msgid "Show dead individuals" 13102msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 13103 13104#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13105msgid "Show divorced couples." 13106msgstr "Exibir casais divorciados." 13107 13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13109msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13110msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 13111 13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13113msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13114msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 13115 13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13117msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13118msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 13119 13120#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13122msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13123msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13124 13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13126msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13127msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 13128 13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13130msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13131msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 13132 13133#. I18N: A configuration setting 13134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13135msgid "Show list of family trees" 13136msgstr "" 13137 13138#. I18N: A configuration setting 13139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13140msgid "Show living individuals" 13141msgstr "" 13142 13143#. I18N: A configuration setting 13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13145msgid "Show names of private individuals" 13146msgstr "" 13147 13148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13152msgid "Show notes" 13153msgstr "Exibir notas" 13154 13155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13156msgid "Show occupations" 13157msgstr "Exibir ocupações" 13158 13159#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13160#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13161msgid "Show only events of living individuals" 13162msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 13163 13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13165msgid "Show only females." 13166msgstr "Exibir somente mulheres." 13167 13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13169msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13170msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 13171 13172#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13173msgid "Show only individuals, events, or all" 13174msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 13175 13176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13177msgid "Show only males." 13178msgstr "Exibir somente homens." 13179 13180#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13182msgid "Show parents" 13183msgstr "Exibir pais" 13184 13185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13186#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13188#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13189#: resources/views/login-page.phtml:47 13190#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13191#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13192#: resources/views/register-page.phtml:76 13193#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13194#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13195#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13196#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13197msgid "Show password" 13198msgstr "" 13199 13200#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13201msgid "Show pending changes" 13202msgstr "Exibir alterações pendentes" 13203 13204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13207msgid "Show photos" 13208msgstr "Exibir fotos" 13209 13210#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13211msgid "Show place hierarchy" 13212msgstr "" 13213 13214#. I18N: A configuration setting 13215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13216msgid "Show private relationships" 13217msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 13218 13219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13220msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13221msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13222 13223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13224msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13225msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13226 13227#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13228msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13229msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13230 13231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13232msgid "Show residences" 13233msgstr "Exibir residências" 13234 13235#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13236msgid "Show slide show controls" 13237msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13238 13239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13244msgid "Show sources" 13245msgstr "Exibir fontes" 13246 13247#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13248#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13250msgid "Show spouses" 13251msgstr "Exibir cônjuges" 13252 13253#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13255#, php-format 13256msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13257msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13258 13259#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13260#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13261msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13262msgstr "" 13263 13264#. I18N: label for a yes/no option 13265#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13266msgid "Show the date and time" 13267msgstr "" 13268 13269#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13270msgid "Show the date and time of update" 13271msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13272 13273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13274msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13275msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13276 13277#. I18N: A configuration setting 13278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13279msgid "Show the family tree" 13280msgstr "" 13281 13282#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13283msgid "Show the list of individuals" 13284msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13285 13286#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13287msgid "Show the list of surnames" 13288msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13289 13290#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13291#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13292msgid "Show the location of an event on an external map." 13293msgstr "" 13294 13295#. I18N: Description of the “Places” module 13296#: app/Module/PlacesModule.php:94 13297msgid "Show the location of events on a map." 13298msgstr "" 13299 13300#. I18N: label for a yes/no option 13301#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13302msgid "Show the user who made the change" 13303msgstr "" 13304 13305#. I18N: Label for a configuration option 13306#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13307#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13309msgid "Show this block for which languages" 13310msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13311 13312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13313msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13314msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas." 13315 13316#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13319#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13320msgid "Show to managers" 13321msgstr "Mostrar para gestores" 13322 13323#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13324#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13325#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13328#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13329msgid "Show to members" 13330msgstr "Mostrar para membros" 13331 13332#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13333#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13337#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13338msgid "Show to visitors" 13339msgstr "Mostrar para visitantes" 13340 13341#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13342#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13343msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13344msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13345 13346#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13348msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13349msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13350 13351#. I18N: %s are placeholders for numbers 13352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13353#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13354#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13355#, php-format 13356msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13357msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13358 13359#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13360msgid "Sibling" 13361msgstr "Irmão" 13362 13363#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13364msgid "Siblings" 13365msgstr "Irmãos" 13366 13367#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13368#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13369msgid "Sidebar" 13370msgstr "Barra Lateral" 13371 13372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13374#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13375#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13376msgid "Sidebars" 13377msgstr "" 13378 13379#. I18N: Name of a country or state 13380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13381msgid "Sierra Leone" 13382msgstr "Serra-Leoa" 13383 13384#. I18N: Name of a module 13385#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13386#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13387#, fuzzy 13388msgid "Sign in" 13389msgstr "Conectar" 13390 13391#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13392#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13393#, fuzzy 13394msgid "Sign out" 13395msgstr "Desconectar" 13396 13397#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13399msgid "Sign-in and registration" 13400msgstr "" 13401 13402#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13403msgid "Signature" 13404msgstr "" 13405 13406#: resources/views/help/date.phtml:138 13407msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13408msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13409 13410#. I18N: Name of a country or state 13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13412msgid "Singapore" 13413msgstr "Cingapura" 13414 13415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13417msgid "Sister" 13418msgstr "Irmã" 13419 13420#. I18N: A configuration setting 13421#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13422#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13423#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13424#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13425msgid "Site identification code" 13426msgstr "" 13427 13428#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13430#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13431msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13432msgstr "" 13433 13434#. I18N: A configuration setting 13435#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13436#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13437msgid "Site verification code" 13438msgstr "" 13439 13440#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13441#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13442msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13443msgstr "" 13444 13445#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13446#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13447msgid "Sitemaps" 13448msgstr "Mapa do site" 13449 13450#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13451#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13452msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13453msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13454 13455#. I18N: a month in the Jewish calendar 13456#: app/Date/JewishDate.php:211 13457msgctxt "GENITIVE" 13458msgid "Sivan" 13459msgstr "Sivan" 13460 13461#. I18N: a month in the Jewish calendar 13462#: app/Date/JewishDate.php:315 13463msgctxt "INSTRUMENTAL" 13464msgid "Sivan" 13465msgstr "Sivan" 13466 13467#. I18N: a month in the Jewish calendar 13468#: app/Date/JewishDate.php:263 13469msgctxt "LOCATIVE" 13470msgid "Sivan" 13471msgstr "Sivan" 13472 13473#. I18N: a month in the Jewish calendar 13474#: app/Date/JewishDate.php:159 13475msgctxt "NOMINATIVE" 13476msgid "Sivan" 13477msgstr "Sivan" 13478 13479#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13480#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13481#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13482msgid "Skip to content" 13483msgstr "" 13484 13485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13486msgid "Slave" 13487msgstr "Escravo" 13488 13489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13490msgctxt "FEMALE" 13491msgid "Slave" 13492msgstr "Escrava" 13493 13494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13495msgctxt "MALE" 13496msgid "Slave" 13497msgstr "Escravo" 13498 13499#. I18N: Name of a module 13500#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13501msgid "Slide show" 13502msgstr "Apresentação de slides" 13503 13504#. I18N: Name of a country or state 13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13506msgid "Slovakia" 13507msgstr "Eslováquia" 13508 13509#. I18N: Name of a country or state 13510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13511msgid "Slovenia" 13512msgstr "Eslovênia" 13513 13514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13515msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13516msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13517 13518#. I18N: Location of an LDS church temple 13519#: app/Elements/TempleCode.php:185 13520msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13521msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13522 13523#: app/Gedcom.php:757 13524msgid "Social security number" 13525msgstr "Número do Seguro Social" 13526 13527#. I18N: Name of a country or state 13528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13529msgid "Solomon Islands" 13530msgstr "Ilhas Salomão" 13531 13532#. I18N: Name of a country or state 13533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13534msgid "Somalia" 13535msgstr "Somália" 13536 13537#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13538#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13539msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13540msgstr "" 13541 13542#. I18N: Description of a “Data fix” module 13543#: app/Module/FixNameTags.php:93 13544msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13545msgstr "" 13546 13547#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13548msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13549msgstr "" 13550 13551#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13553msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13554msgstr "" 13555 13556#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13558msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13559msgstr "" 13560 13561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13565msgid "Son" 13566msgstr "Filho" 13567 13568#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13570#, php-format 13571msgid "Son of %s" 13572msgstr "Filho de %s" 13573 13574#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13575#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13576msgid "Sort date" 13577msgstr "" 13578 13579#. I18N: Label for a configuration option 13580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13581#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13582#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13583#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13584#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13588#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13589#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13592#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13595msgid "Sort order" 13596msgstr "Tipo de ordenação" 13597 13598#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13599msgid "Sort time" 13600msgstr "" 13601 13602#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13604msgid "Sosa" 13605msgstr "Sosa" 13606 13607#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13608msgid "Sosa-Stradonitz number" 13609msgstr "" 13610 13611#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13612msgid "Sounds like" 13613msgstr "Soa como" 13614 13615#. I18N: Name of a module/report 13616#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13617#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13618#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13619#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13620#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13621#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13623#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13624#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13625#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13626#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13627#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13628#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13629#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13634#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13637#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13650msgid "Source" 13651msgstr "Fonte" 13652 13653#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13654#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13655#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13656#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13657#: app/Gedcom.php:918 13658msgid "Source citation" 13659msgstr "" 13660 13661#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13662msgid "Source citations" 13663msgstr "" 13664 13665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13666msgid "Source type" 13667msgstr "Tipo de fonte" 13668 13669#. I18N: Name of a module/list 13670#. I18N: Name of a module 13671#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13672#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13673#: app/Services/AdminService.php:195 13674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13675#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13676#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13677#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13678#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13679#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13680#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13681#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13682#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13683#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13684#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13685#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13686#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13687#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13688#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13689#: resources/views/search-results.phtml:61 13690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13695msgid "Sources" 13696msgstr "Fontes" 13697 13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13699msgid "Sources to the events" 13700msgstr "Fontes para eventos" 13701 13702#. I18N: Name of a country or state 13703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13704msgid "South Africa" 13705msgstr "África do Sul" 13706 13707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13708msgid "South America" 13709msgstr "América do Sul" 13710 13711#. I18N: Name of a country or state 13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13713msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13714msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13715 13716#. I18N: Name of a country or state 13717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13718msgid "South Sudan" 13719msgstr "Sudão do Sul" 13720 13721#. I18N: Name of a country or state 13722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13723msgid "Spain" 13724msgstr "Espanha" 13725 13726#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13727msgctxt "Surname tradition" 13728msgid "Spanish" 13729msgstr "Espanhol" 13730 13731#. I18N: Location of an LDS church temple 13732#: app/Elements/TempleCode.php:188 13733msgid "Spokane, Washington, United States" 13734msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13735 13736#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13737#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13738#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13739#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13743msgid "Spouse" 13744msgstr "Cônjuge" 13745 13746#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13747#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13748#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13749#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13750msgid "Spouses" 13751msgstr "Cônjuges" 13752 13753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13758msgid "Spouses and children" 13759msgstr "Cônjuges e filhos" 13760 13761#. I18N: Name of a country or state 13762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13763msgid "Sri Lanka" 13764msgstr "Sri Lanka" 13765 13766#. I18N: Location of an LDS church temple 13767#: app/Elements/TempleCode.php:181 13768msgid "St. George, Utah, United States" 13769msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13770 13771#. I18N: Location of an LDS church temple 13772#: app/Elements/TempleCode.php:184 13773msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13774msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13775 13776#. I18N: Location of an LDS church temple 13777#: app/Elements/TempleCode.php:187 13778msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13779msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13780 13781#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13782msgid "Standard GEDCOM tags" 13783msgstr "" 13784 13785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13786msgid "Start slide show on page load" 13787msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13788 13789#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13790msgid "Start year" 13791msgstr "Ano Inicial" 13792 13793#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13794msgid "Starting range of change dates" 13795msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13796 13797#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13798msgid "Statcounter™" 13799msgstr "" 13800 13801#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13802#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13803#: app/Gedcom.php:860 13804msgid "State" 13805msgstr "Estado" 13806 13807#. I18N: Name of a module 13808#. I18N: Name of a module/chart 13809#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13810#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13814msgid "Statistics" 13815msgstr "Estatísticas" 13816 13817#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13818#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13819#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13820#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13823msgid "Status" 13824msgstr "Situação" 13825 13826#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13827#: app/Gedcom.php:745 13828msgid "Status change date" 13829msgstr "Data de alteração do status" 13830 13831#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13832#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13833#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13834#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13835#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13836msgid "Stillborn: exempt" 13837msgstr "Nati-morto: isento" 13838 13839#. I18N: Location of an LDS church temple 13840#: app/Elements/TempleCode.php:189 13841msgid "Stockholm, Sweden" 13842msgstr "Estocolmo, Suécia" 13843 13844#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13846#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13847msgid "Stop" 13848msgstr "Parar" 13849 13850#. I18N: Name of a module 13851#: app/Module/StoriesModule.php:204 13852#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13854msgid "Stories" 13855msgstr "Estórias" 13856 13857#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13858msgid "Story" 13859msgstr "Estória" 13860 13861#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13862#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13863#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13864msgid "Story title" 13865msgstr "Título da estória" 13866 13867#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13868#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13869#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13870#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13871msgid "Subject" 13872msgstr "Assunto" 13873 13874#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13875#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13876#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13877msgid "Submission" 13878msgstr "Envio" 13879 13880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13884#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13885#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13886msgid "Submitted but not yet cleared" 13887msgstr "Submetido mas não apurado" 13888 13889#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13890#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13891#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13892#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13893#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13894msgid "Submitter" 13895msgstr "Remetente" 13896 13897#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13898msgid "Submitter name" 13899msgstr "" 13900 13901#. I18N: Name of a module/list 13902#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13903#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13906#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13907#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13908#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13909msgid "Submitters" 13910msgstr "" 13911 13912#. I18N: Name of a country or state 13913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13914msgid "Sudan" 13915msgstr "Sudão" 13916 13917#. I18N: abbreviation for Sunday 13918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13920msgid "Sun" 13921msgstr "Dom" 13922 13923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13924msgid "Sunday" 13925msgstr "Domingo" 13926 13927#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13929#, php-format 13930msgid "Support and documentation can be found at %s." 13931msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13932 13933#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13934msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13935msgstr "" 13936 13937#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13938msgid "Support for SQL Server is experimental." 13939msgstr "" 13940 13941#. I18N: Name of a country or state 13942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13943msgid "Suriname" 13944msgstr "Suriname" 13945 13946#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13947#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13948#: resources/views/branches-page.phtml:27 13949#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13950#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13954#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13955msgid "Surname" 13956msgstr "Sobrenome" 13957 13958#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13959msgid "Surname distribution chart" 13960msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13961 13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13963msgid "Surname list style" 13964msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13965 13966#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13967msgid "Surname option" 13968msgstr "Opção de Sobrenome" 13969 13970#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13971msgid "Surname prefix" 13972msgstr "Prefixo do sobrenome" 13973 13974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13975msgid "Surname tradition" 13976msgstr "Tradição do sobrenome" 13977 13978#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13979#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13980#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13982msgid "Surnames" 13983msgstr "" 13984 13985#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13986msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13987msgstr "" 13988 13989#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13990msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13991msgstr "" 13992 13993#. I18N: Location of an LDS church temple 13994#: app/Elements/TempleCode.php:190 13995msgid "Suva, Fiji" 13996msgstr "Suva, Fiji" 13997 13998#. I18N: Name of a country or state 13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14000msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14001msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 14002 14003#. I18N: Reverse the order of two individuals 14004#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14005msgid "Swap individuals" 14006msgstr "" 14007 14008#. I18N: Name of a country or state 14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14010msgid "Swaziland" 14011msgstr "Suazilândia" 14012 14013#. I18N: Name of a country or state 14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14015msgid "Sweden" 14016msgstr "Suécia" 14017 14018#. I18N: Name of a country or state 14019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14020msgid "Switzerland" 14021msgstr "Suíça" 14022 14023#. I18N: Location of an LDS church temple 14024#: app/Elements/TempleCode.php:192 14025msgid "Sydney, Australia" 14026msgstr "Sydney, Austrália" 14027 14028#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14029msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14030msgstr "" 14031 14032#. I18N: Name of a country or state 14033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14034msgid "Syria" 14035msgstr "Síria" 14036 14037#. I18N: Location of an LDS church temple 14038#: app/Elements/TempleCode.php:186 14039msgid "São Paulo, Brazil" 14040msgstr "São Paulo, Brasil" 14041 14042#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14043#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14044msgid "Tab" 14045msgstr "Aba" 14046 14047#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14048#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14049#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14051msgid "Table prefix" 14052msgstr "Prefixo da tabela" 14053 14054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14069msgctxt "paper size" 14070msgid "Tabloid" 14071msgstr "" 14072 14073#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14075#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14076#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14077msgid "Tabs" 14078msgstr "Abas" 14079 14080#. I18N: Location of an LDS church temple 14081#: app/Elements/TempleCode.php:193 14082msgid "Taipei, Taiwan" 14083msgstr "Taipé, Taiwan" 14084 14085#. I18N: Name of a country or state 14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14087msgid "Taiwan" 14088msgstr "Taiwan" 14089 14090#. I18N: Name of a country or state 14091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14092msgid "Tajikistan" 14093msgstr "Tadjiquistão" 14094 14095#. I18N: Location of an LDS church temple 14096#: app/Elements/TempleCode.php:194 14097msgid "Tampico, Mexico" 14098msgstr "Tampico, México" 14099 14100#. I18N: a month in the Jewish calendar 14101#: app/Date/JewishDate.php:213 14102msgctxt "GENITIVE" 14103msgid "Tamuz" 14104msgstr "Tamuz" 14105 14106#. I18N: a month in the Jewish calendar 14107#: app/Date/JewishDate.php:317 14108msgctxt "INSTRUMENTAL" 14109msgid "Tamuz" 14110msgstr "Tamuz" 14111 14112#. I18N: a month in the Jewish calendar 14113#: app/Date/JewishDate.php:265 14114msgctxt "LOCATIVE" 14115msgid "Tamuz" 14116msgstr "Tamuz" 14117 14118#. I18N: a month in the Jewish calendar 14119#: app/Date/JewishDate.php:161 14120msgctxt "NOMINATIVE" 14121msgid "Tamuz" 14122msgstr "Tamuz" 14123 14124#. I18N: Name of a country or state 14125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14126msgid "Tanzania" 14127msgstr "Tanzânia" 14128 14129#. I18N: The name of a colour-scheme 14130#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14131msgid "Teal Top" 14132msgstr "Verde-azulado" 14133 14134#. I18N: A configuration setting 14135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14136msgid "Technical help contact" 14137msgstr "Contato para ajuda técnica" 14138 14139#. I18N: Location of an LDS church temple 14140#: app/Elements/TempleCode.php:195 14141msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14142msgstr "" 14143 14144#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14145msgid "Template" 14146msgstr "" 14147 14148#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14149msgid "Templates" 14150msgstr "Modelos" 14151 14152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14154#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14156msgid "Temple" 14157msgstr "Templo" 14158 14159#. I18N: a month in the Jewish calendar 14160#: app/Date/JewishDate.php:199 14161msgctxt "GENITIVE" 14162msgid "Tevet" 14163msgstr "Tevet" 14164 14165#. I18N: a month in the Jewish calendar 14166#: app/Date/JewishDate.php:303 14167msgctxt "INSTRUMENTAL" 14168msgid "Tevet" 14169msgstr "Tevet" 14170 14171#. I18N: a month in the Jewish calendar 14172#: app/Date/JewishDate.php:251 14173msgctxt "LOCATIVE" 14174msgid "Tevet" 14175msgstr "Tevet" 14176 14177#. I18N: a month in the Jewish calendar 14178#: app/Date/JewishDate.php:147 14179msgctxt "NOMINATIVE" 14180msgid "Tevet" 14181msgstr "Tevet" 14182 14183#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14184#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14185#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14186#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14187#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14189#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14190msgid "Text" 14191msgstr "Texto" 14192 14193#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14194msgid "Text direction" 14195msgstr "" 14196 14197#. I18N: Name of a country or state 14198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14199msgid "Thailand" 14200msgstr "Tailândia" 14201 14202#: resources/views/help/name.phtml:10 14203msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14204msgstr "" 14205 14206#: resources/views/help/surname.phtml:10 14207msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14208msgstr "" 14209 14210#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14211#, php-format 14212msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14213msgstr "" 14214 14215#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14216msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14217msgstr "" 14218 14219#. I18N: Location of an LDS church temple 14220#: app/Elements/TempleCode.php:104 14221msgid "The Hague, Netherlands" 14222msgstr "Haia, Holanda" 14223 14224#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14225#, php-format 14226msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14227msgstr "" 14228 14229#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14230#, php-format 14231msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14232msgstr "" 14233 14234#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14235#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14236msgid "The PHP temporary folder is missing." 14237msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 14238 14239#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14240#, php-format 14241msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14242msgstr "" 14243 14244#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14245#, php-format 14246msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14247msgstr "" 14248 14249#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14250msgid "The URL was copied to the clipboard" 14251msgstr "" 14252 14253#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14254#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14255#, php-format 14256msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14257msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14258 14259#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14260msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14261msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14262 14263#. I18N: Description of the “Calendar” module 14264#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14265msgid "The calendar menu." 14266msgstr "" 14267 14268#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14269#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14271#, php-format 14272msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14273msgstr "" 14274 14275#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14276#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14277#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14278#, php-format 14279msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14280msgstr "" 14281 14282#. I18N: Description of the “Charts” module 14283#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14284msgid "The charts menu." 14285msgstr "" 14286 14287#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14288msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14289msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM." 14290 14291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14292msgid "The date and time of the last update" 14293msgstr "" 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14296#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14297#, php-format 14298msgid "The details for “%s” have been updated." 14299msgstr "" 14300 14301#. I18N: %s is a filename 14302#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14303#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14304#, php-format 14305msgid "The family tree has been exported to %s." 14306msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14309#, php-format 14310msgid "The family tree “%s” already exists." 14311msgstr "" 14312 14313#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14314#, php-format 14315msgid "The family tree “%s” has been created." 14316msgstr "" 14317 14318#. I18N: %s is the name of a family tree 14319#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14320#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14321#, php-format 14322msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14323msgstr "" 14324 14325#. I18N: %s is the name of a family tree 14326#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14327#, php-format 14328msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14329msgstr "" 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14332msgid "The family trees have been merged successfully." 14333msgstr "" 14334 14335#. I18N: Description of the “Family trees” module 14336#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14337msgid "The family trees menu." 14338msgstr "" 14339 14340#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14341#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14342#, php-format 14343msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14344msgstr "" 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14347#, php-format 14348msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14349msgstr "" 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14352#, php-format 14353msgid "The file %s could not be created." 14354msgstr "" 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14357#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14358#, php-format 14359msgid "The file %s could not be deleted." 14360msgstr "" 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14363#, php-format 14364msgid "The file %s has been deleted." 14365msgstr "" 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14368#, php-format 14369msgid "The file %s has been uploaded." 14370msgstr "" 14371 14372#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14373#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14374msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14375msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 14376 14377#. I18N: %s is a filename 14378#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14379#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14380#, php-format 14381msgid "The file “%s” does not exist." 14382msgstr "O arquivo «%s» não existe." 14383 14384#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14385msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14386msgstr "" 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14389#, php-format 14390msgid "The folder %s could not be deleted." 14391msgstr "" 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14394#, php-format 14395msgid "The folder %s has been created." 14396msgstr "" 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14399#, php-format 14400msgid "The folder %s has been deleted." 14401msgstr "" 14402 14403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14404msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14405msgstr "" 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14408#, php-format 14409msgid "The folder “%s” does not exist." 14410msgstr "" 14411 14412#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14413msgid "The following facts and events were found in both records." 14414msgstr "" 14415 14416#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14417#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14418#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14419#, php-format 14420msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14421msgstr "" 14422 14423#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14424msgid "The following list shows typical requirements." 14425msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14426 14427#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14428msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14429msgstr "" 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14432msgid "The help text has not been written for this item." 14433msgstr "" 14434 14435#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14437msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14438msgstr "" 14439 14440#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14442msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14443msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14444 14445#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14446#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14447#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14448#, php-format 14449msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14450msgstr "" 14451 14452#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14453#, php-format 14454msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14455msgstr "" 14456 14457#. I18N: Description of the “Lists” module 14458#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14459msgid "The lists menu." 14460msgstr "" 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14463#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14464msgid "The location has been created" 14465msgstr "" 14466 14467#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14468msgid "The location of this place is not known." 14469msgstr "" 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14472#, php-format 14473msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14474msgstr "" 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14477#, php-format 14478msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14479msgstr "" 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14482msgid "The media object has been created" 14483msgstr "" 14484 14485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14486msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14487msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14490#, php-format 14491msgid "The message was not sent to %s." 14492msgstr "" 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14495#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14496#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14497msgid "The message was not sent." 14498msgstr "A mensagem não foi enviada." 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14501#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14502#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14503#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14504#, php-format 14505msgid "The message was successfully sent to %s." 14506msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14507 14508#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14510#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14512#, php-format 14513msgid "The module “%s” has been disabled." 14514msgstr "" 14515 14516#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14518#, php-format 14519msgid "The module “%s” has been enabled." 14520msgstr "" 14521 14522#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14524#, fuzzy 14525msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14526msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14527 14528#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14530#, fuzzy 14531msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14532msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14533 14534#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14535msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14536msgstr "" 14537 14538#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14539msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14540msgstr "" 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14543msgid "The note has been created" 14544msgstr "" 14545 14546#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14547#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14548#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14549#, php-format 14550msgid "The parameter “%s” is missing." 14551msgstr "" 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14554#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14555msgid "The parameter “path” is invalid." 14556msgstr "" 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14559msgid "The password needs to be at least six characters long." 14560msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14561 14562#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14564msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14565msgstr "" 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14568#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14569msgid "The password reset link has expired." 14570msgstr "" 14571 14572#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14573#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14574msgid "The place hierarchy." 14575msgstr "" 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14578#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14579msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14580msgstr "" 14581 14582#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14583#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14584msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14585msgstr "" 14586 14587#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14588#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14589#, php-format 14590msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14591msgstr "" 14592 14593#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14594#, php-format 14595msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14596msgstr "" 14597 14598#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14599#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14600#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14601#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14602#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14603#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14604#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14605#, php-format 14606msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14607msgstr "" 14608 14609#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14610#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14611#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14612#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14613msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14614msgstr "" 14615 14616#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14617#, php-format 14618msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14619msgstr "" 14620 14621#. I18N: Description of the “Reports” module 14622#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14623msgid "The reports menu." 14624msgstr "" 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14627msgid "The repository has been created" 14628msgstr "" 14629 14630#. I18N: Description of the “Search” module 14631#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14632msgid "The search menu." 14633msgstr "" 14634 14635#: app/Services/SearchService.php:1178 14636msgid "The search returned too many results." 14637msgstr "" 14638 14639#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14640msgid "The server configuration is OK." 14641msgstr "A configuração do servidor está correta." 14642 14643#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14644msgid "The server could not understand this request." 14645msgstr "" 14646 14647#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14648msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14649msgstr "" 14650 14651#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14652#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14653#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14654msgid "The server’s time limit has been reached." 14655msgstr "" 14656 14657#. I18N: Description of “Statistics” module 14658#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14659msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14660msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14661 14662#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14663msgid "The solution" 14664msgstr "" 14665 14666#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14667msgid "The source has been created" 14668msgstr "" 14669 14670#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14671msgid "The submission has been created" 14672msgstr "" 14673 14674#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14675msgid "The submitter has been created" 14676msgstr "" 14677 14678#: resources/views/help/name.phtml:15 14679#, php-format 14680msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14681msgstr "" 14682 14683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14685#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14686msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14687msgstr "" 14688 14689#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14690#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14691#, php-format 14692msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14693msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14694msgstr[0] "" 14695msgstr[1] "" 14696 14697#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14698msgid "The upgrade is complete." 14699msgstr "" 14700 14701#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14702#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14703msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14704msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14707#, php-format 14708msgid "The user %s has been deleted." 14709msgstr "" 14710 14711#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14712#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14713msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14714msgstr "" 14715 14716#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14717#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14718msgid "The username or password is incorrect." 14719msgstr "" 14720 14721#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14723msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14724msgstr "" 14725 14726#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14745#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14746#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14747#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14748msgid "The website preferences have been updated." 14749msgstr "" 14750 14751#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14752#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14753msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14754msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14755 14756#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14757#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14758#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14760msgid "Theme" 14761msgstr "Tema" 14762 14763#. I18N: Name of a module 14764#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14765msgid "Theme change" 14766msgstr "Alterar tema" 14767 14768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14770#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14771#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14772msgid "Themes" 14773msgstr "" 14774 14775#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14776#, fuzzy 14777msgid "There are no facts for this individual." 14778msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14779 14780#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14781#, php-format 14782msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14783msgstr "" 14784 14785#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14786msgid "There are no links to this media object." 14787msgstr "" 14788 14789#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14790msgid "There are no media objects for this individual." 14791msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14792 14793#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14794msgid "There are no notes for this individual." 14795msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14796 14797#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14798#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14799msgid "There are no pending changes." 14800msgstr "" 14801 14802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14803msgid "There are no research tasks in this family tree." 14804msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14805 14806#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14807msgid "There are no source citations for this individual." 14808msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14809 14810#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14811#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14812#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14813msgid "There are pending changes for you to moderate." 14814msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14815 14816#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14817#, php-format 14818msgid "There have been no changes within the last %s day." 14819msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14820msgstr[0] "" 14821msgstr[1] "" 14822 14823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14824msgid "There was an error checking for a new version." 14825msgstr "" 14826 14827#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14828#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14829#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14830#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14831#: app/Services/MediaFileService.php:221 14832msgid "There was an error uploading your file." 14833msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14834 14835#. I18N: a month in the French republican calendar 14836#: app/Date/FrenchDate.php:169 14837msgctxt "GENITIVE" 14838msgid "Thermidor" 14839msgstr "Termidor" 14840 14841#. I18N: a month in the French republican calendar 14842#: app/Date/FrenchDate.php:263 14843msgctxt "INSTRUMENTAL" 14844msgid "Thermidor" 14845msgstr "Termidor" 14846 14847#. I18N: a month in the French republican calendar 14848#: app/Date/FrenchDate.php:216 14849msgctxt "LOCATIVE" 14850msgid "Thermidor" 14851msgstr "Termidor" 14852 14853#. I18N: a month in the French republican calendar 14854#: app/Date/FrenchDate.php:122 14855msgctxt "NOMINATIVE" 14856msgid "Thermidor" 14857msgstr "Termidor" 14858 14859#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14860msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14861msgstr "" 14862 14863#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14864#, php-format 14865msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14866msgstr "" 14867 14868#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14869msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14870msgstr "" 14871 14872#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14873msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14874msgstr "" 14875 14876#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14877msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14878msgstr "" 14879 14880#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14881#, fuzzy 14882msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14883msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14884 14885#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14887#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14888#: resources/views/register-page.phtml:54 14889#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14890msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14891msgstr "" 14892 14893#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14894msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14895msgstr "" 14896 14897#: app/Auth.php:228 14898msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14899msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14900 14901#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14902msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14903msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14904 14905#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14906#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14907#, php-format 14908msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14909msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14910 14911#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14912msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14913msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14914 14915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14916#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14917#, php-format 14918msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14919msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14920 14921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14922#, php-format 14923msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14924msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14925msgstr[0] "" 14926msgstr[1] "" 14927 14928#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14929msgid "This family tree has no images to display." 14930msgstr "" 14931 14932#. I18N: do not translate the #keywords# 14933#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14934msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14935msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14936 14937#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14938#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14939#, php-format 14940msgid "This family tree was last updated on %s." 14941msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14942 14943#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14944msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14945msgstr "" 14946 14947#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14949msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14950msgstr "" 14951 14952#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14954msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14955msgstr "" 14956 14957#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14958msgid "This form has expired. Try again." 14959msgstr "" 14960 14961#: app/Auth.php:287 14962msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14963msgstr "" 14964 14965#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14966msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14967msgstr "" 14968 14969#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14970#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14971#, php-format 14972msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14973msgstr "" 14974 14975#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14976msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14977msgstr "" 14978 14979#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14980#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14981#, php-format 14982msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14983msgstr "" 14984 14985#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14987#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14988msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14989msgstr "" 14990 14991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14992#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14993#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14994#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 14995#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14996#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 14997#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 14998#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 14999#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15000#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15001#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15002#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15003#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15004#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15005#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15006#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15007#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15008#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15009#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15010#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15011msgid "This information is not available." 15012msgstr "" 15013 15014#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 15015#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15016#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15017#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15018#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15019#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15020#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15021#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15022#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15023#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15024#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15025#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15026#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15027#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15028msgid "This information is private and cannot be shown." 15029msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 15030 15031#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15032msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15033msgstr "" 15034 15035#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15037#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15038msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15039msgstr "" 15040 15041#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15042#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15043msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15044msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 15045 15046#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15048#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15049#: resources/views/register-page.phtml:42 15050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15051#, fuzzy 15052msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15053msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 15054 15055#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15056msgid "This link is valid for one hour." 15057msgstr "" 15058 15059#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15060msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15061msgstr "" 15062 15063#: app/Auth.php:349 15064msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15065msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15066 15067#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15068msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15069msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15070 15071#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15072#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15073#, php-format 15074msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15075msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15076 15077#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15078msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15079msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15080 15081#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15082#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15083#, php-format 15084msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15085msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15086 15087#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15088#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15089#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15090#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15091msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15092msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15093 15094#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15095msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15096msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15097 15098#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15100#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15101msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15102msgstr "" 15103 15104#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15105msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15106msgstr "" 15107 15108#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15109msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15110msgstr "" 15111 15112#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15113#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15114#, php-format 15115msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15116msgstr "" 15117 15118#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15119msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15120msgstr "" 15121 15122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15123#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15124#, php-format 15125msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15126msgstr "" 15127 15128#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15130msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15131msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15132 15133#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15135msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15136msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15137 15138#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15140msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15141msgstr "" 15142 15143#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15145msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15146msgstr "" 15147 15148#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15150msgid "This option will make it easier for users to download images." 15151msgstr "" 15152 15153#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15155msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15156msgstr "" 15157 15158#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15160msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15161msgstr "" 15162 15163#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15164#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15165msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15166msgstr "" 15167 15168#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15169msgid "This page has been deleted." 15170msgstr "" 15171 15172#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15173#, php-format 15174msgid "This page has been viewed %s time." 15175msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15176msgstr[0] "" 15177msgstr[1] "" 15178 15179#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15180msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15181msgstr "" 15182 15183#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15184#: app/Auth.php:552 15185msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15186msgstr "" 15187 15188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15189msgid "This record does not exist." 15190msgstr "" 15191 15192#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15193msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15194msgstr "" 15195 15196#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15197#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15198#, php-format 15199msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15200msgstr "" 15201 15202#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15203msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15204msgstr "" 15205 15206#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15207#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15208#, php-format 15209msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15210msgstr "" 15211 15212#: app/Auth.php:465 15213msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15214msgstr "" 15215 15216#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15217msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15218msgstr "" 15219 15220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15221msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15222msgstr "" 15223 15224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15225msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15226msgstr "" 15227 15228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15229msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15230msgstr "" 15231 15232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15233msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15234msgstr "" 15235 15236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15237msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15238msgstr "" 15239 15240#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15241#, php-format 15242msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15243msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15244 15245#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15246#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15247msgid "This service requires an API key." 15248msgstr "" 15249 15250#: app/Auth.php:494 15251msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15252msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15253 15254#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15256msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15257msgstr "" 15258 15259#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15260msgid "This user account does not have access to any tree." 15261msgstr "" 15262 15263#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15264msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15265msgstr "" 15266 15267#: app/Services/UpgradeService.php:312 15268msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15269msgstr "" 15270 15271#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15272msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15273msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15274 15275#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15276msgid "This website is operated by the following individuals." 15277msgstr "" 15278 15279#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15280#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15281#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15282msgid "This website is temporarily unavailable" 15283msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15284 15285#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15286msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15287msgstr "" 15288 15289#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15290msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15291msgstr "" 15292 15293#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15294msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15295msgstr "" 15296 15297#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15298msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15299msgstr "" 15300 15301#. I18N: %s is the name of a family tree 15302#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15303#, php-format 15304msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15305msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 15306 15307#. I18N: abbreviation for Thursday 15308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15310msgid "Thu" 15311msgstr "Qui" 15312 15313#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15315msgid "Thumbnail image" 15316msgstr "" 15317 15318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15320msgid "Thumbnail images" 15321msgstr "" 15322 15323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15324msgid "Thursday" 15325msgstr "Quinta-feira" 15326 15327#. I18N: Location of an LDS church temple 15328#: app/Elements/TempleCode.php:197 15329msgid "Tijuana, Mexico" 15330msgstr "" 15331 15332#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15333#: app/Gedcom.php:503 15334msgid "Time" 15335msgstr "Tempo" 15336 15337#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15338#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15339msgid "Time of birth" 15340msgstr "" 15341 15342#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15343msgid "Time of birth and time of death" 15344msgstr "" 15345 15346#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15347#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 15348msgid "Time of death" 15349msgstr "" 15350 15351#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15352#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15353#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15354msgid "Time of last change" 15355msgstr "" 15356 15357#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15358msgid "Time of status change" 15359msgstr "" 15360 15361#. I18N: A configuration setting 15362#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15365#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15366msgid "Time zone" 15367msgstr "" 15368 15369#. I18N: Name of a module/chart 15370#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15371msgid "Timeline" 15372msgstr "Linha do tempo" 15373 15374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15375#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15376msgid "Timestamp" 15377msgstr "" 15378 15379#. I18N: Name of a country or state 15380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15381msgid "Timor-Leste" 15382msgstr "Timor Leste" 15383 15384#: app/Date/JalaliDate.php:276 15385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15386msgid "Tir" 15387msgstr "" 15388 15389#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15390#: app/Date/JalaliDate.php:145 15391msgctxt "GENITIVE" 15392msgid "Tir" 15393msgstr "" 15394 15395#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15396#: app/Date/JalaliDate.php:235 15397msgctxt "INSTRUMENTAL" 15398msgid "Tir" 15399msgstr "" 15400 15401#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15402#: app/Date/JalaliDate.php:190 15403msgctxt "LOCATIVE" 15404msgid "Tir" 15405msgstr "" 15406 15407#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15408#: app/Date/JalaliDate.php:100 15409msgctxt "NOMINATIVE" 15410msgid "Tir" 15411msgstr "" 15412 15413#. I18N: a month in the Jewish calendar 15414#: app/Date/JewishDate.php:193 15415msgctxt "GENITIVE" 15416msgid "Tishrei" 15417msgstr "Tishrei" 15418 15419#. I18N: a month in the Jewish calendar 15420#: app/Date/JewishDate.php:297 15421msgctxt "INSTRUMENTAL" 15422msgid "Tishrei" 15423msgstr "Tishrei" 15424 15425#. I18N: a month in the Jewish calendar 15426#: app/Date/JewishDate.php:245 15427msgctxt "LOCATIVE" 15428msgid "Tishrei" 15429msgstr "Tishrei" 15430 15431#. I18N: a month in the Jewish calendar 15432#: app/Date/JewishDate.php:141 15433msgctxt "NOMINATIVE" 15434msgid "Tishrei" 15435msgstr "Tishrei" 15436 15437#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15438#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15439#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15440#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15441#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15442#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15444#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15445#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15446#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15447#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15448#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15449#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15450#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15451msgid "Title" 15452msgstr "Título" 15453 15454#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15455#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15456#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15457msgctxt "Email recipient" 15458msgid "To" 15459msgstr "" 15460 15461#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15462#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15463msgctxt "End of date range" 15464msgid "To" 15465msgstr "" 15466 15467#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15468msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15469msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15470 15471#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15472msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15473msgstr "" 15474 15475#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15476msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15477msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 15478 15479#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15480msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15481msgstr "" 15482 15483#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15485msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15486msgstr "" 15487 15488#. I18N: “Apache” is a software program. 15489#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15490msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15491msgstr "" 15492 15493#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15494#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15495msgid "To set a new password, follow this link." 15496msgstr "" 15497 15498#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15499#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15500msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15501msgstr "" 15502 15503#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15504msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15505msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15506 15507#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15508#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15509#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15510#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15511#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15512msgid "To use this service, you need an API key." 15513msgstr "" 15514 15515#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15516msgid "To use this service, you need an account." 15517msgstr "" 15518 15519#. I18N: Name of a country or state 15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15521msgid "Togo" 15522msgstr "Togo" 15523 15524#. I18N: Name of a country or state 15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15526msgid "Tokelau" 15527msgstr "Tokelau" 15528 15529#. I18N: Location of an LDS church temple 15530#: app/Elements/TempleCode.php:198 15531msgid "Tokyo, Japan" 15532msgstr "Tóquio, Japão" 15533 15534#. I18N: Type of media object 15535#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15536msgid "Tombstone" 15537msgstr "Lápide" 15538 15539#. I18N: Name of a country or state 15540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15541msgid "Tonga" 15542msgstr "Tonga" 15543 15544#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15545msgid "Too many requests. Try again later." 15546msgstr "" 15547 15548#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15549#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15550#, php-format 15551msgid "Top %s given name" 15552msgid_plural "Top %s given names" 15553msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15554msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15555 15556#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15557#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15558#, php-format 15559msgid "Top %s surname" 15560msgid_plural "Top %s surnames" 15561msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15562msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15563 15564#. I18N: i.e. most popular given name. 15565#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15566msgid "Top given name" 15567msgstr "Nome mais frequente" 15568 15569#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15570#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15571#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15572msgid "Top given names" 15573msgstr "Nomes mais populares" 15574 15575#. I18N: i.e. most popular surname. 15576#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15577msgid "Top surname" 15578msgstr "Apelido mais frequente" 15579 15580#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15581#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15582#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15583msgid "Top surnames" 15584msgstr "Sobrenomes mais populares" 15585 15586#. I18N: Location of an LDS church temple 15587#: app/Elements/TempleCode.php:199 15588msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15589msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15590 15591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15592#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15593#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15594#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15595#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15596#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15597#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15598#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15599#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15600#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15601#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15602#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15603#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15604#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15605#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15607msgid "Total" 15608msgstr "" 15609 15610#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15611msgid "Total accepted changes: " 15612msgstr "Total de alterações aceitas: " 15613 15614#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15615msgid "Total births" 15616msgstr "Total de nascimentos" 15617 15618#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15619msgid "Total dead" 15620msgstr "Total de falecidos" 15621 15622#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15623msgid "Total deaths" 15624msgstr "Total de falecimentos" 15625 15626#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15627msgid "Total divorces" 15628msgstr "Total de divórcios" 15629 15630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15631#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15633msgid "Total events" 15634msgstr "Total de eventos" 15635 15636#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15637#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15643msgid "Total families" 15644msgstr "Total de famílias" 15645 15646#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15647msgid "Total females" 15648msgstr "Total de mulheres" 15649 15650#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15651msgid "Total given names" 15652msgstr "Total de nomes" 15653 15654#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15658#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15666msgid "Total individuals" 15667msgstr "Quantidade de pessoas" 15668 15669#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15670msgid "Total living" 15671msgstr "Total de vivos" 15672 15673#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15674msgid "Total males" 15675msgstr "Total de homens" 15676 15677#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15678msgid "Total marriages" 15679msgstr "Total de casamentos" 15680 15681#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15682msgid "Total pending changes: " 15683msgstr "Total de alterações pendentes: " 15684 15685#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15687#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15688msgid "Total surnames" 15689msgstr "Total de sobrenomes" 15690 15691#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15692msgid "Total users" 15693msgstr "Total de Usuários" 15694 15695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15696#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15697#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15699#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15700#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15701#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15702#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15703#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15704msgid "Tracking and analytics" 15705msgstr "" 15706 15707#: app/Gedcom.php:888 15708msgid "Trailer" 15709msgstr "Trailer" 15710 15711#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15712#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15713#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15714#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15715msgid "Tree" 15716msgstr "" 15717 15718#. I18N: The third day in the French republican calendar 15719#: app/Date/FrenchDate.php:305 15720msgid "Tridi" 15721msgstr "Tridi" 15722 15723#. I18N: Name of a country or state 15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15725msgid "Trinidad and Tobago" 15726msgstr "Trinidad e Tobago" 15727 15728#. I18N: Location of an LDS church temple 15729#: app/Elements/TempleCode.php:200 15730msgid "Trujillo, Peru" 15731msgstr "" 15732 15733#. I18N: abbreviation for Tuesday 15734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15736msgid "Tue" 15737msgstr "Ter" 15738 15739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15740msgid "Tuesday" 15741msgstr "Terça-feira" 15742 15743#. I18N: Name of a country or state 15744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15745msgid "Tunisia" 15746msgstr "Tunísia" 15747 15748#. I18N: Name of a country or state 15749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15750msgid "Turkey" 15751msgstr "Turquia" 15752 15753#. I18N: Name of a country or state 15754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15755msgid "Turkmenistan" 15756msgstr "Turcomenistão" 15757 15758#. I18N: Name of a country or state 15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15760msgid "Turks and Caicos Islands" 15761msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15762 15763#. I18N: Name of a country or state 15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15765msgid "Tuvalu" 15766msgstr "Tuvalu" 15767 15768#. I18N: Location of an LDS church temple 15769#: app/Elements/TempleCode.php:196 15770msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15771msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15772 15773#. I18N: Location of an LDS church temple 15774#: app/Elements/TempleCode.php:201 15775msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15776msgstr "" 15777 15778#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15779#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15780#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15781#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15782#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15783#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15784#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15786#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15787#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15788#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15789#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15790#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15791#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15792#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15793#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15794#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15795#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15796#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15797#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15798#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15799msgid "Type" 15800msgstr "Tipo" 15801 15802#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15803msgid "Type of abbreviation" 15804msgstr "" 15805 15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15807msgid "Type of administrative ID" 15808msgstr "" 15809 15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15811msgid "Type of demographic data" 15812msgstr "" 15813 15814#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15815msgid "Type of event" 15816msgstr "" 15817 15818#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15819msgid "Type of fact" 15820msgstr "" 15821 15822#: app/Gedcom.php:670 15823msgid "Type of identification number" 15824msgstr "" 15825 15826#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15827msgid "Type of location" 15828msgstr "" 15829 15830#: app/Gedcom.php:470 15831msgid "Type of marriage" 15832msgstr "" 15833 15834#: app/Gedcom.php:711 15835msgid "Type of name" 15836msgstr "" 15837 15838#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15839#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15840msgid "Type of reference number" 15841msgstr "" 15842 15843#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15844msgid "Type of research task" 15845msgstr "" 15846 15847#. I18N: A configuration setting 15848#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15849#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15850#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15851#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15852#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15853#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15854#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15856#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15857#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15858#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15859#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15860#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15861#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15862#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15863msgid "URL" 15864msgstr "" 15865 15866#. I18N: Name of a country or state 15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15868msgid "US Minor Outlying Islands" 15869msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15870 15871#. I18N: Name of a country or state 15872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15873msgid "US Virgin Islands" 15874msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15875 15876#. I18N: Name of a country or state 15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15878msgid "Uganda" 15879msgstr "Uganda" 15880 15881#. I18N: Name of a country or state 15882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15883msgid "Ukraine" 15884msgstr "Ucrânia" 15885 15886#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15887#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15888#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15889#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15890#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15892msgid "Uncleared: insufficient data" 15893msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15894 15895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15899#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15900#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15901#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15902#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15903#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15904#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15905#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15906#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15907#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15908#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15909#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15910#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15911#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15912#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15913#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15914#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15915#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15916#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15917#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15918#, fuzzy 15919msgid "Unique identifier" 15920msgstr "Identificador global unico" 15921 15922#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15924msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15925msgstr "" 15926 15927#. I18N: Name of a country or state 15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15929msgid "United Arab Emirates" 15930msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15931 15932#. I18N: Name of a country or state 15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15934msgid "United Kingdom" 15935msgstr "Reino Unido" 15936 15937#. I18N: Name of a country or state 15938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15939msgid "United States" 15940msgstr "" 15941 15942#. I18N: Name of a country or state 15943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15944#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15945#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15947msgid "Unknown" 15948msgstr "Desconhecido" 15949 15950#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15951msgctxt "unknown century" 15952msgid "Unknown" 15953msgstr "Desconhecido" 15954 15955#: app/Elements/SexValue.php:87 15956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15961msgctxt "unknown gender" 15962msgid "Unknown" 15963msgstr "Desconhecido" 15964 15965#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15966msgctxt "unknown people" 15967msgid "Unknown" 15968msgstr "Desconhecido(a)" 15969 15970#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15971#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15972msgid "Unlink" 15973msgstr "" 15974 15975#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15976msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15977msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15978 15979#: resources/views/admin/media.phtml:50 15980msgid "Unused files" 15981msgstr "" 15982 15983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 15984#, php-format 15985msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15986msgstr "" 15987 15988#. I18N: Name of a module 15989#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15990msgid "Upcoming events" 15991msgstr "Próximos eventos" 15992 15993#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 15994msgid "Update" 15995msgstr "Atualizar" 15996 15997#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15998msgid "Update all" 15999msgstr "Atualizar tudo" 16000 16001#. I18N: Name of a module 16002#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 16003msgid "Update place names" 16004msgstr "" 16005 16006#. I18N: Description of a “Data fix” module 16007#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 16008msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16009msgstr "" 16010 16011#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16012#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16013msgid "Updated at" 16014msgstr "" 16015 16016#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16017#. I18N: %s is a version number 16018#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16021#, php-format 16022msgid "Upgrade to webtrees %s." 16023msgstr "Atualizar para webtrees %s." 16024 16025#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16026#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16027msgid "Upgrade wizard" 16028msgstr "" 16029 16030#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16032msgid "Upload media files" 16033msgstr "Enviar arquivos de mídia" 16034 16035#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16036msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16037msgstr "" 16038 16039#. I18N: Name of a country or state 16040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16041msgid "Uruguay" 16042msgstr "Uruguai" 16043 16044#: app/Services/EmailService.php:223 16045msgid "Use SMTP to send messages" 16046msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 16047 16048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16049msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16050msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 16051 16052#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16053msgid "Use an external service to find locations." 16054msgstr "" 16055 16056#. I18N: placeholder text for new-password field 16057#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16059#: resources/views/register-page.phtml:76 16060#, php-format 16061msgid "Use at least %s character." 16062msgid_plural "Use at least %s characters." 16063msgstr[0] "" 16064msgstr[1] "" 16065 16066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16069msgid "Use colors" 16070msgstr "Usar cores" 16071 16072#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16073msgid "Use compact layout" 16074msgstr "Utilizar disposição compacta" 16075 16076#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16077#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16080#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16081msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16082msgstr "" 16083 16084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16085msgid "Use maps in webtrees." 16086msgstr "" 16087 16088#. I18N: A configuration setting 16089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16090msgid "Use password" 16091msgstr "Usar senha" 16092 16093#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16094#: app/Services/EmailService.php:222 16095msgid "Use sendmail to send messages" 16096msgstr "" 16097 16098#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16100msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16101msgstr "" 16102 16103#. I18N: A configuration setting 16104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16105msgid "Use silhouettes" 16106msgstr "Usar silhuetas" 16107 16108#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16109msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16110msgstr "" 16111 16112#: resources/views/register-page.phtml:91 16113msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16114msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 16115 16116#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16119#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16120#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16121msgid "User" 16122msgstr "Utilizador" 16123 16124#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16126#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16127#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16128#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16130msgid "User administration" 16131msgstr "Administração de usuários" 16132 16133#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16134msgid "User didn’t verify within 7 days." 16135msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 16136 16137#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16138msgid "User not verified by administrator." 16139msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 16140 16141#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16142msgid "User verification" 16143msgstr "Validação de Usuário" 16144 16145#. I18N: A configuration setting 16146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16147#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16149#: resources/views/admin/users.phtml:28 16150#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16151#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16152#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16153#: resources/views/login-page.phtml:35 16154#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16155#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16156#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16157#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16158#: resources/views/register-page.phtml:61 16159#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16160msgid "Username" 16161msgstr "Nome de usuário" 16162 16163#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16164msgid "Username or email address" 16165msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 16166 16167#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16169#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16170#: resources/views/register-page.phtml:66 16171msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16172msgstr "" 16173 16174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16176#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16177msgid "Users" 16178msgstr "Usuários" 16179 16180#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16181msgid "User’s account has been inactive too long: " 16182msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 16183 16184#. I18N: Name of a country or state 16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16186msgid "Uzbekistan" 16187msgstr "Usbequistão" 16188 16189#. I18N: Location of an LDS church temple 16190#: app/Elements/TempleCode.php:202 16191msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16192msgstr "" 16193 16194#. I18N: Name of a country or state 16195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16196msgid "Vanuatu" 16197msgstr "Vanuatu" 16198 16199#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16201msgid "Various statistics charts." 16202msgstr "" 16203 16204#. I18N: Name of a country or state 16205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16206msgid "Vatican City" 16207msgstr "Vaticano" 16208 16209#. I18N: a month in the French republican calendar 16210#: app/Date/FrenchDate.php:149 16211msgctxt "GENITIVE" 16212msgid "Vendemiaire" 16213msgstr "Vindimiário" 16214 16215#. I18N: a month in the French republican calendar 16216#: app/Date/FrenchDate.php:243 16217msgctxt "INSTRUMENTAL" 16218msgid "Vendemiaire" 16219msgstr "Vindimiário" 16220 16221#. I18N: a month in the French republican calendar 16222#: app/Date/FrenchDate.php:196 16223msgctxt "LOCATIVE" 16224msgid "Vendemiaire" 16225msgstr "Vindimiário" 16226 16227#. I18N: a month in the French republican calendar 16228#: app/Date/FrenchDate.php:101 16229msgctxt "NOMINATIVE" 16230msgid "Vendemiaire" 16231msgstr "Vindimiário" 16232 16233#. I18N: Name of a country or state 16234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16235msgid "Venezuela" 16236msgstr "Venezuela" 16237 16238#. I18N: a month in the French republican calendar 16239#: app/Date/FrenchDate.php:159 16240msgctxt "GENITIVE" 16241msgid "Ventose" 16242msgstr "Ventoso" 16243 16244#. I18N: a month in the French republican calendar 16245#: app/Date/FrenchDate.php:253 16246msgctxt "INSTRUMENTAL" 16247msgid "Ventose" 16248msgstr "Ventoso" 16249 16250#. I18N: a month in the French republican calendar 16251#: app/Date/FrenchDate.php:206 16252msgctxt "LOCATIVE" 16253msgid "Ventose" 16254msgstr "Ventoso" 16255 16256#. I18N: a month in the French republican calendar 16257#: app/Date/FrenchDate.php:111 16258msgctxt "NOMINATIVE" 16259msgid "Ventose" 16260msgstr "Ventoso" 16261 16262#. I18N: Location of an LDS church temple 16263#: app/Elements/TempleCode.php:203 16264msgid "Veracruz, Mexico" 16265msgstr "Veracruz, México" 16266 16267#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16268#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16269#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16270msgid "Verified" 16271msgstr "Verificado" 16272 16273#. I18N: Location of an LDS church temple 16274#: app/Elements/TempleCode.php:204 16275msgid "Vernal, Utah, United States" 16276msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16277 16278#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16279#: app/Gedcom.php:531 16280msgid "Version" 16281msgstr "Versão" 16282 16283#. I18N: Type of media object 16284#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16285msgid "Video" 16286msgstr "Vídeo" 16287 16288#. I18N: Name of a country or state 16289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16290msgid "Vietnam" 16291msgstr "Vietnam" 16292 16293#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16294#, php-format 16295msgid "View table of events occurring in %s" 16296msgstr "" 16297 16298#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16299#, fuzzy 16300msgid "View this day" 16301msgstr "Ver Dia" 16302 16303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16304#: resources/views/fact.phtml:110 16305#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16306#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16307#, fuzzy 16308msgid "View this family" 16309msgstr "Exibir Família" 16310 16311#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16312#, php-format 16313msgid "View this location using %s" 16314msgstr "" 16315 16316#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16317#, fuzzy 16318msgid "View this month" 16319msgstr "Ver Mês" 16320 16321#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16322#, fuzzy 16323msgid "View this year" 16324msgstr "Ver Ano" 16325 16326#. I18N: Location of an LDS church temple 16327#: app/Elements/TempleCode.php:205 16328msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16329msgstr "Villa Hermosa, México" 16330 16331#. I18N: A configuration setting 16332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16333#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16334msgid "Visible online" 16335msgstr "" 16336 16337#. I18N: A configuration setting 16338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16339#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16340msgid "Visible to other users when online" 16341msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16342 16343#. I18N: Listbox entry; name of a role 16344#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16345#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16346#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16347#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16349msgid "Visitor" 16350msgstr "Visitante" 16351 16352#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16353#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16354#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16357msgid "Vital records" 16358msgstr "Registros vitais" 16359 16360#. I18N: Name of a country or state 16361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16362msgid "Wales" 16363msgstr "Gales" 16364 16365#. I18N: Name of a country or state 16366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16367msgid "Wallis and Futuna" 16368msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16369 16370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16371msgid "Ward" 16372msgstr "Guarda" 16373 16374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16375msgctxt "FEMALE" 16376msgid "Ward" 16377msgstr "Guarda" 16378 16379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16380msgctxt "MALE" 16381msgid "Ward" 16382msgstr "Guarda" 16383 16384#. I18N: Location of an LDS church temple 16385#: app/Elements/TempleCode.php:206 16386msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16387msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16388 16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16390msgid "Watermarks" 16391msgstr "" 16392 16393#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16395msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16396msgstr "" 16397 16398#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16399#, php-format 16400msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16401msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16402 16403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16406msgid "Website" 16407msgstr "" 16408 16409#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16411msgid "Website logs" 16412msgstr "" 16413 16414#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16416msgid "Website preferences" 16417msgstr "" 16418 16419#. I18N: abbreviation for Wednesday 16420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16422msgid "Wed" 16423msgstr "Qua" 16424 16425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16426msgid "Wednesday" 16427msgstr "Quarta-feira" 16428 16429#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16430msgid "Weight" 16431msgstr "Peso" 16432 16433#. I18N: A %s is the user’s name 16434#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16435#, php-format 16436msgid "Welcome %s" 16437msgstr "Bemvindo %s" 16438 16439#. I18N: A configuration setting 16440#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16441msgid "Welcome text on sign-in page" 16442msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16443 16444#: resources/views/login-page.phtml:23 16445msgid "Welcome to this genealogy website" 16446msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16447 16448#. I18N: Name of a country or state 16449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16450msgid "Western Sahara" 16451msgstr "Sahara Ocidental" 16452 16453#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16455msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16456msgstr "" 16457 16458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16459msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16460msgstr "" 16461 16462#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16463msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16464msgstr "" 16465 16466#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16468msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16469msgstr "" 16470 16471#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16472msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16473msgstr "" 16474 16475#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16476msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16477msgstr "" 16478 16479#. I18N: Label for a configuration option 16480#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16481msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16482msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16483 16484#. I18N: A configuration setting 16485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16486msgid "Who can upload new media files" 16487msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16488 16489#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16490#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16491msgid "Who is online" 16492msgstr "Quem está conectado" 16493 16494#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16495msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16496msgstr "" 16497 16498#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16499msgid "Widow" 16500msgstr "Viúva" 16501 16502#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16503msgid "Widower" 16504msgstr "Viúvo" 16505 16506#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16507#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16510#: resources/views/fact-date.phtml:145 16511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16520msgid "Wife" 16521msgstr "Esposa" 16522 16523#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16524msgid "Wife’s age" 16525msgstr "Idade da esposa" 16526 16527#: app/Gedcom.php:760 16528msgid "Will" 16529msgstr "Testamento" 16530 16531#. I18N: Location of an LDS church temple 16532#: app/Elements/TempleCode.php:207 16533msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16534msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16535 16536#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16537#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16538msgid "With sources" 16539msgstr "Com fontes" 16540 16541#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16542#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16543msgid "Without sources" 16544msgstr "Sem fontes" 16545 16546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16547msgid "Witness" 16548msgstr "Testemunha" 16549 16550#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16551msgid "Witnesses" 16552msgstr "" 16553 16554#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16555#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16556#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16557msgid "Wives take their husband’s surname." 16558msgstr "" 16559 16560#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16561#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16562#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16564msgid "World" 16565msgstr "Mundo" 16566 16567#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16568#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16569msgid "Yahrzeit" 16570msgstr "Yahrzeit" 16571 16572#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16573#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16574msgid "Yahrzeiten" 16575msgstr "Yahrzeiten" 16576 16577#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16578msgid "Year" 16579msgstr "Ano" 16580 16581#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16583msgid "Year:" 16584msgstr "Ano:" 16585 16586#. I18N: Name of a country or state 16587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16588msgid "Yemen" 16589msgstr "Iémen" 16590 16591#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16592#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16593#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16594#, php-format 16595msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16596msgstr "" 16597 16598#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16599#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16600msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16601msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16602 16603#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16604#, php-format 16605msgid "You are signed in as %s." 16606msgstr "" 16607 16608#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16609msgid "You can apply for an account using the link below." 16610msgstr "" 16611 16612#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16613#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16614msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16615msgstr "" 16616 16617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16618#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16619msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16620msgstr "" 16621 16622#. I18N: %s is a URL 16623#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16624#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16625#, php-format 16626msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16627msgstr "" 16628 16629#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16630msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16631msgstr "" 16632 16633#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16634msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16635msgstr "" 16636 16637#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16638msgid "You can renumber this family tree." 16639msgstr "" 16640 16641#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16643msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16644msgstr "" 16645 16646#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16647msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16648msgstr "" 16649 16650#. I18N: Description of a “Data fix” module 16651#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16652msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16653msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16654 16655#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16656msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16657msgstr "" 16658 16659#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16660#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16661msgid "You do not have permission to view this page." 16662msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16663 16664#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16665msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16666msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16667 16668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16669msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16670msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16671 16672#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16673msgid "You have signed out." 16674msgstr "" 16675 16676#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16677msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16678msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16679 16680#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16681msgid "You must enter all the administrator account fields." 16682msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16683 16684#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16685msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16686msgstr "" 16687 16688#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16689msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16690msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração" 16691 16692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16693msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16694msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16695 16696#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16697msgid "You need to be a family member to access this website." 16698msgstr "" 16699 16700#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16701msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16702msgstr "" 16703 16704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16705#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16706msgid "You need to create a family tree." 16707msgstr "" 16708 16709#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16710#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16711msgid "You need to review the account details." 16712msgstr "" 16713 16714#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16715msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16716msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16717 16718#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16719#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16720msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16721msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16722 16723#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16724msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16725msgstr "" 16726 16727#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16728#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16729#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16730#, php-format 16731msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16732msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16733 16734#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16735msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16736msgstr "" 16737 16738#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16739#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16740msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16741msgstr "" 16742 16743#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16744msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16745msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16746 16747#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16748msgid "Youngest father" 16749msgstr "Pai mais jovem" 16750 16751#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16752msgid "Youngest female" 16753msgstr "Mulher mais jovem" 16754 16755#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16756msgid "Youngest male" 16757msgstr "Homem mais jovem" 16758 16759#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16760msgid "Youngest mother" 16761msgstr "Mãe mais jovem" 16762 16763#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16764msgid "Your clippings cart is empty." 16765msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16766 16767#: resources/views/contact-page.phtml:43 16768#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16769msgid "Your name" 16770msgstr "Seu nome" 16771 16772#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16773msgid "Your password has been updated." 16774msgstr "" 16775 16776#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16777#, php-format 16778msgid "Your registration at %s" 16779msgstr "Seu registro em %s" 16780 16781#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16782#, php-format 16783msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16784msgstr "" 16785 16786#. I18N: ZIP = file format 16787#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16788#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16789msgid "ZIP" 16790msgstr "" 16791 16792#. I18N: Name of a country or state 16793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16794msgid "Zambia" 16795msgstr "Zâmbia" 16796 16797#. I18N: Name of a country or state 16798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16799msgid "Zimbabwe" 16800msgstr "Zimbabwe" 16801 16802#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16803msgid "Zoom" 16804msgstr "Zoom" 16805 16806#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16807#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16808msgid "Zoom in" 16809msgstr "Aumentar zoom" 16810 16811#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16812#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16813msgid "Zoom out" 16814msgstr "Reduzir zoom" 16815 16816#. I18N: Description of a “Data fix” module 16817#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16818msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16819msgstr "" 16820 16821#. I18N: Gedcom ABT dates 16822#: app/Date.php:185 16823#, php-format 16824msgid "about %s" 16825msgstr "por volta de %s" 16826 16827#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16828#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16829#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16830#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16831#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16832#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16833msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16834msgid "accept" 16835msgstr "aceitar" 16836 16837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16838#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16839#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16840#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16841#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16842#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16843msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16844msgid "accept" 16845msgstr "aceitar" 16846 16847#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16848#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16849msgid "accepted" 16850msgstr "" 16851 16852#. I18N: A button label. 16853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16854#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16855#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16856#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16857#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16858#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16859msgid "add" 16860msgstr "adicionar" 16861 16862#. I18N: A button label. 16863#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16864msgid "add place" 16865msgstr "" 16866 16867#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16868#: app/Elements/NameType.php:71 16869msgid "adopted name" 16870msgstr "nome de adoção" 16871 16872#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 16873msgid "after" 16874msgstr "depois" 16875 16876#. I18N: Gedcom AFT dates 16877#: app/Date.php:205 16878#, php-format 16879msgid "after %s" 16880msgstr "depois de %s" 16881 16882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16885msgid "age" 16886msgstr "idade" 16887 16888#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16889#: app/Elements/NameType.php:73 16890msgid "also known as" 16891msgstr "" 16892 16893#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16894#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16895#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16896#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16904msgid "and" 16905msgstr "e" 16906 16907#: app/Services/RelationshipService.php:782 16908msgctxt "father’s brother’s wife" 16909msgid "aunt" 16910msgstr "tia" 16911 16912#: app/Services/RelationshipService.php:540 16913msgctxt "father’s sister" 16914msgid "aunt" 16915msgstr "tia" 16916 16917#: app/Services/RelationshipService.php:862 16918msgctxt "mother’s brother’s wife" 16919msgid "aunt" 16920msgstr "tia" 16921 16922#: app/Services/RelationshipService.php:578 16923msgctxt "mother’s sister" 16924msgid "aunt" 16925msgstr "tia" 16926 16927#: app/Services/RelationshipService.php:914 16928msgctxt "parent’s brother’s wife" 16929msgid "aunt" 16930msgstr "tia" 16931 16932#: app/Services/RelationshipService.php:596 16933msgctxt "parent’s sister" 16934msgid "aunt" 16935msgstr "tia" 16936 16937#: app/Services/RelationshipService.php:538 16938msgctxt "father’s sibling" 16939msgid "aunt/uncle" 16940msgstr "tia/tio" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:576 16943msgctxt "mother’s sibling" 16944msgid "aunt/uncle" 16945msgstr "tia/tio" 16946 16947#: app/Services/RelationshipService.php:594 16948msgctxt "parent’s sibling" 16949msgid "aunt/uncle" 16950msgstr "tia/tio" 16951 16952#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16953msgid "automatic" 16954msgstr "" 16955 16956#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16957msgid "back to top" 16958msgstr "voltar ao topo" 16959 16960#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 16961msgid "before" 16962msgstr "antes" 16963 16964#. I18N: Gedcom BEF dates 16965#: app/Date.php:201 16966#, php-format 16967msgid "before %s" 16968msgstr "antes de %s" 16969 16970#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16971#: app/Date.php:217 16972#, php-format 16973msgid "between %s and %s" 16974msgstr "entre %s e %s" 16975 16976#. I18N: The name given to an individual at their birth 16977#: app/Elements/NameType.php:75 16978msgid "birth name" 16979msgstr "" 16980 16981#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16983#, php-format 16984msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16985msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16986 16987#: app/Services/RelationshipService.php:452 16988msgid "brother" 16989msgstr "irmão" 16990 16991#: app/Services/RelationshipService.php:720 16992msgctxt "brother’s wife’s brother" 16993msgid "brother-in-law" 16994msgstr "cunhado" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:546 16997msgctxt "husband’s brother" 16998msgid "brother-in-law" 16999msgstr "cunhado" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:836 17002msgctxt "husband’s sister’s husband" 17003msgid "brother-in-law" 17004msgstr "cunhado" 17005 17006#: app/Services/RelationshipService.php:614 17007msgctxt "sister’s husband" 17008msgid "brother-in-law" 17009msgstr "cunhado" 17010 17011#: app/Services/RelationshipService.php:1020 17012msgctxt "sister’s husband’s brother" 17013msgid "brother-in-law" 17014msgstr "cunhado" 17015 17016#: app/Services/RelationshipService.php:626 17017msgctxt "spouse’s brother" 17018msgid "brother-in-law" 17019msgstr "cunhado" 17020 17021#: app/Services/RelationshipService.php:644 17022msgctxt "wife’s brother" 17023msgid "brother-in-law" 17024msgstr "cunhado" 17025 17026#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17027msgctxt "wife’s sister’s husband" 17028msgid "brother-in-law" 17029msgstr "cunhado" 17030 17031#: app/Services/RelationshipService.php:722 17032msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17033msgid "brother/sister-in-law" 17034msgstr "cunhado/cunhada" 17035 17036#: app/Services/RelationshipService.php:556 17037msgctxt "husband’s sibling" 17038msgid "brother/sister-in-law" 17039msgstr "cunhado/cunhada" 17040 17041#: app/Services/RelationshipService.php:608 17042msgctxt "sibling’s spouse" 17043msgid "brother/sister-in-law" 17044msgstr "cunhado/cunhada" 17045 17046#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17047msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17048msgid "brother/sister-in-law" 17049msgstr "cunhado/cunhada" 17050 17051#: app/Services/RelationshipService.php:642 17052msgctxt "spouse’s sibling" 17053msgid "brother/sister-in-law" 17054msgstr "cunhado/cunhada" 17055 17056#: app/Services/RelationshipService.php:654 17057msgctxt "wife’s sibling" 17058msgid "brother/sister-in-law" 17059msgstr "cunhado/cunhada" 17060 17061#. I18N: An option in a list-box 17062#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17063msgid "bullet list" 17064msgstr "lista de marcadores" 17065 17066#. I18N: Gedcom CAL dates 17067#: app/Date.php:189 17068#, php-format 17069msgid "calculated %s" 17070msgstr "calculado em %s" 17071 17072#. I18N: A button label. 17073#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17074#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17075#: resources/views/admin/components.phtml:171 17076#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17077#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17078#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17080#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17081#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17082#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17085#: resources/views/contact-page.phtml:83 17086#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17087#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17088#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17089#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17090#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17091#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17092#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17093#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17094#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17095#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17096#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17097#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17098#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17099#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17100#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17101#: resources/views/message-page.phtml:71 17102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17103#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17104#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17105#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17106#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17107#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17108#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17110#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17111#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17112#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17113#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17114#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17115#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17116#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17117#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17118#, fuzzy 17119msgid "cancel" 17120msgstr "Cancelar" 17121 17122#. I18N: Status of child-parent link 17123#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17124msgid "challenged" 17125msgstr "" 17126 17127#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17128#: app/Elements/NameType.php:77 17129msgid "change of name" 17130msgstr "" 17131 17132#. I18N: button label 17133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17135msgid "check now" 17136msgstr "" 17137 17138#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17139#: app/Services/RelationshipService.php:431 17140msgid "child" 17141msgstr "criança" 17142 17143#. I18N: Type of demographic data 17144#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17145msgid "citizen" 17146msgstr "" 17147 17148#: resources/views/admin/components.phtml:108 17149#: resources/views/admin/components.phtml:129 17150#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17151#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17152#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17153#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17154#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17155#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17156#: resources/views/modals/header.phtml:17 17157#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17158#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17159msgid "close" 17160msgstr "fechar" 17161 17162#. I18N: Name of a theme. 17163#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17164msgid "clouds" 17165msgstr "" 17166 17167#. I18N: Name of a theme. 17168#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17169msgid "colors" 17170msgstr "" 17171 17172#. I18N: An option in a list-box 17173#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17174msgid "compact list" 17175msgstr "lista compacta" 17176 17177#. I18N: A button label. 17178#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17179#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17180#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17181#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17182#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17183#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17184#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17185#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17186#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17187#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17188#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17189#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17190#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17191#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17192#: resources/views/register-page.phtml:101 17193#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17194msgid "continue" 17195msgstr "" 17196 17197#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 17198msgctxt "NOUN" 17199msgid "copy" 17200msgstr "" 17201 17202#. I18N: A button label. 17203#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17204msgid "create" 17205msgstr "" 17206 17207#. I18N: Type of location hierarchy 17208#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17209msgid "cultural" 17210msgstr "" 17211 17212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17213msgid "date periods" 17214msgstr "Períodos de tempo" 17215 17216#: app/Services/RelationshipService.php:429 17217msgid "daughter" 17218msgstr "filha" 17219 17220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17221msgid "daughter of" 17222msgstr "filha de" 17223 17224#: app/Services/RelationshipService.php:516 17225msgctxt "child’s wife" 17226msgid "daughter-in-law" 17227msgstr "nora" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:624 17230msgctxt "son’s wife" 17231msgid "daughter-in-law" 17232msgstr "nora" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17235msgctxt "son’s wife’s father" 17236msgid "daughter-in-law’s father" 17237msgstr "pai da nora" 17238 17239#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17240msgctxt "son’s wife’s mother" 17241msgid "daughter-in-law’s mother" 17242msgstr "mãe da nora" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17245msgctxt "son’s wife’s parent" 17246msgid "daughter-in-law’s parent" 17247msgstr "pai da nora" 17248 17249#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17250#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17251msgid "degrees" 17252msgstr "graus" 17253 17254#. I18N: A button label. 17255#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17256#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17257#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17259#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17260#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17261msgid "delete" 17262msgstr "" 17263 17264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17266msgctxt "FEMALE" 17267msgid "died" 17268msgstr "falecida" 17269 17270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17272msgctxt "MALE" 17273msgid "died" 17274msgstr "falecido" 17275 17276#. I18N: Status of child-parent link 17277#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17278msgid "disproven" 17279msgstr "" 17280 17281#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17282#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17283#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17284msgid "down" 17285msgstr "" 17286 17287#. I18N: A button label. 17288#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17290#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17291#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17292#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17293#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17294#, fuzzy 17295msgid "download" 17296msgstr "baixar" 17297 17298#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17299msgid "d’Aboville number" 17300msgstr "" 17301 17302#: resources/views/admin/components.phtml:141 17303#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17305#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17306#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17307msgid "edit" 17308msgstr "" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17311msgid "eighth cousin" 17312msgstr "primo de oitavo grau" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17315msgctxt "FEMALE" 17316msgid "eighth cousin" 17317msgstr "prima de oitavo grau" 17318 17319#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17320#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17321msgctxt "MALE" 17322msgid "eighth cousin" 17323msgstr "primo de oitavo grau" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:447 17326msgid "elder brother" 17327msgstr "irmão mais velho" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:489 17330msgid "elder sibling" 17331msgstr "irmão mais velho" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:468 17334msgid "elder sister" 17335msgstr "irmã mais velha" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17338msgid "eleventh cousin" 17339msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17342msgctxt "FEMALE" 17343msgid "eleventh cousin" 17344msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17345 17346#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17347#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17348msgctxt "MALE" 17349msgid "eleventh cousin" 17350msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17351 17352#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17353#: app/Elements/NameType.php:79 17354msgid "estate name" 17355msgstr "" 17356 17357#. I18N: Gedcom EST dates 17358#: app/Date.php:193 17359#, php-format 17360msgid "estimated %s" 17361msgstr "estimado em %s" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:366 17364msgid "ex-husband" 17365msgstr "ex-marido" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:413 17368msgid "ex-spouse" 17369msgstr "" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:390 17372msgid "ex-wife" 17373msgstr "ex-esposa" 17374 17375#. I18N: A button label. 17376#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17377msgid "export file" 17378msgstr "" 17379 17380#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 17381msgctxt "NOUN" 17382msgid "extract" 17383msgstr "" 17384 17385#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17387msgid "facts" 17388msgstr "fatos" 17389 17390#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17391msgid "father" 17392msgstr "pai" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:552 17395msgctxt "husband’s father" 17396msgid "father-in-law" 17397msgstr "sogro" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:632 17400msgctxt "spouse’s father" 17401msgid "father-in-law" 17402msgstr "sogro" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:650 17405msgctxt "wife’s father" 17406msgid "father-in-law" 17407msgstr "sogro" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:370 17410msgid "fiancé" 17411msgstr "" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:417 17414msgid "fiancé(e)" 17415msgstr "" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:394 17418msgid "fiancée" 17419msgstr "" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17422msgid "fifteenth cousin" 17423msgstr "primo de décimo quinto grau" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17426msgctxt "FEMALE" 17427msgid "fifteenth cousin" 17428msgstr "prima de décimo quinto grau" 17429 17430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17431#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17432msgctxt "MALE" 17433msgid "fifteenth cousin" 17434msgstr "primo de décimo quinto grau" 17435 17436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17437#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17438#, php-format 17439msgid "fifth %s" 17440msgstr "quinto %s" 17441 17442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17443#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17444#, php-format 17445msgctxt "FEMALE" 17446msgid "fifth %s" 17447msgstr "quinta %s" 17448 17449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17451#, php-format 17452msgctxt "MALE" 17453msgid "fifth %s" 17454msgstr "quinto %s" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17457msgid "fifth cousin" 17458msgstr "primo de quinto grau" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17461msgctxt "FEMALE" 17462msgid "fifth cousin" 17463msgstr "prima de quinto grau" 17464 17465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17466#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17467msgctxt "MALE" 17468msgid "fifth cousin" 17469msgstr "primo de quinto grau" 17470 17471#. I18N: A button label, first page 17472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17473#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17474#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17475#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17476msgid "first" 17477msgstr "primeira" 17478 17479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17480msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17481msgid "first" 17482msgstr "primeiro" 17483 17484#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17485#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17486#, php-format 17487msgid "first %s" 17488msgstr "" 17489 17490#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17491#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17492#, php-format 17493msgctxt "FEMALE" 17494msgid "first %s" 17495msgstr "primeira %s" 17496 17497#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17498#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17499#, php-format 17500msgctxt "MALE" 17501msgid "first %s" 17502msgstr "primeiro %s" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17505msgid "first cousin" 17506msgstr "primo de primeiro grau" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17509msgctxt "FEMALE" 17510msgid "first cousin" 17511msgstr "prima de primeiro grau" 17512 17513#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17514#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17515msgctxt "MALE" 17516msgid "first cousin" 17517msgstr "primo de primeiro grau" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:776 17520msgctxt "father’s brother’s child" 17521msgid "first cousin" 17522msgstr "primo de primeiro grau" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:778 17525msgctxt "father’s brother’s daughter" 17526msgid "first cousin" 17527msgstr "primo de primeiro grau" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:780 17530msgctxt "father’s brother’s son" 17531msgid "first cousin" 17532msgstr "primo de primeiro grau" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:820 17535msgctxt "father’s sister’s child" 17536msgid "first cousin" 17537msgstr "primo de primeiro grau" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:822 17540msgctxt "father’s sister’s daughter" 17541msgid "first cousin" 17542msgstr "primo de primeiro grau" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:826 17545msgctxt "father’s sister’s son" 17546msgid "first cousin" 17547msgstr "primo de primeiro grau" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:856 17550msgctxt "mother’s brother’s child" 17551msgid "first cousin" 17552msgstr "primo de primeiro grau" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:858 17555msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17556msgid "first cousin" 17557msgstr "primo de primeiro grau" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:860 17560msgctxt "mother’s brother’s son" 17561msgid "first cousin" 17562msgstr "primo de primeiro grau" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:906 17565msgctxt "mother’s sister’s child" 17566msgid "first cousin" 17567msgstr "primo de primeiro grau" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:908 17570msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17571msgid "first cousin" 17572msgstr "primo de primeiro grau" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:912 17575msgctxt "mother’s sister’s son" 17576msgid "first cousin" 17577msgstr "primo de primeiro grau" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17580msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17581msgid "first cousin once removed ascending" 17582msgstr "primo de segundo grau" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17585msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17586msgid "first cousin once removed ascending" 17587msgstr "prima de segundo grau" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17590msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17591msgid "first cousin once removed ascending" 17592msgstr "primo de segundo grau" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17595msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17596msgid "first cousin once removed ascending" 17597msgstr "primo de segundo grau" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17600msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17601msgid "first cousin once removed ascending" 17602msgstr "prima de segundo grau" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17605msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17606msgid "first cousin once removed ascending" 17607msgstr "primo de segundo grau" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17610msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17611msgid "first cousin once removed ascending" 17612msgstr "primo de segundo grau" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17615msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17616msgid "first cousin once removed ascending" 17617msgstr "prima de segundo grau" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17620msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17621msgid "first cousin once removed ascending" 17622msgstr "primo de segundo grau" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17625msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17626msgid "first cousin once removed ascending" 17627msgstr "primo de segundo grau" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17630msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17631msgid "first cousin once removed ascending" 17632msgstr "prima de segundo grau" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17635msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17636msgid "first cousin once removed ascending" 17637msgstr "primo de segundo grau" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17640msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17641msgid "first cousin once removed ascending" 17642msgstr "primo de segundo grau" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17645msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17646msgid "first cousin once removed ascending" 17647msgstr "prima de segundo grau" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17650msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17651msgid "first cousin once removed ascending" 17652msgstr "primo de segundo grau" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17655msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17656msgid "first cousin once removed ascending" 17657msgstr "primo de segundo grau" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17660msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17661msgid "first cousin once removed ascending" 17662msgstr "prima de segundo grau" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17665msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17666msgid "first cousin once removed ascending" 17667msgstr "primo de segundo grau" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17670msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17671msgid "first cousin once removed ascending" 17672msgstr "primo de segundo grau" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17675msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17676msgid "first cousin once removed ascending" 17677msgstr "prima de segundo grau" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17680msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17681msgid "first cousin once removed ascending" 17682msgstr "primo de segundo grau" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17685msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17686msgid "first cousin once removed ascending" 17687msgstr "primo de segundo grau" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17690msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17691msgid "first cousin once removed ascending" 17692msgstr "prima de segundo grau" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17695msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17696msgid "first cousin once removed ascending" 17697msgstr "primo de segundo grau" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17700msgid "fourteenth cousin" 17701msgstr "primo de décimo quarto grau" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17704msgctxt "FEMALE" 17705msgid "fourteenth cousin" 17706msgstr "prima de décimo quarto grau" 17707 17708#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17709#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17710msgctxt "MALE" 17711msgid "fourteenth cousin" 17712msgstr "primo de décimo quarto grau" 17713 17714#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17715#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17716#, php-format 17717msgid "fourth %s" 17718msgstr "quarto %s" 17719 17720#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17721#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17722#, php-format 17723msgctxt "FEMALE" 17724msgid "fourth %s" 17725msgstr "quarta %s" 17726 17727#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17728#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17729#, php-format 17730msgctxt "MALE" 17731msgid "fourth %s" 17732msgstr "quarto %s" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17735msgid "fourth cousin" 17736msgstr "primo de quarto grau" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17739msgctxt "FEMALE" 17740msgid "fourth cousin" 17741msgstr "prima de quarto grau" 17742 17743#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17744#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17745msgctxt "MALE" 17746msgid "fourth cousin" 17747msgstr "primo de quarto grau" 17748 17749#. I18N: from 1700 interval 50 years 17750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17756#, php-format 17757msgid "from %1$s interval %2$s year" 17758msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17759msgstr[0] "" 17760msgstr[1] "" 17761 17762#. I18N: Gedcom FROM dates 17763#: app/Date.php:209 17764#, php-format 17765msgid "from %s" 17766msgstr "de %s" 17767 17768#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17769#: app/Date.php:221 17770#, php-format 17771msgid "from %s to %s" 17772msgstr "de %s até %s" 17773 17774#. I18N: layout option for the fan chart 17775#: app/Module/FanChartModule.php:515 17776msgid "full circle" 17777msgstr "" 17778 17779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17780msgid "gender" 17781msgstr "gênero" 17782 17783#. I18N: Type of location hierarchy 17784#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17785msgid "geographic" 17786msgstr "" 17787 17788#. I18N: A button label. 17789#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17790msgid "go to new individual" 17791msgstr "" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:506 17794msgctxt "child’s child" 17795msgid "grandchild" 17796msgstr "neto" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:518 17799msgctxt "daughter’s child" 17800msgid "grandchild" 17801msgstr "neto" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:618 17804msgctxt "son’s child" 17805msgid "grandchild" 17806msgstr "neto" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:508 17809msgctxt "child’s daughter" 17810msgid "granddaughter" 17811msgstr "neta" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:520 17814msgctxt "daughter’s daughter" 17815msgid "granddaughter" 17816msgstr "neta" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:620 17819msgctxt "son’s daughter" 17820msgid "granddaughter" 17821msgstr "neta" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:736 17824msgctxt "child’s daughter’s husband" 17825msgid "granddaughter’s husband" 17826msgstr "marido da neta" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:758 17829msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17830msgid "granddaughter’s husband" 17831msgstr "marido da neta" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17834msgctxt "son’s daughter’s husband" 17835msgid "granddaughter’s husband" 17836msgstr "marido da neta" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:588 17839msgctxt "parent’s father" 17840msgid "grandfather" 17841msgstr "avô" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:590 17844msgctxt "parent’s mother" 17845msgid "grandmother" 17846msgstr "avó" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:592 17849msgctxt "parent’s parent" 17850msgid "grandparent" 17851msgstr "avô" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:512 17854msgctxt "child’s son" 17855msgid "grandson" 17856msgstr "neto" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:524 17859msgctxt "daughter’s son" 17860msgid "grandson" 17861msgstr "neto" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:622 17864msgctxt "son’s son" 17865msgid "grandson" 17866msgstr "neto" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:746 17869msgctxt "child’s son’s wife" 17870msgid "grandson’s wife" 17871msgstr "esposa do neto" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:774 17874msgctxt "daughter’s son’s wife" 17875msgid "grandson’s wife" 17876msgstr "esposa do neto" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17879msgctxt "son’s son’s wife" 17880msgid "grandson’s wife" 17881msgstr "esposa do neto" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17889#, php-format 17890msgid "great ×%s aunt" 17891msgstr "tia %s°-avó" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17899#, php-format 17900msgid "great ×%s aunt/uncle" 17901msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17902 17903#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17904#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17905#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17906#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17907#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17908#, php-format 17909msgid "great ×%s grandchild" 17910msgstr "%s° neto" 17911 17912#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17913#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17914#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17915#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17916#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17917#, php-format 17918msgid "great ×%s granddaughter" 17919msgstr "%s° neta" 17920 17921#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17928#, php-format 17929msgid "great ×%s grandfather" 17930msgstr "%s° avô" 17931 17932#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17939#, php-format 17940msgid "great ×%s grandmother" 17941msgstr "%s° avó" 17942 17943#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17950#, php-format 17951msgid "great ×%s grandparent" 17952msgstr "%s° avô" 17953 17954#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17955#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17956#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17957#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17958#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17959#, php-format 17960msgid "great ×%s grandson" 17961msgstr "×%s neto" 17962 17963#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17967#, php-format 17968msgid "great ×%s nephew" 17969msgstr "sobrinho %s°-neto" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17974#, php-format 17975msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17976msgid "great ×%s nephew" 17977msgstr "sobrinho %s° neto" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1677 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1747 17982#, php-format 17983msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17984msgid "great ×%s nephew" 17985msgstr "sobrinho %s° neto" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17990#, php-format 17991msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17992msgid "great ×%s nephew" 17993msgstr "sobrinho %s° neto" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1780 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1792 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1808 17998#, php-format 17999msgid "great ×%s nephew/niece" 18000msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1696 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1731 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1763 18005#, php-format 18006msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18007msgid "great ×%s nephew/niece" 18008msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1700 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1735 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1766 18013#, php-format 18014msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18015msgid "great ×%s nephew/niece" 18016msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1703 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1769 18021#, php-format 18022msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18023msgid "great ×%s nephew/niece" 18024msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18029#, php-format 18030msgid "great ×%s niece" 18031msgstr "sobrinha %s°-neta" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18036#, php-format 18037msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18038msgid "great ×%s niece" 18039msgstr "sobrinha %s° neta" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18044#, php-format 18045msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18046msgid "great ×%s niece" 18047msgstr "sobrinha %s° neta" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18052#, php-format 18053msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18054msgid "great ×%s niece" 18055msgstr "sobrinha %s° neta" 18056 18057#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18063#, php-format 18064msgid "great ×%s uncle" 18065msgstr "tio %s°-avô" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18068#, php-format 18069msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18070msgid "great ×%s uncle" 18071msgstr "tio ×%s avô" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18074#, php-format 18075msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18076msgid "great ×%s uncle" 18077msgstr "tia ×%s avó" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18080#, php-format 18081msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18082msgid "great ×%s uncle" 18083msgstr "tio ×%s avô" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18086msgid "great ×4 aunt" 18087msgstr "tia-tataravó" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18090msgid "great ×4 aunt/uncle" 18091msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18094msgid "great ×4 grandchild" 18095msgstr "pentaneto" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18098msgid "great ×4 granddaughter" 18099msgstr "pentaneta" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18102msgid "great ×4 grandfather" 18103msgstr "pentavô" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18106msgid "great ×4 grandmother" 18107msgstr "pentavó" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18110msgid "great ×4 grandparent" 18111msgstr "pentavô" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18114msgid "great ×4 grandson" 18115msgstr "pentaneto" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18118msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18119msgid "great ×4 nephew" 18120msgstr "sobrinho tataraneto" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18123msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18124msgid "great ×4 nephew" 18125msgstr "sobrinho tataraneto" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18128msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18129msgid "great ×4 nephew" 18130msgstr "sobrinho tataraneto" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18133msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18134msgid "great ×4 nephew/niece" 18135msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18138msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18139msgid "great ×4 nephew/niece" 18140msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18143msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18144msgid "great ×4 nephew/niece" 18145msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18148msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18149msgid "great ×4 niece" 18150msgstr "sobrinha tataraneta" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18153msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18154msgid "great ×4 niece" 18155msgstr "sobrinha tataraneta" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18158msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18159msgid "great ×4 niece" 18160msgstr "sobrinha tataraneta" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18163msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18164msgid "great ×4 uncle" 18165msgstr "tio-tataravô" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18168msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18169msgid "great ×4 uncle" 18170msgstr "tio-tataravô" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18173msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18174msgid "great ×4 uncle" 18175msgstr "tio-tataravô" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18178msgid "great ×5 aunt" 18179msgstr "tia-pentavó" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18182msgid "great ×5 aunt/uncle" 18183msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18186msgid "great ×5 grandchild" 18187msgstr "hexaneto" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18190msgid "great ×5 granddaughter" 18191msgstr "hexaneta" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18194msgid "great ×5 grandfather" 18195msgstr "hexavô" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18198msgid "great ×5 grandmother" 18199msgstr "hexavó" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18202msgid "great ×5 grandparent" 18203msgstr "hexavô" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18206msgid "great ×5 grandson" 18207msgstr "hexaneto" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18210msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18211msgid "great ×5 nephew" 18212msgstr "sobrinho pentaneto" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18215msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18216msgid "great ×5 nephew" 18217msgstr "sobrinho pentaneto" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18220msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18221msgid "great ×5 nephew" 18222msgstr "sobrinho pentaneto" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18225msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18226msgid "great ×5 nephew/niece" 18227msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18230msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18231msgid "great ×5 nephew/niece" 18232msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18235msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18236msgid "great ×5 nephew/niece" 18237msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18240msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18241msgid "great ×5 niece" 18242msgstr "sobrinha pentaneta" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18245msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18246msgid "great ×5 niece" 18247msgstr "sobrinha pentaneta" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18250msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18251msgid "great ×5 niece" 18252msgstr "sobrinha pentaneta" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18255msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18256msgid "great ×5 uncle" 18257msgstr "tio-pentavô" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18260msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18261msgid "great ×5 uncle" 18262msgstr "tio-pentavô" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18265msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18266msgid "great ×5 uncle" 18267msgstr "tio-pentavô" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18270msgid "great ×6 aunt" 18271msgstr "tia-hexavó" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18274msgid "great ×6 aunt/uncle" 18275msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18278msgid "great ×6 grandchild" 18279msgstr "heptaneto" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18282msgid "great ×6 granddaughter" 18283msgstr "heptaneta" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18286msgid "great ×6 grandfather" 18287msgstr "heptavô" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18290msgid "great ×6 grandmother" 18291msgstr "heptavó" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18294msgid "great ×6 grandparent" 18295msgstr "heptavô" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18298msgid "great ×6 grandson" 18299msgstr "heptaneto" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18302msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18303msgid "great ×6 uncle" 18304msgstr "tio-hexavô" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18307msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18308msgid "great ×6 uncle" 18309msgstr "tio-hexavô" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18312msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18313msgid "great ×6 uncle" 18314msgstr "tio-hexavô" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18317msgid "great ×7 aunt" 18318msgstr "tia-heptavó" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18321msgid "great ×7 aunt/uncle" 18322msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18325msgid "great ×7 grandchild" 18326msgstr "octaneto" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18329msgid "great ×7 granddaughter" 18330msgstr "octaneta" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18333msgid "great ×7 grandfather" 18334msgstr "octavô" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18337msgid "great ×7 grandmother" 18338msgstr "octavó" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18341msgid "great ×7 grandparent" 18342msgstr "octavô" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18345msgid "great ×7 grandson" 18346msgstr "octaneto" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18349msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18350msgid "great ×7 uncle" 18351msgstr "tio-heptavô" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18354msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18355msgid "great ×7 uncle" 18356msgstr "tio-heptavô" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18359msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18360msgid "great ×7 uncle" 18361msgstr "tio-heptavô" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18364msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18365msgid "great-aunt" 18366msgstr "tia-avó" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:794 18369msgctxt "father’s father’s sister" 18370msgid "great-aunt" 18371msgstr "tia-avó" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18374msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18375msgid "great-aunt" 18376msgstr "tia-avó" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:806 18379msgctxt "father’s mother’s sister" 18380msgid "great-aunt" 18381msgstr "tia-avó" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18384msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18385msgid "great-aunt" 18386msgstr "tia-avó" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:818 18389msgctxt "father’s parent’s sister" 18390msgid "great-aunt" 18391msgstr "tia-avó" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18394msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18395msgid "great-aunt" 18396msgstr "tia-avó" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:874 18399msgctxt "mother’s father’s sister" 18400msgid "great-aunt" 18401msgstr "tia-avó" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18404msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18405msgid "great-aunt" 18406msgstr "tia-avó" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:892 18409msgctxt "mother’s mother’s sister" 18410msgid "great-aunt" 18411msgstr "tia-avó" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18414msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18415msgid "great-aunt" 18416msgstr "tia-avó" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:904 18419msgctxt "mother’s parent’s sister" 18420msgid "great-aunt" 18421msgstr "tia-avó" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18424msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18425msgid "great-aunt" 18426msgstr "tia-avó" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:926 18429msgctxt "parent’s father’s sister" 18430msgid "great-aunt" 18431msgstr "tia-avó" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18434msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18435msgid "great-aunt" 18436msgstr "tia-avó" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:938 18439msgctxt "parent’s mother’s sister" 18440msgid "great-aunt" 18441msgstr "tia-avó" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18444msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18445msgid "great-aunt" 18446msgstr "tia-avó" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:950 18449msgctxt "parent’s parent’s sister" 18450msgid "great-aunt" 18451msgstr "tia-avó" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:792 18454msgctxt "father’s father’s sibling" 18455msgid "great-aunt/uncle" 18456msgstr "tia-avó/tio-avô" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18459msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18460msgid "great-aunt/uncle" 18461msgstr "tia-avó/tio-avô" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:804 18464msgctxt "father’s mother’s sibling" 18465msgid "great-aunt/uncle" 18466msgstr "tia-avó/tio-avô" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18469msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18470msgid "great-aunt/uncle" 18471msgstr "tia-avó/tio-avô" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:816 18474msgctxt "father’s parent’s sibling" 18475msgid "great-aunt/uncle" 18476msgstr "tia-avó/tio-avô" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18479msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18480msgid "great-aunt/uncle" 18481msgstr "tia-avó/tio-avô" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:872 18484msgctxt "mother’s father’s sibling" 18485msgid "great-aunt/uncle" 18486msgstr "tia-avó/tio-avô" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18489msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18490msgid "great-aunt/uncle" 18491msgstr "tia-avó/tio-avô" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:890 18494msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18495msgid "great-aunt/uncle" 18496msgstr "tia-avó/tio-avô" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18499msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18500msgid "great-aunt/uncle" 18501msgstr "tia-avó/tio-avô" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:902 18504msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18505msgid "great-aunt/uncle" 18506msgstr "tia-avó/tio-avô" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18509msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18510msgid "great-aunt/uncle" 18511msgstr "tia-avó/tio-avô" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:924 18514msgctxt "parent’s father’s sibling" 18515msgid "great-aunt/uncle" 18516msgstr "tia-avó/tio-avô" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18519msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18520msgid "great-aunt/uncle" 18521msgstr "tia-avó/tio-avô" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:936 18524msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18525msgid "great-aunt/uncle" 18526msgstr "tia-avó/tio-avô" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18529msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18530msgid "great-aunt/uncle" 18531msgstr "tia-avó/tio-avô" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:948 18534msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18535msgid "great-aunt/uncle" 18536msgstr "tia-avó/tio-avô" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18539msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18540msgid "great-aunt/uncle" 18541msgstr "tia-avó/tio-avô" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:726 18544msgctxt "child’s child’s child" 18545msgid "great-grandchild" 18546msgstr "bisneto" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:732 18549msgctxt "child’s daughter’s child" 18550msgid "great-grandchild" 18551msgstr "bisneto" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:740 18554msgctxt "child’s son’s child" 18555msgid "great-grandchild" 18556msgstr "bisneto" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:748 18559msgctxt "daughter’s child’s child" 18560msgid "great-grandchild" 18561msgstr "bisneto" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:754 18564msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18565msgid "great-grandchild" 18566msgstr "bisneto" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:768 18569msgctxt "daughter’s son’s child" 18570msgid "great-grandchild" 18571msgstr "bisneto" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18574msgctxt "son’s child’s child" 18575msgid "great-grandchild" 18576msgstr "bisneto" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18579msgctxt "son’s daughter’s child" 18580msgid "great-grandchild" 18581msgstr "bisneto" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18584msgctxt "son’s son’s child" 18585msgid "great-grandchild" 18586msgstr "bisneto" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:728 18589msgctxt "child’s child’s daughter" 18590msgid "great-granddaughter" 18591msgstr "bisneta" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:734 18594msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18595msgid "great-granddaughter" 18596msgstr "bisneta" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:742 18599msgctxt "child’s son’s daughter" 18600msgid "great-granddaughter" 18601msgstr "bisneta" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:750 18604msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18605msgid "great-granddaughter" 18606msgstr "bisneta" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:756 18609msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18610msgid "great-granddaughter" 18611msgstr "bisneta" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:770 18614msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18615msgid "great-granddaughter" 18616msgstr "bisneta" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18619msgctxt "son’s child’s daughter" 18620msgid "great-granddaughter" 18621msgstr "bisneta" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18624msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18625msgid "great-granddaughter" 18626msgstr "bisneta" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18629msgctxt "son’s son’s daughter" 18630msgid "great-granddaughter" 18631msgstr "bisneta" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:786 18634msgctxt "father’s father’s father" 18635msgid "great-grandfather" 18636msgstr "bisavô" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:798 18639msgctxt "father’s mother’s father" 18640msgid "great-grandfather" 18641msgstr "bisavô" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:810 18644msgctxt "father’s parent’s father" 18645msgid "great-grandfather" 18646msgstr "bisavô" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:866 18649msgctxt "mother’s father’s father" 18650msgid "great-grandfather" 18651msgstr "bisavô" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:884 18654msgctxt "mother’s mother’s father" 18655msgid "great-grandfather" 18656msgstr "bisavô" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:896 18659msgctxt "mother’s parent’s father" 18660msgid "great-grandfather" 18661msgstr "bisavô" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:918 18664msgctxt "parent’s father’s father" 18665msgid "great-grandfather" 18666msgstr "bisavô" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:930 18669msgctxt "parent’s mother’s father" 18670msgid "great-grandfather" 18671msgstr "bisavô" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:942 18674msgctxt "parent’s parent’s father" 18675msgid "great-grandfather" 18676msgstr "bisavô" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:788 18679msgctxt "father’s father’s mother" 18680msgid "great-grandmother" 18681msgstr "bisavó" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:800 18684msgctxt "father’s mother’s mother" 18685msgid "great-grandmother" 18686msgstr "bisavó" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:812 18689msgctxt "father’s parent’s mother" 18690msgid "great-grandmother" 18691msgstr "bisavó" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:868 18694msgctxt "mother’s father’s mother" 18695msgid "great-grandmother" 18696msgstr "bisavó" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:886 18699msgctxt "mother’s mother’s mother" 18700msgid "great-grandmother" 18701msgstr "bisavó" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:898 18704msgctxt "mother’s parent’s mother" 18705msgid "great-grandmother" 18706msgstr "bisavó" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:920 18709msgctxt "parent’s father’s mother" 18710msgid "great-grandmother" 18711msgstr "bisavó" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:932 18714msgctxt "parent’s mother’s mother" 18715msgid "great-grandmother" 18716msgstr "bisavó" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:944 18719msgctxt "parent’s parent’s mother" 18720msgid "great-grandmother" 18721msgstr "bisavó" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:790 18724msgctxt "father’s father’s parent" 18725msgid "great-grandparent" 18726msgstr "bisavô" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:802 18729msgctxt "father’s mother’s parent" 18730msgid "great-grandparent" 18731msgstr "bisavô" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:814 18734msgctxt "father’s parent’s parent" 18735msgid "great-grandparent" 18736msgstr "bisavô" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:870 18739msgctxt "mother’s father’s parent" 18740msgid "great-grandparent" 18741msgstr "bisavô" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:888 18744msgctxt "mother’s mother’s parent" 18745msgid "great-grandparent" 18746msgstr "bisavô" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:900 18749msgctxt "mother’s parent’s parent" 18750msgid "great-grandparent" 18751msgstr "bisavô" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:922 18754msgctxt "parent’s father’s parent" 18755msgid "great-grandparent" 18756msgstr "bisavô" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:934 18759msgctxt "parent’s mother’s parent" 18760msgid "great-grandparent" 18761msgstr "bisavô" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:946 18764msgctxt "parent’s parent’s parent" 18765msgid "great-grandparent" 18766msgstr "bisavô" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:730 18769msgctxt "child’s child’s son" 18770msgid "great-grandson" 18771msgstr "bisneto" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:738 18774msgctxt "child’s daughter’s son" 18775msgid "great-grandson" 18776msgstr "bisneto" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:744 18779msgctxt "child’s son’s son" 18780msgid "great-grandson" 18781msgstr "bisneto" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:752 18784msgctxt "daughter’s child’s son" 18785msgid "great-grandson" 18786msgstr "bisneto" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:760 18789msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18790msgid "great-grandson" 18791msgstr "bisneto" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:772 18794msgctxt "daughter’s son’s son" 18795msgid "great-grandson" 18796msgstr "bisneto" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18799msgctxt "son’s child’s son" 18800msgid "great-grandson" 18801msgstr "bisneto" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18804msgctxt "son’s daughter’s son" 18805msgid "great-grandson" 18806msgstr "bisneto" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18809msgctxt "son’s son’s son" 18810msgid "great-grandson" 18811msgstr "bisneto" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18814msgid "great-great-aunt" 18815msgstr "tia-bisavó" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18818msgid "great-great-aunt/uncle" 18819msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18822msgid "great-great-grandchild" 18823msgstr "trineto" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18826msgid "great-great-granddaughter" 18827msgstr "trineta" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18830msgid "great-great-grandfather" 18831msgstr "trisavô" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18834msgid "great-great-grandmother" 18835msgstr "trisavó" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18838msgid "great-great-grandparent" 18839msgstr "bisavô" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18842msgid "great-great-grandson" 18843msgstr "trineto" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18846msgid "great-great-great-aunt" 18847msgstr "tia-trisavó" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18850msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18851msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18854msgid "great-great-great-grandchild" 18855msgstr "tataraneto" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18858msgid "great-great-great-granddaughter" 18859msgstr "tataraneta" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18862msgid "great-great-great-grandfather" 18863msgstr "tataravô" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18866msgid "great-great-great-grandmother" 18867msgstr "tataravó" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18870msgid "great-great-great-grandparent" 18871msgstr "tataravô" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18874msgid "great-great-great-grandson" 18875msgstr "tataraneto" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18878msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18879msgid "great-great-great-nephew" 18880msgstr "sobrinho trineto" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18883msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18884msgid "great-great-great-nephew" 18885msgstr "sobrinho trineto" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18888msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18889msgid "great-great-great-nephew" 18890msgstr "sobrinho trineto" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18893msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18894msgid "great-great-great-nephew/niece" 18895msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18898msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18899msgid "great-great-great-nephew/niece" 18900msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18903msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18904msgid "great-great-great-nephew/niece" 18905msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18908msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18909msgid "great-great-great-niece" 18910msgstr "sobrinha trineta" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18913msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18914msgid "great-great-great-niece" 18915msgstr "sobrinha trineta" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18918msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18919msgid "great-great-great-niece" 18920msgstr "sobrinha trineta" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18923msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18924msgid "great-great-great-uncle" 18925msgstr "tio-trisavô" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18928msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18929msgid "great-great-great-uncle" 18930msgstr "tio-trisavô" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18933msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18934msgid "great-great-great-uncle" 18935msgstr "tio-trisavô" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18938msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18939msgid "great-great-nephew" 18940msgstr "sobrinho bisneto" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18943msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18944msgid "great-great-nephew" 18945msgstr "sobrinho bisneto" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18948msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18949msgid "great-great-nephew" 18950msgstr "sobrinho bisneto" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18953msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18954msgid "great-great-nephew/niece" 18955msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18958msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18959msgid "great-great-nephew/niece" 18960msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18963msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18964msgid "great-great-nephew/niece" 18965msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18968msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18969msgid "great-great-niece" 18970msgstr "sobrinha bisneta" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18973msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18974msgid "great-great-niece" 18975msgstr "sobrinha bisneta" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18978msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18979msgid "great-great-niece" 18980msgstr "sobrinha bisneta" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18983msgctxt "great-grandfather’s brother" 18984msgid "great-great-uncle" 18985msgstr "tio-bisavô" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1323 18988msgctxt "great-grandmother’s brother" 18989msgid "great-great-uncle" 18990msgstr "tio-bisavô" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18993msgctxt "great-grandparent’s brother" 18994msgid "great-great-uncle" 18995msgstr "tio-bisavô" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:675 18998msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18999msgid "great-nephew" 19000msgstr "sobrinho neto" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:695 19003msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19004msgid "great-nephew" 19005msgstr "sobrinho neto" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:713 19008msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19009msgid "great-nephew" 19010msgstr "sobrinho neto" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:995 19013msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19014msgid "great-nephew" 19015msgstr "sobrinho neto" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:1015 19018msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19019msgid "great-nephew" 19020msgstr "sobrinho neto" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19023msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19024msgid "great-nephew" 19025msgstr "sobrinho neto" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:678 19028msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19029msgid "great-nephew" 19030msgstr "sobrinho neto" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:698 19033msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19034msgid "great-nephew" 19035msgstr "sobrinho neto" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:716 19038msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19039msgid "great-nephew" 19040msgstr "sobrinho neto" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:998 19043msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19044msgid "great-nephew" 19045msgstr "sobrinho neto" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19048msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19049msgid "great-nephew" 19050msgstr "sobrinho neto" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19053msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19054msgid "great-nephew" 19055msgstr "sobrinho neto" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:964 19058msgctxt "sibling’s child’s son" 19059msgid "great-nephew" 19060msgstr "sobrinho-neto" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:972 19063msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19064msgid "great-nephew" 19065msgstr "sobrinho-neto" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:978 19068msgctxt "sibling’s son’s son" 19069msgid "great-nephew" 19070msgstr "sobrinho-neto" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:663 19073msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19074msgid "great-nephew/niece" 19075msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:681 19078msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19079msgid "great-nephew/niece" 19080msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:701 19083msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19084msgid "great-nephew/niece" 19085msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:983 19088msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19089msgid "great-nephew/niece" 19090msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19093msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19094msgid "great-nephew/niece" 19095msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19098msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19099msgid "great-nephew/niece" 19100msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:666 19103msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19104msgid "great-nephew/niece" 19105msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:684 19108msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19109msgid "great-nephew/niece" 19110msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:704 19113msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19114msgid "great-nephew/niece" 19115msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:986 19118msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19119msgid "great-nephew/niece" 19120msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19123msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19124msgid "great-nephew/niece" 19125msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19128msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19129msgid "great-nephew/niece" 19130msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:960 19133msgctxt "sibling’s child’s child" 19134msgid "great-nephew/niece" 19135msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:966 19138msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19139msgid "great-nephew/niece" 19140msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:974 19143msgctxt "sibling’s son’s child" 19144msgid "great-nephew/niece" 19145msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:669 19148msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19149msgid "great-niece" 19150msgstr "sobrinha neta" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:687 19153msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19154msgid "great-niece" 19155msgstr "sobrinha neta" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:707 19158msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19159msgid "great-niece" 19160msgstr "sobrinha neta" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:989 19163msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19164msgid "great-niece" 19165msgstr "sobrinha neta" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19168msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19169msgid "great-niece" 19170msgstr "sobrinha neta" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19173msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19174msgid "great-niece" 19175msgstr "sobrinha neta" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:672 19178msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19179msgid "great-niece" 19180msgstr "sobrinha neta" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:690 19183msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19184msgid "great-niece" 19185msgstr "sobrinha neta" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:710 19188msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19189msgid "great-niece" 19190msgstr "sobrinha neta" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:992 19193msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19194msgid "great-niece" 19195msgstr "sobrinha neta" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19198msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19199msgid "great-niece" 19200msgstr "sobrinha neta" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19203msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19204msgid "great-niece" 19205msgstr "sobrinha neta" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:962 19208msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19209msgid "great-niece" 19210msgstr "sobrinha-neta" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:968 19213msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19214msgid "great-niece" 19215msgstr "sobrinha-neta" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:976 19218msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19219msgid "great-niece" 19220msgstr "sobrinha-neta" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:784 19223msgctxt "father’s father’s brother" 19224msgid "great-uncle" 19225msgstr "tio-avô" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19228msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19229msgid "great-uncle" 19230msgstr "tio-avô" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:796 19233msgctxt "father’s mother’s brother" 19234msgid "great-uncle" 19235msgstr "tio-avô" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19238msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19239msgid "great-uncle" 19240msgstr "tio-avô" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:808 19243msgctxt "father’s parent’s brother" 19244msgid "great-uncle" 19245msgstr "tio-avô" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19248msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19249msgid "great-uncle" 19250msgstr "tio-avô" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:864 19253msgctxt "mother’s father’s brother" 19254msgid "great-uncle" 19255msgstr "tio-avô" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19258msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19259msgid "great-uncle" 19260msgstr "tio-avô" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:882 19263msgctxt "mother’s mother’s brother" 19264msgid "great-uncle" 19265msgstr "tio-avô" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19268msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19269msgid "great-uncle" 19270msgstr "tio-avô" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:894 19273msgctxt "mother’s parent’s brother" 19274msgid "great-uncle" 19275msgstr "tio-avô" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19278msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19279msgid "great-uncle" 19280msgstr "tio-avô" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:916 19283msgctxt "parent’s father’s brother" 19284msgid "great-uncle" 19285msgstr "tio-avô" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19288msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19289msgid "great-uncle" 19290msgstr "tio-avô" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:928 19293msgctxt "parent’s mother’s brother" 19294msgid "great-uncle" 19295msgstr "tio-avô" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19298msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19299msgid "great-uncle" 19300msgstr "tio-avô" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:940 19303msgctxt "parent’s parent’s brother" 19304msgid "great-uncle" 19305msgstr "tio-avô" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19308msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19309msgid "great-uncle" 19310msgstr "tio-avô" 19311 19312#. I18N: layout option for the fan chart 19313#: app/Module/FanChartModule.php:511 19314msgid "half circle" 19315msgstr "" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:542 19318msgctxt "father’s son" 19319msgid "half-brother" 19320msgstr "meio-irmão" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:580 19323msgctxt "mother’s son" 19324msgid "half-brother" 19325msgstr "meio-irmão" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:598 19328msgctxt "parent’s son" 19329msgid "half-brother" 19330msgstr "meio-irmão" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:528 19333msgctxt "father’s child" 19334msgid "half-sibling" 19335msgstr "meio-irmão" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:564 19338msgctxt "mother’s child" 19339msgid "half-sibling" 19340msgstr "meio-irmão" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:584 19343msgctxt "parent’s child" 19344msgid "half-sibling" 19345msgstr "meio-irmão" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:530 19348msgctxt "father’s daughter" 19349msgid "half-sister" 19350msgstr "meio-irmã" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:566 19353msgctxt "mother’s daughter" 19354msgid "half-sister" 19355msgstr "meio-irmã" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:586 19358msgctxt "parent’s daughter" 19359msgid "half-sister" 19360msgstr "meio-irmã" 19361 19362#. I18N: reflexive pronoun 19363#: app/Services/RelationshipService.php:245 19364msgid "herself" 19365msgstr "" 19366 19367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19368#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19369#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19370#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19371#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19372#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19373#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19374#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19375#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19376#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19377#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19378#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19379#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19380#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19381#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19382#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19383#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19384#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19385#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19386#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19387#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19388#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19389#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19390#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19391#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19399#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19401#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19402#: resources/views/login-page.phtml:47 19403#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19404#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19405#: resources/views/register-page.phtml:76 19406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19409#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19410msgid "hide" 19411msgstr "esconder" 19412 19413#. I18N: reflexive pronoun 19414#: app/Services/RelationshipService.php:242 19415msgid "himself" 19416msgstr "" 19417 19418#. I18N: Type of demographic data 19419#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19420msgid "household" 19421msgstr "" 19422 19423#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19424msgid "husband" 19425msgstr "marido" 19426 19427#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19428#: app/Elements/NameType.php:81 19429msgid "immigration name" 19430msgstr "" 19431 19432#. I18N: A button label. 19433#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19434msgid "import file" 19435msgstr "" 19436 19437#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19438msgid "infant" 19439msgstr "Criança" 19440 19441#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19442msgid "inline note" 19443msgstr "" 19444 19445#. I18N: Gedcom INT dates 19446#: app/Date.php:197 19447#, php-format 19448msgid "interpreted %s (%s)" 19449msgstr "interpretado em %s (%s)" 19450 19451#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19452#: resources/views/search-trees.phtml:54 19453msgid "invert selection" 19454msgstr "inverter seleção" 19455 19456#. I18N: a month in the French republican calendar 19457#: app/Date/FrenchDate.php:173 19458msgctxt "GENITIVE" 19459msgid "jours complementaires" 19460msgstr "dias complementares" 19461 19462#. I18N: a month in the French republican calendar 19463#: app/Date/FrenchDate.php:267 19464msgctxt "INSTRUMENTAL" 19465msgid "jours complementaires" 19466msgstr "dias complementares" 19467 19468#. I18N: a month in the French republican calendar 19469#: app/Date/FrenchDate.php:220 19470msgctxt "LOCATIVE" 19471msgid "jours complementaires" 19472msgstr "dias complementares" 19473 19474#. I18N: a month in the French republican calendar 19475#: app/Date/FrenchDate.php:126 19476msgctxt "NOMINATIVE" 19477msgid "jours complementaires" 19478msgstr "dias complementares" 19479 19480#. I18N: A button label, last page 19481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19482#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19483#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19484#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19485msgid "last" 19486msgstr "última" 19487 19488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19489msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19490msgid "last" 19491msgstr "último" 19492 19493#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19494#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19495msgid "left" 19496msgstr "" 19497 19498#. I18N: Layout option for lists of names 19499#. I18N: An option in a list-box 19500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19501#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19502#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19503#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19504#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19505msgid "list" 19506msgstr "lista" 19507 19508#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 19509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19510msgid "local" 19511msgstr "" 19512 19513#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19514#, php-format 19515msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19516msgstr "" 19517 19518#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19519#: app/Elements/NameType.php:83 19520msgid "maiden name" 19521msgstr "nome de solteira" 19522 19523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19524msgid "managers" 19525msgstr "" 19526 19527#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19528#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19529msgid "markdown" 19530msgstr "" 19531 19532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19533msgctxt "FEMALE" 19534msgid "married" 19535msgstr "casada" 19536 19537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19538msgctxt "MALE" 19539msgid "married" 19540msgstr "casado" 19541 19542#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19543#: app/Elements/NameType.php:85 19544msgid "married name" 19545msgstr "nome de casada" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:568 19548msgctxt "mother’s father" 19549msgid "maternal grandfather" 19550msgstr "avó materna" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:572 19553msgctxt "mother’s mother" 19554msgid "maternal grandmother" 19555msgstr "avó materna" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:574 19558msgctxt "mother’s parent" 19559msgid "maternal grandparent" 19560msgstr "avó materna" 19561 19562#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19563#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19564msgid "matrilineal" 19565msgstr "" 19566 19567#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19569#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19570#, php-format 19571msgid "maximum %s day" 19572msgid_plural "maximum %s days" 19573msgstr[0] "máximo de %s dia" 19574msgstr[1] "máximo de %s dias" 19575 19576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19581msgid "members" 19582msgstr "" 19583 19584#. I18N: Name of a theme. 19585#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19586msgid "minimal" 19587msgstr "" 19588 19589#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19590msgid "mother" 19591msgstr "mãe" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:554 19594msgctxt "husband’s mother" 19595msgid "mother-in-law" 19596msgstr "sogra" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:634 19599msgctxt "spouse’s mother" 19600msgid "mother-in-law" 19601msgstr "sogra" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:652 19604msgctxt "wife’s mother" 19605msgid "mother-in-law" 19606msgstr "sogra" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:640 19609msgctxt "spouse’s parent" 19610msgid "mother/father-in-law" 19611msgstr "sogra/sogro" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:502 19614msgctxt "brother’s son" 19615msgid "nephew" 19616msgstr "sobrinho" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:854 19619msgctxt "husband’s brother’s son" 19620msgid "nephew" 19621msgstr "" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:850 19624msgctxt "husband’s sibling’s son" 19625msgid "nephew" 19626msgstr "" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:852 19629msgctxt "husband’s sister’s son" 19630msgid "nephew" 19631msgstr "" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:606 19634msgctxt "sibling’s son" 19635msgid "nephew" 19636msgstr "sobrinho" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:616 19639msgctxt "sister’s son" 19640msgid "nephew" 19641msgstr "sobrinho" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19644msgctxt "wife’s brother’s son" 19645msgid "nephew" 19646msgstr "" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19649msgctxt "wife’s sibling’s son" 19650msgid "nephew" 19651msgstr "" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19654msgctxt "wife’s sister’s son" 19655msgid "nephew" 19656msgstr "" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:692 19659msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19660msgid "nephew-in-law" 19661msgstr "sobrinho" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:970 19664msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19665msgid "nephew-in-law" 19666msgstr "sobrinho" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19669msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19670msgid "nephew-in-law" 19671msgstr "sobrinho" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:498 19674msgctxt "brother’s child" 19675msgid "nephew/niece" 19676msgstr "sobrinho/sobrinha" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:842 19679msgctxt "husband’s brother’s child" 19680msgid "nephew/niece" 19681msgstr "" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:838 19684msgctxt "husband’s sibling’s child" 19685msgid "nephew/niece" 19686msgstr "" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:840 19689msgctxt "husband’s sister’s child" 19690msgid "nephew/niece" 19691msgstr "" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:602 19694msgctxt "sibling’s child" 19695msgid "nephew/niece" 19696msgstr "sobrinho/sobrinha" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:610 19699msgctxt "sister’s child" 19700msgid "nephew/niece" 19701msgstr "sobrinho/sobrinha" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19704msgctxt "wife’s brother’s child" 19705msgid "nephew/niece" 19706msgstr "" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19709msgctxt "wife’s sibling’s child" 19710msgid "nephew/niece" 19711msgstr "" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19714msgctxt "wife’s sister’s child" 19715msgid "nephew/niece" 19716msgstr "" 19717 19718#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19719msgid "network" 19720msgstr "" 19721 19722#. I18N: A button label, next page 19723#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19724#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19725#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19726#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19727#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19728#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19729#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19730#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19731#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19732#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19733#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19735#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19736msgid "next" 19737msgstr "próximo" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:500 19740msgctxt "brother’s daughter" 19741msgid "niece" 19742msgstr "sobrinha" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:848 19745msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19746msgid "niece" 19747msgstr "" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:844 19750msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19751msgid "niece" 19752msgstr "" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:846 19755msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19756msgid "niece" 19757msgstr "" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:604 19760msgctxt "sibling’s daughter" 19761msgid "niece" 19762msgstr "sobrinha" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:612 19765msgctxt "sister’s daughter" 19766msgid "niece" 19767msgstr "sobrinha" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19770msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19771msgid "niece" 19772msgstr "" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19775msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19776msgid "niece" 19777msgstr "" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19780msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19781msgid "niece" 19782msgstr "" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:718 19785msgctxt "brother’s son’s wife" 19786msgid "niece-in-law" 19787msgstr "sobrinha" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:980 19790msgctxt "sibling’s son’s wife" 19791msgid "niece-in-law" 19792msgstr "sobrinha" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19795msgctxt "sisters’s son’s wife" 19796msgid "niece-in-law" 19797msgstr "sobrinha" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19800msgid "ninth cousin" 19801msgstr "primo de nono grau" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19804msgctxt "FEMALE" 19805msgid "ninth cousin" 19806msgstr "prima de nono grau" 19807 19808#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19809#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19810msgctxt "MALE" 19811msgid "ninth cousin" 19812msgstr "primo de nono grau" 19813 19814#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19815#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19816#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19817#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19819#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19828#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19829#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19830#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19831#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19833#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19834#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19835#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19836#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19837#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19838#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19839#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19840#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19841#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19848msgid "no" 19849msgstr "não" 19850 19851#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19852#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19853#: app/Services/EmailService.php:205 19854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19855msgid "none" 19856msgstr "Nenhum" 19857 19858#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19859msgctxt "Surname tradition" 19860msgid "none" 19861msgstr "nenhum" 19862 19863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19864msgid "numbers" 19865msgstr "Valores" 19866 19867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19870#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19871#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19872#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19878#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19880msgid "of" 19881msgstr "de" 19882 19883#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 19884msgid "online" 19885msgstr "" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:354 19888msgid "parent" 19889msgstr "pai" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:424 19892msgid "partner" 19893msgstr "" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:401 19896msgctxt "FEMALE" 19897msgid "partner" 19898msgstr "" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:377 19901msgctxt "MALE" 19902msgid "partner" 19903msgstr "" 19904 19905#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19906msgctxt "Surname tradition" 19907msgid "paternal" 19908msgstr "paternal" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:532 19911msgctxt "father’s father" 19912msgid "paternal grandfather" 19913msgstr "avô paterno" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:534 19916msgctxt "father’s mother" 19917msgid "paternal grandmother" 19918msgstr "avó paterna" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:536 19921msgctxt "father’s parent" 19922msgid "paternal grandparent" 19923msgstr "avô paterno" 19924 19925#. I18N: A system where children take their father’s surname 19926#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19927msgid "patrilineal" 19928msgstr "" 19929 19930#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19931#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19932msgid "pending" 19933msgstr "" 19934 19935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19936msgid "percentage" 19937msgstr "Percentagem" 19938 19939#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 19940msgid "photocopy" 19941msgstr "" 19942 19943#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19944#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19945msgid "plain text" 19946msgstr "" 19947 19948#. I18N: Type of location hierarchy 19949#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19950msgid "political" 19951msgstr "" 19952 19953#. I18N: A button label, previous page 19954#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19955#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19956#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19957#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19958#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19959#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19960#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19961#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19964#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19965msgid "previous" 19966msgstr "anterior" 19967 19968#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19969#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19970msgid "primary evidence" 19971msgstr "" 19972 19973#. I18N: Status of child-parent link 19974#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19975msgid "proven" 19976msgstr "" 19977 19978#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19979#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19980msgid "questionable evidence" 19981msgstr "" 19982 19983#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19985msgid "records" 19986msgstr "registros" 19987 19988#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19989#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19990#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19991#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19992#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19993msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19994msgid "reject" 19995msgstr "rejeitar" 19996 19997#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19998#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19999#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20000#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20001#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20002msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20003msgid "reject" 20004msgstr "rejeitar" 20005 20006#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20007#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 20008msgid "rejected" 20009msgstr "" 20010 20011#. I18N: Type of location hierarchy 20012#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20013msgid "religious" 20014msgstr "" 20015 20016#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20017#: app/Elements/NameType.php:87 20018msgid "religious name" 20019msgstr "" 20020 20021#. I18N: A button label. 20022#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20023msgid "replace" 20024msgstr "" 20025 20026#. I18N: A button label. 20027#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20028#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20029#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20030#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20031#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20032msgid "reset" 20033msgstr "Reiniciar" 20034 20035#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20036#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20037msgid "right" 20038msgstr "" 20039 20040#. I18N: A button label. 20041#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20042#: resources/views/admin/components.phtml:166 20043#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20045#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20047#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20048#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20049#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20050#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20053#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20055#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20056#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20057#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20058#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20059#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20060#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20061#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20062#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20063#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20064#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20065#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20066#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20067#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20068#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20069#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20070#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20072#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20074#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20075#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20076#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20078#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20079#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20084#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20085#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20086#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20087#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20088msgid "save" 20089msgstr "" 20090 20091#. I18N: A button label. 20092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20094#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20095#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20096#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20097#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20098msgid "search" 20099msgstr "pesquisar" 20100 20101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20102#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20103#, php-format 20104msgid "second %s" 20105msgstr "" 20106 20107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20108#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20109#, php-format 20110msgctxt "FEMALE" 20111msgid "second %s" 20112msgstr "segunda %s" 20113 20114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20115#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20116#, php-format 20117msgctxt "MALE" 20118msgid "second %s" 20119msgstr "segundo %s" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "primo de segundo grau" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20126msgctxt "FEMALE" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "prima de segundo grau" 20129 20130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20131#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20132msgctxt "MALE" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "primo de segundo grau" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20137msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "primo de segundo grau" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20142msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "prima de segundo grau" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20147msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20148msgid "second cousin" 20149msgstr "primo de segundo grau" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20152msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20153msgid "second cousin" 20154msgstr "primo de segundo grau" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20157msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20158msgid "second cousin" 20159msgstr "prima de segundo grau" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20162msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "primo de segundo grau" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20167msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20168msgid "second cousin" 20169msgstr "primo de segundo grau" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20172msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20173msgid "second cousin" 20174msgstr "prima de segundo grau" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20177msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20178msgid "second cousin" 20179msgstr "primo de segundo grau" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20182msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20183msgid "second cousin" 20184msgstr "prima de segundo grau" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20187msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20188msgid "second cousin" 20189msgstr "prima de segundo grau" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20192msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20193msgid "second cousin" 20194msgstr "primo de segundo grau" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20197msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20198msgid "second cousin" 20199msgstr "primo de segundo grau" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20202msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20203msgid "second cousin" 20204msgstr "prima de segundo grau" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20207msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20208msgid "second cousin" 20209msgstr "primo de segundo grau" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20212msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20213msgid "second cousin" 20214msgstr "primo de segundo grau" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20217msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20218msgid "second cousin" 20219msgstr "primo de segundo grau" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20222msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20223msgid "second cousin" 20224msgstr "primo de segundo grau" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20227msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20228msgid "second cousin" 20229msgstr "primo de segundo grau" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20232msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20233msgid "second cousin" 20234msgstr "prima de segundo grau" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20237msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20238msgid "second cousin" 20239msgstr "primo de segundo grau" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20242msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20243msgid "second cousin" 20244msgstr "primo de segundo grau" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20247msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20248msgid "second cousin" 20249msgstr "prima de segundo grau" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20252msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20253msgid "second cousin" 20254msgstr "primo de segundo grau" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20257msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20258msgid "second cousin" 20259msgstr "primo de segundo grau" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20262msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20263msgid "second cousin" 20264msgstr "prima de segundo grau" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20267msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20268msgid "second cousin" 20269msgstr "primo de segundo grau" 20270 20271#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20272#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20273msgid "secondary evidence" 20274msgstr "" 20275 20276#. I18N: select all (of a list of options) 20277#: resources/views/search-trees.phtml:47 20278msgid "select all" 20279msgstr "selecionar tudo" 20280 20281#. I18N: select none (of a list of options) 20282#: resources/views/search-trees.phtml:50 20283msgid "select none" 20284msgstr "não selecionar nenhum" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:347 20287msgid "self" 20288msgstr "próprio" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20291msgid "seventh cousin" 20292msgstr "primo de sétimo grau" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20295msgctxt "FEMALE" 20296msgid "seventh cousin" 20297msgstr "prima de sétimo grau" 20298 20299#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20300#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20301msgctxt "MALE" 20302msgid "seventh cousin" 20303msgstr "primo de sétimo grau" 20304 20305#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20306msgid "shared note" 20307msgstr "" 20308 20309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20310#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20311#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20312#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20320#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20322#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20323#: resources/views/login-page.phtml:47 20324#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20325#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20327#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20328#: resources/views/register-page.phtml:76 20329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20332#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20333msgid "show" 20334msgstr "mostrar" 20335 20336#. I18N: An option in a list-box 20337#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20338msgid "show changes made in webtrees" 20339msgstr "" 20340 20341#. I18N: An option in a list-box 20342#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20343msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20344msgstr "" 20345 20346#. I18N: button label 20347#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20348#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20349#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20350#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20351#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20352#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20353msgid "show more" 20354msgstr "" 20355 20356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20357msgid "show the chart" 20358msgstr "Exibir o gráfico" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:494 20361msgid "sibling" 20362msgstr "irmão" 20363 20364#. I18N: A button label. 20365#: resources/views/login-page.phtml:57 20366#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20367msgid "sign in" 20368msgstr "conectar" 20369 20370#. I18N: A button label. 20371#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20372#, fuzzy 20373msgid "sign out" 20374msgstr "desconectar" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:473 20377msgid "sister" 20378msgstr "irmã" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:504 20381msgctxt "brother’s wife" 20382msgid "sister-in-law" 20383msgstr "cunhada" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:724 20386msgctxt "brother’s wife’s sister" 20387msgid "sister-in-law" 20388msgstr "cunhada" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:834 20391msgctxt "husband’s brother’s wife" 20392msgid "sister-in-law" 20393msgstr "cunhada" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:558 20396msgctxt "husband’s sister" 20397msgid "sister-in-law" 20398msgstr "cunhada" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20401msgctxt "sister’s husband’s sister" 20402msgid "sister-in-law" 20403msgstr "cunhada" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:636 20406msgctxt "spouse’s sister" 20407msgid "sister-in-law" 20408msgstr "cunhada" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20411msgctxt "wife’s brother’s wife" 20412msgid "sister-in-law" 20413msgstr "cunhada" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:656 20416msgctxt "wife’s sister" 20417msgid "sister-in-law" 20418msgstr "cunhada" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20421msgid "sixth cousin" 20422msgstr "primo de sexto grau" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20425msgctxt "FEMALE" 20426msgid "sixth cousin" 20427msgstr "prima de sexto grau" 20428 20429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20430#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20431msgctxt "MALE" 20432msgid "sixth cousin" 20433msgstr "primo de sexto grau" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:427 20436msgid "son" 20437msgstr "filho" 20438 20439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20440msgid "son of" 20441msgstr "filho de" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:510 20444msgctxt "child’s husband" 20445msgid "son-in-law" 20446msgstr "genro" 20447 20448#: app/Services/RelationshipService.php:522 20449msgctxt "daughter’s husband" 20450msgid "son-in-law" 20451msgstr "genro" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:762 20454msgctxt "daughter’s husband’s father" 20455msgid "son-in-law’s father" 20456msgstr "pai do genro" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:764 20459msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20460msgid "son-in-law’s mother" 20461msgstr "mãe do genro" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:766 20464msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20465msgid "son-in-law’s parent" 20466msgstr "pai do genro" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:514 20469msgctxt "child’s spouse" 20470msgid "son/daughter-in-law" 20471msgstr "genro/nora" 20472 20473#. I18N: An option in a list-box 20474#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20475#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20476msgid "sort by date" 20477msgstr "ordenar por data" 20478 20479#. I18N: A button label. 20480#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20482#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20483#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20488msgid "sort by date of birth" 20489msgstr "ordenar por data de nascimento" 20490 20491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20493#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20495msgid "sort by date of death" 20496msgstr "ordenar por data de falecimento" 20497 20498#. I18N: A button label. 20499#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20501msgid "sort by date of marriage" 20502msgstr "ordenar por data de casamento" 20503 20504#. I18N: An option in a list-box 20505#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20506msgid "sort by date, newest first" 20507msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20508 20509#. I18N: An option in a list-box 20510#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20511msgid "sort by date, oldest first" 20512msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20513 20514#. I18N: An option in a list-box 20515#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20516#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20518#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20519#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20520#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20521#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20524#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20527msgid "sort by name" 20528msgstr "ordenar por nome" 20529 20530#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20531msgid "spouse" 20532msgstr "cônjuge" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:832 20535msgctxt "father’s wife’s son" 20536msgid "step-brother" 20537msgstr "meio-irmão" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:880 20540msgctxt "mother’s husband’s son" 20541msgid "step-brother" 20542msgstr "meio-irmão" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:958 20545msgctxt "parent’s spouse’s son" 20546msgid "step-brother" 20547msgstr "meio-irmão" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:548 20550msgctxt "husband’s child" 20551msgid "step-child" 20552msgstr "afilhado" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:628 20555msgctxt "spouse’s child" 20556msgid "step-child" 20557msgstr "afilhado" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:646 20560msgctxt "wife’s child" 20561msgid "step-child" 20562msgstr "afilhado" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:550 20565msgctxt "husband’s daughter" 20566msgid "step-daughter" 20567msgstr "afilhada" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:630 20570msgctxt "spouse’s daughter" 20571msgid "step-daughter" 20572msgstr "afilhada" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:648 20575msgctxt "wife’s daughter" 20576msgid "step-daughter" 20577msgstr "afilhada" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:570 20580msgctxt "mother’s husband" 20581msgid "step-father" 20582msgstr "padrasto" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:544 20585msgctxt "father’s wife" 20586msgid "step-mother" 20587msgstr "madrasta" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:600 20590msgctxt "parent’s spouse" 20591msgid "step-parent" 20592msgstr "padrasto" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:828 20595msgctxt "father’s wife’s child" 20596msgid "step-sibling" 20597msgstr "meio-irmão" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:876 20600msgctxt "mother’s husband’s child" 20601msgid "step-sibling" 20602msgstr "meio-irmão" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:954 20605msgctxt "parent’s spouse’s child" 20606msgid "step-sibling" 20607msgstr "meio-irmão" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:830 20610msgctxt "father’s wife’s daughter" 20611msgid "step-sister" 20612msgstr "meio-irmã" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:878 20615msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20616msgid "step-sister" 20617msgstr "meio-irmã" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:956 20620msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20621msgid "step-sister" 20622msgstr "meio-irmã" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:560 20625msgctxt "husband’s son" 20626msgid "step-son" 20627msgstr "afilhado" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:638 20630msgctxt "spouse’s son" 20631msgid "step-son" 20632msgstr "afilhado" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:658 20635msgctxt "wife’s son" 20636msgid "step-son" 20637msgstr "afilhado" 20638 20639#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20640msgid "stillborn" 20641msgstr "Natimorto" 20642 20643#. I18N: Layout option for lists of names 20644#. I18N: An option in a list-box 20645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20646#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20647#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20648#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20649#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20650msgid "table" 20651msgstr "tabela" 20652 20653#. I18N: Layout option for lists of names 20654#. I18N: An option in a list-box 20655#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20656#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20657msgid "tag cloud" 20658msgstr "núvem de tag" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20661msgid "tenth cousin" 20662msgstr "primo de décimo grau" 20663 20664#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20665msgctxt "FEMALE" 20666msgid "tenth cousin" 20667msgstr "prima de décimo grau" 20668 20669#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20670#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20671msgctxt "MALE" 20672msgid "tenth cousin" 20673msgstr "primo de décimo grau" 20674 20675#. I18N: [you should check that:] ... 20676#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20677msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20678msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20679 20680#. I18N: [you should check that:] ... 20681#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20682msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20683msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20684 20685#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20686#: app/Services/RelationshipService.php:248 20687msgid "themself" 20688msgstr "" 20689 20690#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20691#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20692#, php-format 20693msgid "third %s" 20694msgstr "terceiro %s" 20695 20696#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20697#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20698#, php-format 20699msgctxt "FEMALE" 20700msgid "third %s" 20701msgstr "terceira %s" 20702 20703#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20704#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20705#, php-format 20706msgctxt "MALE" 20707msgid "third %s" 20708msgstr "terceiro %s" 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20711msgid "third cousin" 20712msgstr "primo de terceiro grau" 20713 20714#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20715msgctxt "FEMALE" 20716msgid "third cousin" 20717msgstr "prima de terceiro grau" 20718 20719#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20720#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20721msgctxt "MALE" 20722msgid "third cousin" 20723msgstr "primo de terceiro grau" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20726msgid "thirteenth cousin" 20727msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20728 20729#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20730msgctxt "FEMALE" 20731msgid "thirteenth cousin" 20732msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20733 20734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20735#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20736msgctxt "MALE" 20737msgid "thirteenth cousin" 20738msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20739 20740#. I18N: layout option for the fan chart 20741#: app/Module/FanChartModule.php:513 20742msgid "three-quarter circle" 20743msgstr "" 20744 20745#. I18N: Gedcom TO dates 20746#: app/Date.php:213 20747#, php-format 20748msgid "to %s" 20749msgstr "até %s" 20750 20751#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20752msgid "twelfth cousin" 20753msgstr "primo de décimo segundo grau" 20754 20755#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20756msgctxt "FEMALE" 20757msgid "twelfth cousin" 20758msgstr "prima de décimo segundo grau" 20759 20760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20761#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20762msgctxt "MALE" 20763msgid "twelfth cousin" 20764msgstr "primo de décimo segundo grau" 20765 20766#: app/Services/RelationshipService.php:439 20767msgid "twin brother" 20768msgstr "irmão gêmeo" 20769 20770#: app/Services/RelationshipService.php:481 20771msgid "twin sibling" 20772msgstr "irmão gêmeo" 20773 20774#: app/Services/RelationshipService.php:460 20775msgid "twin sister" 20776msgstr "irmã gêmea" 20777 20778#: app/Services/RelationshipService.php:526 20779msgctxt "father’s brother" 20780msgid "uncle" 20781msgstr "tio" 20782 20783#: app/Services/RelationshipService.php:824 20784msgctxt "father’s sister’s husband" 20785msgid "uncle" 20786msgstr "tio" 20787 20788#: app/Services/RelationshipService.php:562 20789msgctxt "mother’s brother" 20790msgid "uncle" 20791msgstr "tio" 20792 20793#: app/Services/RelationshipService.php:910 20794msgctxt "mother’s sister’s husband" 20795msgid "uncle" 20796msgstr "tio" 20797 20798#: app/Services/RelationshipService.php:582 20799msgctxt "parent’s brother" 20800msgid "uncle" 20801msgstr "tio" 20802 20803#: app/Services/RelationshipService.php:952 20804msgctxt "parent’s sister’s husband" 20805msgid "uncle" 20806msgstr "tio" 20807 20808#: app/Place.php:246 20809msgid "unknown" 20810msgstr "desconhecido" 20811 20812#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20813msgctxt "unknown family" 20814msgid "unknown" 20815msgstr "desconhecida" 20816 20817#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20818msgid "unlimited" 20819msgstr "" 20820 20821#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20822#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20823msgid "unreliable evidence" 20824msgstr "" 20825 20826#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20827#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20828#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20829msgid "up" 20830msgstr "" 20831 20832#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20833msgid "update" 20834msgstr "Atualizar" 20835 20836#. I18N: A button label. 20837#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20838#, fuzzy 20839msgid "upload" 20840msgstr "carregar" 20841 20842#. I18N: A button label. 20843#: resources/views/branches-page.phtml:51 20844#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20845#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20846#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20847#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20848#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20849#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20850#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20851#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20852#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20853#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20854#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20855#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20856#, fuzzy 20857msgid "view" 20858msgstr "exibir" 20859 20860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20865msgid "visitors" 20866msgstr "" 20867 20868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20870msgctxt "FEMALE" 20871msgid "was born" 20872msgstr "nasceu" 20873 20874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20876msgctxt "MALE" 20877msgid "was born" 20878msgstr "nasceu" 20879 20880#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20881msgid "webtrees" 20882msgstr "" 20883 20884#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20885msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20886msgstr "" 20887 20888#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20889msgid "webtrees does not recognise this file format." 20890msgstr "" 20891 20892#: app/Services/MessageService.php:134 20893msgid "webtrees message" 20894msgstr "Mensagem do webtrees" 20895 20896#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20897msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20898msgstr "" 20899 20900#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20901#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20902msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20903msgstr "" 20904 20905#: app/Services/MessageService.php:231 20906msgid "webtrees sends emails with no storage" 20907msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20908 20909#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20910msgid "wife" 20911msgstr "esposa" 20912 20913#. I18N: Name of a theme. 20914#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20915msgid "xenea" 20916msgstr "" 20917 20918#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20919msgid "years" 20920msgstr "anos" 20921 20922#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20923#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20924#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20925#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20926#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20927#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20929#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20930#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20938#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20939#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20940#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20941#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20942#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20943#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20944#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20945#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20946#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20947#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20948#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20949#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20950#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20951#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20958msgid "yes" 20959msgstr "sim" 20960 20961#. I18N: [you should check that:] ... 20962#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20963msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20964msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20965 20966#: app/Services/RelationshipService.php:443 20967msgid "younger brother" 20968msgstr "irmão mais novo" 20969 20970#: app/Services/RelationshipService.php:485 20971msgid "younger sibling" 20972msgstr "irmão mais novo" 20973 20974#: app/Services/RelationshipService.php:464 20975msgid "younger sister" 20976msgstr "irmã mais nova" 20977 20978#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20979#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20980#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 20981#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20982#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20983#, php-format 20984msgid "±%s year" 20985msgid_plural "±%s years" 20986msgstr[0] "±%s ano" 20987msgstr[1] "±%s anos" 20988 20989#. I18N: Name of a country or state 20990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20991msgid "Åland Islands" 20992msgstr "Ilhas Aland" 20993 20994#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20995#, php-format 20996msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20997msgstr "" 20998 20999#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 21000#, php-format 21001msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21002msgstr "" 21003 21004#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21005#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 21006#: app/Services/MapDataService.php:199 21007#, php-format 21008msgid "“%s” has been deleted." 21009msgstr "" 21010 21011#. I18N: Description of a “Data fix” module 21012#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21013msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21014msgstr "" 21015 21016#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 21017#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 21018#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 21019msgid "…" 21020msgstr "…" 21021 21022#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 21023#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 21024#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21025#: app/Module/IndividualListModule.php:516 21026msgctxt "Unknown given name" 21027msgid "…" 21028msgstr "…" 21029 21030#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21031#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21032#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21033#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21034#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21035#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21036#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21037#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21038#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21039#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21040#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21041msgctxt "Unknown surname" 21042msgid "…" 21043msgstr "…" 21044 21045#~ msgid " per gender" 21046#~ msgstr " por gênero" 21047 21048#~ msgid " per time period" 21049#~ msgstr " por período de tempo" 21050 21051#, php-format 21052#~ msgid "#%s" 21053#~ msgstr "nº%s" 21054 21055#, php-format 21056#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21057#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 21058 21059#, php-format 21060#~ msgid "%1$s does not exist." 21061#~ msgstr "%1$s não existe." 21062 21063#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21064#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21065#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21066#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21067 21068#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21069#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21070#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21071#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21072 21073#~ msgid "%s day ago" 21074#~ msgid_plural "%s days ago" 21075#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 21076#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 21077 21078#~ msgid "%s hour ago" 21079#~ msgid_plural "%s hours ago" 21080#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 21081#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 21082 21083#~ msgid "%s individual is private." 21084#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21085#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 21086#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 21087 21088#, php-format 21089#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21090#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21091#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 21092#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 21093 21094#, php-format 21095#~ msgid "%s individual with events in %s" 21096#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21097#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 21098#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 21099 21100#, php-format 21101#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21102#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21103#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 21104#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 21105 21106#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21107#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 21108 21109#~ msgid "%s minute ago" 21110#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21111#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 21112#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 21113 21114#~ msgid "%s month ago" 21115#~ msgid_plural "%s months ago" 21116#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 21117#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 21118 21119#~ msgid "%s second ago" 21120#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21121#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 21122#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 21123 21124#~ msgid "%s year ago" 21125#~ msgid_plural "%s years ago" 21126#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 21127#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 21128 21129#, php-format 21130#~ msgid "(aged less than %s)" 21131#~ msgstr "(com menos de %s)" 21132 21133#, php-format 21134#~ msgid "(aged more than %s)" 21135#~ msgstr "(com mais de %s)" 21136 21137#~ msgid "(in childhood)" 21138#~ msgstr "(na infância)" 21139 21140#~ msgid "(in infancy)" 21141#~ msgstr "(na infância)" 21142 21143#~ msgid "(stillborn)" 21144#~ msgstr "(natimorto)" 21145 21146#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21147#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 21148 21149#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21150#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 21151 21152#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21153#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 21154 21155#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21156#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 21157 21158#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21159#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 21160 21161#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21162#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 21163 21164#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21165#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 21166 21167#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21168#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 21169 21170#~ msgid "Acadia" 21171#~ msgstr "Acádia" 21172 21173#~ msgid "Add a blank row" 21174#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 21175 21176#~ msgid "Add a brother or sister" 21177#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 21178 21179#~ msgid "Add a child to this family" 21180#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21181 21182#~ msgid "Add a geographic location" 21183#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 21184 21185#~ msgid "Add a husband to this family" 21186#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21187 21188#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21189#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21190 21191#~ msgid "Add a shared note" 21192#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21193 21194#~ msgid "Add a son or daughter" 21195#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 21196 21197#~ msgid "Add a wife to this family" 21198#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21199 21200#~ msgid "Add an associate" 21201#~ msgstr "Nova Testemunha" 21202 21203#~ msgid "Add another individual to the chart" 21204#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21205 21206#~ msgid "Add links" 21207#~ msgstr "Adicionar links" 21208 21209#~ msgid "Add missing married names" 21210#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 21211 21212#~ msgid "Add to favorites" 21213#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 21214 21215#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21216#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 21217 21218#~ msgctxt "FEMALE" 21219#~ msgid "Adopted by both parents" 21220#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21221 21222#~ msgctxt "MALE" 21223#~ msgid "Adopted by both parents" 21224#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21225 21226#~ msgctxt "FEMALE" 21227#~ msgid "Adopted by father" 21228#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21229 21230#~ msgctxt "MALE" 21231#~ msgid "Adopted by father" 21232#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21233 21234#~ msgctxt "FEMALE" 21235#~ msgid "Adopted by mother" 21236#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21237 21238#~ msgctxt "MALE" 21239#~ msgid "Adopted by mother" 21240#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21241 21242#~ msgid "Advanced" 21243#~ msgstr "Avançado" 21244 21245#~ msgid "Advanced fact preferences" 21246#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 21247 21248#~ msgid "Advanced name facts" 21249#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21250 21251#~ msgid "Advanced place name facts" 21252#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21253 21254#, fuzzy 21255#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21256#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 21257 21258#~ msgid "Age of item" 21259#~ msgstr "Idade do Item" 21260 21261#~ msgid "Age related to birth year" 21262#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21263 21264#~ msgid "Age related to death year" 21265#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 21266 21267#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21268#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21269 21270#~ msgctxt "FEMALE" 21271#~ msgid "Also known as" 21272#~ msgstr "Também conhecida como" 21273 21274#~ msgctxt "MALE" 21275#~ msgid "Also known as" 21276#~ msgstr "Também conhecido como" 21277 21278#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21279#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21280 21281#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21282#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21283 21284#~ msgid "Approval of account at %s" 21285#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21286 21287#~ msgid "Associates" 21288#~ msgstr "Testemunhas" 21289 21290#, fuzzy 21291#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21292#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21293 21294#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21295#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21296 21297#~ msgid "Available blocks" 21298#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21299 21300#~ msgid "Basic" 21301#~ msgstr "Básico" 21302 21303#~ msgid "Batch update" 21304#~ msgstr "Atualização em lote" 21305 21306#~ msgid "Bearing" 21307#~ msgstr "Azimute" 21308 21309#~ msgid "Body" 21310#~ msgstr "Corpo" 21311 21312#~ msgid "Booklet" 21313#~ msgstr "Livreto" 21314 21315#~ msgid "Brit milah of a brother" 21316#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21317 21318#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21319#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21320 21321#~ msgctxt "daughter’s son" 21322#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21323#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21324 21325#~ msgctxt "son’s son" 21326#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21327#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21328 21329#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21330#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21331 21332#~ msgid "Brit milah of a son" 21333#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21334 21335#~ msgid "British West Indies" 21336#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21337 21338#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21339#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21340 21341#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21342#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21343#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21344#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21345 21346#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21347#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21348 21349#~ msgid "Cannot create" 21350#~ msgstr "Impossível criar" 21351 21352#~ msgid "Cape Colony" 21353#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21354 21355#~ msgid "Case insensitive" 21356#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 21357 21358#~ msgid "Catalonia" 21359#~ msgstr "Catalunha" 21360 21361#~ msgid "Cemeteries" 21362#~ msgstr "Cemitérios" 21363 21364#~ msgid "Center map here" 21365#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21366 21367#~ msgid "Change" 21368#~ msgstr "Alterar" 21369 21370#~ msgid "Change flag" 21371#~ msgstr "Alterar bandeira" 21372 21373#~ msgid "Change language" 21374#~ msgstr "Alterar idioma" 21375 21376#~ msgid "Channel Islands" 21377#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21378 21379#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21380#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21381 21382#~ msgid "Check the settings and try again." 21383#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21384 21385#~ msgid "Choose: " 21386#~ msgstr "Escolha: " 21387 21388#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21389#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21390 21391#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21392#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21393 21394#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21395#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21396 21397#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21398#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21399 21400#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21401#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21402 21403#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21404#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21405 21406#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21407#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21408 21409#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21410#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21411 21412#~ msgid "Columns per page" 21413#~ msgstr "Colunas por página" 21414 21415#~ msgid "Concatenation" 21416#~ msgstr "Concatenação" 21417 21418#~ msgid "Configure" 21419#~ msgstr "Configurar" 21420 21421#~ msgid "Confirm password" 21422#~ msgstr "Confirmar senha" 21423 21424#~ msgid "Continue adding" 21425#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21426 21427#~ msgid "Continued" 21428#~ msgstr "Contínuo" 21429 21430#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21431#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 21432 21433#~ msgid "Count" 21434#~ msgstr "Contagem" 21435 21436#~ msgid "Countries" 21437#~ msgstr "Países" 21438 21439#~ msgid "Counts " 21440#~ msgstr "Quantidade " 21441 21442#~ msgid "County" 21443#~ msgstr "Distrito" 21444 21445#~ msgid "Current" 21446#~ msgstr "Atual" 21447 21448#~ msgid "Custom tags" 21449#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21450 21451#~ msgid "Czechoslovakia" 21452#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21453 21454#~ msgid "Database and table names" 21455#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21456 21457#~ msgid "Decade of birth" 21458#~ msgstr "Década do nascimento" 21459 21460#~ msgid "Decade of death" 21461#~ msgstr "Década do falecimento" 21462 21463#~ msgid "Decade of marriage" 21464#~ msgstr "Década do casamento" 21465 21466#~ msgid "Default" 21467#~ msgstr "Padrão" 21468 21469#~ msgid "Default map type" 21470#~ msgstr "Mapa padrão" 21471 21472#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21473#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21474 21475#~ msgid "Default pedigree generations" 21476#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21477 21478#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21479#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 21480 21481#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21482#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21483 21484#~ msgid "Display all" 21485#~ msgstr "Exibir tudo" 21486 21487#~ msgid "Display map coordinates" 21488#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21489 21490#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21491#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21492 21493#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21494#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21495 21496#~ msgid "Download geographic data" 21497#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21498 21499#~ msgid "Earliest birth year" 21500#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21501 21502#~ msgid "Earliest death year" 21503#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21504 21505#~ msgid "Edit media" 21506#~ msgstr "Editar mídia" 21507 21508#~ msgid "Edit the details" 21509#~ msgstr "Editar Detalhes" 21510 21511#~ msgid "Edit the note" 21512#~ msgstr "Alterar nota" 21513 21514#~ msgid "Edit the source" 21515#~ msgstr "Editar fonte" 21516 21517#~ msgid "Eire" 21518#~ msgstr "Irlanda" 21519 21520#~ msgid "Elevation" 21521#~ msgstr "Elevação" 21522 21523#~ msgid "Embedded variable" 21524#~ msgstr "Variável embarcada" 21525 21526#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21527#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21528 21529#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21530#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21531 21532#~ msgid "Enter report values" 21533#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21534 21535#~ msgid "Exact text" 21536#~ msgstr "Texto exato" 21537 21538#~ msgid "FAQ position" 21539#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21540 21541#~ msgid "FAQ visibility" 21542#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21543 21544#~ msgid "Facts for repository records" 21545#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21546 21547#~ msgid "Facts for source records" 21548#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21549 21550#~ msgid "Family ID prefix" 21551#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21552 21553#~ msgid "Family group information" 21554#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21555 21556#~ msgid "Family list" 21557#~ msgstr "Lista de família" 21558 21559#~ msgid "File containing places (CSV)" 21560#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21561 21562#~ msgid "Find a fact or event" 21563#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21564 21565#~ msgid "Find a family" 21566#~ msgstr "Procurar uma família" 21567 21568#~ msgid "Find a media object" 21569#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21570 21571#~ msgid "Find a place" 21572#~ msgstr "Procurar um lugar" 21573 21574#~ msgid "Find a repository" 21575#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21576 21577#~ msgid "Find a shared note" 21578#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21579 21580#~ msgid "Find an individual" 21581#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21582 21583#~ msgid "Gender icon on charts" 21584#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21585 21586#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21587#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21588 21589#~ msgid "Google™ maps preferences" 21590#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21591 21592#~ msgid "Grandparents" 21593#~ msgstr "Avós" 21594 21595#~ msgid "Head of household" 21596#~ msgstr "Chefe de Família" 21597 21598#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21599#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21600 21601#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21602#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21603 21604#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21605#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21606 21607#~ msgid "Highest population" 21608#~ msgstr "Maior população" 21609 21610#~ msgid "Historical facts" 21611#~ msgstr "Factos históricos" 21612 21613#~ msgid "House" 21614#~ msgstr "Casa" 21615 21616#~ msgid "Hybrid" 21617#~ msgstr "Híbrido" 21618 21619#~ msgid "Icon" 21620#~ msgstr "Ícone" 21621 21622#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21623#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21624 21625#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21626#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21627 21628#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21629#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21630 21631#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21632#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21633 21634#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21635#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21636 21637#~ msgid "Include fully matched places" 21638#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21639 21640#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21641#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 21642 21643#~ msgid "Individual ID prefix" 21644#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21645 21646#~ msgid "Individual distribution" 21647#~ msgstr "Distribuição individual" 21648 21649#~ msgid "Individual list" 21650#~ msgstr "Lista de pessoas" 21651 21652#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21653#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21654 21655#~ msgid "Installation folder" 21656#~ msgstr "Diretório de instalação" 21657 21658#~ msgid "Interred" 21659#~ msgstr "Sepultado" 21660 21661#~ msgctxt "FEMALE" 21662#~ msgid "Interred" 21663#~ msgstr "Sepultada" 21664 21665#~ msgctxt "MALE" 21666#~ msgid "Interred" 21667#~ msgstr "Sepultado" 21668 21669#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21670#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21671 21672#~ msgid "Keep" 21673#~ msgstr "Manter" 21674 21675#~ msgid "Keep link in list" 21676#~ msgstr "Manter Link na lista" 21677 21678#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21679#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21680 21681#~ msgid "LDS temple" 21682#~ msgstr "Templo Mórmom" 21683 21684#~ msgid "Latest birth year" 21685#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 21686 21687#~ msgid "Latest death year" 21688#~ msgstr "Último Falecimento" 21689 21690#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21691#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21692 21693#~ msgctxt "paper size" 21694#~ msgid "Legal" 21695#~ msgstr "Legal" 21696 21697#~ msgid "Level" 21698#~ msgstr "Nível" 21699 21700#~ msgid "Limit" 21701#~ msgstr "Limite" 21702 21703#~ msgid "Limit display by" 21704#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21705 21706#~ msgid "Link to an existing media object" 21707#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 21708 21709#~ msgid "Linked database ID" 21710#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21711 21712#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21713#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 21714 21715#~ msgid "Login ID" 21716#~ msgstr "Identificador de conexão" 21717 21718#~ msgid "Lost password request" 21719#~ msgstr "Pedido de nova senha" 21720 21721#~ msgid "Lowest population" 21722#~ msgstr "Menor população" 21723 21724#~ msgid "Mailing name" 21725#~ msgstr "Nome para correspondência" 21726 21727#~ msgid "Main section blocks" 21728#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21729 21730#~ msgid "Manage the links" 21731#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21732 21733#~ msgid "Marriage status" 21734#~ msgstr "Status do casamento" 21735 21736#~ msgid "Marriage type unknown" 21737#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 21738 21739#~ msgid "Married surname" 21740#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21741 21742#~ msgid "Max" 21743#~ msgstr "Máximo" 21744 21745#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21746#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21747 21748#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21749#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21750 21751#~ msgid "Media ID prefix" 21752#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21753 21754#~ msgid "Media contains" 21755#~ msgstr "Mídia contendo" 21756 21757#~ msgid "Medical condition" 21758#~ msgstr "Condição médica" 21759 21760#~ msgid "Memory limit" 21761#~ msgstr "Limite de memória" 21762 21763#~ msgid "Midnight" 21764#~ msgstr "meia-noite" 21765 21766#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21767#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21768 21769#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21770#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21771 21772#~ msgid "Moderate pending changes" 21773#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21774 21775#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 21776#~ msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 21777 21778#~ msgid "Move left" 21779#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21780 21781#~ msgid "Move right" 21782#~ msgstr "Mover para Direita" 21783 21784#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21785#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21786 21787#~ msgid "Name contains" 21788#~ msgstr "Nome contendo" 21789 21790#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21791#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21792 21793#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21794#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21795 21796#~ msgid "Neighborhood" 21797#~ msgstr "Vizinhança" 21798 21799#~ msgid "Netherlands Antilles" 21800#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21801 21802#~ msgid "Neutral Zone" 21803#~ msgstr "Zona Neutra" 21804 21805#~ msgctxt "FEMALE" 21806#~ msgid "Never married" 21807#~ msgstr "Nunca casou" 21808 21809#~ msgctxt "MALE" 21810#~ msgid "Never married" 21811#~ msgstr "Nunca casou" 21812 21813#~ msgid "No ancestors in the database." 21814#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21815 21816#~ msgid "No limit" 21817#~ msgstr "Sem Limite" 21818 21819#~ msgid "No map data exists for this individual" 21820#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21821 21822#~ msgid "No places found" 21823#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21824 21825#~ msgid "Nobody at all" 21826#~ msgstr "Ninguém em todos" 21827 21828#~ msgid "Noon" 21829#~ msgstr "Meio-dia" 21830 21831#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21832#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21833 21834#~ msgctxt "FEMALE" 21835#~ msgid "Not married" 21836#~ msgstr "Solteira" 21837 21838#~ msgctxt "MALE" 21839#~ msgid "Not married" 21840#~ msgstr "Solteiro" 21841 21842#~ msgid "Note ID prefix" 21843#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21844 21845#~ msgid "Number of generations" 21846#~ msgstr "Número de gerações" 21847 21848#~ msgid "Number of items" 21849#~ msgstr "Qtde de Itens" 21850 21851#~ msgid "Number of items to show" 21852#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21853 21854#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21855#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21856 21857#~ msgid "Oldest at bottom" 21858#~ msgstr "Mais velho no final" 21859 21860#~ msgid "Oldest at top" 21861#~ msgstr "Mais velho no topo" 21862 21863#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21864#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21865 21866#~ msgid "Order" 21867#~ msgstr "Ordem" 21868 21869#~ msgid "Other folder… please type in" 21870#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21871 21872#~ msgid "Others" 21873#~ msgstr "Outros" 21874 21875#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21876#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21877 21878#~ msgid "Own charts" 21879#~ msgstr "Próprios gráficos" 21880 21881#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21882#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21883 21884#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21885#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21886 21887#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21888#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21889 21890#~ msgid "PHP time limit" 21891#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21892 21893#~ msgid "Passwords do not match." 21894#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21895 21896#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21897#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21898 21899#~ msgid "Pedigree of %s" 21900#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21901 21902#~ msgid "Phonetic" 21903#~ msgstr "Fonético" 21904 21905#~ msgid "Phonetic title" 21906#~ msgstr "Título fonético" 21907 21908#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21909#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21910 21911#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21912#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21913 21914#~ msgid "Place check" 21915#~ msgstr "Seleção de Local" 21916 21917#~ msgid "Place contains" 21918#~ msgstr "Local contendo" 21919 21920#~ msgid "Places found" 21921#~ msgstr "Lugares encontrados" 21922 21923#~ msgid "Places in %s" 21924#~ msgstr "Locais em %s" 21925 21926#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21927#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21928 21929#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21930#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21931 21932#~ msgid "Please enter a message subject." 21933#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21934 21935#~ msgid "Please enter more than one character." 21936#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21937 21938#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21939#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21940 21941#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21942#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21943 21944#~ msgid "Precision" 21945#~ msgstr "Precisão" 21946 21947#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21948#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21949 21950#~ msgid "Presentation style" 21951#~ msgstr "Estilo da apresentação" 21952 21953#~ msgid "README documentation" 21954#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21955 21956#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21957#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21958 21959#~ msgid "Redraw map" 21960#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21961 21962#~ msgid "Remove flag" 21963#~ msgstr "Remover bandeira" 21964 21965#~ msgid "Remove link from list" 21966#~ msgstr "Remover Link da lista" 21967 21968#~ msgid "Repositories found" 21969#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21970 21971#~ msgid "Repository ID prefix" 21972#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21973 21974#~ msgid "Repository contains" 21975#~ msgstr "Repositório contendo" 21976 21977#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21978#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21979 21980#~ msgid "Resulting value" 21981#~ msgstr "Valor resultante" 21982 21983#~ msgid "Right section blocks" 21984#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21985 21986#~ msgid "Romanized title" 21987#~ msgstr "Título romanizado" 21988 21989#~ msgid "Rule" 21990#~ msgstr "Regra" 21991 21992#~ msgid "Satellite" 21993#~ msgstr "Satélite" 21994 21995#~ msgid "Search engine" 21996#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21997 21998#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21999#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 22000 22001#~ msgid "Search globally" 22002#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 22003 22004#~ msgid "Search locally" 22005#~ msgstr "Pesquisar localmente" 22006 22007#, fuzzy 22008#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22009#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 22010 22011#~ msgid "Select chart type" 22012#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 22013 22014#~ msgid "Select events" 22015#~ msgstr "Selecionar Eventos" 22016 22017#~ msgid "Select flag" 22018#~ msgstr "Selecionar bandeira" 22019 22020#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22021#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 22022 22023#~ msgid "Send broadcast messages" 22024#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 22025 22026#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22027#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 22028 22029#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22030#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 22031 22032#~ msgid "Session timeout" 22033#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 22034 22035#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22036#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 22037 22038#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22039#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 22040 22041#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22042#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 22043 22044#~ msgid "Shared note contains" 22045#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 22046 22047#~ msgid "Shared notes found" 22048#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 22049 22050#~ msgid "Short version" 22051#~ msgstr "Versão Reduzida" 22052 22053#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22054#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 22055 22056#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22057#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 22058 22059#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22060#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 22061 22062#~ msgid "Show all tags" 22063#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 22064 22065#~ msgid "Show common surnames" 22066#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 22067 22068#~ msgid "Show counts before or after name" 22069#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 22070 22071#~ msgid "Show cousins" 22072#~ msgstr "Exibir primos" 22073 22074#~ msgid "Show date differences" 22075#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 22076 22077#~ msgid "Show details" 22078#~ msgstr "Exibir Detalhes" 22079 22080#~ msgid "Show inactive places" 22081#~ msgstr "Exibir locais inativos" 22082 22083#~ msgid "Show lifespans" 22084#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 22085 22086#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22087#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 22088 22089#~ msgid "Show only the selected tags" 22090#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 22091 22092#~ msgid "Show places in hierarchy" 22093#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 22094 22095#~ msgid "Show related individuals/families" 22096#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 22097 22098#~ msgid "Show statistics charts" 22099#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 22100 22101#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22102#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 22103 22104#~ msgid "Sicily" 22105#~ msgstr "Sicília" 22106 22107#, fuzzy 22108#~ msgid "Sign-in URL" 22109#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 22110 22111#~ msgid "Signed-in as " 22112#~ msgstr "Conectado como " 22113 22114#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22115#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 22116 22117#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22118#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 22119 22120#~ msgid "Source ID prefix" 22121#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 22122 22123#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22124#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 22125 22126#~ msgid "Source contains" 22127#~ msgstr "Fonte contendo" 22128 22129#~ msgid "Spouse census date" 22130#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 22131 22132#~ msgid "Spouse census place" 22133#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 22134 22135#~ msgid "Spouse note" 22136#~ msgstr "Nota do cônjuge" 22137 22138#~ msgid "Standard" 22139#~ msgstr "Normal" 22140 22141#~ msgid "Start at parents" 22142#~ msgstr "Iniciar nos pais" 22143 22144#~ msgid "Statistics chart" 22145#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 22146 22147#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22148#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 22149 22150#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22151#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 22152 22153#~ msgid "Subdivision" 22154#~ msgstr "Subdivisão" 22155 22156#~ msgid "System settings" 22157#~ msgstr "Definições de sistema" 22158 22159#~ msgid "Tag" 22160#~ msgstr "Palavra-chave" 22161 22162#~ msgid "Terrain" 22163#~ msgstr "Terreno" 22164 22165#~ msgid "The FAQ list is empty." 22166#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 22167 22168#~ msgid "The database reported the following error message:" 22169#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 22170 22171#~ msgid "The details of this family are private." 22172#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 22173 22174#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22175#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 22176 22177#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22178#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 22179 22180#~ msgid "The passwords do not match." 22181#~ msgstr "As senhas não são iguais." 22182 22183#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22184#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 22185 22186#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22187#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 22188 22189#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22190#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22191 22192#, fuzzy 22193#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22194#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 22195 22196#~ msgid "The version of %s is too new." 22197#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22198 22199#~ msgid "The version of %s is too old." 22200#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22201 22202#, fuzzy 22203#~ msgid "Theme menu" 22204#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22205 22206#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22207#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22208 22209#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22210#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22211 22212#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22213#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22214 22215#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22216#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22217 22218#~ msgid "This family remained childless" 22219#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22220 22221#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22222#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22223 22224#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22225#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22226 22227#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22228#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22229 22230#~ msgid "This is case sensitive." 22231#~ msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 22232 22233#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22234#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22235 22236#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22237#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22238 22239#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22240#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22241 22242#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22243#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22244 22245#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22246#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22247 22248#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22249#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22250 22251#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22252#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22253 22254#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22255#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 22256 22257#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22258#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22259 22260#~ msgid "This message will be sent to %s" 22261#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22262 22263#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22264#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22265 22266#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22267#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22268 22269#~ msgid "This place has no coordinates" 22270#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22271 22272#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22273#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 22274 22275#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22276#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22277 22278#, php-format 22279#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22280#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22281 22282#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22283#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22284 22285#, php-format 22286#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22287#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22288 22289#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22290#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 22291 22292#~ msgid "Thumbnail to upload" 22293#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22294 22295#~ msgid "Title in Hebrew" 22296#~ msgstr "Título em Hebraico" 22297 22298#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22299#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22300 22301#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22302#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22303 22304#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22305#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22306 22307#~ msgid "Top level" 22308#~ msgstr "Países" 22309 22310#, php-format 22311#~ msgid "Total families: %s" 22312#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22313 22314#, php-format 22315#~ msgid "Total individuals: %s" 22316#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22317 22318#~ msgid "Total number of users" 22319#~ msgstr "Número total de usuários" 22320 22321#~ msgid "Total places: %s" 22322#~ msgstr "Total de locais: %s" 22323 22324#~ msgid "Total sources: %s" 22325#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22326 22327#~ msgid "Transylvania" 22328#~ msgstr "Transilvânia" 22329 22330#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22331#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22332 22333#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22334#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22335 22336#~ msgid "USA" 22337#~ msgstr "EUA" 22338 22339#~ msgid "USSR" 22340#~ msgstr "U.S.S.R." 22341 22342#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22343#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22344 22345#, fuzzy 22346#~ msgid "Unable to find record with ID" 22347#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22348 22349#~ msgid "Unique family facts" 22350#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22351 22352#~ msgid "Unique individual facts" 22353#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22354 22355#~ msgid "Unique source facts" 22356#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22357 22358#~ msgid "Unlink the media object" 22359#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22360 22361#~ msgid "Upload" 22362#~ msgstr "Carregar" 22363 22364#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22365#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22366 22367#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22368#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22369 22370#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22371#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22372 22373#~ msgid "Use full source citations" 22374#~ msgstr "Usar citações completas de fonte" 22375 22376#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22377#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22378 22379#~ msgid "Use this value" 22380#~ msgstr "Usar este valor" 22381 22382#, fuzzy 22383#~ msgid "User preferences" 22384#~ msgstr "Opções do Usuário" 22385 22386#~ msgid "User-agent string" 22387#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22388 22389#~ msgid "Users who are signed in" 22390#~ msgstr "Usuários Conectados" 22391 22392#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22393#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22394 22395#~ msgid "Verification code" 22396#~ msgstr "Código de validação" 22397 22398#~ msgid "View" 22399#~ msgstr "Exibir" 22400 22401#~ msgid "View all records found in this place" 22402#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22403 22404#~ msgid "View the archive" 22405#~ msgstr "Exibir arquivo" 22406 22407#~ msgid "View the details" 22408#~ msgstr "Ver Detalhes" 22409 22410#~ msgid "View the notes" 22411#~ msgstr "Ver Notas" 22412 22413#~ msgid "View the statistics as graphs" 22414#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22415 22416#, fuzzy 22417#~ msgid "View this individual" 22418#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22419 22420#, fuzzy 22421#~ msgid "View this source" 22422#~ msgstr "Exibir Fonte" 22423 22424#~ msgid "Website URL" 22425#~ msgstr "URL da Página Web" 22426 22427#~ msgid "Website access rules" 22428#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22429 22430#~ msgid "Website and META tag settings" 22431#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22432 22433#~ msgid "West Africa" 22434#~ msgstr "África Ocidental" 22435 22436#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22437#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22438 22439#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22440#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22441 22442#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22443#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22444 22445#~ msgid "Whole words only" 22446#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22447 22448#~ msgid "Width" 22449#~ msgstr "Largura" 22450 22451#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22452#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22453 22454#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22455#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 22456 22457#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22458#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22459 22460#~ msgid "Wildcards" 22461#~ msgstr "Curingas" 22462 22463#, fuzzy 22464#~ msgid "XREF prefixes" 22465#~ msgstr "Configurações do ID" 22466 22467#~ msgid "Yes" 22468#~ msgstr "Sim" 22469 22470#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22471#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22472 22473#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22474#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22475 22476#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22477#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22478 22479#~ msgid "You have not created any journal items." 22480#~ msgstr "Diário vazio." 22481 22482#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22483#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22484 22485#~ msgid "You must enter a name" 22486#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22487 22488#~ msgid "You must enter a real name." 22489#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22490 22491#~ msgid "You must enter a username." 22492#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22493 22494#~ msgid "You must provide a repository name." 22495#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22496 22497#~ msgid "You must provide a source title" 22498#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22499 22500#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22501#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22502 22503#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22504#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22505 22506#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22507#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22508 22509#, fuzzy 22510#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22511#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22512 22513#~ msgid "Yugoslavia" 22514#~ msgstr "Iugoslávia" 22515 22516#~ msgid "Zaire" 22517#~ msgstr "Zaire" 22518 22519#~ msgid "Zip file(s)" 22520#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22521 22522#~ msgid "Zoom in here" 22523#~ msgstr "Aproximar aqui" 22524 22525#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22526#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22527 22528#~ msgid "Zoom level" 22529#~ msgstr "Fator de zoom" 22530 22531#~ msgid "Zoom level of map" 22532#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22533 22534#~ msgid "Zoom out here" 22535#~ msgstr "Afastar aqui" 22536 22537#~ msgid "Zoom=" 22538#~ msgstr "Zoom=" 22539 22540#~ msgctxt "FEMALE" 22541#~ msgid "adopted name" 22542#~ msgstr "nome de adoção" 22543 22544#~ msgctxt "MALE" 22545#~ msgid "adopted name" 22546#~ msgstr "nome de adoção" 22547 22548#~ msgid "adoption" 22549#~ msgstr "adoção" 22550 22551#~ msgid "allow" 22552#~ msgstr "permitir" 22553 22554#~ msgid "birth" 22555#~ msgstr "nascimento" 22556 22557#~ msgid "burial" 22558#~ msgstr "sepultamento" 22559 22560#~ msgid "by" 22561#~ msgstr "por" 22562 22563#~ msgid "census added" 22564#~ msgstr "censo adicionado" 22565 22566#~ msgid "century" 22567#~ msgstr "século" 22568 22569#~ msgid "children" 22570#~ msgstr "filhos" 22571 22572#~ msgid "creating thumbnails of images" 22573#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22574 22575#~ msgid "death" 22576#~ msgstr "morte" 22577 22578#~ msgid "deny" 22579#~ msgstr "rejeitar" 22580 22581#~ msgid "east" 22582#~ msgstr "leste" 22583 22584#~ msgid "file upload capability" 22585#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22586 22587#~ msgid "half-year after marriage" 22588#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22589 22590#, fuzzy 22591#~ msgid "import" 22592#~ msgstr "importar" 22593 22594#~ msgid "interval one child" 22595#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22596 22597#~ msgid "interval two children" 22598#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22599 22600#~ msgid "less than" 22601#~ msgstr "menor que" 22602 22603#, fuzzy 22604#~ msgid "link" 22605#~ msgstr "Preparar link" 22606 22607#~ msgid "marriage" 22608#~ msgstr "casamento" 22609 22610#~ msgctxt "FEMALE" 22611#~ msgid "married name" 22612#~ msgstr "nome de casada" 22613 22614#~ msgctxt "MALE" 22615#~ msgid "married name" 22616#~ msgstr "nome de casado" 22617 22618#~ msgid "maximum" 22619#~ msgstr "máximo" 22620 22621#~ msgid "minimum" 22622#~ msgstr "mínimo" 22623 22624#~ msgid "month" 22625#~ msgstr "mês" 22626 22627#~ msgid "months after marriage" 22628#~ msgstr "meses após o casamento" 22629 22630#~ msgid "months before and after marriage" 22631#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22632 22633#~ msgid "noon" 22634#~ msgstr "meio-dia" 22635 22636#~ msgid "north" 22637#~ msgstr "norte" 22638 22639#~ msgid "over" 22640#~ msgstr "acima" 22641 22642#~ msgid "overall" 22643#~ msgstr "global" 22644 22645#~ msgid "preview" 22646#~ msgstr "Visualização" 22647 22648#~ msgid "quarters after marriage" 22649#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22650 22651#~ msgid "reporting" 22652#~ msgstr "relatando" 22653 22654#~ msgid "robot" 22655#~ msgstr "robô" 22656 22657#~ msgid "sort by filename" 22658#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22659 22660#~ msgid "sort by title" 22661#~ msgstr "classificar por título" 22662 22663#~ msgid "south" 22664#~ msgstr "sul" 22665 22666#~ msgid "ssl" 22667#~ msgstr "SSL" 22668 22669#~ msgid "this record does not exist" 22670#~ msgstr "este registro não existe" 22671 22672#~ msgid "tls" 22673#~ msgstr "TLS" 22674 22675#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22676#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 22677 22678#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22679#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 22680 22681#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22682#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 22683 22684#~ msgid "webtrees reply address" 22685#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 22686 22687#~ msgid "west" 22688#~ msgstr "oeste" 22689 22690#, php-format 22691#~ msgid "“%s”" 22692#~ msgstr "«%s»" 22693 22694#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22695#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 22696