xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 1db2616a8ca2f8dc7655d066d9cc9530bad098ba)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-11-27 19:02+0000\n"
7"Last-Translator: Joao Ventura <joao@venturas.org>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/pt/>\n"
10"Language: pt\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19"X-Poedit-Basepath: ..\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " em "
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2179
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2184
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2437
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2415
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2392
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2205
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:604
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:242
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:92
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e antepassados dela"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e antepassados dele"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e os indivíduos que o referenciam."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e seus filhos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e os seus descendentes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s utilizador anónimo conetado"
211msgstr[1] "%s utilizadores anónimos conetados"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:21
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s filho(a)"
222msgstr[1] "%s filhos"
223
224#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dia"
231msgstr[1] "%s dias"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s não existe."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "família %s"
246msgstr[1] "famílias %s"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s família foi actualizada."
254msgstr[1] "%s famílias foram actualizadas."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s árvore genealógica"
261msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s neto(a)"
269msgstr[1] "%s netos"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
273#: resources/views/calendar-list.phtml:20
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s indivíduo"
278msgstr[1] "%s indivíduos"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s indivíduo foi actualizado."
287msgstr[1] "%s indivíduos foram actualizados."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s mensagem"
294msgstr[1] "%s mensagens"
295
296#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mês"
304msgstr[1] "%s meses"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota foi actualizada."
311msgstr[1] "%s notas foram actualizadas."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr "%s ocorre demasiadas vezes."
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2152
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s uma vez removido ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2157
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s uma vez removido descendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s repositório foi actualizado."
336msgstr[1] "%s repositórios foram actualizados."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s utilizador conetado"
350msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fonte foi actualizada."
357msgstr[1] "%s fontes foram actualizadas."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2170
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s três vezes removido ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2175
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s três vezes removido descendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2161
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2166
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s duas vezes removido descendente"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s semana"
388msgstr[1] "%s semanas"
389
390#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s ano"
400msgstr[1] "%s anos"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s ano de aniversário"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2355
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo(a) de %sº grau"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2319
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "prima de %sº grau"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2282
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "primo de %sº grau"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;AEC"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;EC"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, os seus pais e irmãos"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, os seus pais e irmãos"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;seleccionar&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:123
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s depois do óbito)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(idade %s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
504#: resources/views/fact-date.phtml:103
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(idade de %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
512#: resources/views/fact-date.phtml:99
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(idade de %s)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
521#: resources/views/fact-date.phtml:95
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(idade de %s)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrado de %s registos totais)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
535msgid "(includes media files)"
536msgstr "(inclui ficheiros multimédia)"
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:117
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(na data do óbito)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:315
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5º"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6º"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7º"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8º"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9º"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema padrão>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:28
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660"<p>Importante: Ao completar e submeter este formulário, você concorda em:</"
661"p><ul><li>proteger a privacidade dos indivíduos vivos listados neste nosso "
662"sítio;</li><li>explicar, na caixa de texto abaixo, com que indivíduo(s) tem "
663"uma relação familiar, ou proporcionar informação sobre indivíduos que "
664"deveriam ser listados no nosso sítio web.</li></ul>"
665
666#. I18N: URL = web address
667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
668msgid "A URL"
669msgstr "Um endereço web"
670
671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
673msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
674msgstr "Um diagrama que exibe o parentesco entre dois indivíduos."
675
676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
679msgstr ""
680"Um diagrama de ascendentes e descendentes de um indivíduo, como um livro de "
681"família."
682
683#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
684#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
685msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
686msgstr ""
687"Um diagrama dos ascendentes de um indivíduo, em formato de árvore compacta."
688
689#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
691msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
692msgstr ""
693"Um diagrama dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore."
694
695#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
696#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
697msgid "A chart of an individual’s ancestors."
698msgstr "Um diagrama dos antepassados de um indivíduo."
699
700#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
701#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
702msgid "A chart of an individual’s descendants."
703msgstr "Um diagrama de descendentes de um indivíduo."
704
705#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
706#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
707msgid "A chart of individuals’ lifespans."
708msgstr "Um diagrama da linha do tempo de um indivíduo."
709
710#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
711msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
712msgstr ""
713"Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. O parentesco entre pais e "
714"filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se o "
715"parentesco não for especificado assume-se ser biológico."
716
717#. I18N: Description of a “Data fix” module
718#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
719msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
720msgstr ""
721"Um erro comum é ter múltiplas hiperligações para o mesmo registo, por "
722"exemplo, listando o mesmo filho mais que uma vez num registo de família."
723
724#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
725#: app/Module/FanChartModule.php:146
726msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
727msgstr "Um diagrama em leque dos antepassados de um indivíduo."
728
729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
730#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
734msgid "A file on the server"
735msgstr "Ficheiro no servidor"
736
737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
738#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
741#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
742msgid "A file on your computer"
743msgstr "Ficheiro no seu computador"
744
745#. I18N: Description of the “My page” module
746#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
747msgid "A greeting message and useful links for a user."
748msgstr "Uma mensagem de saudação e hiperligações úteis para um utilizador."
749
750#. I18N: Description of the “Home page” module
751#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
752msgid "A greeting message for site visitors."
753msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do sítio."
754
755#. I18N: Description of the “Contact information” module
756#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
757msgid "A link to the site contacts."
758msgstr "Uma hiperligação para os contactos deste sítio."
759
760#. I18N: Description of the “webtrees” module
761#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
762msgid "A link to the webtrees home page."
763msgstr "Uma hiperligação para a página inicial do portal webtrees."
764
765#. I18N: Description of the “Branches” module
766#: app/Module/BranchesListModule.php:108
767msgid "A list of branches of a family."
768msgstr "Uma lista dos ramos de uma família."
769
770#. I18N: Description of the “Pending changes” module
771#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
772msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
773msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
774
775#. I18N: Description of the “Families” module
776#: app/Module/FamilyListModule.php:60
777msgid "A list of families."
778msgstr "Uma lista de famílias."
779
780#. I18N: Description of the “FAQ” module
781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
782msgid "A list of frequently asked questions and answers."
783msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentes."
784
785#. I18N: Description of the “Individuals” module
786#: app/Module/IndividualListModule.php:103
787msgid "A list of individuals."
788msgstr "Uma lista de indivíduos."
789
790#. I18N: Description of the “Locations” module
791#: app/Module/LocationListModule.php:76
792msgid "A list of locations."
793msgstr "Uma lista de locais."
794
795#. I18N: Description of the “Media objects” module
796#: app/Module/MediaListModule.php:98
797msgid "A list of media objects."
798msgstr "Uma lista de objetos multimédia."
799
800#. I18N: Description of the “Recent changes” module
801#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
802msgid "A list of records that have been updated recently."
803msgstr "Uma lista de registos que foram actualizados recentemente."
804
805#. I18N: Description of the “Repositories” module
806#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
807msgid "A list of repositories."
808msgstr "Uma lista de repositórios."
809
810#. I18N: Description of the “Shared notes” module
811#: app/Module/NoteListModule.php:73
812msgid "A list of shared notes."
813msgstr "Uma lista de notas partilhadas."
814
815#. I18N: Description of the “Sources” module
816#: app/Module/SourceListModule.php:75
817msgid "A list of sources."
818msgstr "Uma lista de fontes."
819
820#. I18N: Description of the “Submitters” module
821#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
822msgid "A list of submitters."
823msgstr "Uma lista de requerentes."
824
825#. I18N: Description of “Research tasks” module
826#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
827msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
828msgstr ""
829"Uma lista de tarefas e actividades que estão ligadas à árvore genealógica."
830
831#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
832#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
833msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
834msgstr ""
835"Uma lista de aniversários de óbito hebraica que ocorrerão num futuro próximo."
836
837#. I18N: Description of the “On this day” module
838#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
839msgid "A list of the anniversaries that occur today."
840msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
841
842#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
843#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
844msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
845msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
846
847#. I18N: Description of the “Top given names” module
848#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
849msgid "A list of the most popular given names."
850msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
851
852#. I18N: Description of the “Top surnames” module
853#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
854msgid "A list of the most popular surnames."
855msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
856
857#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
858#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
859msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
860msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
861
862#. I18N: Description of the “Who is online” module
863#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
864msgid "A list of users and visitors who are currently online."
865msgstr "Uma lista dos utilizadores e visitantes que estão atuamente conetados."
866
867#: resources/views/help/media-object.phtml:10
868msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
869msgstr ""
870"Um objeto multimédia é um registo na árvore genealógica qual contém "
871"informação sobre o ficheiro multimédia. Esta informação pode incluir um "
872"título, uma nota de direito de autor, uma transcrição, restrições de "
873"privacidade, etc. O ficheiro multimédia, como uma foto ou um vídeo, pode ser "
874"armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (num servidor web "
875"diferente)."
876
877#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
878#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
879#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
880#, php-format
881msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
882msgstr ""
883"Um novo utilizador (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço "
884"de email (%3$s)."
885
886#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
887#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
889#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
890#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
891#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
892msgid "A new version of webtrees is available."
893msgstr "Está disponível uma nova versão do webtrees."
894
895#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
896#, php-format
897msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
898msgstr ""
899"Uma hiperligação para redefinir a palavra-passe foi enviada para \"%s\"."
900
901#. I18N: Description of the “Journal” module
902#: app/Module/UserJournalModule.php:64
903msgid "A private area to record notes or keep a journal."
904msgstr "Uma área privada para registar notas ou manter um diário."
905
906#. I18N: %s is a server name/URL
907#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
908#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
909#, php-format
910msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
911msgstr "Um candidato a utilizador registou-se no webtrees em %s."
912
913#. I18N: Description of the “Pedigree” module
914#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
916msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
917msgstr ""
918"Um relatório dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore."
919
920#. I18N: Description of the “Ancestors” module
921#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
923msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
924msgstr "Um relatório dos antepassados de um indivíduo, em estilo narrativo."
925
926#. I18N: Description of the “Descendants” module
927#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
929msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
930msgstr "Um relatório dos descendentes de um indivíduo, em estilo narrativo."
931
932#. I18N: Description of the “Individual” module
933#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
935msgid "A report of an individual’s details."
936msgstr "Um relatório dos detalhes de um indivíduo."
937
938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
939msgid "A report of facts which are supported by a given source."
940msgstr "Um relatório de factos que são suportados por uma dada fonte."
941
942#. I18N: Description of the “Family” module
943#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
945msgid "A report of family members and their details."
946msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
947
948#. I18N: Description of the “Deaths” module
949#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
950msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
951msgstr "Um relatório de indivíduos que faleceram numa dada data ou local."
952
953#. I18N: Description of the “Occupations” module
954#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
955#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
956msgid "A report of individuals who had a given occupation."
957msgstr "Um relatório de indivíduos que têm uma dada ocupação."
958
959#. I18N: Description of the “Births” module
960#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
961msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
962msgstr "Um relatório de indivíduos que nasceram nums dada data ou local."
963
964#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
965#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
967msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
968msgstr "Um relatório de indivíduos que estão enterrados num dado local."
969
970#. I18N: Description of the “Marriages” module
971#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
973msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
974msgstr "Um relatório de indivíduos que casaram numa dada data ou local."
975
976#. I18N: Description of the “Changes” module
977#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
978#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
979msgid "A report of recent and pending changes."
980msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
981
982#. I18N: Description of the “Related families”
983#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
985msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
986msgstr ""
987"Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com um indivíduo."
988
989#. I18N: Description of the “Related individuals” module
990#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
992msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
993msgstr ""
994"Um relatório de indivíduos que estão intimamente relacionadas a um indivíduo."
995
996#. I18N: Description of the “Source” module
997#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
998msgid "A report of the information provided by a source."
999msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
1000
1001#. I18N: Description of the “Missing data”
1002#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1004msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1005msgstr ""
1006"Um relatório da informação que está em falta para um indivíduo e para os "
1007"seus parentes."
1008
1009#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1010#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1012msgid "A report of vital records for a given date or place."
1013msgstr "Um relatório de registos vitais por um dado local ou data."
1014
1015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1016msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1017msgstr ""
1018"Uma função é um conjunto de direitos de acesso, que dão permissão para "
1019"visualizar dados, alterar preferências, etc. Os direitos de acesso são "
1020"atribuídos a funções e as funções são concedidas aos utilizadores. Cada "
1021"árvore genealógica pode atribuir um acesso diferente a cada função e os "
1022"utilizadores podem ter uma função diferente em cada árvore genealógica."
1023
1024#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1025#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1026msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1027msgstr ""
1028"Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de um indivíduo."
1029
1030#. I18N: Description of the “Extra information” module
1031#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1032msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1033msgstr ""
1034"Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre um "
1035"indivíduo."
1036
1037#. I18N: Description of the “Descendants” module
1038#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1039msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1040msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de um indivíduo."
1041
1042#. I18N: Description of the “Families” module
1043#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1044msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1045msgstr "Um separador que exibe os parentes próximos de um indivíduo."
1046
1047#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1049msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1050msgstr "Um separador que apresenta factos e eventos de um indivíduo."
1051
1052#. I18N: Description of the “Media” module
1053#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1054msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1055msgstr "Um separador que exibe os objetos multimédia ligados a umaindivíduo."
1056
1057#. I18N: Description of the “Notes” module
1058#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1059msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1060msgstr "Um separador que apresenta as notas relacionadas a um indivíduo."
1061
1062#. I18N: Description of the “Sources” module
1063#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1064msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1065msgstr "Um separador que exibe fontes ligadas a um indivíduo."
1066
1067#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1068#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1069msgid "A timeline displaying individual events."
1070msgstr "Uma linha temporal que exibe os eventos do invidíduo."
1071
1072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1073msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1074msgstr ""
1075"Um utilizador não poderá iniciar sessão até que ambos \"email verificado\" e "
1076"\"aprovado por administrador\" estejam seleccionados."
1077
1078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1080#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1082#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1083#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1091#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1093#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1094msgctxt "paper size"
1095msgid "A3"
1096msgstr "A3"
1097
1098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1102#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1103#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1114msgctxt "paper size"
1115msgid "A4"
1116msgstr "A4"
1117
1118#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1119#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1120#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1121#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1122#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1123msgid "API key"
1124msgstr "Chave da API"
1125
1126#. I18N: Location of an LDS church temple
1127#: app/Elements/TempleCode.php:53
1128msgid "Aba, Nigeria"
1129msgstr "Aba, Nigéria"
1130
1131#: app/Date/JalaliDate.php:280
1132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1133msgid "Aban"
1134msgstr "Aban"
1135
1136#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1137#: app/Date/JalaliDate.php:153
1138msgctxt "GENITIVE"
1139msgid "Aban"
1140msgstr "Aban"
1141
1142#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1143#: app/Date/JalaliDate.php:243
1144msgctxt "INSTRUMENTAL"
1145msgid "Aban"
1146msgstr "Aban"
1147
1148#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1149#: app/Date/JalaliDate.php:198
1150msgctxt "LOCATIVE"
1151msgid "Aban"
1152msgstr "Aban"
1153
1154#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1155#: app/Date/JalaliDate.php:108
1156msgctxt "NOMINATIVE"
1157msgid "Aban"
1158msgstr "Aban"
1159
1160#. I18N: A configuration setting
1161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1164msgid "Abbreviate place names"
1165msgstr "Nomes de locais abreviados"
1166
1167#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1168#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1169#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1170msgid "Abbreviation"
1171msgstr "Abreviatura"
1172
1173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1174#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1175msgid "Accept"
1176msgstr "Aceitar"
1177
1178#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1179msgid "Accept all changes"
1180msgstr "Aceitar todas as alterações"
1181
1182#: resources/views/admin/components.phtml:43
1183#: resources/views/admin/components.phtml:106
1184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1185msgid "Access level"
1186msgstr "Nível de acesso"
1187
1188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1189msgid "Access to family trees"
1190msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1191
1192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1193msgid "Account approval and email verification"
1194msgstr "Aprovação de conta e verificação de email"
1195
1196#. I18N: Location of an LDS church temple
1197#: app/Elements/TempleCode.php:54
1198msgid "Accra, Ghana"
1199msgstr "Acra, Gana"
1200
1201#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1202msgid "Action"
1203msgstr "Ação"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:205
1207msgctxt "GENITIVE"
1208msgid "Adar"
1209msgstr "Adar"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:309
1213msgctxt "INSTRUMENTAL"
1214msgid "Adar"
1215msgstr "Adar"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:257
1219msgctxt "LOCATIVE"
1220msgid "Adar"
1221msgstr "Adar"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:153
1225msgctxt "NOMINATIVE"
1226msgid "Adar"
1227msgstr "Adar"
1228
1229#. I18N: a month in the Jewish calendar
1230#: app/Date/JewishDate.php:203
1231msgctxt "GENITIVE"
1232msgid "Adar I"
1233msgstr "Adar I"
1234
1235#. I18N: a month in the Jewish calendar
1236#: app/Date/JewishDate.php:307
1237msgctxt "INSTRUMENTAL"
1238msgid "Adar I"
1239msgstr "Adar I"
1240
1241#. I18N: a month in the Jewish calendar
1242#: app/Date/JewishDate.php:255
1243msgctxt "LOCATIVE"
1244msgid "Adar I"
1245msgstr "Adar I"
1246
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:151
1249msgctxt "NOMINATIVE"
1250msgid "Adar I"
1251msgstr "Adar I"
1252
1253#. I18N: a month in the Jewish calendar
1254#: app/Date/JewishDate.php:223
1255msgctxt "GENITIVE"
1256msgid "Adar II"
1257msgstr "Adar II"
1258
1259#. I18N: a month in the Jewish calendar
1260#: app/Date/JewishDate.php:327
1261msgctxt "INSTRUMENTAL"
1262msgid "Adar II"
1263msgstr "Adar II"
1264
1265#. I18N: a month in the Jewish calendar
1266#: app/Date/JewishDate.php:275
1267msgctxt "LOCATIVE"
1268msgid "Adar II"
1269msgstr "Adar II"
1270
1271#. I18N: a month in the Jewish calendar
1272#: app/Date/JewishDate.php:171
1273msgctxt "NOMINATIVE"
1274msgid "Adar II"
1275msgstr "Adar II"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1278#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1279msgid "Add"
1280msgstr "Adicionar"
1281
1282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1285#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1286#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1287#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1290#, php-format
1291msgid "Add %s to the clippings cart"
1292msgstr "Adicionar %s ao carrinho de recortes"
1293
1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1295msgid "Add a brother"
1296msgstr "Adicionar um irmão"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1299#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1301msgid "Add a child"
1302msgstr "Adicionar um(a) filho(a)"
1303
1304#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1306msgid "Add a child to create a one-parent family"
1307msgstr "Adicionar um(a) filho(a) para criar uma família monoparental"
1308
1309#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1310#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1312msgid "Add a daughter"
1313msgstr "Adicionar uma filha"
1314
1315#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1316#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1317#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1318msgid "Add a fact"
1319msgstr "Adicionar um facto"
1320
1321#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1325msgid "Add a father"
1326msgstr "Adicionar um pai"
1327
1328#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1329#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1330msgid "Add a favorite"
1331msgstr "Adicionar favorito"
1332
1333#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1334#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1335#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1336#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1339msgid "Add a husband"
1340msgstr "Adicionar um marido"
1341
1342#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1344msgid "Add a husband using an existing individual"
1345msgstr "Adicionar um marido a partir de um indivíduo existente"
1346
1347#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1348msgid "Add a journal entry"
1349msgstr "Adicionar informação ao diário"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1352#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1353#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1354msgid "Add a media file"
1355msgstr "Adicionar um ficheiro multimédia"
1356
1357#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1358#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1360msgid "Add a media object"
1361msgstr "Adicionar um objeto multimédia"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1364#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1365#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1366#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1367msgid "Add a mother"
1368msgstr "Adicionar uma mãe"
1369
1370#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1371msgid "Add a name"
1372msgstr "Adicionar um nome"
1373
1374#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1375msgid "Add a news article"
1376msgstr "Adicionar um artigo de notícia"
1377
1378#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1379msgid "Add a note"
1380msgstr "Adicionar uma nota"
1381
1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1383msgid "Add a sibling"
1384msgstr "Adicionar um(a) irmã(o)"
1385
1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1387msgid "Add a sister"
1388msgstr "Adicionar uma irmã"
1389
1390#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1391#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1393msgid "Add a son"
1394msgstr "Adicionar um filho"
1395
1396#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1397msgid "Add a source citation"
1398msgstr "Adicionar uma citação de fonte"
1399
1400#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1401msgid "Add a spouse"
1402msgstr "Adicionar um cônjuge"
1403
1404#: app/Module/StoriesModule.php:289
1405#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1406#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1407msgid "Add a story"
1408msgstr "Adicionar uma história"
1409
1410#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1412msgid "Add a user"
1413msgstr "Adicionar um utilizador"
1414
1415#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1416#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1417#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1418#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1421msgid "Add a wife"
1422msgstr "Adicionar uma esposa"
1423
1424#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1425#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1426msgid "Add a wife using an existing individual"
1427msgstr "Adicionar uma esposa a partir de um indivíduo existente"
1428
1429#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1430#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1431#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1432msgid "Add an FAQ"
1433msgstr "Adicionar uma pergunta frequente"
1434
1435#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1436msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1437msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1438
1439#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1440msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1441msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1442
1443#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1444msgid "Add from clipboard"
1445msgstr "Adicionar da área de transferência"
1446
1447#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1448msgid "Add historic events to an individual’s page."
1449msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo."
1450
1451#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1452msgid "Add individuals"
1453msgstr "Adicionar indivíduos"
1454
1455#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1456msgid "Add marriage details"
1457msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1458
1459#. I18N: Name of a module
1460#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1461msgid "Add missing death records"
1462msgstr "Acrescentar registos de óbito em falta"
1463
1464#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1465msgid "Add more blocks from the following list."
1466msgstr "Adicionar mais blocos da seguinte lista."
1467
1468#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1469msgid "Add more fields"
1470msgstr "Adicionar mais campos"
1471
1472#. I18N: Description of the “Stories” module
1473#: app/Module/StoriesModule.php:74
1474msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1475msgstr "Adicionar histórias narrativas para indivíduos na árvore genealógica."
1476
1477#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1478msgid "Add new, and update existing records"
1479msgstr "Adicionar novos registos e actualizar os existentes"
1480
1481#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1482msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1483msgstr "Adicionar espaços onde as linhas longas estavam enroladas"
1484
1485#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1486#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1487msgid "Add styling and scripts to every page."
1488msgstr "Adicionar estilos e scripts a cada página."
1489
1490#. I18N: A configuration setting
1491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1492msgid "Add to TITLE header tag"
1493msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1494
1495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1496#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1497msgid "Add to the clippings cart"
1498msgstr "Adicionar ao carrinho de recortes"
1499
1500#. I18N: A configuration setting
1501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1502msgid "Add unique identifiers"
1503msgstr "Adicionar identificadores únicos"
1504
1505#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1506msgid "Add unlinked records"
1507msgstr "Adicionar registos sem ligação"
1508
1509#. I18N: Description of the “HTML” module
1510#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1511msgid "Add your own text and graphics."
1512msgstr "Adicionar o seu próprio texto e diagramas."
1513
1514#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1515msgid "Add/edit a journal/news entry"
1516msgstr "Adicionar/editar notícias ou diário"
1517
1518#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1519#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1520#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1521#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1522#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1523#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1524msgid "Address"
1525msgstr "Endereço"
1526
1527#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1528#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1529#: app/Gedcom.php:854
1530msgid "Address line 1"
1531msgstr "Endereço (linha 1)"
1532
1533#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1534#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1535#: app/Gedcom.php:855
1536msgid "Address line 2"
1537msgstr "Endereço (linha 2)"
1538
1539#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1540#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1541msgid "Address line 3"
1542msgstr "Endereço (linha 3)"
1543
1544#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1545msgid "Addresses"
1546msgstr "Endereços"
1547
1548#. I18N: Location of an LDS church temple
1549#: app/Elements/TempleCode.php:55
1550msgid "Adelaide, Australia"
1551msgstr "Adelaide, Austrália"
1552
1553#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1554msgid "Administrative ID"
1555msgstr "ID Administrativo"
1556
1557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1559msgid "Administrator"
1560msgstr "Administrador"
1561
1562#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1563msgid "Administrator account"
1564msgstr "Conta de administrador"
1565
1566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1567msgid "Administrator comments on user"
1568msgstr "Comentários do administrador sobre o utilizador"
1569
1570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1571msgid "Administrators"
1572msgstr "Administradores"
1573
1574#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1575msgctxt "Female pedigree"
1576msgid "Adopted"
1577msgstr "Adotada"
1578
1579#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1580msgctxt "Male pedigree"
1581msgid "Adopted"
1582msgstr "Adotado"
1583
1584#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1585msgctxt "Pedigree"
1586msgid "Adopted"
1587msgstr "Adotado(a)"
1588
1589#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1590msgid "Adopted by both parents"
1591msgstr "Adotado(a) por ambos os pais"
1592
1593#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1594#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1595msgid "Adopted by father"
1596msgstr "Adotado(a) pelo pai"
1597
1598#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1599#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1600msgid "Adopted by mother"
1601msgstr "Adotado(a) pela mãe"
1602
1603#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1604#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1605msgid "Adopted name"
1606msgstr "Nome adotado"
1607
1608#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1610msgid "Adoption"
1611msgstr "Adoção"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1614msgid "Adoption of a brother"
1615msgstr "Adoção de um irmão"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1618msgid "Adoption of a child"
1619msgstr "Adoção de um filho"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1622msgid "Adoption of a daughter"
1623msgstr "Adoção de uma filha"
1624
1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1628msgid "Adoption of a grandchild"
1629msgstr "Adoção de um(a) neto(a)"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1632msgid "Adoption of a granddaughter"
1633msgstr "Adoção de uma neta"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1636msgctxt "daughter’s daughter"
1637msgid "Adoption of a granddaughter"
1638msgstr "Adoção de uma neta"
1639
1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1641msgctxt "son’s daughter"
1642msgid "Adoption of a granddaughter"
1643msgstr "Adoção de uma neta"
1644
1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1646msgid "Adoption of a grandson"
1647msgstr "Adoção de um neto"
1648
1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1650msgctxt "daughter’s son"
1651msgid "Adoption of a grandson"
1652msgstr "Adoção de um neto"
1653
1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1655msgctxt "son’s son"
1656msgid "Adoption of a grandson"
1657msgstr "Adoção de um neto"
1658
1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1660msgid "Adoption of a half-brother"
1661msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1662
1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1664msgid "Adoption of a half-sibling"
1665msgstr "Adoção de um meio-irmão / uma meia-irmã"
1666
1667#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1668msgid "Adoption of a half-sister"
1669msgstr "Adoção de uma meia-irmã"
1670
1671#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1672msgid "Adoption of a sibling"
1673msgstr "Adoção de um irmão / uma irmã"
1674
1675#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1676msgid "Adoption of a sister"
1677msgstr "Adoção de uma irmã"
1678
1679#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1680msgid "Adoption of a son"
1681msgstr "Adoção de um filho"
1682
1683#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1684msgid "Adoptive parents"
1685msgstr "Pais adotivos"
1686
1687#: app/Gedcom.php:623
1688msgid "Adult christening"
1689msgstr "Batizado adulto"
1690
1691#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1692#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1693msgid "Advanced search"
1694msgstr "Pesquisa avançada"
1695
1696#. I18N: Name of a country or state
1697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1698msgid "Afghanistan"
1699msgstr "Afeganistão"
1700
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1702msgid "Africa"
1703msgstr "África"
1704
1705#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1706msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1707msgstr ""
1708"Após criar a árvore de família, poderá importar dados de um ficheiro GEDCOM."
1709
1710#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1711#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1712#: resources/views/fact-date.phtml:143
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1716#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1717msgid "Age"
1718msgstr "Idade"
1719
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1721msgid "Age at birth of child"
1722msgstr "Idade no nascimento do filho"
1723
1724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1725msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1726msgstr "Idade a partir da qual se considera falecido um indivíduo"
1727
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1729msgid "Age between husband and wife"
1730msgstr "Idade entre marido e mulher"
1731
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1733msgid "Age between siblings"
1734msgstr "Idade entre irmãos"
1735
1736#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1737msgid "Age between wife and husband"
1738msgstr "Idade entre mulher e marido"
1739
1740#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1741msgid "Age difference"
1742msgstr "Diferença de idade"
1743
1744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1746msgid "Age in year of first marriage"
1747msgstr "Idade no primeiro casamento"
1748
1749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1751#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1752msgid "Age in year of marriage"
1753msgstr "Idade quando casou"
1754
1755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1758msgid "Age interval"
1759msgstr "Intervalo de idade"
1760
1761#. I18N: A configuration setting
1762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1763msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1764msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento do filho"
1765
1766#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1767#: app/Gedcom.php:835
1768msgid "Agency"
1769msgstr "Agência"
1770
1771#. I18N: Name of a country or state
1772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1773msgid "Albania"
1774msgstr "Albânia"
1775
1776#. I18N: Name of a module
1777#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1778msgid "Album"
1779msgstr "Álbum"
1780
1781#. I18N: Location of an LDS church temple
1782#: app/Elements/TempleCode.php:57
1783msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1784msgstr "Albuquerque, Novo México"
1785
1786#. I18N: Name of a country or state
1787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1788msgid "Algeria"
1789msgstr "Argélia"
1790
1791#: app/Gedcom.php:582
1792msgid "Alias"
1793msgstr "Apelido"
1794
1795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1796msgid "Alive"
1797msgstr "Vivo"
1798
1799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1800#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1801#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1802#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1803#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1804#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1805#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1808#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1809#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1810#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1818#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1822msgid "All"
1823msgstr "Todos"
1824
1825#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1827msgid "All facts and events"
1828msgstr "Todos os factos e eventos"
1829
1830#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1831msgid "All fields must be completed."
1832msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos."
1833
1834#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1835#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1836msgid "All individuals"
1837msgstr "Todos os indivíduos"
1838
1839#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1840#: resources/views/admin/components.phtml:30
1841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1842msgid "All modules"
1843msgstr "Todos os módulos"
1844
1845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1847msgid "All records"
1848msgstr "Todos os registos"
1849
1850#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1851#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1852msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1853msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1854
1855#. I18N: A configuration setting
1856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1857msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1858msgstr "Permitir que utilizadores vejam registos GEDCOM"
1859
1860#. I18N: A configuration setting
1861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1862msgid "Allow visitors to request a new user account"
1863msgstr "Permitir aos visitantes solicitarem uma nova conta de utilizador"
1864
1865#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1866#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1867#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1868#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "Também conhecido(a) como"
1871
1872#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1873msgid "Alternative spelling of surname"
1874msgstr "Escrita alternativa do sobrenome"
1875
1876#. I18N: Name of a country or state
1877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1878msgid "American Samoa"
1879msgstr "Samoa Americana"
1880
1881#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1882#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1883msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1884msgstr ""
1885"Uma lista de Perguntas Mais Frequentes pode ser exibida em apenas uma das "
1886"árvores de família, ou em todas as árvores de família."
1887
1888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1889msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1890msgstr ""
1891"Um administrador terá de aprovar a nova conta de utilizador e seleccionar um "
1892"nível de acesso antes que o utilizador possa iniciar sessão."
1893
1894#. I18N: Description of the “Album” module
1895#: app/Module/AlbumModule.php:53
1896msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1897msgstr ""
1898"Uma alternativa ao separador \"Multimédia\", e um visualizador de imagem "
1899"melhorado."
1900
1901#. I18N: Description of the “Charts” module
1902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1903msgid "An alternative way to display charts."
1904msgstr "Uma forma alternativa de exibir diagramas."
1905
1906#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1907#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1908msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1909msgstr ""
1910"Uma forma alternativa para registar as transcrições do censo e relacioná-los "
1911"aos indivíduos."
1912
1913#. I18N: Description of the “Theme change” module
1914#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1915msgid "An alternative way to select a new theme."
1916msgstr "Uma forma alternativa para seleccionar um novo tema."
1917
1918#. I18N: Description of the “Sign in” module
1919#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1920msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1921msgstr "Uma forma alternativa para iniciar sessão e terminar sessão."
1922
1923#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1924#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1925msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1926msgstr ""
1927"Um diagrama em ampulheta dos antepassados e dos ascendentes de um indivídio."
1928
1929#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1930msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1931msgstr ""
1932"Um indivíduo pode ter mais do que um conjunto de pais. Por exemplo, pais "
1933"biológicos e pais adotivos."
1934
1935#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1936#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1937msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1938msgstr ""
1939"Uma árvore interactiva que apresenta todos os antepassados e descendentes de "
1940"um indivíduo."
1941
1942#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1943#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1944msgid "An unexpected database error occurred."
1945msgstr "Ocorreu um erro inesperado na base de dados."
1946
1947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1948msgid "An upgrade is available."
1949msgstr "Está disponível uma actualização."
1950
1951#. I18N: Name of a module/report
1952#. I18N: Name of a module/chart
1953#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1954#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1956msgid "Ancestors"
1957msgstr "Antepassados"
1958
1959#: app/Gedcom.php:583
1960msgid "Ancestors interest"
1961msgstr "Interesse dos antepassados"
1962
1963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1964msgid "Ancestors of "
1965msgstr "Antepassados de "
1966
1967#. I18N: %s is an individual’s name
1968#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1969#, php-format
1970msgid "Ancestors of %s"
1971msgstr "Antepassados de %s"
1972
1973#: app/Gedcom.php:581
1974msgid "Ancestral file number"
1975msgstr "Número do ficheiro do antepassado"
1976
1977#. I18N: GEDCOM tag _APID
1978#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1979msgid "Ancestry PID"
1980msgstr "PID Ancestry"
1981
1982#. I18N: GEDCOM tag _APID
1983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1984msgid "Ancestry.com source identifier"
1985msgstr "Identificador de fonte em ancestry.com"
1986
1987#. I18N: Location of an LDS church temple
1988#: app/Elements/TempleCode.php:58
1989msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1990msgstr "Anchorage, Alasca"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1994msgid "Andorra"
1995msgstr "Andorra"
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1999msgid "Angola"
2000msgstr "Angola"
2001
2002#. I18N: Name of a country or state
2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2004msgid "Anguilla"
2005msgstr "Anguila"
2006
2007#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2008#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2011#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2012#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2013msgid "Anniversary"
2014msgstr "Aniversário"
2015
2016#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
2017msgid "Anniversary calendar"
2018msgstr "Calendário de aniversário"
2019
2020#: app/Gedcom.php:446
2021msgid "Annulment"
2022msgstr "Anulação"
2023
2024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2025msgid "Answer"
2026msgstr "Resposta"
2027
2028#. I18N: Name of a country or state
2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2030msgid "Antarctica"
2031msgstr "Antártida"
2032
2033#. I18N: Name of a country or state
2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2035msgid "Antigua and Barbuda"
2036msgstr "Antígua e Barbuda"
2037
2038#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
2039msgid "Anyone with a user account can access this website."
2040msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de utilizador pode aceder a este sítio."
2041
2042#. I18N: Location of an LDS church temple
2043#: app/Elements/TempleCode.php:59
2044msgid "Apia, Samoa"
2045msgstr "Apia, Samoa"
2046
2047#: app/Gedcom.php:513
2048msgid "Application ID"
2049msgstr "ID da aplicação"
2050
2051#: app/Gedcom.php:530
2052msgid "Application name"
2053msgstr "Nome da aplicação"
2054
2055#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2056msgid "Apply privacy settings"
2057msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2058
2059#. I18N: Label for checkbox
2060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2062msgid "Apply these preferences to all family trees"
2063msgstr "Aplicar estas preferências a todas as árvores de família"
2064
2065#. I18N: Label for checkbox
2066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2068msgid "Apply these preferences to new family trees"
2069msgstr "Aplicar estas preferências a novas árvores de família"
2070
2071#: resources/views/admin/users.phtml:37
2072msgid "Approved"
2073msgstr "Aprovado"
2074
2075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2076msgid "Approved by administrator"
2077msgstr "Aprovado pelo administrador"
2078
2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2080msgctxt "Abbreviation for April"
2081msgid "Apr"
2082msgstr "Abr"
2083
2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2085msgctxt "GENITIVE"
2086msgid "April"
2087msgstr "Abril"
2088
2089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2090msgctxt "INSTRUMENTAL"
2091msgid "April"
2092msgstr "Abril"
2093
2094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2095msgctxt "LOCATIVE"
2096msgid "April"
2097msgstr "Abril"
2098
2099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2100#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2101#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2102msgctxt "NOMINATIVE"
2103msgid "April"
2104msgstr "Abril"
2105
2106#. I18N: The name of a colour-scheme
2107#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2108msgid "Aqua Marine"
2109msgstr "Aqua Marinho"
2110
2111#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2112#, php-format
2113msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2114msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a ligação a \"%s\"?"
2115
2116#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2117#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2118msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2119msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este facto?"
2120
2121#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2122#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2123msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2124msgstr ""
2125"Tem a certeza que deseja apagar esta mensagem? Não será possível recuperá-la."
2126
2127#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2128#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2129#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2130#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2131#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2132#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2133#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2134#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2135#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2136#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2137#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2138#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2139#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2140#, php-format
2141msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2142msgstr "Tem a certeza que deseja apagar \"%s\"?"
2143
2144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2145msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2146msgstr ""
2147"Tem a certeza que deseja rejeitar todas as alterações a esta árvore de "
2148"família?"
2149
2150#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2151msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2152msgstr "Tem a certeza que deseja remover este item da sua lista de favoritos?"
2153
2154#. I18N: Name of a country or state
2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2156msgid "Argentina"
2157msgstr "Argentina"
2158
2159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2160#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2161#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2163#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2164#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2172#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2175msgctxt "font name"
2176msgid "Arial"
2177msgstr "Arial"
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2181msgid "Armenia"
2182msgstr "Armênia"
2183
2184#. I18N: Name of a country or state
2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2186msgid "Aruba"
2187msgstr "Aruba"
2188
2189#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2190msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2191msgstr ""
2192"Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação "
2193"HTML, você pode inserir campos de base de dados que são actualizados "
2194"automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. "
2195"Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de "
2196"famílias na base de dados. Utilizadores avançados podem querer aplicar "
2197"classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema seleccionado."
2198
2199#. I18N: The name of a colour-scheme
2200#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2201msgid "Ash"
2202msgstr "Cinza"
2203
2204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2205msgid "Asia"
2206msgstr "Ásia"
2207
2208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2210#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2211#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2212#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2213#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2214#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2215msgid "Associate"
2216msgstr "Associado"
2217
2218#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2219msgid "Associate events with this source"
2220msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2221
2222#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2223msgid "Associated events"
2224msgstr "Eventos associados"
2225
2226#. I18N: Location of an LDS church temple
2227#: app/Elements/TempleCode.php:61
2228msgid "Asunción, Paraguay"
2229msgstr "Assunção, Paraguai"
2230
2231#. I18N: Name of a country or state
2232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2233msgid "At sea"
2234msgstr "No Mar"
2235
2236#. I18N: Location of an LDS church temple
2237#: app/Elements/TempleCode.php:62
2238msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2239msgstr "Atlanta, Geórgia"
2240
2241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2242msgid "Attendant"
2243msgstr "Atendente"
2244
2245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2246msgctxt "FEMALE"
2247msgid "Attendant"
2248msgstr "Atendente"
2249
2250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2251msgctxt "MALE"
2252msgid "Attendant"
2253msgstr "Atendente"
2254
2255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2256msgid "Attending"
2257msgstr "Atendendo"
2258
2259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2260msgctxt "FEMALE"
2261msgid "Attending"
2262msgstr "Atender"
2263
2264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2265msgctxt "MALE"
2266msgid "Attending"
2267msgstr "Atendendo"
2268
2269#. I18N: Type of media object
2270#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2271msgid "Audio"
2272msgstr "Áudio"
2273
2274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2275msgctxt "Abbreviation for August"
2276msgid "Aug"
2277msgstr "Ago"
2278
2279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2280msgctxt "GENITIVE"
2281msgid "August"
2282msgstr "Agosto"
2283
2284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2285msgctxt "INSTRUMENTAL"
2286msgid "August"
2287msgstr "Agosto"
2288
2289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2290msgctxt "LOCATIVE"
2291msgid "August"
2292msgstr "Agosto"
2293
2294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2296#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2297msgctxt "NOMINATIVE"
2298msgid "August"
2299msgstr "Agosto"
2300
2301#. I18N: Name of a country or state
2302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2303msgid "Australia"
2304msgstr "Austrália"
2305
2306#. I18N: Name of a country or state
2307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2308msgid "Austria"
2309msgstr "Áustria"
2310
2311#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2312#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2313msgid "Author"
2314msgstr "Autor"
2315
2316#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2317#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2318#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2319#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2320#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2321msgid "Author of last change"
2322msgstr "Autor da última alteração"
2323
2324#. I18N: Automatic suggestions when you type
2325#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2327msgid "Autocomplete"
2328msgstr "Autopreenchimento"
2329
2330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2331msgid "Automatically accept changes made by this user"
2332msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este utilizador"
2333
2334#. I18N: A configuration setting
2335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2336msgid "Automatically expand notes"
2337msgstr "Expandir notas automaticamente"
2338
2339#. I18N: A configuration setting
2340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2341msgid "Automatically expand sources"
2342msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2343
2344#. I18N: a month in the Jewish calendar
2345#: app/Date/JewishDate.php:215
2346msgctxt "GENITIVE"
2347msgid "Av"
2348msgstr "Av"
2349
2350#. I18N: a month in the Jewish calendar
2351#: app/Date/JewishDate.php:319
2352msgctxt "INSTRUMENTAL"
2353msgid "Av"
2354msgstr "Av"
2355
2356#. I18N: a month in the Jewish calendar
2357#: app/Date/JewishDate.php:267
2358msgctxt "LOCATIVE"
2359msgid "Av"
2360msgstr "Av"
2361
2362#. I18N: a month in the Jewish calendar
2363#: app/Date/JewishDate.php:163
2364msgctxt "NOMINATIVE"
2365msgid "Av"
2366msgstr "Av"
2367
2368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2370msgid "Average age"
2371msgstr "Média de idade"
2372
2373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2375#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2379#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2380msgid "Average age at death"
2381msgstr "Média de idades ao falecer"
2382
2383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2384msgid "Average age at marriage"
2385msgstr "Média de idade ao casar"
2386
2387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2388msgid "Average age in century of marriage"
2389msgstr "Média de idade no século de casamento"
2390
2391#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2392msgid "Average age related to death century"
2393msgstr "Média de idades relacionada ao século de óbito"
2394
2395#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2396msgid "Average number"
2397msgstr "Número médio"
2398
2399#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2400#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2401#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2402#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2403#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2404msgid "Average number of children per family"
2405msgstr "Média de filhos por família"
2406
2407#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2408#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2410msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2411msgstr "Evitar espaços e pontuação. Um nome de família será uma boa escolha."
2412
2413#: app/Date/JalaliDate.php:281
2414msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2415msgid "Azar"
2416msgstr "Azar"
2417
2418#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:155
2420msgctxt "GENITIVE"
2421msgid "Azar"
2422msgstr "Azar"
2423
2424#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:245
2426msgctxt "INSTRUMENTAL"
2427msgid "Azar"
2428msgstr "Azar"
2429
2430#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:200
2432msgctxt "LOCATIVE"
2433msgid "Azar"
2434msgstr "Azar"
2435
2436#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:110
2438msgctxt "NOMINATIVE"
2439msgid "Azar"
2440msgstr "Azar"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2444msgid "Azerbaijan"
2445msgstr "Azerbaijão"
2446
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2449msgid "Azores"
2450msgstr "Açores"
2451
2452#: app/Date/JalaliDate.php:283
2453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2454msgid "Bah"
2455msgstr "Bah"
2456
2457#. I18N: Name of a country or state
2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2459msgid "Bahamas"
2460msgstr "Bahamas"
2461
2462#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2463#: app/Date/JalaliDate.php:159
2464msgctxt "GENITIVE"
2465msgid "Bahman"
2466msgstr "Bahman"
2467
2468#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2469#: app/Date/JalaliDate.php:249
2470msgctxt "INSTRUMENTAL"
2471msgid "Bahman"
2472msgstr "Bahman"
2473
2474#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2475#: app/Date/JalaliDate.php:204
2476msgctxt "LOCATIVE"
2477msgid "Bahman"
2478msgstr "Bahman"
2479
2480#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2481#: app/Date/JalaliDate.php:114
2482msgctxt "NOMINATIVE"
2483msgid "Bahman"
2484msgstr "Bahman"
2485
2486#. I18N: Name of a country or state
2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2488msgid "Bahrain"
2489msgstr "Barém"
2490
2491#. I18N: Name of a country or state
2492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2493msgid "Bangladesh"
2494msgstr "Bangladeche"
2495
2496#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2498msgid "Baptism"
2499msgstr "Batismo"
2500
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2502msgid "Baptism of a brother"
2503msgstr "Batismo de um irmão"
2504
2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2506msgid "Baptism of a child"
2507msgstr "Batismo de um filho"
2508
2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2510msgid "Baptism of a daughter"
2511msgstr "Batismo de uma filha"
2512
2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2518msgid "Baptism of a grandchild"
2519msgstr "Batismo de um(a) neto(a)"
2520
2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2522msgid "Baptism of a granddaughter"
2523msgstr "Batismo de uma neta"
2524
2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2526msgctxt "daughter’s daughter"
2527msgid "Baptism of a granddaughter"
2528msgstr "Batismo de uma neta"
2529
2530#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2531msgctxt "son’s daughter"
2532msgid "Baptism of a granddaughter"
2533msgstr "Batismo de uma neta"
2534
2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2536msgid "Baptism of a grandson"
2537msgstr "Batismo de um neto"
2538
2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2540msgctxt "daughter’s son"
2541msgid "Baptism of a grandson"
2542msgstr "Batismo de um neto"
2543
2544#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2545msgctxt "son’s son"
2546msgid "Baptism of a grandson"
2547msgstr "Batismo de um neto"
2548
2549#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2550msgid "Baptism of a half-brother"
2551msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2552
2553#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2554msgid "Baptism of a half-sibling"
2555msgstr "Batismo de um meio-irmão / uma meia-irmã"
2556
2557#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2558msgid "Baptism of a half-sister"
2559msgstr "Batismo de uma meia-irmã"
2560
2561#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2562msgid "Baptism of a sibling"
2563msgstr "Batismo de um irmão"
2564
2565#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2566msgid "Baptism of a sister"
2567msgstr "Batismo da irmã"
2568
2569#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2570msgid "Baptism of a son"
2571msgstr "Batismo de um filho"
2572
2573#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2574msgid "Bar mitzvah"
2575msgstr "Bar mitzvá"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2579msgid "Barbados"
2580msgstr "Barbados"
2581
2582#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2583msgid "Base GEDCOM tag"
2584msgstr "Etiqueta base GEDCOM"
2585
2586#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2587msgid "Bat mitzvah"
2588msgstr "Bat mitzvá"
2589
2590#. I18N: Location of an LDS church temple
2591#: app/Elements/TempleCode.php:73
2592msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2593msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2594
2595#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2596msgid "Begins with"
2597msgstr "Começa com"
2598
2599#. I18N: Name of a country or state
2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2601msgid "Belarus"
2602msgstr "Bielo-Rússia"
2603
2604#. I18N: The name of a colour-scheme
2605#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2606msgid "Belgian Chocolate"
2607msgstr "Chocolate Belga"
2608
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2611msgid "Belgium"
2612msgstr "Bélgica"
2613
2614#. I18N: Name of a country or state
2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2616msgid "Belize"
2617msgstr "Belize"
2618
2619#. I18N: Name of a country or state
2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2621msgid "Benin"
2622msgstr "Benim"
2623
2624#. I18N: Name of a country or state
2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2626msgid "Bermuda"
2627msgstr "Bermudas"
2628
2629#. I18N: Location of an LDS church temple
2630#: app/Elements/TempleCode.php:191
2631msgid "Bern, Switzerland"
2632msgstr "Berna, Suíça"
2633
2634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2635msgid "Best man"
2636msgstr "Padrinho de casamento"
2637
2638#. I18N: Name of a country or state
2639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2640msgid "Bhutan"
2641msgstr "Butão"
2642
2643#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2644msgid "Bibliography"
2645msgstr "Bibliografia"
2646
2647#. I18N: Location of an LDS church temple
2648#: app/Elements/TempleCode.php:64
2649msgid "Billings, Montana, United States"
2650msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2651
2652#: app/Gedcom.php:782
2653msgid "Binary data object"
2654msgstr "Objeto Binário de Dados"
2655
2656#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2657msgid "Bing™ maps"
2658msgstr "Mapas Bing™"
2659
2660#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2661msgid "Bing™ webmaster tools"
2662msgstr "Ferramentas do Webmaster Bing™"
2663
2664#. I18N: Location of an LDS church temple
2665#: app/Elements/TempleCode.php:65
2666msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2667msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2668
2669#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2670#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2676#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2677#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2794msgid "Birth"
2795msgstr "Nascimento"
2796
2797#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2798msgctxt "Female pedigree"
2799msgid "Birth"
2800msgstr "Nascimento"
2801
2802#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2803msgctxt "Male pedigree"
2804msgid "Birth"
2805msgstr "Nascimento"
2806
2807#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2808msgctxt "Pedigree"
2809msgid "Birth"
2810msgstr "Nascimento"
2811
2812#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2813msgid "Birth by country"
2814msgstr "Nascimento por país"
2815
2816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2817#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2818msgid "Birth date range end"
2819msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2820
2821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2823msgid "Birth date range start"
2824msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2825
2826#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2827msgid "Birth name"
2828msgstr "Nome de nascença"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2831msgid "Birth of a brother"
2832msgstr "Nascimento de um irmão"
2833
2834#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2836msgid "Birth of a child"
2837msgstr "Nascimento de um(a) filho(a)"
2838
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2840msgid "Birth of a daughter"
2841msgstr "Nascimento de uma filha"
2842
2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2847msgid "Birth of a grandchild"
2848msgstr "Nascimento de um(a) neto(a)"
2849
2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2851msgid "Birth of a granddaughter"
2852msgstr "Nascimento de uma neta"
2853
2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2855msgctxt "daughter’s daughter"
2856msgid "Birth of a granddaughter"
2857msgstr "Nascimento de uma neta"
2858
2859#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2860msgctxt "son’s daughter"
2861msgid "Birth of a granddaughter"
2862msgstr "Nascimento de uma neta"
2863
2864#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2865msgid "Birth of a grandson"
2866msgstr "Nascimento de um neto"
2867
2868#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2869msgctxt "daughter’s son"
2870msgid "Birth of a grandson"
2871msgstr "Nascimento de um neto"
2872
2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2874msgctxt "son’s son"
2875msgid "Birth of a grandson"
2876msgstr "Nascimento de um neto"
2877
2878#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2879msgid "Birth of a half-brother"
2880msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2881
2882#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2883msgid "Birth of a half-sibling"
2884msgstr "Nascimento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
2885
2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2887msgid "Birth of a half-sister"
2888msgstr "Nascimento de uma meia-irmã"
2889
2890#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2892msgid "Birth of a sibling"
2893msgstr "Nascimento de um irmão / uma irmã"
2894
2895#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2896msgid "Birth of a sister"
2897msgstr "Nascimento de uma irmã"
2898
2899#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2900msgid "Birth of a son"
2901msgstr "Nascimento de um filho"
2902
2903#: app/Gedcom.php:603
2904msgid "Birth parents"
2905msgstr "Pais biológicos"
2906
2907#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2908msgid "Birth places"
2909msgstr "Locais de nascimento"
2910
2911#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2912msgid "Birthplace contains"
2913msgstr "Local de nascimento contém"
2914
2915#. I18N: Name of a module/report
2916#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2918#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2919#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2920msgid "Births"
2921msgstr "Nascimentos"
2922
2923#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2924#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2925msgid "Births by century"
2926msgstr "Nascimentos por século"
2927
2928#. I18N: Location of an LDS church temple
2929#: app/Elements/TempleCode.php:66
2930msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2931msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2932
2933#: app/Gedcom.php:605
2934msgid "Blessing"
2935msgstr "Bênção"
2936
2937#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2938msgid "Block"
2939msgstr "Bloco"
2940
2941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2943#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2944#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2945msgid "Blocks"
2946msgstr "Blocos"
2947
2948#. I18N: The name of a colour-scheme
2949#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2950msgid "Blue Lagoon"
2951msgstr "Lagoa Azul"
2952
2953#. I18N: The name of a colour-scheme
2954#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2955msgid "Blue Marine"
2956msgstr "Azul Marinho"
2957
2958#. I18N: Location of an LDS church temple
2959#: app/Elements/TempleCode.php:67
2960msgid "Bogotá, Colombia"
2961msgstr "Bogotá, Colômbia"
2962
2963#. I18N: Location of an LDS church temple
2964#: app/Elements/TempleCode.php:68
2965msgid "Boise, Idaho, United States"
2966msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2970msgid "Bolivia"
2971msgstr "Bolívia"
2972
2973#. I18N: Type of media object
2974#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2975msgid "Book"
2976msgstr "Livro"
2977
2978#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2979#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2980#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2981msgid "Born in the covenant"
2982msgstr "Nascido na aliança"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2986msgid "Bosnia and Herzegovina"
2987msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2988
2989#. I18N: Location of an LDS church temple
2990#: app/Elements/TempleCode.php:69
2991msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2992msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2993
2994#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2995msgid "Both alive"
2996msgstr "Ambos vivos"
2997
2998#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2999msgid "Both dead"
3000msgstr "Ambos falecidos"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3004msgid "Botswana"
3005msgstr "Botsuana"
3006
3007#. I18N: Location of an LDS church temple
3008#: app/Elements/TempleCode.php:70
3009msgid "Bountiful, Utah, United States"
3010msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
3011
3012#. I18N: Name of a country or state
3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3014msgid "Bouvet Island"
3015msgstr "Ilha Bouvet"
3016
3017#. I18N: Name of a module/list
3018#. I18N: Branches of a family tree
3019#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
3020msgid "Branches"
3021msgstr "Ramos"
3022
3023#. I18N: %s is a surname
3024#: app/Module/BranchesListModule.php:226
3025#, php-format
3026msgid "Branches of the %s family"
3027msgstr "Ramos da família %s"
3028
3029#. I18N: Name of a country or state
3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3031msgid "Brazil"
3032msgstr "Brasil"
3033
3034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3035msgid "Bridesmaid"
3036msgstr "Dama de honor"
3037
3038#. I18N: Location of an LDS church temple
3039#: app/Elements/TempleCode.php:71
3040msgid "Brigham City, Utah, United States"
3041msgstr "Brigham City, Utah, Estados Unidos"
3042
3043#. I18N: Location of an LDS church temple
3044#: app/Elements/TempleCode.php:72
3045msgid "Brisbane, Australia"
3046msgstr "Brisbane, Austrália"
3047
3048#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3049msgid "Brit milah"
3050msgstr "Brit milá"
3051
3052#. I18N: Name of a country or state
3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3054msgid "British Indian Ocean Territory"
3055msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3056
3057#. I18N: Name of a country or state
3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3059msgid "British Virgin Islands"
3060msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3061
3062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3064msgid "Brother"
3065msgstr "Irmão"
3066
3067#. I18N: a month in the French republican calendar
3068#: app/Date/FrenchDate.php:151
3069msgctxt "GENITIVE"
3070msgid "Brumaire"
3071msgstr "Brumário"
3072
3073#. I18N: a month in the French republican calendar
3074#: app/Date/FrenchDate.php:245
3075msgctxt "INSTRUMENTAL"
3076msgid "Brumaire"
3077msgstr "Brumário"
3078
3079#. I18N: a month in the French republican calendar
3080#: app/Date/FrenchDate.php:198
3081msgctxt "LOCATIVE"
3082msgid "Brumaire"
3083msgstr "Brumário"
3084
3085#. I18N: a month in the French republican calendar
3086#: app/Date/FrenchDate.php:103
3087msgctxt "NOMINATIVE"
3088msgid "Brumaire"
3089msgstr "Brumário"
3090
3091#. I18N: Name of a country or state
3092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3093msgid "Brunei Darussalam"
3094msgstr "Brunei"
3095
3096#. I18N: Location of an LDS church temple
3097#: app/Elements/TempleCode.php:63
3098msgid "Buenos Aires, Argentina"
3099msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3100
3101#. I18N: Name of a country or state
3102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3103msgid "Bulgaria"
3104msgstr "Bulgária"
3105
3106#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3111msgid "Burial"
3112msgstr "Enterro"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3115msgid "Burial of a brother"
3116msgstr "Enterro de um irmão"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3119msgid "Burial of a child"
3120msgstr "Enterro de um filho"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3123msgid "Burial of a daughter"
3124msgstr "Enterro de uma filha"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3127msgid "Burial of a father"
3128msgstr "Enterro de um pai"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3133msgid "Burial of a grandchild"
3134msgstr "Enterro de um(a) neto(a)"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3137msgid "Burial of a granddaughter"
3138msgstr "Enterro de uma neta"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3141msgctxt "daughter’s daughter"
3142msgid "Burial of a granddaughter"
3143msgstr "Enterro de uma neta"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3146msgctxt "son’s daughter"
3147msgid "Burial of a granddaughter"
3148msgstr "Enterro de uma neta"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3151msgid "Burial of a grandfather"
3152msgstr "Enterro de um avô"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3155msgid "Burial of a grandmother"
3156msgstr "Enterro de uma avó"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3161msgid "Burial of a grandparent"
3162msgstr "Enterro de um(a) avô(ó)"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3165msgid "Burial of a grandson"
3166msgstr "Enterro de um neto"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3169msgctxt "daughter’s son"
3170msgid "Burial of a grandson"
3171msgstr "Enterro de um neto"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3174msgctxt "son’s son"
3175msgid "Burial of a grandson"
3176msgstr "Enterro de um neto"
3177
3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3179msgid "Burial of a half-brother"
3180msgstr "Enterro de um meio-irmão"
3181
3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3183msgid "Burial of a half-sibling"
3184msgstr "Enterro de um meio-irmão / uma meia-irmã"
3185
3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3187msgid "Burial of a half-sister"
3188msgstr "Enterro de uma meia-irmã"
3189
3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3191msgid "Burial of a husband"
3192msgstr "Enterro de um marido"
3193
3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3195msgid "Burial of a maternal grandfather"
3196msgstr "Enterro de um avô materno"
3197
3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3199msgid "Burial of a maternal grandmother"
3200msgstr "Enterro de uma avó materna"
3201
3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3203msgid "Burial of a mother"
3204msgstr "Enterro de uma mãe"
3205
3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3207msgid "Burial of a parent"
3208msgstr "Enterro de um dos pais"
3209
3210#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3211msgid "Burial of a paternal grandfather"
3212msgstr "Enterro de um avô paterno"
3213
3214#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3215msgid "Burial of a paternal grandmother"
3216msgstr "Enterro de uma avó paterna"
3217
3218#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3219msgid "Burial of a sibling"
3220msgstr "Enterro de um irmão"
3221
3222#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3223msgid "Burial of a sister"
3224msgstr "Enterro de uma irmã"
3225
3226#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3227msgid "Burial of a son"
3228msgstr "Enterro de um filho"
3229
3230#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3231msgid "Burial of a spouse"
3232msgstr "Enterro de um cônjuge"
3233
3234#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3235msgid "Burial of a wife"
3236msgstr "Enterro de uma esposa"
3237
3238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3239msgid "Burial place contains"
3240msgstr "Local de enterro contém"
3241
3242#. I18N: Name of a module/report
3243#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3246msgid "Burials"
3247msgstr "Enterros"
3248
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3251msgid "Burkina Faso"
3252msgstr "Burquina Faso"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3256msgid "Burundi"
3257msgstr "Burúndi"
3258
3259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3260msgid "Buyer"
3261msgstr "Comprador"
3262
3263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3264msgctxt "FEMALE"
3265msgid "Buyer"
3266msgstr "Compradora"
3267
3268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3269msgctxt "MALE"
3270msgid "Buyer"
3271msgstr "Comprador"
3272
3273#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3275msgid "By default, SMTP works on port 25."
3276msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3277
3278#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3279#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3280msgid "CKEditor™"
3281msgstr "CKEditor™"
3282
3283#. I18N: Name of a module.
3284#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3285msgid "CSS and JS"
3286msgstr "CSS e JS"
3287
3288#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3290msgid "Calculating…"
3291msgstr "A calcular…"
3292
3293#. I18N: Name of a module
3294#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3295#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3296msgid "Calendar"
3297msgstr "Calendário"
3298
3299#. I18N: A configuration setting
3300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3303msgid "Calendar conversion"
3304msgstr "Conversão de calendário"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/Elements/TempleCode.php:74
3308msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3309msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3310
3311#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3312msgid "Call number"
3313msgstr "Número de Chamada"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3317msgid "Cambodia"
3318msgstr "Camboja"
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3322msgid "Cameroon"
3323msgstr "Camarões"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/Elements/TempleCode.php:75
3327msgid "Campinas, Brazil"
3328msgstr "Campinas, Brasil"
3329
3330#. I18N: Name of a country or state
3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3332msgid "Canada"
3333msgstr "Canadá"
3334
3335#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3336#, php-format
3337msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3338msgstr "Não é possível escrever na pasta \"%s\"."
3339
3340#. I18N: Name of a country or state
3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3342msgid "Cape Verde"
3343msgstr "Cabo Verde"
3344
3345#. I18N: Location of an LDS church temple
3346#: app/Elements/TempleCode.php:76
3347msgid "Caracas, Venezuela"
3348msgstr "Caracas, Venezuela"
3349
3350#. I18N: Type of media object
3351#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3352msgid "Card"
3353msgstr "Cartão"
3354
3355#. I18N: Location of an LDS church temple
3356#: app/Elements/TempleCode.php:56
3357msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3358msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3359
3360#: app/Gedcom.php:611
3361msgid "Caste"
3362msgstr "Casta"
3363
3364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3365msgid "Categories"
3366msgstr "Categorias"
3367
3368#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3369#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3370msgid "Category"
3371msgstr "Categoria"
3372
3373#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3374msgid "Cause"
3375msgstr "Causa"
3376
3377#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3378msgid "Cause of death"
3379msgstr "Causa do óbito"
3380
3381#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3382#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3383#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3384msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3385msgstr "Cuidado! Isto poderá levar muito tempo. Seja paciente."
3386
3387#. I18N: Name of a country or state
3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3389msgid "Cayman Islands"
3390msgstr "Ilhas Cayman"
3391
3392#. I18N: Location of an LDS church temple
3393#: app/Elements/TempleCode.php:77
3394msgid "Cebu City, Philippines"
3395msgstr "Cebu City, Filipinas"
3396
3397#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3398msgid "Cemetery"
3399msgstr "Cemitério"
3400
3401#: app/Gedcom.php:612
3402msgid "Census"
3403msgstr "Censo"
3404
3405#. I18N: Name of a module
3406#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3407msgid "Census assistant"
3408msgstr "Assistente de censo"
3409
3410#: app/Gedcom.php:613
3411#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3412msgid "Census date"
3413msgstr "Data do censo"
3414
3415#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3416msgid "Census date and place"
3417msgstr "Data e local do censo"
3418
3419#: app/Gedcom.php:614
3420msgid "Census place"
3421msgstr "Local do censo"
3422
3423#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3424msgid "Census transcript"
3425msgstr "Transcrição do censo"
3426
3427#. I18N: Name of a country or state
3428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3429msgid "Central African Republic"
3430msgstr "República Centro-Africana"
3431
3432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3433#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3434#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3435#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3436#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3437#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3438#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3439#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3440#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3441#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3442#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3443#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3444#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3445#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3446msgid "Century"
3447msgstr "Século"
3448
3449#. I18N: Type of media object
3450#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3451#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3452msgid "Certificate"
3453msgstr "Certificado"
3454
3455#. I18N: Name of a country or state
3456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3457msgid "Chad"
3458msgstr "Chade"
3459
3460#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3461#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3462msgid "Change family members"
3463msgstr "Alterar membros da família"
3464
3465#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3466msgid "Change the “Home page” blocks"
3467msgstr "Alterar os blocos em \"Página inicial\""
3468
3469#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3470msgid "Change the “My page” blocks"
3471msgstr "Alterar os blocos em \"A minha página\""
3472
3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3475#, php-format
3476msgid "Changed by %1$s"
3477msgstr "Alterado por %1$s"
3478
3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3481#, php-format
3482msgid "Changed on %1$s"
3483msgstr "Alterado em %1$s"
3484
3485#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3487#, php-format
3488msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3489msgstr "Alterado em %1$s por %2$s"
3490
3491#. I18N: Name of a module/report
3492#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3494#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3495#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3496#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3497#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3498msgid "Changes"
3499msgstr "Alterações"
3500
3501#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3502#, php-format
3503msgid "Changes in the last %s day"
3504msgid_plural "Changes in the last %s days"
3505msgstr[0] "Alterações no último %s dia"
3506msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3507
3508#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3509#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3510msgid "Changes log"
3511msgstr "Lista de alterações"
3512
3513#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3514#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3515msgid "Character encoding"
3516msgstr "Codificação de caractéres"
3517
3518#: app/Gedcom.php:499
3519msgid "Character set"
3520msgstr "Conjunto de caracteres"
3521
3522#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3523#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3524msgid "Chart"
3525msgstr "Diagrama"
3526
3527#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3528msgid "Chart preferences"
3529msgstr "Preferências de diagramas"
3530
3531#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3535msgid "Chart type"
3536msgstr "Tipo de diagrama"
3537
3538#. I18N: Name of a module/block
3539#. I18N: Name of a module
3540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3541#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3542#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3544#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3545#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3547msgid "Charts"
3548msgstr "Diagramas"
3549
3550#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3551#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3552msgid "Check for errors"
3553msgstr "Verificar erros"
3554
3555#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3556msgid "Check for new version"
3557msgstr "Verificar nova versão"
3558
3559#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3560msgid "Check for pending changes…"
3561msgstr "Verificar alterações pendentes…"
3562
3563#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3564msgid "Checking server capacity"
3565msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3566
3567#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3568msgid "Checking server configuration"
3569msgstr "Verificando configuração do servidor"
3570
3571#. I18N: Location of an LDS church temple
3572#: app/Elements/TempleCode.php:78
3573msgid "Chicago, Illinois, United States"
3574msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3575
3576#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3577#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3578#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3579msgid "Child"
3580msgstr "Filho"
3581
3582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3584msgid "Child of "
3585msgstr "Filho de "
3586
3587#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3588#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3589#, php-format
3590msgid "Child of %s"
3591msgstr "Filho de %s"
3592
3593#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3594#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3597#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3599#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3600#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3603msgid "Children"
3604msgstr "Filhos"
3605
3606#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3607msgid "Children in family"
3608msgstr "Crianças na família"
3609
3610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3612msgid "Children of "
3613msgstr "Filhos de "
3614
3615#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3616#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3617msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3618msgstr "As crianças usam um patronímico em vez de um apelido."
3619
3620#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3621#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3622msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3623msgstr "Filhos tomam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe."
3624
3625#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3626#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3627msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3628msgstr "Filhos tomam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai."
3629
3630#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3631#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3632#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3633#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3634#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3635msgid "Children take their father’s surname."
3636msgstr "Filhos tomam o sobrenome do pai."
3637
3638#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3639#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3640msgid "Children take their mother’s surname."
3641msgstr "Filhos tomam o sobrenome da mãe."
3642
3643#. I18N: Name of a country or state
3644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3645msgid "Chile"
3646msgstr "Chile"
3647
3648#. I18N: Name of a country or state
3649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3650msgid "China"
3651msgstr "China"
3652
3653#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3654msgid "Choose a report to run"
3655msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3656
3657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3659#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3660msgid "Choose relatives"
3661msgstr "Escolha parentes"
3662
3663#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3664msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3665msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3666
3667#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3671msgid "Christening"
3672msgstr "Batizado"
3673
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3675msgid "Christening of a brother"
3676msgstr "Batizado de um irmão"
3677
3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3679msgid "Christening of a child"
3680msgstr "Batizado de um filho"
3681
3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3683msgid "Christening of a daughter"
3684msgstr "Batizado de uma filha"
3685
3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3689msgid "Christening of a grandchild"
3690msgstr "Batizado de um(a) neto(a)"
3691
3692#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3693msgid "Christening of a granddaughter"
3694msgstr "Batizado de uma neta"
3695
3696#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3697msgctxt "daughter’s daughter"
3698msgid "Christening of a granddaughter"
3699msgstr "Batizado de uma neta"
3700
3701#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3702msgctxt "son’s daughter"
3703msgid "Christening of a granddaughter"
3704msgstr "Batizado de uma neta"
3705
3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3707msgid "Christening of a grandson"
3708msgstr "Batizado de um neto"
3709
3710#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3711msgctxt "daughter’s son"
3712msgid "Christening of a grandson"
3713msgstr "Batizado de um neto"
3714
3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3716msgctxt "son’s son"
3717msgid "Christening of a grandson"
3718msgstr "Batizado de um neto"
3719
3720#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3721msgid "Christening of a half-brother"
3722msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3723
3724#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3725msgid "Christening of a half-sibling"
3726msgstr "Batizado de um meio-irmão / uma meia-irmã"
3727
3728#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3729msgid "Christening of a half-sister"
3730msgstr "Batizado de uma meia-irmã"
3731
3732#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3733msgid "Christening of a sibling"
3734msgstr "Batizado de um irmão"
3735
3736#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3737msgid "Christening of a sister"
3738msgstr "Batizado de uma irmã"
3739
3740#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3741msgid "Christening of a son"
3742msgstr "Batizado de um filho"
3743
3744#. I18N: Name of a country or state
3745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3746msgid "Christmas Island"
3747msgstr "Ilha Christmas"
3748
3749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3750msgid "Circumciser"
3751msgstr "Circuncisador"
3752
3753#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3754msgid "Circumcision"
3755msgstr "Circuncisão"
3756
3757#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3758msgid "Citation"
3759msgstr "Citação"
3760
3761#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3762#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3763#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3764#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3765#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3769msgid "Citation details"
3770msgstr "Detalhes da citação"
3771
3772#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3773msgid "Citizenship"
3774msgstr "Cidadania"
3775
3776#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3777#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3778#: app/Gedcom.php:857
3779msgid "City"
3780msgstr "Cidade"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:79
3784msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3785msgstr "Ciudad Juárez, México"
3786
3787#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3789msgid "Civil marriage"
3790msgstr "Casamento civil"
3791
3792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3793msgid "Civil registrar"
3794msgstr "Registo Civil"
3795
3796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3797msgctxt "FEMALE"
3798msgid "Civil registrar"
3799msgstr "Registo Civil"
3800
3801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3802msgctxt "MALE"
3803msgid "Civil registrar"
3804msgstr "Registo Civil"
3805
3806#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3808msgid "Clean up data folder"
3809msgstr "Limpar a pasta de dados"
3810
3811#. I18N: Name of a module
3812#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3813msgid "Clippings cart"
3814msgstr "Carrinho de recortes"
3815
3816#. I18N: Type of media object
3817#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3818msgid "Coat of arms"
3819msgstr "Brasão de Armas"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/Elements/TempleCode.php:80
3823msgid "Cochabamba, Bolivia"
3824msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3825
3826#. I18N: Name of a country or state
3827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3828msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3829msgstr "Ilhas Cocos"
3830
3831#. I18N: The name of a colour-scheme
3832#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3833msgid "Coffee and Cream"
3834msgstr "Café e Creme"
3835
3836#. I18N: The name of a colour-scheme
3837#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3838msgid "Cold Day"
3839msgstr "Dia Frio"
3840
3841#. I18N: Name of a country or state
3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3843msgid "Colombia"
3844msgstr "Colômbia"
3845
3846#. I18N: Location of an LDS church temple
3847#: app/Elements/TempleCode.php:81
3848msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3849msgstr "Colonia Juárez, México"
3850
3851#. I18N: Location of an LDS church temple
3852#: app/Elements/TempleCode.php:86
3853msgid "Columbia River, Washington, United States"
3854msgstr "Rio Columbia, Washington"
3855
3856#. I18N: Location of an LDS church temple
3857#: app/Elements/TempleCode.php:82
3858msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3859msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3860
3861#. I18N: Location of an LDS church temple
3862#: app/Elements/TempleCode.php:83
3863msgid "Columbus, Ohio, United States"
3864msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3865
3866#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3867msgid "Comment"
3868msgstr "Comentário"
3869
3870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3872#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3873#: resources/views/register-page.phtml:85
3874msgid "Comments"
3875msgstr "Comentários"
3876
3877#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3878msgid "Common law marriage"
3879msgstr "Lei Comum de Casamento"
3880
3881#. I18N: Description of the “Messages” module
3882#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3883msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3884msgstr ""
3885"Comunicar diretamente com outros utilizadores, usando mensagens privadas."
3886
3887#. I18N: Name of a country or state
3888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3889msgid "Comoros"
3890msgstr "Comores"
3891
3892#. I18N: Name of a module/chart
3893#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3894msgid "Compact tree"
3895msgstr "Árvore compacta"
3896
3897#. I18N: %s is an individual’s name
3898#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3899#, php-format
3900msgid "Compact tree of %s"
3901msgstr "Árvore compacta de %s"
3902
3903#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3904msgid "Comparison"
3905msgstr "Comparação"
3906
3907#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3908#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3909#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3910#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3911#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3912#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3913msgid "Completed before 1970; date not available"
3914msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3915
3916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3917#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3919#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3920#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3921msgid "Completed; date unknown"
3922msgstr "Completado; data desconhecida"
3923
3924#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3925#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3926msgid "Completion date"
3927msgstr "Data de conclusão"
3928
3929#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3930msgid "Confirmation"
3931msgstr "Confirmação"
3932
3933#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3934msgid "Connection to database server"
3935msgstr "Conexão com o servidor de base de dados"
3936
3937#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3938msgid "Connection type"
3939msgstr "Tipo de conexão"
3940
3941#. I18N: Name of a module
3942#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3944msgid "Contact information"
3945msgstr "Informação para contacto"
3946
3947#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3948msgid "Contact method"
3949msgstr "Método de contacto"
3950
3951#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3952msgid "Contains"
3953msgstr "Contém"
3954
3955#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3956#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3957#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3958msgid "Content"
3959msgstr "Conteúdo"
3960
3961#: app/Gedcom.php:767
3962msgid "Continuation"
3963msgstr "Continuação"
3964
3965#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3966#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3967#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3968#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3969#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3970#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3971#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3972#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3973#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3974#: resources/views/admin/components.phtml:30
3975#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3976#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3977#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3978#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3979#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3980#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3981#: resources/views/admin/media.phtml:23
3982#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3983#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3984#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3985#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3986#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3988#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3989#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3990#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3991#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3992#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3993#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3995#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3999#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4000#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4001#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4002#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4003#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4004#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4005#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4007#: resources/views/admin/users.phtml:17
4008#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4009#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4010#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4013#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4014#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4015#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4016#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4017#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4018#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4019#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4020#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4021#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4022msgid "Control panel"
4023msgstr "Painel de controlo"
4024
4025#. I18N: Name of a module
4026#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
4027#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
4028#, php-format
4029msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4030msgstr "Converter etiquetas %s para GEDCOM 5.5.1"
4031
4032#. I18N: Label for option
4033#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4034msgid "Convert to"
4035msgstr "Converter para"
4036
4037#. I18N: Name of a country or state
4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4039msgid "Cook Islands"
4040msgstr "Ilhas Cook"
4041
4042#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
4043msgid "Cookies"
4044msgstr "Cookies"
4045
4046#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
4047#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
4048msgid "Coordinates"
4049msgstr "Coordenadas"
4050
4051#. I18N: Location of an LDS church temple
4052#: app/Elements/TempleCode.php:84
4053msgid "Copenhagen, Denmark"
4054msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4055
4056#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4057#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4058#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4059#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4060#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4061msgid "Copy"
4062msgstr "Copiar"
4063
4064#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4065#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4066#, php-format
4067msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4068msgstr "Copiar todos os registos de %1$s para %2$s."
4069
4070#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4071msgid "Copy files…"
4072msgstr "Copiar ficheiros…"
4073
4074#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4075msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4076msgstr "Copiar o endereço web do registo para a área de transferência"
4077
4078#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4079msgid "Copyright"
4080msgstr "Direitos de autor"
4081
4082#: app/Gedcom.php:514
4083msgid "Corporation"
4084msgstr "Corporação"
4085
4086#. I18N: Description of a “Data fix” module
4087#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4088msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4089msgstr ""
4090"Corrige registos NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como "
4091"produzido por antigos programas de genealogia."
4092
4093#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4094msgid "Correspondence"
4095msgstr "Correspondência"
4096
4097#. I18N: Name of a country or state
4098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4099msgid "Costa Rica"
4100msgstr "Costa Rica"
4101
4102#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4103msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4104msgstr ""
4105"Não foi possível verificar as informações introduzidos. Por favor tente "
4106"novamente ou contacte o administrador do sítio para mais informações."
4107
4108#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4109#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4110msgid "Count the visits to each page"
4111msgstr "Contar o número de visitas a cada página"
4112
4113#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4114#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4115#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4116msgid "Country"
4117msgstr "País"
4118
4119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4120msgid "Create"
4121msgstr "Criar"
4122
4123#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4125msgid "Create a family tree"
4126msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4127
4128#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4129#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4130msgid "Create a location"
4131msgstr "Criar um local"
4132
4133#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4134#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4135#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4136msgid "Create a media object"
4137msgstr "Criar um objeto multimédia"
4138
4139#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4140#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4141msgid "Create a repository"
4142msgstr "Criar um repositório"
4143
4144#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4145#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4146msgid "Create a shared note"
4147msgstr "Criar uma nota partilhada"
4148
4149#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4150msgid "Create a shared note using the census assistant"
4151msgstr "Criar uma nota partilhada usando o assistente de censo"
4152
4153#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4154msgid "Create a source"
4155msgstr "Criar uma nova fonte"
4156
4157#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4158#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4159msgid "Create a submission"
4160msgstr "Criar uma submissão"
4161
4162#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4163#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4164msgid "Create a submitter"
4165msgstr "Criar um requerente"
4166
4167#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4168msgid "Create a temporary folder…"
4169msgstr "Criar uma pasta temporária…"
4170
4171#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4172msgid "Create a unique filename"
4173msgstr "Criar um ficheiro único"
4174
4175#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4176msgid "Create an individual"
4177msgstr "Criar um indivíduo"
4178
4179#. I18N: %s is a link/URL
4180#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4181#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4182#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4183#, php-format
4184msgid "Create maps using %s."
4185msgstr "Criar mapas usando %s."
4186
4187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4188msgid "Create your own chart"
4189msgstr "Criar seu próprio diagrama"
4190
4191#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4192msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4193msgstr ""
4194"Criar, actualizar e apagar uma árvore de família em cada ficheiro GEDCOM na "
4195"pasta de dados."
4196
4197#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4198#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4199#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4200#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4202#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4203msgid "Created at"
4204msgstr "Criado em"
4205
4206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4210#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4211msgid "Creation date"
4212msgstr "Data da criação"
4213
4214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4218msgid "Creation time"
4219msgstr "Hora da criação"
4220
4221#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4227msgid "Cremation"
4228msgstr "Cremação"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4231msgid "Cremation of a brother"
4232msgstr "Cremação de um irmão"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4235msgid "Cremation of a child"
4236msgstr "Cremação de um filho"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4239msgid "Cremation of a daughter"
4240msgstr "Cremação de uma filha"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4243msgid "Cremation of a father"
4244msgstr "Cremação do pai"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4247msgid "Cremation of a grandchild"
4248msgstr "Cremação de um(a) neto(a)"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4251msgid "Cremation of a granddaughter"
4252msgstr "Cremação de uma neta"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4255msgctxt "daughter’s daughter"
4256msgid "Cremation of a granddaughter"
4257msgstr "Cremação de uma neta"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4260msgctxt "son’s daughter"
4261msgid "Cremation of a granddaughter"
4262msgstr "Cremação de uma neta"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4265msgid "Cremation of a grandfather"
4266msgstr "Cremação de um avô"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4269msgid "Cremation of a grandmother"
4270msgstr "Cremação de uma avó"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4275msgid "Cremation of a grandparent"
4276msgstr "Cremação de um(a) avô(ó)"
4277
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4279msgid "Cremation of a grandson"
4280msgstr "Cremação de um neto"
4281
4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4283msgctxt "daughter’s son"
4284msgid "Cremation of a grandson"
4285msgstr "Cremação de um neto"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4288msgctxt "son’s son"
4289msgid "Cremation of a grandson"
4290msgstr "Cremação de um neto"
4291
4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4293msgid "Cremation of a half-brother"
4294msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4295
4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4297msgid "Cremation of a half-sibling"
4298msgstr "Cremação de um meio-irmão / uma meia-irmã"
4299
4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4301msgid "Cremation of a half-sister"
4302msgstr "Cremação de uma meia-irmã"
4303
4304#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4305msgid "Cremation of a husband"
4306msgstr "Cremação de um marido"
4307
4308#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4309msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4310msgstr "Cremação de um avô materno"
4311
4312#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4313msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4314msgstr "Cremação de uma avó materna"
4315
4316#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4317msgid "Cremation of a mother"
4318msgstr "Cremação da mãe"
4319
4320#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4321msgid "Cremation of a parent"
4322msgstr "Cremação de um dos pais"
4323
4324#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4325msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4326msgstr "Cremação de um avô paterno"
4327
4328#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4329msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4330msgstr "Cremação de uma avó paterna"
4331
4332#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4333msgid "Cremation of a sibling"
4334msgstr "Cremação de um irmão"
4335
4336#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4337msgid "Cremation of a sister"
4338msgstr "Cremação de uma irmã"
4339
4340#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4341msgid "Cremation of a son"
4342msgstr "Cremação de um filho"
4343
4344#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4345msgid "Cremation of a spouse"
4346msgstr "Cremação de um cônjuge"
4347
4348#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4349msgid "Cremation of a wife"
4350msgstr "Cremação de uma esposa"
4351
4352#. I18N: Name of a country or state
4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4354msgid "Croatia"
4355msgstr "Croácia"
4356
4357#. I18N: Name of a country or state
4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4359msgid "Cuba"
4360msgstr "Cuba"
4361
4362#. I18N: Name of a country or state
4363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4364msgid "Curaçao"
4365msgstr "Curaçau"
4366
4367#. I18N: Location of an LDS church temple
4368#: app/Elements/TempleCode.php:87
4369msgid "Curitiba, Brazil"
4370msgstr "Curitiba, Brasil"
4371
4372#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4373msgid "Custom"
4374msgstr "Personalizado"
4375
4376#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4377msgid "Custom GEDCOM tags"
4378msgstr "Etiquetas GEDCOM customizadas"
4379
4380#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4381msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4382msgstr ""
4383"As etiquetas GEDCOM customizadas são desaconselhadas. Tente usar apenas "
4384"etiquetas da norma GEDCOM."
4385
4386#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4387msgid "Custom event"
4388msgstr "Configurar Evento"
4389
4390#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4391msgid "Custom module"
4392msgstr "Módulo customizado"
4393
4394#. I18N: A configuration setting
4395#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4396msgid "Custom welcome text"
4397msgstr "Texto personalizado de boas-vindas"
4398
4399#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4400msgid "Customize this page"
4401msgstr "Customizar esta página"
4402
4403#. I18N: Name of a country or state
4404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4405msgid "Cyprus"
4406msgstr "Chipre"
4407
4408#. I18N: Name of a country or state
4409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4410msgid "Czech Republic"
4411msgstr "República Checa"
4412
4413#. I18N: Location of an LDS church temple
4414#: app/Elements/TempleCode.php:85
4415msgid "Córdoba, Argentina"
4416msgstr "Córdoba, Argentina"
4417
4418#. I18N: Name of a country or state
4419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4420msgid "Côte d’Ivoire"
4421msgstr "Costa do Marfim"
4422
4423#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4425msgid "DKIM digital signature"
4426msgstr "Assinatura digital DKIM"
4427
4428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4429msgid "DNA markers"
4430msgstr "Marcadores ADN"
4431
4432#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4433#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4434#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4435msgid "Daitch-Mokotoff"
4436msgstr "Judaico"
4437
4438#. I18N: Location of an LDS church temple
4439#: app/Elements/TempleCode.php:88
4440msgid "Dallas, Texas, United States"
4441msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4442
4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4445#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4446#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4447#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4448#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4449msgid "Data"
4450msgstr "Dados"
4451
4452#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4453msgid "Data controller"
4454msgstr "Controlador de dados"
4455
4456#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4457#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4458#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4459#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4460msgid "Data fix"
4461msgstr "Correção de dados"
4462
4463#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4464#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4465#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4468#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4469#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4470#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4471#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4472msgid "Data fixes"
4473msgstr "Corrigir dados"
4474
4475#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4476msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4477msgstr ""
4478"As correcções de dados podem exigir muitos cálculos lentos, pelo que não é "
4479"possível criar uma lista exacta de registos que precisam de ser actualizados."
4480
4481#. I18N: A configuration setting
4482#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4483msgid "Data folder"
4484msgstr "Pasta de dados"
4485
4486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4490msgid "Database connection"
4491msgstr "Conexão à base de dados"
4492
4493#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4498msgid "Database name"
4499msgstr "Nome da base de dados"
4500
4501#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4505msgid "Database password"
4506msgstr "Palavra-passe da base de dados"
4507
4508#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4509msgid "Database type"
4510msgstr "Tipo de base de dados"
4511
4512#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4513#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4514#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4516msgid "Database user account"
4517msgstr "Conta de utilizador da base de dados"
4518
4519#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4520#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4521#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4522#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4523#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4524#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4525#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4526#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4527#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4528#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4529#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4530#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4531#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4532#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4533#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4534#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4539#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4542#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4543#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4544msgid "Date"
4545msgstr "Data"
4546
4547#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4548msgid "Date differences"
4549msgstr "Diferença de datas"
4550
4551#: app/Gedcom.php:587
4552msgid "Date of LDS baptism"
4553msgstr "Data do batismo mórmom"
4554
4555#: app/Gedcom.php:741
4556msgid "Date of LDS child sealing"
4557msgstr "Data do selamento mórmom de criança"
4558
4559#: app/Gedcom.php:629
4560msgid "Date of LDS confirmation"
4561msgstr "Data da confirmação mórmon"
4562
4563#: app/Gedcom.php:649
4564msgid "Date of LDS endowment"
4565msgstr "Data da dotação mórmom"
4566
4567#: app/Gedcom.php:481
4568msgid "Date of LDS spouse sealing"
4569msgstr "Data do selamento mórmom de cônjuge"
4570
4571#: app/Gedcom.php:577
4572msgid "Date of adoption"
4573msgstr "Data da adoção"
4574
4575#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4576msgid "Date of baptism"
4577msgstr "Data do batismo"
4578
4579#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4580msgid "Date of bar mitzvah"
4581msgstr "Data do bar mitzvá"
4582
4583#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4584msgid "Date of bat mitzvah"
4585msgstr "Data do bat mitzvá"
4586
4587#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4591msgid "Date of birth"
4592msgstr "Data de nascimento"
4593
4594#: app/Gedcom.php:606
4595msgid "Date of blessing"
4596msgstr "Data da Bênção"
4597
4598#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4599msgid "Date of brit milah"
4600msgstr "Data do brit milá"
4601
4602#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4604msgid "Date of burial"
4605msgstr "Data de enterro"
4606
4607#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4608msgid "Date of christening"
4609msgstr "Data do batismo"
4610
4611#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4612msgid "Date of confirmation"
4613msgstr "Data da confirmação"
4614
4615#: app/Gedcom.php:635
4616msgid "Date of cremation"
4617msgstr "Data da cremação"
4618
4619#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4622msgid "Date of death"
4623msgstr "Data do óbito"
4624
4625#: app/Gedcom.php:454
4626msgid "Date of divorce"
4627msgstr "Data do divórcio"
4628
4629#: app/Gedcom.php:646
4630msgid "Date of emigration"
4631msgstr "Data de emigração"
4632
4633#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4634msgid "Date of engagement"
4635msgstr "Data do noivado"
4636
4637#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4638#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4639#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4640#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4641#: app/Gedcom.php:920
4642msgid "Date of entry in original source"
4643msgstr "Data do registo na fonte original"
4644
4645#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4646msgid "Date of event"
4647msgstr "Data do Evento"
4648
4649#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4650msgid "Date of first communion"
4651msgstr "Data da primeira comunhão"
4652
4653#: app/Gedcom.php:672
4654msgid "Date of immigration"
4655msgstr "Data de imigração"
4656
4657#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4658#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4659#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4660msgid "Date of last change"
4661msgstr "Data da última alteração"
4662
4663#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4665msgid "Date of marriage"
4666msgstr "Data do casamento"
4667
4668#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4669msgid "Date of marriage banns"
4670msgstr "Data de anúncios de casamento"
4671
4672#: app/Gedcom.php:714
4673msgid "Date of naturalization"
4674msgstr "Data de naturalização"
4675
4676#: app/Gedcom.php:724
4677msgid "Date of ordination"
4678msgstr "Data de ordenação"
4679
4680#: app/Gedcom.php:732
4681msgid "Date of residence"
4682msgstr "Data da residência"
4683
4684#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4685msgid "Date of status change"
4686msgstr "Data de alteração do estado"
4687
4688#: resources/views/help/date.phtml:107
4689msgid "Date period"
4690msgstr "Período"
4691
4692#: resources/views/help/date.phtml:100
4693msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4694msgstr ""
4695"Períodos são usados para indicar que o facto, como uma ocupação, continuou "
4696"por um período de tempo."
4697
4698#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4700msgid "Date range"
4701msgstr "Intervalo de datas"
4702
4703#: resources/views/help/date.phtml:62
4704msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4705msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4706
4707#: resources/views/admin/users.phtml:33
4708msgid "Date registered"
4709msgstr "Data de Registo"
4710
4711#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4712msgid "Date sent"
4713msgstr "Data de envio"
4714
4715#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4717#, php-format
4718msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4719msgstr ""
4720"As datas apenas são convertidas se forem válidas no calendário. Por exemplo, "
4721"apenas as datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário "
4722"Francês e apenas as datas após %3$s serão convertidas para o calendário "
4723"Gregoriano."
4724
4725#: resources/views/help/date.phtml:24
4726msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4727msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4728
4729#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4733msgid "Daughter"
4734msgstr "Filha"
4735
4736#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4737#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4738#, php-format
4739msgid "Daughter of %s"
4740msgstr "Filha de %s"
4741
4742#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4743msgid "Day"
4744msgstr "Dia"
4745
4746#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4747msgid "Day not set"
4748msgstr "Dia não configurado"
4749
4750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4753msgid "Day:"
4754msgstr "Dia:"
4755
4756#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4758msgid "Dead"
4759msgstr "Morto"
4760
4761#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4762#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4766#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4769#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4770#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4887msgid "Death"
4888msgstr "Óbito"
4889
4890#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4891msgid "Death by country"
4892msgstr "Óbito por país"
4893
4894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4895#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4896msgid "Death date range end"
4897msgstr "Fim da série de data de óbito"
4898
4899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4900#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4901msgid "Death date range start"
4902msgstr "Início da série de data de óbito"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4905msgid "Death of a brother"
4906msgstr "Óbito de um irmão"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4910msgid "Death of a child"
4911msgstr "Óbito de um filho"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4914msgid "Death of a daughter"
4915msgstr "Óbito de uma filha"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4919msgid "Death of a father"
4920msgstr "Óbito do pai"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4926msgid "Death of a grandchild"
4927msgstr "Óbito de um(a) neto(a)"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4930msgid "Death of a granddaughter"
4931msgstr "Óbito de uma neta"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4934msgctxt "daughter’s daughter"
4935msgid "Death of a granddaughter"
4936msgstr "Óbito de uma neta"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4939msgctxt "son’s daughter"
4940msgid "Death of a granddaughter"
4941msgstr "Óbito de uma neta"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4944msgid "Death of a grandfather"
4945msgstr "Óbito de um avô"
4946
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4948msgid "Death of a grandmother"
4949msgstr "Óbito de uma avó"
4950
4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4955msgid "Death of a grandparent"
4956msgstr "Óbito de um(a) avô(ó)"
4957
4958#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4959msgid "Death of a grandson"
4960msgstr "Óbito de um neto"
4961
4962#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4963msgctxt "daughter’s son"
4964msgid "Death of a grandson"
4965msgstr "Óbito de um neto"
4966
4967#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4968msgctxt "son’s son"
4969msgid "Death of a grandson"
4970msgstr "Óbito de um neto"
4971
4972#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4973msgid "Death of a half-brother"
4974msgstr "Óbito de um meio-irmão"
4975
4976#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4977msgid "Death of a half-sibling"
4978msgstr "Óbito de um meio-irmão / uma meia-irmã"
4979
4980#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4981msgid "Death of a half-sister"
4982msgstr "Óbito de uma meia-irmã"
4983
4984#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4985msgid "Death of a husband"
4986msgstr "Óbito de um marido"
4987
4988#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4989msgid "Death of a maternal grandfather"
4990msgstr "Óbito de um avô materno"
4991
4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4993msgid "Death of a maternal grandmother"
4994msgstr "Óbito de uma avó materna"
4995
4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4997#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4998msgid "Death of a mother"
4999msgstr "Óbito da mãe"
5000
5001#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5003#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
5004msgid "Death of a parent"
5005msgstr "Óbito de um dos pais"
5006
5007#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5008msgid "Death of a paternal grandfather"
5009msgstr "Óbito de um avô paterno"
5010
5011#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5012msgid "Death of a paternal grandmother"
5013msgstr "Óbito de uma avó paterna"
5014
5015#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5017msgid "Death of a sibling"
5018msgstr "Óbito de um irmão"
5019
5020#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5021msgid "Death of a sister"
5022msgstr "Óbito de uma irmã"
5023
5024#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5025msgid "Death of a son"
5026msgstr "Óbito de um filho"
5027
5028#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5030msgid "Death of a spouse"
5031msgstr "Óbito do cônjuge"
5032
5033#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5034msgid "Death of a wife"
5035msgstr "Óbito de uma esposa"
5036
5037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5038msgid "Death of one spouse"
5039msgstr "Óbito de um cônjuge"
5040
5041#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5042msgid "Death place contains"
5043msgstr "Local de óbito contém"
5044
5045#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5046msgid "Death places"
5047msgstr "Locais de óbito"
5048
5049#. I18N: Name of a module/report
5050#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5052#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5053#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5054msgid "Deaths"
5055msgstr "Óbitos"
5056
5057#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5058#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5059msgid "Deaths by century"
5060msgstr "Óbitos por século"
5061
5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5063msgctxt "Abbreviation for December"
5064msgid "Dec"
5065msgstr "Dez"
5066
5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5068msgctxt "GENITIVE"
5069msgid "December"
5070msgstr "Dezembro"
5071
5072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5073msgctxt "INSTRUMENTAL"
5074msgid "December"
5075msgstr "Dezembro"
5076
5077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5078msgctxt "LOCATIVE"
5079msgid "December"
5080msgstr "Dezembro"
5081
5082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5084#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5085msgctxt "NOMINATIVE"
5086msgid "December"
5087msgstr "Dezembro"
5088
5089#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5090#: app/Date/FrenchDate.php:319
5091msgid "Decidi"
5092msgstr "Decidi"
5093
5094#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5095msgid "Default chart"
5096msgstr "Diagrama padrão"
5097
5098#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5099msgid "Default family tree"
5100msgstr "Árvore genealógica padrão"
5101
5102#. I18N: A configuration setting
5103#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5105#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5106msgid "Default individual"
5107msgstr "Indivíduo padrão"
5108
5109#. I18N: A configuration setting
5110#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5111msgid "Default theme"
5112msgstr "Tema padrão"
5113
5114#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5115#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5116#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5117msgid "Definition"
5118msgstr "Definição"
5119
5120#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5121msgid "Degree"
5122msgstr "Graduação"
5123
5124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5128#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5129#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5140msgctxt "font name"
5141msgid "DejaVu"
5142msgstr "DejaVu"
5143
5144#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5145#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5147#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5148#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5149#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5150#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5151#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5152#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5153#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5154#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5155#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5156#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5157#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5158#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5159#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5160#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5161#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5162#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5163#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5164#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5165#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5166#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5167msgid "Delete"
5168msgstr "Apagar"
5169
5170#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5172msgid "Delete inactive users"
5173msgstr "Apagar os utilizadores inactivos"
5174
5175#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5176msgid "Delete selected messages"
5177msgstr "Apagar as mensagens seleccionadas"
5178
5179#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5180msgid "Delete the preferences for this module."
5181msgstr "Apagar as preferências para este módulo."
5182
5183#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5184#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5185msgid "Delete this name"
5186msgstr "Apagar este nome"
5187
5188#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5189msgid "Delete unused locations"
5190msgstr "Apagar os locais não utilizados"
5191
5192#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5193msgid "Delete your account"
5194msgstr "Apagar a sua conta"
5195
5196#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5197msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5198msgstr ""
5199"Apagar a família irá desligar todos os indivíduos uns dos outros sem, no "
5200"entanto, apagar os indivíduos em si. Tem a certeza que quer apagar esta "
5201"família?"
5202
5203#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5204msgid "Deleting…"
5205msgstr "Apagando…"
5206
5207#. I18N: Name of a country or state
5208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5209msgid "Democratic Republic of the Congo"
5210msgstr "Congo-Kinshasa"
5211
5212#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5213msgid "Demographic data"
5214msgstr "Dados demográficos"
5215
5216#. I18N: Name of a country or state
5217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5218msgid "Denmark"
5219msgstr "Dinamarca"
5220
5221#. I18N: Location of an LDS church temple
5222#: app/Elements/TempleCode.php:89
5223msgid "Denver, Colorado, United States"
5224msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5225
5226#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5227msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5228msgstr ""
5229"Dependendo da configuração do seu servidor, poderá actualizar "
5230"automaticamente."
5231
5232#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5233msgid "Descendant generations"
5234msgstr "Gerações descendentes"
5235
5236#. I18N: Name of a module/chart
5237#. I18N: Name of a module/sidebar
5238#. I18N: Name of a module/report
5239#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5240#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5241#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5248msgid "Descendants"
5249msgstr "Descendentes"
5250
5251#: app/Gedcom.php:641
5252msgid "Descendants interest"
5253msgstr "Interesse dos descendentes"
5254
5255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5256msgid "Descendants of "
5257msgstr "Descendentes de "
5258
5259#. I18N: %s is an individual’s name
5260#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5261#, php-format
5262msgid "Descendants of %s"
5263msgstr "Descendentes de %s"
5264
5265#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5266#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5267#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5268#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5269#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5270#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5271#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5272#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5273#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5274msgid "Description"
5275msgstr "Descrição"
5276
5277#. I18N: A configuration setting
5278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5279msgid "Description META tag"
5280msgstr "Palavras-chave para descrição"
5281
5282#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5283msgid "Destination"
5284msgstr "Destino"
5285
5286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5287#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5290#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5291msgid "Details"
5292msgstr "Detalhes"
5293
5294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5295msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5296msgstr ""
5297"Os dados do novo utilizador serão enviados para o contacto genealógico da "
5298"árvore genealógica correspondente."
5299
5300#. I18N: Location of an LDS church temple
5301#: app/Elements/TempleCode.php:90
5302msgid "Detroit, Michigan, United States"
5303msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5304
5305#: app/Date/JalaliDate.php:282
5306msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5307msgid "Dey"
5308msgstr "Dej"
5309
5310#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5311#: app/Date/JalaliDate.php:157
5312msgctxt "GENITIVE"
5313msgid "Dey"
5314msgstr "Dej"
5315
5316#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5317#: app/Date/JalaliDate.php:247
5318msgctxt "INSTRUMENTAL"
5319msgid "Dey"
5320msgstr "Dej"
5321
5322#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5323#: app/Date/JalaliDate.php:202
5324msgctxt "LOCATIVE"
5325msgid "Dey"
5326msgstr "Dej"
5327
5328#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5329#: app/Date/JalaliDate.php:112
5330msgctxt "NOMINATIVE"
5331msgid "Dey"
5332msgstr "Dej"
5333
5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5335#: app/Date/HijriDate.php:164
5336msgctxt "GENITIVE"
5337msgid "Dhu al-Hijjah"
5338msgstr "Dhu al-Hijjah"
5339
5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5341#: app/Date/HijriDate.php:254
5342msgctxt "INSTRUMENTAL"
5343msgid "Dhu al-Hijjah"
5344msgstr "Dhu al-Hijjah"
5345
5346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5347#: app/Date/HijriDate.php:209
5348msgctxt "LOCATIVE"
5349msgid "Dhu al-Hijjah"
5350msgstr "Dhu al-Hijjah"
5351
5352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5353#: app/Date/HijriDate.php:119
5354msgctxt "NOMINATIVE"
5355msgid "Dhu al-Hijjah"
5356msgstr "Dhu al-Hijjah"
5357
5358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5359#: app/Date/HijriDate.php:162
5360msgctxt "GENITIVE"
5361msgid "Dhu al-Qi’dah"
5362msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5363
5364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5365#: app/Date/HijriDate.php:252
5366msgctxt "INSTRUMENTAL"
5367msgid "Dhu al-Qi’dah"
5368msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5369
5370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5371#: app/Date/HijriDate.php:207
5372msgctxt "LOCATIVE"
5373msgid "Dhu al-Qi’dah"
5374msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5375
5376#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5377#: app/Date/HijriDate.php:117
5378msgctxt "NOMINATIVE"
5379msgid "Dhu al-Qi’dah"
5380msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5381
5382#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5383#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5384#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5385#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5386msgid "Died as a child: exempt"
5387msgstr "Falecido quando criança: isento"
5388
5389#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5390#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5391msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5392msgstr "Falecido com menos de 1 ano de idade, não é necessário selar."
5393
5394#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5395msgid "Differences"
5396msgstr "Diferenças"
5397
5398#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5400msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5401msgstr ""
5402"Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, "
5403"e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando "
5404"possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento "
5405"foi originalmente registado. Você pode então especificar uma conversão para "
5406"exibir estas datas em um calendário mais familiar. Se você regularmente usa "
5407"dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão "
5408"convertidas em ambos os calendários seleccionados."
5409
5410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5415msgid "Direct line ancestors"
5416msgstr "Linha direta de antepassados"
5417
5418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5423msgid "Direct line ancestors and their families"
5424msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5425
5426#. I18N: %s is a number of records per page
5427#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5428#, php-format
5429msgid "Display %s"
5430msgstr "Exibir %s"
5431
5432#. I18N: Description of the “Favorites” module
5433#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5434msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5435msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5436
5437#. I18N: Description of the “Favorites” module
5438#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5439msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5440msgstr "Apresentar e gerir as páginas favoritas de um utilizador."
5441
5442#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5443#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5444msgid "Divorce"
5445msgstr "Divórcio"
5446
5447#: app/Gedcom.php:455
5448msgid "Divorce filed"
5449msgstr "Pedido de Divórcio"
5450
5451#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5452#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5453msgid "Divorces by century"
5454msgstr "Divórcios por século"
5455
5456#. I18N: Name of a country or state
5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5458msgid "Djibouti"
5459msgstr "Djibouti"
5460
5461#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5462#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5463#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5464msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5465msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5466
5467#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5468#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5469#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5470msgid "Do not seal: unauthorized"
5471msgstr "Não selar: não autorizado"
5472
5473#. I18N: Type of media object
5474#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5475msgid "Document"
5476msgstr "Documento"
5477
5478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5479msgid "Domain name"
5480msgstr "Nome do domínio"
5481
5482#. I18N: Name of a country or state
5483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5484msgid "Dominica"
5485msgstr "Dominica"
5486
5487#. I18N: Name of a country or state
5488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5489msgid "Dominican Republic"
5490msgstr "República Dominicana"
5491
5492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5494#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5495msgid "Download"
5496msgstr "Descarregar"
5497
5498#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5499#, php-format
5500msgid "Download %s…"
5501msgstr "Descarregar %s…"
5502
5503#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5504msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5505msgstr "Descarregar um ficheiro .ICS contendo um aniversário"
5506
5507#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5508msgid "Download file"
5509msgstr "Descarregar ficheiro"
5510
5511#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5512msgid "Drag the blocks to change their position."
5513msgstr "Arraste os blocos para mudar a sua posição."
5514
5515#. I18N: Location of an LDS church temple
5516#: app/Elements/TempleCode.php:91
5517msgid "Draper, Utah, United States"
5518msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5519
5520#. I18N: The second day in the French republican calendar
5521#: app/Date/FrenchDate.php:303
5522msgid "Duodi"
5523msgstr "Duodi"
5524
5525#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5526#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5527#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5528#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5529msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5530msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Já existe um utilizador com este e-mail."
5531
5532#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5533#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5534#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5535#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5536msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5537msgstr ""
5538"Nome de utilizador duplicado. Já existe um utilizador com este nome. Por "
5539"favor escolha outro nome de utilizador."
5540
5541#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5542msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5543msgstr ""
5544"Cada fonte regista eventos específicos, geralmente para um determinado "
5545"intervalo de datas e para uma jurisdição local. Por exemplo, um censo "
5546"regista eventos de recenseamento e os registos da igreja registam eventos de "
5547"nascimento, casamento e óbito.<br><br>Seleccione os eventos registados por "
5548"esta fonte a partir da lista de eventos fornecida. A data deve ser "
5549"especificada em um formato de intervalo, como <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A "
5550"jurisdição do local é o nome da jurisdição mais baixa que engloba todos os "
5551"locais de nível inferior nomeados nesta fonte. Por exemplo, “Sintra, Lisboa, "
5552"Portugal” seria utilizado como local de jurisdição da fonte para eventos "
5553"ocorridos no município de Sintra. “Lisboa, Portugal” seria o local de "
5554"jurisdição de origem se os eventos registados tivessem ocorrido não só no "
5555"município de Sintra mas também no resto do distrito de Lisboa."
5556
5557#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5558msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5559msgstr ""
5560"Cada conta de utilizador tem uma opção para “aceitar automaticamente as "
5561"alterações”. Quando esta opção está activada, todas as alterações feitas por "
5562"esse utilizador são guardadas imediatamente. Muitos administradores activam "
5563"esta opção para a sua própria conta de utilizador."
5564
5565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5568#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5569msgid "Earliest birth"
5570msgstr "Nascimento mais antigo"
5571
5572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5575#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5576msgid "Earliest death"
5577msgstr "Óbito mais antigo"
5578
5579#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5580msgid "Earliest divorce"
5581msgstr "Divórcio mais antigo"
5582
5583#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5584msgid "Earliest marriage"
5585msgstr "Casamento mais antigo"
5586
5587#. I18N: Name of a country or state
5588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5589msgid "Ecuador"
5590msgstr "Equador"
5591
5592#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5593#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5594#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5595#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5596#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5597#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5598#: resources/views/admin/users.phtml:26
5599#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5600#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5601#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5602#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5603#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5604#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5605#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5606#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5607#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5608#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5609#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5610#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5611#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5612#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5613#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5614msgid "Edit"
5615msgstr "Editar"
5616
5617#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5618#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5619msgid "Edit a media file"
5620msgstr "Editar um ficheiro multimédia"
5621
5622#. I18N: Options for editing
5623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5624msgid "Edit preferences"
5625msgstr "Editar preferências"
5626
5627#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5628msgid "Edit the FAQ"
5629msgstr "Editar as Perguntas Mais Frequentes"
5630
5631#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5632#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5633#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5634#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5635msgid "Edit the gender"
5636msgstr "Alterar o género"
5637
5638#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5639#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5640#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5641#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5642msgid "Edit the name"
5643msgstr "Alterar nome"
5644
5645#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5646#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5647#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5648#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5649#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5650#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5651msgid "Edit the raw GEDCOM"
5652msgstr "Alterar registo GEDCOM"
5653
5654#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5655msgid "Edit the shared note"
5656msgstr "Alterar a nota partilhada"
5657
5658#: app/Module/StoriesModule.php:299
5659#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5660msgid "Edit the story"
5661msgstr "Alterar a história"
5662
5663#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5664msgid "Edit the user"
5665msgstr "Editar o utilizador"
5666
5667#: app/Services/TreeService.php:227
5668msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5669msgstr "Editar este indivíduo e substituir os detalhes com os seus próprios."
5670
5671#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5672#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5673msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5674msgstr "Editar com todas as etiquetas GEDCOM"
5675
5676#. I18N: Listbox entry; name of a role
5677#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5679#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5680#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5681msgid "Editor"
5682msgstr "Editor"
5683
5684#. I18N: Location of an LDS church temple
5685#: app/Elements/TempleCode.php:92
5686msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5687msgstr "Edmonton, Alberta, Canadá"
5688
5689#: app/Gedcom.php:643
5690msgid "Education"
5691msgstr "Educação"
5692
5693#. I18N: Name of a country or state
5694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5695msgid "Egypt"
5696msgstr "Egito"
5697
5698#. I18N: Name of a country or state
5699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5700msgid "El Salvador"
5701msgstr "El Salvador"
5702
5703#. I18N: Type of media object
5704#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5705msgid "Electronic"
5706msgstr "Eletrónico"
5707
5708#. I18N: a month in the Jewish calendar
5709#: app/Date/JewishDate.php:217
5710msgctxt "GENITIVE"
5711msgid "Elul"
5712msgstr "Elul"
5713
5714#. I18N: a month in the Jewish calendar
5715#: app/Date/JewishDate.php:321
5716msgctxt "INSTRUMENTAL"
5717msgid "Elul"
5718msgstr "Elul"
5719
5720#. I18N: a month in the Jewish calendar
5721#: app/Date/JewishDate.php:269
5722msgctxt "LOCATIVE"
5723msgid "Elul"
5724msgstr "Elul"
5725
5726#. I18N: a month in the Jewish calendar
5727#: app/Date/JewishDate.php:165
5728msgctxt "NOMINATIVE"
5729msgid "Elul"
5730msgstr "Elul"
5731
5732#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5733#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5734#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5735msgid "Email"
5736msgstr "E-mail"
5737
5738#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5739#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5740#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5741#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5743#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5744#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5745#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5746#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5747#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5748#: resources/views/register-page.phtml:49
5749#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5750msgid "Email address"
5751msgstr "Endereço de e-mail"
5752
5753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5754msgid "Email verified"
5755msgstr "E-mail verificado"
5756
5757#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5758msgid "Emigration"
5759msgstr "Emigração"
5760
5761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5762msgid "Employee"
5763msgstr "Empregado"
5764
5765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5766msgctxt "FEMALE"
5767msgid "Employee"
5768msgstr "Empregada"
5769
5770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5771msgctxt "MALE"
5772msgid "Employee"
5773msgstr "Empregado"
5774
5775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5776#: app/Gedcom.php:736
5777msgid "Employer"
5778msgstr "Empregador"
5779
5780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5781msgctxt "FEMALE"
5782msgid "Employer"
5783msgstr "Empregadora"
5784
5785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5786msgctxt "MALE"
5787msgid "Employer"
5788msgstr "Empregador"
5789
5790#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5791msgid "Empty the clipboard"
5792msgstr "Esvaziar a área de transferência"
5793
5794#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5795msgid "Empty the clippings cart"
5796msgstr "Esvaziar o carrinho de recortes"
5797
5798#: resources/views/admin/components.phtml:41
5799#: resources/views/admin/components.phtml:87
5800#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5801msgid "Enabled"
5802msgstr "Habilitado"
5803
5804#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5806msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5807msgstr ""
5808"Activar esta opção força todos os visitantes a iniciarem sessão antes de "
5809"poderem ver quaisquer dados no sítio web."
5810
5811#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5812msgid "End year"
5813msgstr "Ano Final"
5814
5815#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5816msgid "Ending range of change dates"
5817msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5818
5819#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5820#: app/Elements/TempleCode.php:93
5821msgid "Endowment House"
5822msgstr "Casa de dotação"
5823
5824#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5825msgid "Engagement"
5826msgstr "Noivado"
5827
5828#. I18N: Name of a country or state
5829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5830msgid "England"
5831msgstr "Inglaterra"
5832
5833#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5834msgid "Enter an optional note about this favorite"
5835msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5836
5837#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5838#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5839msgid "Enter fullscreen"
5840msgstr "Entrar no ecrã completo"
5841
5842#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5843msgid "Entire record"
5844msgstr "Registo completo"
5845
5846#. I18N: Name of a country or state
5847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5848msgid "Equatorial Guinea"
5849msgstr "Guiné Equatorial"
5850
5851#. I18N: Name of a country or state
5852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5853msgid "Eritrea"
5854msgstr "Eritreia"
5855
5856#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5857#, php-format
5858msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5859msgstr ""
5860"Erro: a conversão de ficheiros GEDCOM da codificação %s para a codificação "
5861"UTF-8 não é suportada actualmente."
5862
5863#: app/Date/JalaliDate.php:284
5864msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5865msgid "Esf"
5866msgstr "Esf"
5867
5868#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5869#: app/Date/JalaliDate.php:161
5870msgctxt "GENITIVE"
5871msgid "Esfand"
5872msgstr "Esfand"
5873
5874#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5875#: app/Date/JalaliDate.php:251
5876msgctxt "INSTRUMENTAL"
5877msgid "Esfand"
5878msgstr "Esfand"
5879
5880#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5881#: app/Date/JalaliDate.php:206
5882msgctxt "LOCATIVE"
5883msgid "Esfand"
5884msgstr "Esfand"
5885
5886#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5887#: app/Date/JalaliDate.php:116
5888msgctxt "NOMINATIVE"
5889msgid "Esfand"
5890msgstr "Esfand"
5891
5892#. I18N: Name of a mapping organisation
5893#: app/Module/EsriMaps.php:38
5894msgid "Esri/ArcGIS"
5895msgstr "Esri/ArcGIS"
5896
5897#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5898msgid "Estate name"
5899msgstr "Nome do património"
5900
5901#. I18N: A configuration setting
5902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5903msgid "Estimated dates for birth and death"
5904msgstr "Datas estimadas para nascimento e óbito"
5905
5906#. I18N: Name of a country or state
5907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5908msgid "Estonia"
5909msgstr "Estônia"
5910
5911#. I18N: Name of a country or state
5912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5913msgid "Ethiopia"
5914msgstr "Etiópia"
5915
5916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5917msgid "Europe"
5918msgstr "Europa"
5919
5920#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5921#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5922#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5923#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5924#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5925#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5929msgid "Event"
5930msgstr "Evento"
5931
5932#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5933msgid "Event did not occur"
5934msgstr "Evento não ocorreu"
5935
5936#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5937#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5938#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5939#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5940#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5941#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5942msgid "Events"
5943msgstr "Eventos"
5944
5945#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5946msgid "Events in countries"
5947msgstr "Eventos em países"
5948
5949#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5950msgid "Events of close relatives"
5951msgstr "Eventos de parentes próximos"
5952
5953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5954msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5955msgstr ""
5956"Todos possuem esta permissão, incluindo visitantes do sítio e motores de "
5957"pesquisa."
5958
5959#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5960msgid "Exact"
5961msgstr "Exato"
5962
5963#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5964msgid "Exact date"
5965msgstr "Data exata"
5966
5967#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5968#, php-format
5969msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5970msgstr "Excluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)"
5971
5972#: resources/views/admin/media.phtml:73
5973msgid "Exclude subfolders"
5974msgstr "Excluir subpastas"
5975
5976#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5977#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5978#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5979#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5980#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5981#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5982msgid "Excluded from this submission"
5983msgstr "Excluídos da presente apresentação"
5984
5985#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5986#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5987msgid "Exit fullscreen"
5988msgstr "Sair do ecrã completo"
5989
5990#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5991#: resources/views/register-page.phtml:89
5992msgid "Explain why you are requesting an account."
5993msgstr "Explicar porque solicita uma conta."
5994
5995#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5996msgid "Export"
5997msgstr "Exportar"
5998
5999#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6000msgid "Export a GEDCOM file"
6001msgstr "Exportar um ficheiro GEDCOM"
6002
6003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
6004msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6005msgstr "Exportar todas as árvores de família para ficheiros GEDCOM…"
6006
6007#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
6008#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6009msgid "Export preferences"
6010msgstr "Exportar preferências"
6011
6012#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6014msgid "Extend privacy to dead individuals"
6015msgstr "Estender privacidade a indivíduos falecidos"
6016
6017#. I18N: “External files” are stored on other computers
6018#: resources/views/admin/media.phtml:45
6019msgid "External files"
6020msgstr "Ficheiros externos"
6021
6022#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
6023#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
6024#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
6025#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
6026msgid "External identifier"
6027msgstr "Identificador externo"
6028
6029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6030msgid "External link"
6031msgstr "Hiperligação externa"
6032
6033#: resources/views/admin/media.phtml:77
6034msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6035msgstr ""
6036"Os ficheiros multimédia externos usam um endereço web em vez de nome de "
6037"ficheiro."
6038
6039#. I18N: Name of a module/sidebar
6040#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6041msgid "Extra information"
6042msgstr "Informação extra"
6043
6044#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6045msgid "Eye color"
6046msgstr "Cor dos olhos"
6047
6048#. I18N: Name of a theme.
6049#: app/Module/FabTheme.php:39
6050msgid "F.A.B."
6051msgstr "F.A.B."
6052
6053#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6054#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6055msgid "FAQ"
6056msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
6057
6058#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6060msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6061msgstr ""
6062"As Perguntas Mais Frequentes (FAQs) são listas de perguntas e respostas que "
6063"permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os "
6064"visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, "
6065"direitos de autor, contas de utilizadores, conteúdo inadequado, exigência de "
6066"fonte de citações, etc."
6067
6068#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
6069msgid "Fact"
6070msgstr "Facto"
6071
6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6074msgid "Fact 1"
6075msgstr "Facto 1"
6076
6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6079msgid "Fact 10"
6080msgstr "Facto 10"
6081
6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6084msgid "Fact 11"
6085msgstr "Facto 11"
6086
6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6089msgid "Fact 12"
6090msgstr "Facto 12"
6091
6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6093#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6094msgid "Fact 13"
6095msgstr "Facto 13"
6096
6097#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6099msgid "Fact 2"
6100msgstr "Facto 2"
6101
6102#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6103#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6104msgid "Fact 3"
6105msgstr "Facto 3"
6106
6107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6108#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6109#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6110msgid "Fact 4"
6111msgstr "Facto 4"
6112
6113#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6114#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6115#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6116msgid "Fact 5"
6117msgstr "Facto 5"
6118
6119#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6120#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6121#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6122msgid "Fact 6"
6123msgstr "Facto 6"
6124
6125#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6126#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6127#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6128msgid "Fact 7"
6129msgstr "Facto 7"
6130
6131#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6132#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6133#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6134msgid "Fact 8"
6135msgstr "Facto 8"
6136
6137#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6138#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6139#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6140msgid "Fact 9"
6141msgstr "Facto 9"
6142
6143#. I18N: A configuration setting
6144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6145msgid "Fact icons"
6146msgstr "Ícones de factos"
6147
6148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6149msgid "Fact or event"
6150msgstr "Facto ou evento"
6151
6152#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6154#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6155#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6156#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6157#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6160msgid "Facts and events"
6161msgstr "Factos e eventos"
6162
6163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6164msgid "Facts for family records"
6165msgstr "Factos para registos de família"
6166
6167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6168msgid "Facts for individual records"
6169msgstr "Factos para registos de indivíduos"
6170
6171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6172msgid "Facts for new families"
6173msgstr "Factos para novas famílias"
6174
6175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6176msgid "Facts for new individuals"
6177msgstr "Factos para novos indivíduos"
6178
6179#. I18N: Name of a country or state
6180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6181msgid "Falkland Islands"
6182msgstr "Ilhas Falkland"
6183
6184#. I18N: Name of a module/list
6185#. I18N: Name of a module
6186#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6187#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6188#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6189#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6195#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6196#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6197#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6198#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6199#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6200#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6201#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6204#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6205#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6206#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6207#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6208#: resources/views/search-results.phtml:50
6209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6210#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6211msgid "Families"
6212msgstr "Famílias"
6213
6214#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6215#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6216msgid "Families with sources"
6217msgstr "Famílias com fontes"
6218
6219#. I18N: Name of a module/report
6220#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6221#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6222#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6224#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6225#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6226#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6227#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6228#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6229#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6230#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6235msgid "Family"
6236msgstr "Família"
6237
6238#: app/Gedcom.php:660
6239msgid "Family as a child"
6240msgstr "Família como filho"
6241
6242#: app/Gedcom.php:663
6243msgid "Family as a spouse"
6244msgstr "Familia como Cônjuge"
6245
6246#. I18N: Name of a module/chart
6247#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6248msgid "Family book"
6249msgstr "Livro de família"
6250
6251#. I18N: %s is an individual’s name
6252#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6253#, php-format
6254msgid "Family book of %s"
6255msgstr "Livro de família de %s"
6256
6257#: app/Gedcom.php:447
6258msgid "Family census"
6259msgstr "Censo da família"
6260
6261#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6262msgid "Family fact"
6263msgstr "Facto de família"
6264
6265#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6266msgid "Family facts and events"
6267msgstr "Factos e eventos de família"
6268
6269#: app/Gedcom.php:882
6270msgid "Family file"
6271msgstr "Ficheiro de família"
6272
6273#. I18N: Name of a module/sidebar
6274#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6275msgid "Family navigator"
6276msgstr "Navegador de família"
6277
6278#. I18N: Description of the “News” module
6279#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6280msgid "Family news and site announcements."
6281msgstr "Notícias da família e anúncios do sítio."
6282
6283#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6284#, php-format
6285msgid "Family of %s"
6286msgstr "Família de %s"
6287
6288#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6289msgid "Family residence"
6290msgstr "Residência de família"
6291
6292#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6293msgid "Family status"
6294msgstr "Estatuto da família"
6295
6296#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6297#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6298#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6300#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6301#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6302#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6303#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6305#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6306#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6307#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6309msgid "Family tree"
6310msgstr "Árvore genealógica"
6311
6312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6314msgid "Family tree clippings cart"
6315msgstr "Carrinho de recortes da árvore de família"
6316
6317#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6319msgid "Family tree title"
6320msgstr "Título da árvore genealógica"
6321
6322#. I18N: Name of a module
6323#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6326#: resources/views/search-trees.phtml:19
6327msgid "Family trees"
6328msgstr "Árvores geneálogicas"
6329
6330#. I18N: %s is the spouse name
6331#: app/Individual.php:931
6332#, php-format
6333msgid "Family with %s"
6334msgstr "Família com %s"
6335
6336#: app/Individual.php:860
6337msgid "Family with adoptive parents"
6338msgstr "Família com pais adotivos"
6339
6340#: app/Individual.php:861
6341msgid "Family with foster parents"
6342msgstr "Família com pais de criação"
6343
6344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6346msgid "Family with husband"
6347msgstr "Família com marido"
6348
6349#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6352msgid "Family with parents"
6353msgstr "Família com pais"
6354
6355#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6356#: app/Individual.php:865
6357msgid "Family with rada parents"
6358msgstr "Família com pais rada"
6359
6360#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6361#: app/Individual.php:863
6362msgid "Family with sealing parents"
6363msgstr "Família com pais selados"
6364
6365#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6366msgid "Family with spouse"
6367msgstr "Família com cônjuge"
6368
6369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6372msgid "Family with the most children"
6373msgstr "Família com mais filhos"
6374
6375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6377msgid "Family with wife"
6378msgstr "Família com esposa"
6379
6380#. I18N: familysearch.org
6381#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6382msgid "FamilySearch ID"
6383msgstr "FamilySearch ID"
6384
6385#. I18N: Name of a module/chart
6386#: app/Module/FanChartModule.php:135
6387msgid "Fan chart"
6388msgstr "Diagrama em leque"
6389
6390#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6391#: app/Module/FanChartModule.php:181
6392#, php-format
6393msgid "Fan chart of %s"
6394msgstr "Diagrama em leque de %s"
6395
6396#: app/Date/JalaliDate.php:273
6397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6398msgid "Far"
6399msgstr "Far"
6400
6401#. I18N: Name of a country or state
6402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6403msgid "Faroe Islands"
6404msgstr "Ilhas Faroé"
6405
6406#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6407#: app/Date/JalaliDate.php:139
6408msgctxt "GENITIVE"
6409msgid "Farvardin"
6410msgstr "Farvardin"
6411
6412#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6413#: app/Date/JalaliDate.php:229
6414msgctxt "INSTRUMENTAL"
6415msgid "Farvardin"
6416msgstr "Farvardin"
6417
6418#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6419#: app/Date/JalaliDate.php:184
6420msgctxt "LOCATIVE"
6421msgid "Farvardin"
6422msgstr "Farvardin"
6423
6424#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6425#: app/Date/JalaliDate.php:94
6426msgctxt "NOMINATIVE"
6427msgid "Farvardin"
6428msgstr "Farvardin"
6429
6430#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6431#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6437msgid "Father"
6438msgstr "Pai"
6439
6440#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6441#, php-format
6442msgid "Father: %s"
6443msgstr "Pai: %s"
6444
6445#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6446msgid "Father’s age"
6447msgstr "Idade do pai"
6448
6449#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6450#: app/Individual.php:891
6451#, php-format
6452msgid "Father’s family with %s"
6453msgstr "Família do pai com %s"
6454
6455#. I18N: A step-family.
6456#: app/Individual.php:895
6457msgid "Father’s family with an unknown individual"
6458msgstr "Família do pai com um indivíduo desconhecido"
6459
6460#. I18N: Name of a module
6461#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6462#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6463msgid "Favorites"
6464msgstr "Favoritos"
6465
6466#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6467#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6468#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6469msgid "Fax"
6470msgstr "Fax"
6471
6472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6473msgctxt "Abbreviation for February"
6474msgid "Feb"
6475msgstr "Fev"
6476
6477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6478msgctxt "GENITIVE"
6479msgid "February"
6480msgstr "Fevereiro"
6481
6482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6483msgctxt "INSTRUMENTAL"
6484msgid "February"
6485msgstr "Fevereiro"
6486
6487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6488msgctxt "LOCATIVE"
6489msgid "February"
6490msgstr "Fevereiro"
6491
6492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6494#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6495msgctxt "NOMINATIVE"
6496msgid "February"
6497msgstr "Fevereiro"
6498
6499#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6500msgid "Female"
6501msgstr "Feminino"
6502
6503#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6504#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6505#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6506#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6510#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6511#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6512#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6513#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6514msgid "Females"
6515msgstr "Mulheres"
6516
6517#. I18N: Data entry field
6518#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6519msgid "Field"
6520msgstr "Campo"
6521
6522#. I18N: Data entry field
6523#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6524#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6525msgid "Field name"
6526msgstr "Nome do campo"
6527
6528#. I18N: Data entry field
6529#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6530#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6531msgid "Field value"
6532msgstr "Valor do campo"
6533
6534#. I18N: Name of a country or state
6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6536msgid "Fiji"
6537msgstr "Fiji"
6538
6539#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6540#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6541msgid "File size"
6542msgstr "Tamanho do ficheiro"
6543
6544#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6545msgid "File successfully uploaded"
6546msgstr "Ficheiro carregado com sucesso"
6547
6548#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6549#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6550#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6551#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6552#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6553msgid "Filename"
6554msgstr "Nome do ficheiro"
6555
6556#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6557#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6558msgid "Filename on server"
6559msgstr "Nome do ficheiro no servidor"
6560
6561#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6562#, php-format
6563msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6564msgstr "Os nomes dos ficheiros não podem conter o caracter \"%s\"."
6565
6566#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6567#, php-format
6568msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6569msgstr "Os nomes dos ficheiros não podem ter a extensão \"%s\"."
6570
6571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6572msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6573msgstr ""
6574"Foram encontrados ficheiros de uma versão anterior do webtrees. Ficheiros "
6575"antigos podem por vezes ser um risco de segurança. Você deveria apagá-los."
6576
6577#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6578#, php-format
6579msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6580msgstr ""
6581"Ficheiros marcados com %s são requeridos para o correcto funcionamento e não "
6582"podem ser removidos."
6583
6584#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6585#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6586msgid "Filter"
6587msgstr "Filtrar"
6588
6589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6590msgid "Find a source"
6591msgstr "Procurar uma fonte"
6592
6593#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6594#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6595#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6596#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6597msgid "Find a special character"
6598msgstr "Encontrar um caracter especial"
6599
6600#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6601msgid "Find all possible relationships"
6602msgstr "Encontrar todas os parentescos possíveis"
6603
6604#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6605msgid "Find any relationship"
6606msgstr "Encontrar qualquer parentesco"
6607
6608#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6609#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6610msgid "Find duplicates"
6611msgstr "Detetar duplicados"
6612
6613#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6614msgid "Find other relationships"
6615msgstr "Encontrar outros parentescos"
6616
6617#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6618#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6619msgid "Find relationships via ancestors"
6620msgstr "Encontrar parentescos através dos antepassados"
6621
6622#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6623#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6624msgid "Find the closest relationships"
6625msgstr "Encontrar os parentescos mais próximos"
6626
6627#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6628#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6629msgid "Find unrelated individuals"
6630msgstr "Encontrar indivíduos sem relação entre si"
6631
6632#. I18N: Name of a country or state
6633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6634msgid "Finland"
6635msgstr "Finlândia"
6636
6637#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6638msgid "First communion"
6639msgstr "Primeira comunhão"
6640
6641#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6642msgid "First event"
6643msgstr "Primeiro evento"
6644
6645#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6646msgid "First record"
6647msgstr "Primeiro registo"
6648
6649#. I18N: Name of a module
6650#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6651msgid "Fix name slashes and spaces"
6652msgstr "Corrigir barras e espaços do nome"
6653
6654#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6655msgid "Flag"
6656msgstr "Bandeira"
6657
6658#. I18N: Name of a country or state
6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6660msgid "Flanders"
6661msgstr "Flandres"
6662
6663#. I18N: a month in the French republican calendar
6664#: app/Date/FrenchDate.php:163
6665msgctxt "GENITIVE"
6666msgid "Floreal"
6667msgstr "Florial"
6668
6669#. I18N: a month in the French republican calendar
6670#: app/Date/FrenchDate.php:257
6671msgctxt "INSTRUMENTAL"
6672msgid "Floreal"
6673msgstr "Florial"
6674
6675#. I18N: a month in the French republican calendar
6676#: app/Date/FrenchDate.php:210
6677msgctxt "LOCATIVE"
6678msgid "Floreal"
6679msgstr "Florial"
6680
6681#. I18N: a month in the French republican calendar
6682#: app/Date/FrenchDate.php:116
6683msgctxt "NOMINATIVE"
6684msgid "Floreal"
6685msgstr "Florial"
6686
6687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6688#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6689msgid "Folder"
6690msgstr "Pasta"
6691
6692#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6693msgid "Folder name on server"
6694msgstr "Nome da pasta no servidor"
6695
6696#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6697#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6698msgid "Follow this link to verify your email address."
6699msgstr ""
6700"Por favor clique neste link para verificar o seu endereço de email após "
6701"preenchimento do formulário."
6702
6703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6706#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6707#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6708#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6714#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6716#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6719msgid "Font"
6720msgstr "Fonte"
6721
6722#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6723#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6724msgid "Footer"
6725msgstr "Rodapé"
6726
6727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6729#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6730#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6731msgid "Footers"
6732msgstr "Rodapés"
6733
6734#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6736#, php-format
6737msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6738msgstr ""
6739"Por exemplo, se o ficheiro GEDCOM contiver %1$s e o webtrees esperar "
6740"encontrar %2$s na pasta media, terá de remover %3$s."
6741
6742#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6743msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6744msgstr ""
6745"Por exemplo, se especificar um comprimento de percurso de 2, o indivíduo "
6746"poderá ver o seu neto (criança, criança), a sua tia (pai, irmão), a sua "
6747"enteada (cônjuge, criança), mas não o seu primo em primeiro grau (pai, "
6748"irmão, criança)."
6749
6750#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6751msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6752msgstr ""
6753"Por exemplo, podemos encontrar rapidamente indivíduos que não têm um evento "
6754"de óbito, mas é muito mais lento calcular se o indivíduo faleceu."
6755
6756#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6757#, php-format
6758msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6759msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contacto com %s."
6760
6761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6762#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6763#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6764#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6765#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6766#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6767#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6768#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6769#, php-format
6770msgid "For more information, see %s."
6771msgstr "Para mais informação consultar %s."
6772
6773#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6774#, php-format
6775msgid "For technical support and information contact %s."
6776msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contacto com %s."
6777
6778#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6779#, php-format
6780msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6781msgstr ""
6782"Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contacto "
6783"com %s."
6784
6785#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6786#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6787msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6788msgstr ""
6789"Para sítios Web com mais de uma árvore genealógica, esta opção mostrará a "
6790"lista de árvores genealógicas no menu principal, nas páginas de pesquisa, "
6791"etc."
6792
6793#: resources/views/login-page.phtml:61
6794#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6795msgid "Forgot password?"
6796msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe?"
6797
6798#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6799#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6800#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6801#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6802#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6803#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6804msgid "Format"
6805msgstr "Formato"
6806
6807#. I18N: A configuration setting
6808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6809msgid "Format text and notes"
6810msgstr "Formatar texto e palavras"
6811
6812#. I18N: Location of an LDS church temple
6813#: app/Elements/TempleCode.php:94
6814msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6815msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos"
6816
6817#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6818msgctxt "Female pedigree"
6819msgid "Foster"
6820msgstr "De criação"
6821
6822#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6823msgctxt "Male pedigree"
6824msgid "Foster"
6825msgstr "De criação"
6826
6827#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6828msgctxt "Pedigree"
6829msgid "Foster"
6830msgstr "De criação"
6831
6832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6833msgid "Foster child"
6834msgstr "Filho de criação"
6835
6836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6837msgid "Foster father"
6838msgstr "Pai adotivo"
6839
6840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6841msgid "Foster mother"
6842msgstr "Mãe adotiva"
6843
6844#. I18N: Name of a country or state
6845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6846msgid "France"
6847msgstr "França"
6848
6849#. I18N: Location of an LDS church temple
6850#: app/Elements/TempleCode.php:95
6851msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6852msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6853
6854#. I18N: Location of an LDS church temple
6855#: app/Elements/TempleCode.php:96
6856msgid "Freiburg, Germany"
6857msgstr "Freiburg, Alemanha"
6858
6859#. I18N: The French calendar
6860#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6861#: resources/views/help/date.phtml:219
6862msgid "French"
6863msgstr "Francês"
6864
6865#. I18N: Name of a country or state
6866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6867msgid "French Guiana"
6868msgstr "Guiana Francesa"
6869
6870#. I18N: Name of a country or state
6871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6872msgid "French Polynesia"
6873msgstr "Polinésia Francesa"
6874
6875#. I18N: Name of a country or state
6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6877msgid "French Southern Territories"
6878msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6879
6880#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6881#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6882#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6884msgid "Frequently asked questions"
6885msgstr "Perguntas mais frequentes"
6886
6887#. I18N: Location of an LDS church temple
6888#: app/Elements/TempleCode.php:97
6889msgid "Fresno, California, United States"
6890msgstr "Fresno, Califórnia"
6891
6892#. I18N: abbreviation for Friday
6893#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6894#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6895msgid "Fri"
6896msgstr "6ª"
6897
6898#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6899msgid "Friday"
6900msgstr "Sexta-feira"
6901
6902#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6903msgid "Friend"
6904msgstr "Amigo"
6905
6906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6907msgctxt "FEMALE"
6908msgid "Friend"
6909msgstr "Amiga"
6910
6911#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6912msgctxt "MALE"
6913msgid "Friend"
6914msgstr "Amigo"
6915
6916#. I18N: a month in the French republican calendar
6917#: app/Date/FrenchDate.php:153
6918msgctxt "GENITIVE"
6919msgid "Frimaire"
6920msgstr "Frimário"
6921
6922#. I18N: a month in the French republican calendar
6923#: app/Date/FrenchDate.php:247
6924msgctxt "INSTRUMENTAL"
6925msgid "Frimaire"
6926msgstr "Frimário"
6927
6928#. I18N: a month in the French republican calendar
6929#: app/Date/FrenchDate.php:200
6930msgctxt "LOCATIVE"
6931msgid "Frimaire"
6932msgstr "Frimário"
6933
6934#. I18N: a month in the French republican calendar
6935#: app/Date/FrenchDate.php:105
6936msgctxt "NOMINATIVE"
6937msgid "Frimaire"
6938msgstr "Frimário"
6939
6940#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6941#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6942#: resources/views/message-page.phtml:29
6943msgctxt "Email sender"
6944msgid "From"
6945msgstr "De"
6946
6947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6948#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6949msgctxt "Start of date range"
6950msgid "From"
6951msgstr "Desde"
6952
6953#. I18N: a month in the French republican calendar
6954#: app/Date/FrenchDate.php:171
6955msgctxt "GENITIVE"
6956msgid "Fructidor"
6957msgstr "Fructidor"
6958
6959#. I18N: a month in the French republican calendar
6960#: app/Date/FrenchDate.php:265
6961msgctxt "INSTRUMENTAL"
6962msgid "Fructidor"
6963msgstr "Fructidor"
6964
6965#. I18N: a month in the French republican calendar
6966#: app/Date/FrenchDate.php:218
6967msgctxt "LOCATIVE"
6968msgid "Fructidor"
6969msgstr "Fructidor"
6970
6971#. I18N: a month in the French republican calendar
6972#: app/Date/FrenchDate.php:124
6973msgctxt "NOMINATIVE"
6974msgid "Fructidor"
6975msgstr "Fructidor"
6976
6977#. I18N: Location of an LDS church temple
6978#: app/Elements/TempleCode.php:98
6979msgid "Fukuoka, Japan"
6980msgstr "Fukuoka, Japão"
6981
6982#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6983msgid "Funeral"
6984msgstr "Funeral"
6985
6986#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6987msgid "GEDCOM"
6988msgstr "GEDCOM"
6989
6990#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6991msgid "GEDCOM 7"
6992msgstr "GEDCOM 7"
6993
6994#. I18N: A configuration setting
6995#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6997msgid "GEDCOM errors"
6998msgstr "Erros GEDCOM"
6999
7000#: resources/views/admin/trees.phtml:275
7001msgid "GEDCOM file"
7002msgstr "Ficheiro GEDCOM"
7003
7004#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
7005#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
7006#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
7007#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
7008#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
7009#: resources/views/admin/tags.phtml:952
7010msgid "GEDCOM tag"
7011msgstr "Etiqueta GEDCOM"
7012
7013#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
7014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
7015msgid "GEDCOM tags"
7016msgstr "Etiquetas GEDCOM"
7017
7018#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7019#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
7020msgid "GEDCOM-L"
7021msgstr "GEDCOM-L"
7022
7023#. I18N: GEDZIP = file format
7024#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
7025msgid "GEDZIP"
7026msgstr "GEDZIP"
7027
7028#. I18N: https://gov.genealogy.net
7029#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7030#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
7031msgid "GOV identifier"
7032msgstr "Identificador GOV"
7033
7034#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
7035msgid "GOV identifier type"
7036msgstr "Tipo de identificador GOV"
7037
7038#. I18N: Name of a country or state
7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7040msgid "Gabon"
7041msgstr "Gabão"
7042
7043#. I18N: Name of a country or state
7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7045msgid "Gambia"
7046msgstr "Gâmbia"
7047
7048#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
7049#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7055msgid "Gender"
7056msgstr "Género"
7057
7058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
7059msgid "Genealogy"
7060msgstr "Genealogia"
7061
7062#. I18N: A configuration setting
7063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7064msgid "Genealogy contact"
7065msgstr "Contacto para genealogia"
7066
7067#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7068#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7069msgid "Genealogy data"
7070msgstr "Dados genealógicos"
7071
7072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7074msgid "General"
7075msgstr "Geral"
7076
7077#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
7078#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7079msgid "General search"
7080msgstr "Pesquisa geral"
7081
7082#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7083#: app/Module/SiteMapModule.php:108
7084msgid "Generate sitemap files for search engines."
7085msgstr "Gerar ficheiros do mapa do sítio para motores de busca."
7086
7087#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7088#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7089#, php-format
7090msgid "Generated by %s"
7091msgstr "Gerado por %s"
7092
7093#: app/Module/BranchesListModule.php:509
7094msgid "Generation"
7095msgstr "Geração"
7096
7097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7099msgid "Generation "
7100msgstr "Geração "
7101
7102#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7103#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7104#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7105#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7106#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7107#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7108#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7113msgid "Generations"
7114msgstr "Gerações"
7115
7116#: app/Gedcom.php:876
7117msgid "Generations of ancestors"
7118msgstr "Gerações de antepassados"
7119
7120#: app/Gedcom.php:881
7121msgid "Generations of descendants"
7122msgstr "Gerações de descendentes"
7123
7124#. I18N: https://www.geonames.org
7125#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7126#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7127msgid "GeoNames"
7128msgstr "GeoNames"
7129
7130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7132msgid "Geographic area"
7133msgstr "Área geográfica"
7134
7135#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7136#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7137#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7140#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7141msgid "Geographic data"
7142msgstr "Dados geográficos"
7143
7144#. I18N: find latitude/longitude for a place
7145#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7147msgid "Geolocation"
7148msgstr "Geolocalização"
7149
7150#. I18N: Name of a country or state
7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7152msgid "Georgia"
7153msgstr "Geórgia"
7154
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7157msgid "Germany"
7158msgstr "Alemanha"
7159
7160#. I18N: a month in the French republican calendar
7161#: app/Date/FrenchDate.php:161
7162msgctxt "GENITIVE"
7163msgid "Germinal"
7164msgstr "Germinal"
7165
7166#. I18N: a month in the French republican calendar
7167#: app/Date/FrenchDate.php:255
7168msgctxt "INSTRUMENTAL"
7169msgid "Germinal"
7170msgstr "Germinal"
7171
7172#. I18N: a month in the French republican calendar
7173#: app/Date/FrenchDate.php:208
7174msgctxt "LOCATIVE"
7175msgid "Germinal"
7176msgstr "Germinal"
7177
7178#. I18N: a month in the French republican calendar
7179#. I18N: a month in the French republican calendar
7180#: app/Date/FrenchDate.php:114
7181msgctxt "NOMINATIVE"
7182msgid "Germinal"
7183msgstr "Germinal"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7187msgid "Ghana"
7188msgstr "Gana"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7192msgid "Gibraltar"
7193msgstr "Gibraltar"
7194
7195#. I18N: Location of an LDS church temple
7196#: app/Elements/TempleCode.php:99
7197msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7198msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
7199
7200#. I18N: Location of an LDS church temple
7201#: app/Elements/TempleCode.php:100
7202msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7203msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
7204
7205#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7206#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7207msgid "Given name"
7208msgstr "Nome"
7209
7210#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7211#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7212#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7213#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7215msgid "Given names"
7216msgstr "Nomes"
7217
7218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7219msgid "Godchild"
7220msgstr "Afilhado(a)"
7221
7222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7224msgid "Goddaughter"
7225msgstr "Afilhada"
7226
7227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7229msgid "Godfather"
7230msgstr "Padrinho"
7231
7232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7234msgid "Godmother"
7235msgstr "Madrinha"
7236
7237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7238msgid "Godparent"
7239msgstr "Padrinho/Madrinha"
7240
7241#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7242#: app/Gedcom.php:621
7243msgid "Godparents"
7244msgstr "Padrinhos"
7245
7246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7248msgid "Godson"
7249msgstr "Afilhado"
7250
7251#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7252msgid "Google™ analytics"
7253msgstr "Análises do Google™"
7254
7255#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7256msgid "Google™ maps"
7257msgstr "Mapas Google™"
7258
7259#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7260msgid "Google™ webmaster tools"
7261msgstr "Google™ webmaster tools"
7262
7263#: app/Gedcom.php:667
7264msgid "Graduation"
7265msgstr "Graduação"
7266
7267#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7268msgid "Greatest age at death"
7269msgstr "Maior idade ao falecer"
7270
7271#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7272msgid "Greatest age between siblings"
7273msgstr "Maior idade entre irmãos"
7274
7275#. I18N: Name of a country or state
7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7277msgid "Greece"
7278msgstr "Grécia"
7279
7280#. I18N: The name of a colour-scheme
7281#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7282msgid "Green Beam"
7283msgstr "Barra Verde"
7284
7285#. I18N: Name of a country or state
7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7287msgid "Greenland"
7288msgstr "Groenlândia"
7289
7290#. I18N: The gregorian calendar
7291#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7292msgid "Gregorian"
7293msgstr "Gregoriano"
7294
7295#. I18N: Name of a country or state
7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7297msgid "Grenada"
7298msgstr "Granada"
7299
7300#. I18N: Location of an LDS church temple
7301#: app/Elements/TempleCode.php:101
7302msgid "Guadalajara, Mexico"
7303msgstr "Guadalajara, México"
7304
7305#. I18N: Name of a country or state
7306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7307msgid "Guadeloupe"
7308msgstr "Guadalupe"
7309
7310#. I18N: Name of a country or state
7311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7312msgid "Guam"
7313msgstr "Guam"
7314
7315#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7316msgid "Guardian"
7317msgstr "Guardião"
7318
7319#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7320msgctxt "FEMALE"
7321msgid "Guardian"
7322msgstr "Guardiã"
7323
7324#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7325msgctxt "MALE"
7326msgid "Guardian"
7327msgstr "Guardião"
7328
7329#. I18N: Name of a country or state
7330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7331msgid "Guatemala"
7332msgstr "Guatemala"
7333
7334#. I18N: Location of an LDS church temple
7335#: app/Elements/TempleCode.php:102
7336msgid "Guatemala City, Guatemala"
7337msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7338
7339#. I18N: Location of an LDS church temple
7340#: app/Elements/TempleCode.php:103
7341msgid "Guayaquil, Ecuador"
7342msgstr "Guayaquil, Equador"
7343
7344#. I18N: Name of a country or state
7345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7346msgid "Guernsey"
7347msgstr "Guernsey"
7348
7349#. I18N: Name of a country or state
7350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7351msgid "Guinea"
7352msgstr "Guiné"
7353
7354#. I18N: Name of a country or state
7355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7356msgid "Guinea-Bissau"
7357msgstr "Guiné-Bissau"
7358
7359#. I18N: Name of a country or state
7360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7361msgid "Guyana"
7362msgstr "Guiana"
7363
7364#. I18N: Name of a module
7365#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7366msgid "HTML"
7367msgstr "HTML"
7368
7369#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7370msgid "Hair color"
7371msgstr "Cor do cabelo"
7372
7373#. I18N: Name of a country or state
7374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7375msgid "Haiti"
7376msgstr "Haiti"
7377
7378#. I18N: Location of an LDS church temple
7379#: app/Elements/TempleCode.php:105
7380msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7381msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7382
7383#. I18N: Location of an LDS church temple
7384#: app/Elements/TempleCode.php:147
7385msgid "Hamilton, New Zealand"
7386msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7387
7388#. I18N: Location of an LDS church temple
7389#: app/Elements/TempleCode.php:106
7390msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7391msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7392
7393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7394msgid "He "
7395msgstr "Ele "
7396
7397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7398msgid "He died"
7399msgstr "Ele morreu"
7400
7401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7403msgid "He married"
7404msgstr "Ele casou"
7405
7406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7407msgid "He resided at"
7408msgstr "Ele residiu em"
7409
7410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7411msgid "He was born"
7412msgstr "Ele nasceu"
7413
7414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7415msgid "He was buried"
7416msgstr "Ele foi enterrado"
7417
7418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7419msgid "He was christened"
7420msgstr "Ele foi batizado"
7421
7422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7423msgid "He was cremated"
7424msgstr "Ele foi cremado"
7425
7426#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7427#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7428msgid "Header"
7429msgstr "Cabeçalho"
7430
7431#. I18N: Name of a country or state
7432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7433msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7434msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7435
7436#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7437msgid "Hebrew"
7438msgstr "Hebraico"
7439
7440#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7441msgid "Hebrew name"
7442msgstr "Nome Hebraico"
7443
7444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7445msgid "Height"
7446msgstr "Altura"
7447
7448#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7449#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7450#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7451#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7452#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7453#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7454#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7455#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7456#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7457#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7458#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7459#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7460#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7461#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7462#, php-format
7463msgid "Hello %s…"
7464msgstr "Oi %s…"
7465
7466#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7467#, php-format
7468msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7469msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registo."
7470
7471#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7472#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7473#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7474#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7475msgid "Hello administrator…"
7476msgstr "Olá administrador…"
7477
7478#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7479#: resources/views/help/link.phtml:15
7480msgid "Help"
7481msgstr "Ajuda"
7482
7483#. I18N: Location of an LDS church temple
7484#: app/Elements/TempleCode.php:108
7485msgid "Helsinki, Finland"
7486msgstr "Helsinki, Finlândia"
7487
7488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7492#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7493#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7499#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7502#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7503#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7504msgctxt "font name"
7505msgid "Helvetica"
7506msgstr "Helvetica"
7507
7508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7509msgid "Her occupation was"
7510msgstr "Sua ocupação era"
7511
7512#. I18N: https://wego.here.com
7513#: app/Module/HereMaps.php:96
7514msgid "Here maps"
7515msgstr "Here maps"
7516
7517#. I18N: Location of an LDS church temple
7518#: app/Elements/TempleCode.php:109
7519msgid "Hermosillo, Mexico"
7520msgstr "Hermosillo, México"
7521
7522#. I18N: a month in the Jewish calendar
7523#: app/Date/JewishDate.php:195
7524msgctxt "GENITIVE"
7525msgid "Heshvan"
7526msgstr "Heshvan"
7527
7528#. I18N: a month in the Jewish calendar
7529#: app/Date/JewishDate.php:299
7530msgctxt "INSTRUMENTAL"
7531msgid "Heshvan"
7532msgstr "Heshvan"
7533
7534#. I18N: a month in the Jewish calendar
7535#: app/Date/JewishDate.php:247
7536msgctxt "LOCATIVE"
7537msgid "Heshvan"
7538msgstr "Heshvan"
7539
7540#. I18N: a month in the Jewish calendar
7541#: app/Date/JewishDate.php:143
7542msgctxt "NOMINATIVE"
7543msgid "Heshvan"
7544msgstr "Heshvan"
7545
7546#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7547#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7548#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7549#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7550#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7551msgid "Hide GEDCOM tags"
7552msgstr "Esconder etiquetas GEDCOM"
7553
7554#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7555#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7556#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7558msgid "Hide from everyone"
7559msgstr "Ocultar de todos"
7560
7561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7562#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7564#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7565#: resources/views/login-page.phtml:47
7566#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7567#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7568#: resources/views/register-page.phtml:76
7569#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7570#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7571#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7572#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7573msgid "Hide password"
7574msgstr "Ocultar palavra-passe"
7575
7576#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7577#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7578#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7579msgid "Hide these errors"
7580msgstr "Ocultar estes erros"
7581
7582#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7583msgid "Hide unused locations"
7584msgstr "Ocultar locais não utilizados"
7585
7586#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7587msgid "Hierarchical relationship"
7588msgstr "Parentesco hierárquico"
7589
7590#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7591#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7592#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7595msgid "Highlighted image"
7596msgstr "Imagem em destaque"
7597
7598#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7599#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7600#: resources/views/help/date.phtml:187
7601msgid "Hijri"
7602msgstr "Lunar islâmico"
7603
7604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7605msgid "His occupation was"
7606msgstr "Sua ocupação era"
7607
7608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7610#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7611#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7612#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7613#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7614#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7615msgid "Historic events"
7616msgstr "Eventos históricos"
7617
7618#. I18N: Name of a module
7619#. I18N: A configuration setting
7620#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7622msgid "Hit counters"
7623msgstr "Contadores de visualizações"
7624
7625#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7626msgid "Holocaust"
7627msgstr "Holocausto"
7628
7629#. I18N: Name of a module
7630#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7632#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7633#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7634msgid "Home page"
7635msgstr "Página inicial"
7636
7637#. I18N: Name of a country or state
7638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7639msgid "Honduras"
7640msgstr "Honduras"
7641
7642#. I18N: Location of an LDS church temple
7643#. I18N: Name of a country or state
7644#: app/Elements/TempleCode.php:110
7645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7646msgid "Hong Kong"
7647msgstr "Hong Kong"
7648
7649#. I18N: Name of a module/chart
7650#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7651#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7652msgid "Hourglass chart"
7653msgstr "Diagrama em ampulheta"
7654
7655#. I18N: %s is an individual’s name
7656#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7657#, php-format
7658msgid "Hourglass chart of %s"
7659msgstr "Diagrama em ampulheta de %s"
7660
7661#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7662msgid "Household"
7663msgstr "Doméstico"
7664
7665#. I18N: Location of an LDS church temple
7666#: app/Elements/TempleCode.php:111
7667msgid "Houston, Texas, United States"
7668msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7669
7670#. I18N: Configuration option
7671#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7672msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7673msgstr "Quanta recursividade utilizar para encontrar parentescos"
7674
7675#. I18N: Name of a country or state
7676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7677msgid "Hungary"
7678msgstr "Hungria"
7679
7680#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7681#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7682#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7683#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7684#: resources/views/fact-date.phtml:144
7685#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7686#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7696msgid "Husband"
7697msgstr "Marido"
7698
7699#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7700msgid "Husband’s age"
7701msgstr "Idade do marido"
7702
7703#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7704#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7705msgid "IP address"
7706msgstr "Endereço IP"
7707
7708#. I18N: Name of a country or state
7709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7710msgid "Iceland"
7711msgstr "Islândia"
7712
7713#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7714msgctxt "Surname tradition"
7715msgid "Icelandic"
7716msgstr "Islandês"
7717
7718#. I18N: Location of an LDS church temple
7719#: app/Elements/TempleCode.php:112
7720msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7721msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7722
7723#: app/Gedcom.php:669
7724msgid "Identification number"
7725msgstr "Número de identificação"
7726
7727#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7728msgid "Identifiers"
7729msgstr "Identificadores"
7730
7731#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7732msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7733msgstr ""
7734"Se um objeto multimédia está ligado a um indivíduo quando deveria estar "
7735"ligado a um facto ou evento, então pode movê-lo para o sítio correcto."
7736
7737#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7738#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7739msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7740msgstr ""
7741"Se o visitante do sítio não especificar um idioma preferido na configuração "
7742"do seu navegador, ou se estiver num idioma não suportado, então este idioma "
7743"será utilizado como padrão. Tipicamente, esta definição aplica-se a motores "
7744"de busca."
7745
7746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7747msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7748msgstr ""
7749"Se um administrador criar uma conta de utilizador, o email de verificação "
7750"não será enviado, pelo que o email terá de ser verificado manualmente."
7751
7752#: resources/views/help/name.phtml:24
7753#, php-format
7754msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7755msgstr ""
7756"Se um indivíduo não tiver um sobrenome, não são necessárias barras a "
7757"envolver o nome: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7758
7759#: resources/views/help/name.phtml:21
7760#, php-format
7761msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7762msgstr ""
7763"Se um indivíduo tem dois sobrenomes separados, cada um deve ser envolvido "
7764"por barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7765
7766#: resources/views/help/name.phtml:30
7767#, php-format
7768msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7769msgstr ""
7770"Se uma pessoa era conhecida por uma alcunha que não faz parte do seu nome "
7771"formal, esta deve ser colocada entre aspas. Por exemplo, <%s>John "
7772"&quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7773
7774#: resources/views/help/name.phtml:27
7775#, php-format
7776msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7777msgstr ""
7778"Se uma pessoa não era conhecida pelo seu nome próprio, o nome preferido deve "
7779"ser indicado com um asterisco: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7780
7781#: resources/views/help/name.phtml:18
7782#, php-format
7783msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7784msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, utilize barras vazias: <%s>Mary //<%s>"
7785
7786#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7787msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7788msgstr ""
7789"Se a imagem miniatura é uma imagem customizada, deve adicioná-la ao objeto "
7790"multimédia."
7791
7792#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7793msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7794msgstr ""
7795"Se a imagem miniatura é a mesma do que a imagem original, deixa se ser "
7796"necessária e deve apagá-la."
7797
7798#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7800msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7801msgstr ""
7802"Se este indivíduo tem qualquer evento além de óbito, enterro, ou cremação "
7803"mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". "
7804"Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este "
7805"fim."
7806
7807#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7809msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7810msgstr ""
7811"Se duas árvores genealógicas utilizarem a mesma pasta multimédia, poderão "
7812"partilhar ficheiros multimédia. Se utilizarem pastas multimédia diferentes, "
7813"os seus ficheiros multimédia serão mantidos separados."
7814
7815#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7817msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7818msgstr ""
7819"Se estiver preocupado com a possibilidade de os utilizadores carregarem "
7820"imagens inadequadas, pode restringir os carregamentos de multimédia apenas "
7821"aos gestores."
7822
7823#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7824msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7825msgstr "Se você é o administrador do sítio deve verificar:"
7826
7827#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7828msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7829msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7830
7831#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7832msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7833msgstr ""
7834"Se criou este ficheiro GEDCOM utilizando um software de genealogia que omite "
7835"espaços ao dividir linhas longas, seleccione esta opção para reinserir os "
7836"espaços em falta."
7837
7838#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7839#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7840msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7841msgstr "Ignore esta mensagem caso não tenha solicitado uma nova palavra-passe."
7842
7843#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7844#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7845msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7846msgstr ""
7847"Pode simplesmente apagar esta mensagem caso não tenha solicitado uma conta."
7848
7849#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7850msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7851msgstr ""
7852"Se tiver um grande número de ficheiros multimédia, poderá organizá-los em "
7853"pastas e subpastas."
7854
7855#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7856msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7857msgstr ""
7858"Se criou objetos multimédia no webtrees, e subsequentemente editou este "
7859"ficheiro GEDCOM off-line usando um programa que apaga objetos multimédia, "
7860"então seleccione esta opção para fundir os objetos multimédia actuais com o "
7861"novo ficheiro GEDCOM."
7862
7863#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7864#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7865msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7866msgstr "Se modificar o ficheiro deve também renomeá-lo."
7867
7868#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7869msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7870msgstr ""
7871"Se seleccionar uma pasta diferente, deve também mover todos os ficheiros ("
7872"exceto config.ini.php, index.php e .htaccess) da pasta existente para a nova "
7873"pasta."
7874
7875#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7877msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7878msgstr ""
7879"Se seleccionar uma pasta diferente, deve também mover quaisquer ficheiros "
7880"multimédia da pasta existente para a nova pasta."
7881
7882#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7884msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7885msgstr ""
7886"Se mostrar indivíduos vivos aos visitantes, todas as outras restrições de "
7887"privacidade são ignoradas. Faça isto apenas se todos os dados da sua árvore "
7888"forem públicos."
7889
7890#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7891msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7892msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7893
7894#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7895msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7896msgstr ""
7897"Se utilizar um dos seguintes serviços de rastreio e análise, a webtrees pode "
7898"adicionar automaticamente os códigos de rastreio."
7899
7900#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7901msgid "Image dimensions"
7902msgstr "Dimensões de imagem"
7903
7904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7905msgid "Images without watermarks"
7906msgstr "Imagens sem marcas de água"
7907
7908#: app/Gedcom.php:671
7909msgid "Immigration"
7910msgstr "Imigração"
7911
7912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7913#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7914msgid "Import"
7915msgstr "Importar"
7916
7917#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7918msgid "Import a GEDCOM file"
7919msgstr "Importar um ficheiro GEDCOM"
7920
7921#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7923msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7924msgstr "Importar miniaturas customizadas do webtrees versão 1"
7925
7926#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7927msgid "Import geographic data"
7928msgstr "Importar dados geográficos"
7929
7930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7931msgid "Import preferences"
7932msgstr "Importar preferências"
7933
7934#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7935#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7936msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7937msgstr ""
7938"Numa árvore genealógica, cada registo tem um número de referência interno ("
7939"designado por “XREF”), como “F123” ou “R14”."
7940
7941#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7942msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7943msgstr ""
7944"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres "
7945"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser "
7946"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o "
7947"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o "
7948"Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de "
7949"nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome "
7950"usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e "
7951"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é "
7952"restringido a conter apenas caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser "
7953"usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7954
7955#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7956msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7957msgstr ""
7958"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres "
7959"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser "
7960"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o "
7961"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o "
7962"nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir "
7963"o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou "
7964"Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos "
7965"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é "
7966"restrito a conter apenas caracteres Hebraicos."
7967
7968#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7970msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7971msgstr ""
7972"Em alguns calendários, os dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, "
7973"os dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o "
7974"tempo, então qualquer evento que ocorra entre o pôr do sol e a meia-noite, a "
7975"conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7976
7977#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7979msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7980msgstr ""
7981"Em alguns países as leis de privacidade aplicam-se não apenas a indivíduos "
7982"vivos mas também a àqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá "
7983"que você estenda as regras de privacidade para indivíduos vivos que nasceram "
7984"ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores "
7985"vazios para desactivar esta funcionalidade."
7986
7987#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7988msgid "In this month…"
7989msgstr "Este Mês em nossa História…"
7990
7991#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7992msgid "In this year…"
7993msgstr "Este Ano em nossa História…"
7994
7995#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7996#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7997msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7998msgstr ""
7999"No webtrees versão 1, podia adicionar miniaturas customizadas a objetos "
8000"multimédia criando ficheiros na pasta \"thumbs\"."
8001
8002#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8003msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8004msgstr ""
8005"No webtrees versão 2, as miniaturas customizadas são guardadas como um "
8006"segundo ficheiro multimédia no mesmo objeto multimédia."
8007
8008#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8009msgid "Include aliases"
8010msgstr "Incluir aliases"
8011
8012#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8013msgid "Include associates"
8014msgstr "Incluir os associados"
8015
8016#: app/Module/IndividualListModule.php:329
8017#, php-format
8018msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8019msgstr "Incluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)"
8020
8021#. I18N: Label for check-box
8022#: resources/views/admin/media.phtml:68
8023#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8024msgid "Include subfolders"
8025msgstr "Incluir subpastas"
8026
8027#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8028msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8029msgstr "Inclua as tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
8030
8031#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8032msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8033msgstr "Inclua as tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
8034
8035#. I18N: Label for a configuration option
8036#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8037msgid "Include the individual’s immediate family"
8038msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8042msgid "India"
8043msgstr "Índia"
8044
8045#. I18N: Location of an LDS church temple
8046#: app/Elements/TempleCode.php:113
8047msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8048msgstr "Indianápolis, Indiana, Estados Unidos"
8049
8050#. I18N: Name of a module/report
8051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
8052#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8053#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8054#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8056#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8057#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8058#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8059#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8060#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8061#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8062#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8063#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8065#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8066#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8067#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8068#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8069#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8070#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8073#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8074#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8075#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8076#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8086msgid "Individual"
8087msgstr "Indivíduo"
8088
8089#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8090msgid "Individual 1"
8091msgstr "Indivíduo 1"
8092
8093#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8094msgid "Individual 2"
8095msgstr "Indivíduo 2"
8096
8097#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8098msgid "Individual distribution chart"
8099msgstr "Diagrama de distribuição de indivíduos"
8100
8101#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8102msgid "Individual facts and events"
8103msgstr "Factos e eventos do invidívuo"
8104
8105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
8106msgid "Individual page"
8107msgstr "Página do indivíduo"
8108
8109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
8110msgid "Individual pages"
8111msgstr "Páginas do indivíduo"
8112
8113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8114#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8115msgid "Individual record"
8116msgstr "Registo individual"
8117
8118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8119#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8120#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8121msgid "Individual who lived the longest"
8122msgstr "Indivíduo que viveu mais tempo"
8123
8124#. I18N: Name of a module/list
8125#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
8126#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
8127#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
8128#: app/Module/IndividualListModule.php:92
8129#: app/Module/IndividualListModule.php:292
8130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
8131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
8132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
8133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
8134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
8135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
8136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8137#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8138#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8139#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8140#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
8141#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
8142#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
8143#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8144#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
8145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8146#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8147#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8148#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8149#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8150#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8151#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8154#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8155#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8156#: resources/views/search-results.phtml:39
8157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8159msgid "Individuals"
8160msgstr "Indivíduos"
8161
8162#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8163#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8164msgid "Individuals with sources"
8165msgstr "Indivíduos com fontes"
8166
8167#: app/Module/IndividualListModule.php:429
8168#, php-format
8169msgid "Individuals with surname %s"
8170msgstr "Indivíduos com o sobrenome %s"
8171
8172#. I18N: Name of a country or state
8173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8174msgid "Indonesia"
8175msgstr "Indonésia"
8176
8177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8178msgid "Informant"
8179msgstr "Informante"
8180
8181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8182msgctxt "FEMALE"
8183msgid "Informant"
8184msgstr "Informante"
8185
8186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8187msgctxt "MALE"
8188msgid "Informant"
8189msgstr "Informante"
8190
8191#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8192msgid "Inline-source records are discouraged."
8193msgstr "Os registos em linha são desaconselhados."
8194
8195#. I18N: Name of a module
8196#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8197#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8198msgid "Interactive tree"
8199msgstr "Árvore interactiva"
8200
8201#. I18N: %s is an individual’s name
8202#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
8203#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8204#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8205#, php-format
8206msgid "Interactive tree of %s"
8207msgstr "Árvore interactiva de %s"
8208
8209#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8210msgid "Interment"
8211msgstr "Enterro"
8212
8213#: app/Services/MessageService.php:229
8214msgid "Internal messaging"
8215msgstr "Mensagens internas"
8216
8217#: app/Services/MessageService.php:230
8218msgid "Internal messaging with emails"
8219msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
8220
8221#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8222msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8223msgstr "Ficheiro GEDCOM inválido - nenhum cabeçalho encontrado."
8224
8225#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8226msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8227msgstr "Ficheiro GEDCOM inválido - nenhum registo final encontrado."
8228
8229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8230msgid "Invalid GEDCOM level number."
8231msgstr "Número de nível GEDCOM inválido."
8232
8233#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8234msgid "Invalid GEDCOM record"
8235msgstr "Registo GEDCOM inválido"
8236
8237#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8238msgid "Invalid GEDCOM record."
8239msgstr "Registo GEDCOM inválido."
8240
8241#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8242msgid "Invalid GEDCOM tag."
8243msgstr "Etiqueta GEDCOM inválida."
8244
8245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8246msgid "Invalid GEDCOM value."
8247msgstr "Valor GEDCOM inválido."
8248
8249#: app/Date.php:224
8250msgid "Invalid date"
8251msgstr "Data inválida"
8252
8253#. I18N: Name of a country or state
8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8255msgid "Iran"
8256msgstr "Irã"
8257
8258#. I18N: Name of a country or state
8259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8260msgid "Iraq"
8261msgstr "Iraque"
8262
8263#. I18N: Name of a country or state
8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8265msgid "Ireland"
8266msgstr "Irlanda"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8270msgid "Isle of Man"
8271msgstr "Ilha de Man"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8275msgid "Israel"
8276msgstr "Israel"
8277
8278#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8279msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8280msgstr ""
8281"Pode demorar alguns minutos a descarregar e instalar a actualização. Tenha "
8282"paciência."
8283
8284#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8285msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8286msgstr ""
8287"Não se recomenda a utilização de etiquetas GEDCOM personalizadas. Estes "
8288"dados podem perder-se quando os transferir para outras aplicações."
8289
8290#. I18N: Name of a country or state
8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8292msgid "Italy"
8293msgstr "Itália"
8294
8295#. I18N: a month in the Jewish calendar
8296#: app/Date/JewishDate.php:209
8297msgctxt "GENITIVE"
8298msgid "Iyar"
8299msgstr "Iyar"
8300
8301#. I18N: a month in the Jewish calendar
8302#: app/Date/JewishDate.php:313
8303msgctxt "INSTRUMENTAL"
8304msgid "Iyar"
8305msgstr "Iyar"
8306
8307#. I18N: a month in the Jewish calendar
8308#: app/Date/JewishDate.php:261
8309msgctxt "LOCATIVE"
8310msgid "Iyar"
8311msgstr "Iyar"
8312
8313#. I18N: a month in the Jewish calendar
8314#: app/Date/JewishDate.php:157
8315msgctxt "NOMINATIVE"
8316msgid "Iyar"
8317msgstr "Iyar"
8318
8319#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8320#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8321#: resources/views/help/date.phtml:203
8322msgid "Jalali"
8323msgstr "Jalali"
8324
8325#. I18N: Name of a country or state
8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8327msgid "Jamaica"
8328msgstr "Jamaica"
8329
8330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8331msgctxt "Abbreviation for January"
8332msgid "Jan"
8333msgstr "Jan"
8334
8335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8336msgctxt "GENITIVE"
8337msgid "January"
8338msgstr "Janeiro"
8339
8340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8341msgctxt "INSTRUMENTAL"
8342msgid "January"
8343msgstr "Janeiro"
8344
8345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8346msgctxt "LOCATIVE"
8347msgid "January"
8348msgstr "Janeiro"
8349
8350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8353msgctxt "NOMINATIVE"
8354msgid "January"
8355msgstr "Janeiro"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8359msgid "Japan"
8360msgstr "Japão"
8361
8362#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8363#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8364#: resources/views/help/date.phtml:171
8365msgid "Jewish"
8366msgstr "Judaico"
8367
8368#. I18N: Location of an LDS church temple
8369#: app/Elements/TempleCode.php:114
8370msgid "Johannesburg, South Africa"
8371msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8372
8373#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8374#: app/Services/TreeService.php:226
8375msgid "John /DOE/"
8376msgstr "João /SILVA/"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8380msgid "Jordan"
8381msgstr "Jordânia"
8382
8383#. I18N: Location of an LDS church temple
8384#: app/Elements/TempleCode.php:115
8385msgid "Jordan River, Utah, United States"
8386msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8387
8388#. I18N: Name of a module
8389#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8390msgid "Journal"
8391msgstr "Diário"
8392
8393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8394msgctxt "Abbreviation for July"
8395msgid "Jul"
8396msgstr "Jul"
8397
8398#. I18N: The julian calendar
8399#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8400#: resources/views/help/date.phtml:155
8401msgid "Julian"
8402msgstr "Juliano"
8403
8404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8405msgctxt "GENITIVE"
8406msgid "July"
8407msgstr "Julho"
8408
8409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8410msgctxt "INSTRUMENTAL"
8411msgid "July"
8412msgstr "Julho"
8413
8414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8415msgctxt "LOCATIVE"
8416msgid "July"
8417msgstr "Julho"
8418
8419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8422msgctxt "NOMINATIVE"
8423msgid "July"
8424msgstr "Julho"
8425
8426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8427#: app/Date/HijriDate.php:150
8428msgctxt "GENITIVE"
8429msgid "Jumada al-awwal"
8430msgstr "Jumada al-awwal"
8431
8432#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8433#: app/Date/HijriDate.php:240
8434msgctxt "INSTRUMENTAL"
8435msgid "Jumada al-awwal"
8436msgstr "Jumada al-awwal"
8437
8438#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8439#: app/Date/HijriDate.php:195
8440msgctxt "LOCATIVE"
8441msgid "Jumada al-awwal"
8442msgstr "Jumada al-awwal"
8443
8444#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8445#: app/Date/HijriDate.php:105
8446msgctxt "NOMINATIVE"
8447msgid "Jumada al-awwal"
8448msgstr "Jumada al-awwal"
8449
8450#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8451#: app/Date/HijriDate.php:152
8452msgctxt "GENITIVE"
8453msgid "Jumada al-thani"
8454msgstr "Jumada al-thani"
8455
8456#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8457#: app/Date/HijriDate.php:242
8458msgctxt "INSTRUMENTAL"
8459msgid "Jumada al-thani"
8460msgstr "Jumada al-thani"
8461
8462#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8463#: app/Date/HijriDate.php:197
8464msgctxt "LOCATIVE"
8465msgid "Jumada al-thani"
8466msgstr "Jumada al-thani"
8467
8468#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8469#: app/Date/HijriDate.php:107
8470msgctxt "NOMINATIVE"
8471msgid "Jumada al-thani"
8472msgstr "Jumada al-thani"
8473
8474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8475msgctxt "Abbreviation for June"
8476msgid "Jun"
8477msgstr "Jun"
8478
8479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8480msgctxt "GENITIVE"
8481msgid "June"
8482msgstr "Junho"
8483
8484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8485msgctxt "INSTRUMENTAL"
8486msgid "June"
8487msgstr "Junho"
8488
8489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8490msgctxt "LOCATIVE"
8491msgid "June"
8492msgstr "Junho"
8493
8494#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8496#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8497msgctxt "NOMINATIVE"
8498msgid "June"
8499msgstr "Junho"
8500
8501#. I18N: Location of an LDS church temple
8502#: app/Elements/TempleCode.php:116
8503msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8504msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
8505
8506#. I18N: Name of a country or state
8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8508msgid "Kazakhstan"
8509msgstr "Cazaquistão"
8510
8511#. I18N: A configuration setting
8512#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8513msgid "Keep media objects"
8514msgstr "Guardar objectos multimédia"
8515
8516#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8517msgid "Keep open"
8518msgstr "Manter aberto"
8519
8520#. I18N: A configuration setting
8521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8522#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8523#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8524msgid "Keep the existing “last change” information"
8525msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\""
8526
8527#. I18N: Name of a country or state
8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8529msgid "Kenya"
8530msgstr "Quênia"
8531
8532#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8533msgid "Keyword examples"
8534msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8535
8536#: app/Date/JalaliDate.php:275
8537msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8538msgid "Khor"
8539msgstr "Khor"
8540
8541#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8542#: app/Date/JalaliDate.php:143
8543msgctxt "GENITIVE"
8544msgid "Khordad"
8545msgstr "Khordad"
8546
8547#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8548#: app/Date/JalaliDate.php:233
8549msgctxt "INSTRUMENTAL"
8550msgid "Khordad"
8551msgstr "Khordad"
8552
8553#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8554#: app/Date/JalaliDate.php:188
8555msgctxt "LOCATIVE"
8556msgid "Khordad"
8557msgstr "Khordad"
8558
8559#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8560#: app/Date/JalaliDate.php:98
8561msgctxt "NOMINATIVE"
8562msgid "Khordad"
8563msgstr "Khordad"
8564
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8567msgid "Kiribati"
8568msgstr "Kiribati"
8569
8570#. I18N: a month in the Jewish calendar
8571#: app/Date/JewishDate.php:197
8572msgctxt "GENITIVE"
8573msgid "Kislev"
8574msgstr "Kislev"
8575
8576#. I18N: a month in the Jewish calendar
8577#: app/Date/JewishDate.php:301
8578msgctxt "INSTRUMENTAL"
8579msgid "Kislev"
8580msgstr "Kislev"
8581
8582#. I18N: a month in the Jewish calendar
8583#: app/Date/JewishDate.php:249
8584msgctxt "LOCATIVE"
8585msgid "Kislev"
8586msgstr "Kislev"
8587
8588#. I18N: a month in the Jewish calendar
8589#: app/Date/JewishDate.php:145
8590msgctxt "NOMINATIVE"
8591msgid "Kislev"
8592msgstr "Kislev"
8593
8594#. I18N: Location of an LDS church temple
8595#: app/Elements/TempleCode.php:117
8596msgid "Kona, Hawaii, United States"
8597msgstr "Kona, Hawaí"
8598
8599#. I18N: Name of a country or state
8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8601msgid "Korea"
8602msgstr "Coreia do Sul"
8603
8604#. I18N: Name of a country or state
8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8606msgid "Kuwait"
8607msgstr "Kuwait"
8608
8609#. I18N: Location of an LDS church temple
8610#: app/Elements/TempleCode.php:118
8611msgid "Kyiv, Ukraine"
8612msgstr "Kiev, Ucrânia"
8613
8614#. I18N: Name of a country or state
8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8616msgid "Kyrgyzstan"
8617msgstr "Quirguistão"
8618
8619#: app/Gedcom.php:586
8620msgid "LDS baptism"
8621msgstr "Batismo LDS"
8622
8623#: app/Gedcom.php:740
8624msgid "LDS child sealing"
8625msgstr "Selamento mórmom de criança"
8626
8627#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8628msgid "LDS church"
8629msgstr "Igreja SUD"
8630
8631#: app/Gedcom.php:628
8632msgid "LDS confirmation"
8633msgstr "Confirmação mórmom"
8634
8635#: app/Gedcom.php:648
8636msgid "LDS endowment"
8637msgstr "Dotação mórmom"
8638
8639#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8640#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8641msgid "LDS initiatory"
8642msgstr "Iniciação SUD"
8643
8644#: app/Gedcom.php:480
8645msgid "LDS spouse sealing"
8646msgstr "Selamento mórmom de cônjuge"
8647
8648#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8649#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8650msgid "Label"
8651msgstr "Designação"
8652
8653#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8654msgid "Label for husband"
8655msgstr "Designação para marido"
8656
8657#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8658msgid "Label for wife"
8659msgstr "Designação para esposa"
8660
8661#. I18N: Location of an LDS church temple
8662#: app/Elements/TempleCode.php:107
8663msgid "Laie, Hawaii, United States"
8664msgstr "Laie, Hawaí"
8665
8666#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8667#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8668msgid "Land purchase"
8669msgstr "Aquisição de terrenos"
8670
8671#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8672#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8673msgid "Land sale"
8674msgstr "Venda de terrenos"
8675
8676#. I18N: page orientation
8677#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8678#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8680msgid "Landscape"
8681msgstr "Paisagem"
8682
8683#. I18N: A configuration setting
8684#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8685#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8686#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8687#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8688#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8690#: resources/views/admin/users.phtml:31
8691#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8692#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8693#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8694msgid "Language"
8695msgstr "Idioma"
8696
8697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8699#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8700#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8701msgid "Languages"
8702msgstr "Idiomas"
8703
8704#. I18N: Name of a country or state
8705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8706msgid "Laos"
8707msgstr "Laos"
8708
8709#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8710msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8711msgstr "Sistemas grandes (50000 indivíduos): 64-128MB, 40-80 segundos"
8712
8713#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8714#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8715msgid "Largest families"
8716msgstr "Maiores famílias"
8717
8718#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8719msgid "Largest number of grandchildren"
8720msgstr "Maior número de netos"
8721
8722#. I18N: Location of an LDS church temple
8723#: app/Elements/TempleCode.php:125
8724msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8725msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8726
8727#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8728#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8729#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8730#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8732#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8733#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8734#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8735#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8736#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8737#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8738#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8739#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8740#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8741#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8742msgid "Last change"
8743msgstr "Última alteração"
8744
8745#. I18N: Last checked X hours ago.
8746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8748#, php-format
8749msgid "Last checked %s."
8750msgstr "Última verficação %s."
8751
8752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8753msgid "Last email reminder was sent "
8754msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8755
8756#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8757msgid "Last event"
8758msgstr "Último evento"
8759
8760#: resources/views/admin/users.phtml:35
8761msgid "Last signed in"
8762msgstr "Último acesso"
8763
8764#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8765#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8766#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8767#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8768msgid "Latest birth"
8769msgstr "Nascimento mais recente"
8770
8771#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8772#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8773#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8774#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8775msgid "Latest death"
8776msgstr "Óbito mais recente"
8777
8778#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8779msgid "Latest divorce"
8780msgstr "Divórcio mais recente"
8781
8782#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8783msgid "Latest marriage"
8784msgstr "Casamento mais recente"
8785
8786#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8787#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8788#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8789#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8790#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8791#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8792#: resources/views/fact-place.phtml:35
8793#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8794msgid "Latitude"
8795msgstr "Latitude"
8796
8797#. I18N: Name of a country or state
8798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8799msgid "Latvia"
8800msgstr "Letônia"
8801
8802#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8803#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8804#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8805#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8806#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8807#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8808#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8809#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8810#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8811#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8812#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8813msgid "Layout"
8814msgstr "Disposição de apresentação"
8815
8816#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8817msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8818msgstr "Deixe a palavra-passe em branco para manter a palavra-passe actual."
8819
8820#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8821msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8822msgstr "Deixe esta entrada em branco para manter o nome original do ficheiro"
8823
8824#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8826msgid "Leaves"
8827msgstr "Folhas"
8828
8829#. I18N: Name of a country or state
8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8831msgid "Lebanon"
8832msgstr "Líbano"
8833
8834#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8835#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8836msgid "Legacy URLs"
8837msgstr "URLs antigos"
8838
8839#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8840msgid "Legatee"
8841msgstr "Herdeiro"
8842
8843#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8844msgid "Length"
8845msgstr "Duração"
8846
8847#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8848msgid "Length of marriage"
8849msgstr "Duração do casamento"
8850
8851#. I18N: Name of a country or state
8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8853msgid "Lesotho"
8854msgstr "Lesoto"
8855
8856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8859#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8860#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8861#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8869#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8872msgctxt "paper size"
8873msgid "Letter"
8874msgstr "Carta"
8875
8876#. I18N: Name of a country or state
8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8878msgid "Liberia"
8879msgstr "Libéria"
8880
8881#. I18N: Name of a country or state
8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8883msgid "Libya"
8884msgstr "Líbia"
8885
8886#. I18N: Name of a country or state
8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8888msgid "Liechtenstein"
8889msgstr "Liechtenstein"
8890
8891#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8892msgid "Lifespan"
8893msgstr "Período de vida"
8894
8895#. I18N: Name of a module/chart
8896#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8897msgid "Lifespans"
8898msgstr "Expectativa de vida"
8899
8900#. I18N: Location of an LDS church temple
8901#: app/Elements/TempleCode.php:120
8902msgid "Lima, Peru"
8903msgstr "Lima, Peru"
8904
8905#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8906msgid "Line endings"
8907msgstr "Terminação de linha"
8908
8909#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8910msgid "Line number"
8911msgstr "Número da linha"
8912
8913#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8915msgid "Link media objects to facts and events"
8916msgstr "Ligar objetos multimédia a factos e eventos"
8917
8918#. I18N: You need to:
8919#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8920#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8921msgid "Link the user account to an individual."
8922msgstr "Associar a conta de utilizador a um indivíduo."
8923
8924#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8925#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8926msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8927msgstr "Ligar este indivíduo a uma família existente como filho"
8928
8929#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8930#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8931msgid "Link this media object to a family"
8932msgstr "Associar este objeto multimédia a uma família"
8933
8934#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8935#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8936msgid "Link this media object to a source"
8937msgstr "Associar este objeto multimédia a uma fonte"
8938
8939#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8940#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8941msgid "Link this media object to an individual"
8942msgstr "Associar este objeto multimédia a um indivíduo"
8943
8944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8945msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8946msgstr "Associar este utilizador a um indivíduo na árvore de família."
8947
8948#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8949#: resources/views/chart-box.phtml:126
8950msgid "Links"
8951msgstr "Hiperligações"
8952
8953#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8954#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8955msgid "List"
8956msgstr "Lista"
8957
8958#. I18N: Name of a module
8959#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8960#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8962#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8963#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8965msgid "Lists"
8966msgstr "Listas"
8967
8968#. I18N: Name of a country or state
8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8970msgid "Lithuania"
8971msgstr "Lituânia"
8972
8973#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8974msgctxt "Surname tradition"
8975msgid "Lithuanian"
8976msgstr "Lituano"
8977
8978#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8979#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8980msgid "Living"
8981msgstr "Vivo"
8982
8983#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8984msgid "Living individuals"
8985msgstr "Indivíduos vivos"
8986
8987#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8988msgid "Loading…"
8989msgstr "Carregando…"
8990
8991#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8992#: resources/views/admin/media.phtml:40
8993msgid "Local files"
8994msgstr "Ficheiros locais"
8995
8996#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8997#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8998#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
9000#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
9001msgid "Location"
9002msgstr "Local"
9003
9004#. I18N: Name of a module/list
9005#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
9006#: app/Module/LocationListModule.php:144
9007#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9008#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
9009#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
9010#: resources/views/record-page-links.phtml:105
9011#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9012#: resources/views/search-results.phtml:94
9013msgid "Locations"
9014msgstr "Locais"
9015
9016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9017msgid "Lodger"
9018msgstr "Inquilino"
9019
9020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9021msgctxt "FEMALE"
9022msgid "Lodger"
9023msgstr "Inquilina"
9024
9025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9026msgctxt "MALE"
9027msgid "Lodger"
9028msgstr "Inquilino"
9029
9030#. I18N: Location of an LDS church temple
9031#: app/Elements/TempleCode.php:121
9032msgid "Logan, Utah, United States"
9033msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
9034
9035#. I18N: Location of an LDS church temple
9036#: app/Elements/TempleCode.php:122
9037msgid "London, England"
9038msgstr "Londres, Inglaterra"
9039
9040#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9042msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9043msgstr ""
9044"Listas longas de indivíduos com o mesmo apelido podem ser divididas em sub-"
9045"listas mais pequenas de acordo com a primeira letra do nome próprio do "
9046"indivíduo.<br><br>Esta opção determina quando a sub-listagem de apelidos irá "
9047"ocorrer. Para desactivar completamente a sub-listagem, defina esta opção "
9048"como zero."
9049
9050#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9051msgid "Longest marriage"
9052msgstr "Casamento mais longo"
9053
9054#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
9055#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
9056#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
9057#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9058#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9059#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9060#: resources/views/fact-place.phtml:36
9061#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9062msgid "Longitude"
9063msgstr "Longitude"
9064
9065#. I18N: Location of an LDS church temple
9066#: app/Elements/TempleCode.php:119
9067msgid "Los Angeles, California, United States"
9068msgstr "Los Angeles, Califórnia"
9069
9070#. I18N: Location of an LDS church temple
9071#: app/Elements/TempleCode.php:123
9072msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9073msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
9074
9075#. I18N: Location of an LDS church temple
9076#: app/Elements/TempleCode.php:124
9077msgid "Lubbock, Texas, United States"
9078msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
9079
9080#. I18N: Name of a country or state
9081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9082msgid "Luxembourg"
9083msgstr "Luxemburgo"
9084
9085#. I18N: Name of a country or state
9086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
9087msgid "Macau"
9088msgstr "Macau"
9089
9090#. I18N: Name of a country or state
9091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9092msgid "Macedonia"
9093msgstr "Macedônia"
9094
9095#. I18N: Name of a country or state
9096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9097msgid "Madagascar"
9098msgstr "Madagáscar"
9099
9100#. I18N: Location of an LDS church temple
9101#: app/Elements/TempleCode.php:126
9102msgid "Madrid, Spain"
9103msgstr "Madrid, Espanha"
9104
9105#. I18N: Type of media object
9106#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9107msgid "Magazine"
9108msgstr "Revista"
9109
9110#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9111#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9112#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
9113msgid "Maidenhead location code"
9114msgstr "Código de localização de Maidenhead"
9115
9116#: app/Services/MessageService.php:232
9117msgid "Mailto link"
9118msgstr "Link para e-mail"
9119
9120#. I18N: Name of a country or state
9121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9122msgid "Malawi"
9123msgstr "Malawi"
9124
9125#. I18N: Name of a country or state
9126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9127msgid "Malaysia"
9128msgstr "Malásia"
9129
9130#. I18N: Name of a country or state
9131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9132msgid "Maldives"
9133msgstr "Maldivas"
9134
9135#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
9136msgid "Male"
9137msgstr "Masculino"
9138
9139#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9140#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9141#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9142#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9143#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9146#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9147#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9148#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9149#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9150msgid "Males"
9151msgstr "Homens"
9152
9153#. I18N: Name of a country or state
9154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9155msgid "Mali"
9156msgstr "Mali"
9157
9158#. I18N: Name of a country or state
9159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9160msgid "Malta"
9161msgstr "Malta"
9162
9163#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9165#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9166#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9167#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9168#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9169#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9170#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9171#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9172#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9175#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9176#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9177msgid "Manage family trees"
9178msgstr "Gerir as árvores de família"
9179
9180#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
9181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9182#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9183msgid "Manage media"
9184msgstr "Gerir multimédia"
9185
9186#. I18N: Listbox entry; name of a role
9187#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9188#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9189#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9191msgid "Manager"
9192msgstr "Gestor"
9193
9194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9195msgid "Managers"
9196msgstr "Gestores"
9197
9198#. I18N: Location of an LDS church temple
9199#: app/Elements/TempleCode.php:127
9200msgid "Manaus, Brazil"
9201msgstr "Manaus, Brazil"
9202
9203#. I18N: Location of an LDS church temple
9204#: app/Elements/TempleCode.php:128
9205msgid "Manhattan, New York, United States"
9206msgstr "Manhattan, Nova Iorque, Estados Unidos"
9207
9208#. I18N: Location of an LDS church temple
9209#: app/Elements/TempleCode.php:129
9210msgid "Manila, Philippines"
9211msgstr "Manila, Filipinas"
9212
9213#. I18N: Location of an LDS church temple
9214#: app/Elements/TempleCode.php:130
9215msgid "Manti, Utah, United States"
9216msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
9217
9218#. I18N: Type of media object
9219#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9220msgid "Manuscript"
9221msgstr "Manuscrito"
9222
9223#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9224msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9225msgstr ""
9226"Muitas aplicações de genealogia definem as suas próprias etiquetas GEDCOM "
9227"personalizadas e as árvores Web poderão apresentar a maior parte delas."
9228
9229#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9231msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9232msgstr ""
9233"Muitos programas de genealogia criam ficheiros GEDCOM com etiquetas "
9234"customizadas, e o webtrees reconhece muitas delas. Quando são detetadas "
9235"etiquetas não reconhecidas, esta opção permite escolher se são ignoradas ou "
9236"se é exibida uma mensagem de aviso."
9237
9238#. I18N: Type of media object
9239#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9242msgid "Map"
9243msgstr "Mapa"
9244
9245#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9246msgid "Map link"
9247msgstr "Ligação ao mapa"
9248
9249#. I18N: Links to maps
9250#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9252msgid "Map links"
9253msgstr "Ligações do mapa"
9254
9255#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9256#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9258msgid "Map providers"
9259msgstr "Fornecedores de mapas"
9260
9261#. I18N: mapbox.com
9262#: app/Module/MapBox.php:96
9263msgid "Mapbox"
9264msgstr "Mapbox"
9265
9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9267msgctxt "Abbreviation for March"
9268msgid "Mar"
9269msgstr "Mar"
9270
9271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9272msgctxt "GENITIVE"
9273msgid "March"
9274msgstr "Março"
9275
9276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9277msgctxt "INSTRUMENTAL"
9278msgid "March"
9279msgstr "Março"
9280
9281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9282msgctxt "LOCATIVE"
9283msgid "March"
9284msgstr "Março"
9285
9286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9289msgctxt "NOMINATIVE"
9290msgid "March"
9291msgstr "Março"
9292
9293#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9295msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9296msgstr ""
9297"Markdown é um sistema simples de formatação, utilizado em sítios Web como a "
9298"Wikipédia. Utiliza caracteres de pontuação discretos para criar títulos e "
9299"subtítulos, texto em negrito e itálico, listas, tabelas, etc."
9300
9301#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9302#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9303#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9304#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9305#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9306#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9307#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9311#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9313#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9317#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9320#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9321#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9325#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9326#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9330#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9331#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9333#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9339#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9340#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9343#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9344#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9345#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9347#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9348#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9349#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9350#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9351#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9353#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9354#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9355#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9356#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9357msgid "Marriage"
9358msgstr "Casamento"
9359
9360#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9361msgid "Marriage banns"
9362msgstr "Anúncios de casamento"
9363
9364#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9365msgid "Marriage beginning status"
9366msgstr "Estado inicial do casamento"
9367
9368#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9369msgid "Marriage bond"
9370msgstr "Ligação Familiar"
9371
9372#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9373msgid "Marriage by country"
9374msgstr "Casamento por país"
9375
9376#: app/Gedcom.php:465
9377msgid "Marriage contract"
9378msgstr "Contrato de casamento"
9379
9380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9381msgid "Marriage date range end"
9382msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9383
9384#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9385msgid "Marriage date range start"
9386msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9387
9388#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9389msgid "Marriage ending status"
9390msgstr "Estado final do casamento"
9391
9392#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9393msgid "Marriage intention"
9394msgstr "Intenção Matrimonial"
9395
9396#: app/Gedcom.php:466
9397msgid "Marriage license"
9398msgstr "Licença de casamento"
9399
9400#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9401msgid "Marriage of a brother"
9402msgstr "Casamento de um irmão"
9403
9404#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9406msgid "Marriage of a child"
9407msgstr "Casamento de um(a) filho(a)"
9408
9409#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9410msgid "Marriage of a daughter"
9411msgstr "Casamento de uma filha"
9412
9413#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9414msgid "Marriage of a father"
9415msgstr "Casamento de um pai"
9416
9417#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9418#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9419#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9421msgid "Marriage of a grandchild"
9422msgstr "Casamento de um(a) neto(a)"
9423
9424#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9425msgid "Marriage of a granddaughter"
9426msgstr "Casamento de uma neta"
9427
9428#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9429msgctxt "daughter’s daughter"
9430msgid "Marriage of a granddaughter"
9431msgstr "Casamento de uma neta"
9432
9433#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9434msgctxt "son’s daughter"
9435msgid "Marriage of a granddaughter"
9436msgstr "Casamento de uma neta"
9437
9438#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9439msgid "Marriage of a grandson"
9440msgstr "Casamento de um neto"
9441
9442#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9443msgctxt "daughter’s son"
9444msgid "Marriage of a grandson"
9445msgstr "Casamento de um neto"
9446
9447#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9448msgctxt "son’s son"
9449msgid "Marriage of a grandson"
9450msgstr "Casamento de um neto"
9451
9452#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9453msgid "Marriage of a half-brother"
9454msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9455
9456#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9457msgid "Marriage of a half-sibling"
9458msgstr "Casamento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
9459
9460#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9461msgid "Marriage of a half-sister"
9462msgstr "Casamento de uma meia-irmã"
9463
9464#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9465msgid "Marriage of a mother"
9466msgstr "Casamento de uma mãe"
9467
9468#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9470msgid "Marriage of a parent"
9471msgstr "Casamento de um dos pais"
9472
9473#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9475msgid "Marriage of a sibling"
9476msgstr "Casamento de um irmão / uma irmã"
9477
9478#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9479msgid "Marriage of a sister"
9480msgstr "Casamento de uma irmã"
9481
9482#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9483msgid "Marriage of a son"
9484msgstr "Casamento de um filho"
9485
9486#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9487msgid "Marriage of parents"
9488msgstr "Casamento dos pais"
9489
9490#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9491msgid "Marriage place contains"
9492msgstr "Local de casamento contém"
9493
9494#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9495msgid "Marriage places"
9496msgstr "Locais de casamento"
9497
9498#: app/Gedcom.php:471
9499msgid "Marriage settlement"
9500msgstr "Estabelecimento do casamento"
9501
9502#. I18N: Name of a module/report
9503#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9505#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9507msgid "Marriages"
9508msgstr "Casamentos"
9509
9510#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9511#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9512msgid "Marriages by century"
9513msgstr "Casamentos por século"
9514
9515#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9516#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9517#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9519#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9520#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9521msgid "Married name"
9522msgstr "Nome de casada"
9523
9524#. I18N: Name of a country or state
9525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9526msgid "Marshall Islands"
9527msgstr "Ilhas Marshall"
9528
9529#. I18N: Name of a country or state
9530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9531msgid "Martinique"
9532msgstr "Martinica"
9533
9534#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9535msgid "Masquerade as this user"
9536msgstr "Mascarar-se como este utilizador"
9537
9538#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9539msgid "Match both upper and lower case letters."
9540msgstr ""
9541"Seleccione esta caixa para coincidir ambas as letras maiúsculas e minúsculas."
9542
9543#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9544msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9545msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9546
9547#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9548msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9549msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto se ocorrer no meio de uma palavra."
9550
9551#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9552msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9553msgstr "Análises Matomo™ / Piwik™"
9554
9555#. I18N: Name of a country or state
9556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9557msgid "Mauritania"
9558msgstr "Mauritânia"
9559
9560#. I18N: Name of a country or state
9561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9562msgid "Mauritius"
9563msgstr "Ilhas Maurício"
9564
9565#. I18N: A configuration setting
9566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9567msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9568msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de indivíduos"
9569
9570#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9571#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9572msgid "Maximum upload size: "
9573msgstr "Tamanho máximo para carregamento: "
9574
9575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9576msgctxt "Abbreviation for May"
9577msgid "May"
9578msgstr "Mai"
9579
9580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9581msgctxt "GENITIVE"
9582msgid "May"
9583msgstr "Maio"
9584
9585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9586msgctxt "INSTRUMENTAL"
9587msgid "May"
9588msgstr "Maio"
9589
9590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9591msgctxt "LOCATIVE"
9592msgid "May"
9593msgstr "Maio"
9594
9595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9597#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9598msgctxt "NOMINATIVE"
9599msgid "May"
9600msgstr "Maio"
9601
9602#. I18N: Name of a country or state
9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9604msgid "Mayotte"
9605msgstr "Mayotte"
9606
9607#. I18N: Location of an LDS church temple
9608#: app/Elements/TempleCode.php:131
9609msgid "Medford, Oregon, United States"
9610msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9611
9612#. I18N: Name of a module
9613#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9614#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9617#: resources/views/admin/media.phtml:104
9618#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9619#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9620msgid "Media"
9621msgstr "Multimédia"
9622
9623#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9624#: resources/views/admin/media.phtml:100
9625#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9626#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9627#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9628#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9629msgid "Media file"
9630msgstr "Ficheiro multimédia"
9631
9632#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9633msgid "Media file to upload"
9634msgstr "Ficheiro multimédia a carregar"
9635
9636#: resources/views/admin/media.phtml:31
9637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9638msgid "Media files"
9639msgstr "Ficheiros multimédia"
9640
9641#. I18N: A configuration setting
9642#: resources/views/admin/media.phtml:61
9643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9644msgid "Media folder"
9645msgstr "Pasta multimédia"
9646
9647#: resources/views/admin/media.phtml:32
9648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9649msgid "Media folders"
9650msgstr "Pastas multimédia"
9651
9652#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9653#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9654#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9655#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9656#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9657#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9658#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9659#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9660#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9661#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9662#: resources/views/admin/media.phtml:108
9663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9664#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9665#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9666#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9667msgid "Media object"
9668msgstr "Objeto multimédia"
9669
9670#. I18N: Name of a module/list
9671#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9672#: app/Services/AdminService.php:198
9673#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9674#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9675#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9676#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9677#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9678#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9679#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9680#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9681#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9682#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9683#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9684#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9685msgid "Media objects"
9686msgstr "Objetos multimédia"
9687
9688#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9689msgid "Media objects found"
9690msgstr "Objetos multimédia encontrados"
9691
9692#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9693msgid "Media objects per page"
9694msgstr "Objetos multimédia por página"
9695
9696#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9697#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9699msgid "Media type"
9700msgstr "Tipo de multimédia"
9701
9702#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9703#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9704msgid "Medical"
9705msgstr "Médico"
9706
9707#. I18N: The name of a colour-scheme
9708#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9709msgid "Mediterranio"
9710msgstr "Mediterrâneo"
9711
9712#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9713msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9714msgstr "Sistemas médios (5000 Indivíduos): 32-64MB, 20-40 segundos"
9715
9716#: app/Date/JalaliDate.php:279
9717msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9718msgid "Mehr"
9719msgstr "Mehr"
9720
9721#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9722#: app/Date/JalaliDate.php:151
9723msgctxt "GENITIVE"
9724msgid "Mehr"
9725msgstr "Mehr"
9726
9727#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9728#: app/Date/JalaliDate.php:241
9729msgctxt "INSTRUMENTAL"
9730msgid "Mehr"
9731msgstr "Mehr"
9732
9733#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9734#: app/Date/JalaliDate.php:196
9735msgctxt "LOCATIVE"
9736msgid "Mehr"
9737msgstr "Mehr"
9738
9739#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9740#: app/Date/JalaliDate.php:106
9741msgctxt "NOMINATIVE"
9742msgid "Mehr"
9743msgstr "Mehr"
9744
9745#. I18N: Location of an LDS church temple
9746#: app/Elements/TempleCode.php:132
9747msgid "Melbourne, Australia"
9748msgstr "Melbourne, Austrália"
9749
9750#. I18N: Listbox entry; name of a role
9751#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9752#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9753#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9754#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9755#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9756msgid "Member"
9757msgstr "Membro"
9758
9759#. I18N: Location of an LDS church temple
9760#: app/Elements/TempleCode.php:133
9761msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9762msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9763
9764#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9765#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9766msgid "Menu"
9767msgstr "Menu"
9768
9769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9771#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9772#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9773msgid "Menus"
9774msgstr "Menus"
9775
9776#. I18N: The name of a colour-scheme
9777#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9778msgid "Mercury"
9779msgstr "Mercúrio"
9780
9781#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9782msgid "Merge"
9783msgstr "Fundir"
9784
9785#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9787msgid "Merge family trees"
9788msgstr "Fundir árvores de família"
9789
9790#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9791#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9792#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9793msgid "Merge records"
9794msgstr "Fundir registos"
9795
9796#. I18N: Location of an LDS church temple
9797#: app/Elements/TempleCode.php:134
9798msgid "Merida, Mexico"
9799msgstr "Merida, México"
9800
9801#. I18N: Location of an LDS church temple
9802#: app/Elements/TempleCode.php:60
9803msgid "Mesa, Arizona, United States"
9804msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9805
9806#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9807#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9808#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9809#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9810#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9811msgid "Message"
9812msgstr "Mensagem"
9813
9814#. I18N: Name of a module
9815#. I18N: A configuration setting
9816#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9818msgid "Messages"
9819msgstr "Mensagens"
9820
9821#. I18N: a month in the French republican calendar
9822#: app/Date/FrenchDate.php:167
9823msgctxt "GENITIVE"
9824msgid "Messidor"
9825msgstr "Messidor"
9826
9827#. I18N: a month in the French republican calendar
9828#: app/Date/FrenchDate.php:261
9829msgctxt "INSTRUMENTAL"
9830msgid "Messidor"
9831msgstr "Messidor"
9832
9833#. I18N: a month in the French republican calendar
9834#: app/Date/FrenchDate.php:214
9835msgctxt "LOCATIVE"
9836msgid "Messidor"
9837msgstr "Messidor"
9838
9839#. I18N: a month in the French republican calendar
9840#: app/Date/FrenchDate.php:120
9841msgctxt "NOMINATIVE"
9842msgid "Messidor"
9843msgstr "Messidor"
9844
9845#. I18N: Name of a country or state
9846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9847msgid "Mexico"
9848msgstr "México"
9849
9850#. I18N: Location of an LDS church temple
9851#: app/Elements/TempleCode.php:135
9852msgid "Mexico City, Mexico"
9853msgstr "Cidade do México, México"
9854
9855#. I18N: Type of media object
9856#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9857msgid "Microfiche"
9858msgstr "Microficha"
9859
9860#. I18N: Type of media object
9861#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9862msgid "Microfilm"
9863msgstr "Microfilme"
9864
9865#. I18N: Name of a country or state
9866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9867msgid "Micronesia"
9868msgstr "Micronésia"
9869
9870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9871msgid "Middle East"
9872msgstr "Oriente Médio"
9873
9874#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9875msgid "Military"
9876msgstr "Exército"
9877
9878#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9879msgid "Military service"
9880msgstr "Serviço militar"
9881
9882#. I18N: Name of a module/report
9883#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9886msgid "Missing data"
9887msgstr "Dados em falta"
9888
9889#. I18N: Listbox entry; name of a role
9890#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9892msgid "Moderator"
9893msgstr "Moderador"
9894
9895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9896msgid "Moderators"
9897msgstr "Moderadores"
9898
9899#: resources/views/admin/components.phtml:40
9900#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9901msgid "Module"
9902msgstr "Módulo"
9903
9904#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9905msgid "Module administration"
9906msgstr "Administração de módulos"
9907
9908#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9910#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9911#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9912#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9913#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9914#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9915#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9916#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9917#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9918#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9919#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9920#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9921#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9922msgid "Modules"
9923msgstr "Módulos"
9924
9925#. I18N: Name of a country or state
9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9927msgid "Moldova"
9928msgstr "Moldávia"
9929
9930#. I18N: abbreviation for Monday
9931#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9932#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9933msgid "Mon"
9934msgstr "2ª"
9935
9936#. I18N: Name of a country or state
9937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9938msgid "Monaco"
9939msgstr "Mónaco"
9940
9941#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9942msgid "Monday"
9943msgstr "Segunda-feira"
9944
9945#. I18N: Name of a country or state
9946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9947msgid "Mongolia"
9948msgstr "Mongólia"
9949
9950#. I18N: Name of a country or state
9951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9952msgid "Montenegro"
9953msgstr "Montenegro"
9954
9955#. I18N: Location of an LDS church temple
9956#: app/Elements/TempleCode.php:137
9957msgid "Monterrey, Mexico"
9958msgstr "Monterrey, México"
9959
9960#. I18N: Location of an LDS church temple
9961#: app/Elements/TempleCode.php:136
9962msgid "Montevideo, Uruguay"
9963msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9964
9965#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9971#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9972msgid "Month"
9973msgstr "Mês"
9974
9975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9977msgid "Month of birth"
9978msgstr "Mês de nascimento"
9979
9980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9982msgid "Month of birth of first child in a relation"
9983msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9984
9985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9987msgid "Month of death"
9988msgstr "Mês de óbito"
9989
9990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9992msgid "Month of first marriage"
9993msgstr "Mês do primeiro casamento"
9994
9995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9997msgid "Month of marriage"
9998msgstr "Mês de casamento"
9999
10000#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10001#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10002#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
10003msgid "Month:"
10004msgstr "Mês:"
10005
10006#. I18N: Location of an LDS church temple
10007#: app/Elements/TempleCode.php:138
10008msgid "Monticello, Utah, United States"
10009msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
10010
10011#. I18N: Location of an LDS church temple
10012#: app/Elements/TempleCode.php:139
10013msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10014msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
10015
10016#. I18N: Name of a country or state
10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
10018msgid "Montserrat"
10019msgstr "Montserrat"
10020
10021#: app/Date/JalaliDate.php:277
10022msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10023msgid "Mor"
10024msgstr "Mor"
10025
10026#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10027#: app/Date/JalaliDate.php:147
10028msgctxt "GENITIVE"
10029msgid "Mordad"
10030msgstr "Mordad"
10031
10032#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10033#: app/Date/JalaliDate.php:237
10034msgctxt "INSTRUMENTAL"
10035msgid "Mordad"
10036msgstr "Mordad"
10037
10038#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10039#: app/Date/JalaliDate.php:192
10040msgctxt "LOCATIVE"
10041msgid "Mordad"
10042msgstr "Mordad"
10043
10044#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10045#: app/Date/JalaliDate.php:102
10046msgctxt "NOMINATIVE"
10047msgid "Mordad"
10048msgstr "Mordad"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10052msgid "Morocco"
10053msgstr "Marrocos"
10054
10055#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10057msgid "Most SMTP servers require a password."
10058msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma palavra-passe."
10059
10060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10063msgid "Most common surnames"
10064msgstr "Sobrenomes mais comuns"
10065
10066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10067msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10068msgstr ""
10069"A maioria dos servidores de correio eletrónico requer um nome de domínio "
10070"válido."
10071
10072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10073msgid "Most mail servers require a valid email address."
10074msgstr ""
10075"A maior parte dos servidores de e-mail requerem um endereço de e-mail válido."
10076
10077#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10079msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10080msgstr ""
10081"A maioria dos servidores de correio exige que o servidor de envio se "
10082"identifique corretamente, utilizando um nome de domínio válido."
10083
10084#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10086msgid "Most servers do not use secure connections."
10087msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
10088
10089#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10090#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10091msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10092msgstr ""
10093"Muitos sítios são configurados para usar o próprio servidor (localhost). "
10094"Isto significa que a sua base de dados funciona no mesmo servidor do sítio "
10095"web."
10096
10097#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10098msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10099msgstr ""
10100"A maioria dos sítios está configurada para utilizar o valor predefinido de "
10101"1433."
10102
10103#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10104msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10105msgstr ""
10106"A maioria dos sítios está configurada para utilizar o valor predefinido de "
10107"5432."
10108
10109#. I18N: Name of a module
10110#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10111msgid "Most viewed pages"
10112msgstr "Páginas mais visitadas"
10113
10114#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10121msgid "Mother"
10122msgstr "Mãe"
10123
10124#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10125#, php-format
10126msgid "Mother: %s"
10127msgstr "Mãe: %s"
10128
10129#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10130msgid "Mother’s age"
10131msgstr "Idade da mãe"
10132
10133#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10134#: app/Individual.php:901
10135#, php-format
10136msgid "Mother’s family with %s"
10137msgstr "Família da mãe com %s"
10138
10139#. I18N: A step-family.
10140#: app/Individual.php:905
10141msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10142msgstr "Família da mãe com um indivíduo desconhecido"
10143
10144#. I18N: Location of an LDS church temple
10145#: app/Elements/TempleCode.php:140
10146msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10147msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
10148
10149#: resources/views/admin/components.phtml:47
10150#: resources/views/admin/components.phtml:154
10151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10152msgid "Move down"
10153msgstr "Mover para baixo"
10154
10155#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10156msgid "Move the media object?"
10157msgstr "Mover o objeto multimédia?"
10158
10159#: resources/views/admin/components.phtml:46
10160#: resources/views/admin/components.phtml:148
10161#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10162msgid "Move up"
10163msgstr "Mover para cima"
10164
10165#. I18N: Name of a country or state
10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10167msgid "Mozambique"
10168msgstr "Moçambique"
10169
10170#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10171#: app/Date/HijriDate.php:142
10172msgctxt "GENITIVE"
10173msgid "Muharram"
10174msgstr "Muharram"
10175
10176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10177#: app/Date/HijriDate.php:232
10178msgctxt "INSTRUMENTAL"
10179msgid "Muharram"
10180msgstr "Muharram"
10181
10182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10183#: app/Date/HijriDate.php:187
10184msgctxt "LOCATIVE"
10185msgid "Muharram"
10186msgstr "Muharram"
10187
10188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10189#: app/Date/HijriDate.php:97
10190msgctxt "NOMINATIVE"
10191msgid "Muharram"
10192msgstr "Muharram"
10193
10194#. I18N: twin, triplet, etc.
10195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10196msgid "Multiple birth"
10197msgstr "Nascimento múltiplo"
10198
10199#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10200msgid "Multiple marriages"
10201msgstr "Vários casamentos"
10202
10203#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10204#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
10205msgid "My account"
10206msgstr "A minha conta"
10207
10208#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
10209msgid "My family tree"
10210msgstr "A minha árvore de família"
10211
10212#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
10213msgid "My individual record"
10214msgstr "O meu registo pessoal"
10215
10216#. I18N: Name of a module
10217#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
10218#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
10219#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10220#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
10221msgid "My page"
10222msgstr "A minha página"
10223
10224#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
10225msgid "My pages"
10226msgstr "As minhas páginas"
10227
10228#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10229msgid "My pedigree"
10230msgstr "A minha árvore de costados"
10231
10232#. I18N: Name of a country or state
10233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10234msgid "Myanmar"
10235msgstr "Mianmar"
10236
10237#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
10238#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10239#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10240#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10241#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10242#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10243#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10244#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10245#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10248#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10251#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10252#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10253#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10254#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10264msgid "Name"
10265msgstr "Nome"
10266
10267#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10268msgctxt "Repository"
10269msgid "Name"
10270msgstr "Nome"
10271
10272#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10273msgid "Name in Hebrew"
10274msgstr "Nome em Hebraico"
10275
10276#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10277#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10278#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10279#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10280msgid "Name of addressee"
10281msgstr "Nome do destinatário"
10282
10283#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10284msgid "Name prefix"
10285msgstr "Prefixo do nome"
10286
10287#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10288msgid "Name suffix"
10289msgstr "Sufixo do nome"
10290
10291#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10292#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10293#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10294#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10295#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10296msgid "Names"
10297msgstr "Nomes"
10298
10299#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10300msgid "Namesake"
10301msgstr "Homônimo"
10302
10303#. I18N: Name of a country or state
10304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10305msgid "Namibia"
10306msgstr "Namíbia"
10307
10308#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10309msgid "Nanny"
10310msgstr "Ama"
10311
10312#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10313msgid "Narrative description"
10314msgstr "Descrição narrativa"
10315
10316#. I18N: Location of an LDS church temple
10317#: app/Elements/TempleCode.php:141
10318msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10319msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10320
10321#: app/Gedcom.php:712
10322msgid "Nationality"
10323msgstr "Nacionalidade"
10324
10325#: app/Gedcom.php:713
10326msgid "Naturalization"
10327msgstr "Naturalização"
10328
10329#. I18N: Name of a country or state
10330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10331msgid "Nauru"
10332msgstr "Nauru"
10333
10334#. I18N: Location of an LDS church temple
10335#: app/Elements/TempleCode.php:142
10336msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10337msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10338
10339#. I18N: Location of an LDS church temple
10340#: app/Elements/TempleCode.php:143
10341msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10342msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10343
10344#. I18N: Name of a country or state
10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10346msgid "Nepal"
10347msgstr "Nepal"
10348
10349#. I18N: Name of a country or state
10350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10351msgid "Netherlands"
10352msgstr "Holanda"
10353
10354#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10355#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10356msgid "Never"
10357msgstr "Nunca"
10358
10359#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10360msgid "Never married"
10361msgstr "Nunca casou"
10362
10363#. I18N: Name of a country or state
10364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10365msgid "New Caledonia"
10366msgstr "Nova Caledônia"
10367
10368#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10369#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10370#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10371msgid "New GEDCOM tag"
10372msgstr "Nova etiqueta GEDCOM"
10373
10374#. I18N: Location of an LDS church temple
10375#: app/Elements/TempleCode.php:146
10376msgid "New York, New York, United States"
10377msgstr "Nova York, Nova York"
10378
10379#. I18N: Name of a country or state
10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10381msgid "New Zealand"
10382msgstr "Nova Zelândia"
10383
10384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10385msgid "New data"
10386msgstr "Novos dados"
10387
10388#. I18N: %s is a server name/URL
10389#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10390#, php-format
10391msgid "New registration at %s"
10392msgstr "Novo registo em %s"
10393
10394#. I18N: %s is a server name/URL
10395#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10396#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10397#, php-format
10398msgid "New user at %s"
10399msgstr "Nova verificação em %s"
10400
10401#. I18N: Location of an LDS church temple
10402#: app/Elements/TempleCode.php:144
10403msgid "Newport Beach, California, United States"
10404msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10405
10406#. I18N: Name of a module
10407#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10408msgid "News"
10409msgstr "Notícias"
10410
10411#. I18N: Type of media object
10412#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10413msgid "Newspaper"
10414msgstr "Jornal"
10415
10416#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10417msgid "Next email reminder will be sent after "
10418msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10419
10420#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10421#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10422msgid "Next image"
10423msgstr "Imagem seguinte"
10424
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10427msgid "Nicaragua"
10428msgstr "Nicarágua"
10429
10430#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10431msgid "Nickname"
10432msgstr "Apelido"
10433
10434#. I18N: Name of a country or state
10435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10436msgid "Niger"
10437msgstr "Níger"
10438
10439#. I18N: Name of a country or state
10440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10441msgid "Nigeria"
10442msgstr "Nigéria"
10443
10444#. I18N: a month in the Jewish calendar
10445#: app/Date/JewishDate.php:207
10446msgctxt "GENITIVE"
10447msgid "Nissan"
10448msgstr "Nissan"
10449
10450#. I18N: a month in the Jewish calendar
10451#: app/Date/JewishDate.php:311
10452msgctxt "INSTRUMENTAL"
10453msgid "Nissan"
10454msgstr "Nissan"
10455
10456#. I18N: a month in the Jewish calendar
10457#: app/Date/JewishDate.php:259
10458msgctxt "LOCATIVE"
10459msgid "Nissan"
10460msgstr "Nissan"
10461
10462#. I18N: a month in the Jewish calendar
10463#: app/Date/JewishDate.php:155
10464msgctxt "NOMINATIVE"
10465msgid "Nissan"
10466msgstr "Nissan"
10467
10468#. I18N: Name of a country or state
10469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10470msgid "Niue"
10471msgstr "Niue"
10472
10473#. I18N: a month in the French republican calendar
10474#: app/Date/FrenchDate.php:155
10475msgctxt "GENITIVE"
10476msgid "Nivose"
10477msgstr "Nivoso"
10478
10479#. I18N: a month in the French republican calendar
10480#: app/Date/FrenchDate.php:249
10481msgctxt "INSTRUMENTAL"
10482msgid "Nivose"
10483msgstr "Nivoso"
10484
10485#. I18N: a month in the French republican calendar
10486#: app/Date/FrenchDate.php:202
10487msgctxt "LOCATIVE"
10488msgid "Nivose"
10489msgstr "Nivoso"
10490
10491#. I18N: a month in the French republican calendar
10492#: app/Date/FrenchDate.php:107
10493msgctxt "NOMINATIVE"
10494msgid "Nivose"
10495msgstr "Nivoso"
10496
10497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10498msgid "No"
10499msgstr "Não"
10500
10501#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10502#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10503msgid "No GEDCOM file was received."
10504msgstr "Não foi recebido nenhum ficheiro GEDCOM."
10505
10506#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10507msgid "No GEDCOM files found."
10508msgstr "Não foram encontrados ficheiros GEDCOM."
10509
10510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10512msgid "No calendar conversion"
10513msgstr "Sem conversão de calendário"
10514
10515#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10516#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10517msgid "No children"
10518msgstr "Sem Filhos"
10519
10520#: app/Services/MessageService.php:233
10521msgid "No contact"
10522msgstr "Sem contacto"
10523
10524#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10525msgid "No duplicates have been found."
10526msgstr "Não foram encontrados duplicados."
10527
10528#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10529msgid "No errors have been found."
10530msgstr "Não foram encontrados erros."
10531
10532#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10533#, php-format
10534msgid "No events exist for the next %s day."
10535msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10536msgstr[0] "Não existem eventos nos próximo %s dia."
10537msgstr[1] "Não existem eventos nos próximos %s dias."
10538
10539#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10540msgid "No events exist for today."
10541msgstr "Não existem eventos para hoje."
10542
10543#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10544msgid "No events exist for tomorrow."
10545msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10546
10547#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10548msgid "No events for living individuals exist for today."
10549msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para hoje."
10550
10551#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10552msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10553msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para amanhã."
10554
10555#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10556#, php-format
10557msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10558msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10559msgstr[0] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximo %s dia."
10560msgstr[1] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximos %s dias."
10561
10562#: resources/views/family-page.phtml:41
10563msgid "No facts exist for this family."
10564msgstr "Não existem factos para esta família."
10565
10566#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10567#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10568msgid "No file was received."
10569msgstr "Nenhum ficheiro foi recebido."
10570
10571#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10572#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10573#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10574msgid "No file was received. Please try again."
10575msgstr "Não foi recebido nenhum ficheiro. Por favor tente novamente."
10576
10577#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10578msgid "No link between the two individuals could be found."
10579msgstr "Nenhuma ligação foi encontrada entre estes dois indivíduos."
10580
10581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10584msgid "No matching facts found"
10585msgstr "Não foram encontrados factos coincidentes"
10586
10587#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10588#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10589msgid "No news articles have been submitted."
10590msgstr "Não há novos artigos de notícia."
10591
10592#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10593msgid "No predefined text"
10594msgstr "Sem texto pré-definido"
10595
10596#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10597#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10598msgid "No records to display"
10599msgstr "Nenhum registo para exibir"
10600
10601#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10602#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10603#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10604#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10605#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10606#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10607#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10608#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10609#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10610#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10611#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10612msgid "No results found"
10613msgstr "Nenhum resultado encontrado"
10614
10615#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10616#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10617#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10618#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10619#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10620msgid "No results found."
10621msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10622
10623#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10624msgid "No signed-in and no anonymous users"
10625msgstr "Sem utilizadores conetados e anónimos"
10626
10627#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10628#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10629#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10630msgid "No surname"
10631msgstr "Sem sobrenome"
10632
10633#: app/Elements/TempleCode.php:211
10634msgid "No temple - living ordinance"
10635msgstr "Sem templo - ordenação vivo"
10636
10637#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10639#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10640msgid "No upgrade information is available."
10641msgstr "Não está disponível informação sobre a actualização."
10642
10643#. I18N: The name of a colour-scheme
10644#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10645msgid "Nocturnal"
10646msgstr "Noturno"
10647
10648#. I18N: https://nominatim.org
10649#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10650msgid "Nominatim"
10651msgstr "Nominatim"
10652
10653#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10654#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10655#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10658msgid "None"
10659msgstr "Nenhum"
10660
10661#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10662#: app/Date/FrenchDate.php:317
10663msgid "Nonidi"
10664msgstr "Nonidi"
10665
10666#. I18N: Name of a country or state
10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10668msgid "Norfolk Island"
10669msgstr "Ilha Norfolk"
10670
10671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10672msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10673msgstr ""
10674"Normalmente, todas as alterações efectuadas numa árvore genealógica têm de "
10675"ser revistas por um moderador. Esta opção permite que um utilizador faça "
10676"alterações sem necessitar de um moderador."
10677
10678#. I18N: Name of a country or state
10679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10680msgid "North Korea"
10681msgstr "Coreia do Norte"
10682
10683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10684msgid "Northern America"
10685msgstr "América do Norte"
10686
10687#. I18N: Name of a country or state
10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10689msgid "Northern Ireland"
10690msgstr "Irlanda do Norte"
10691
10692#. I18N: Name of a country or state
10693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10694msgid "Northern Mariana Islands"
10695msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10696
10697#. I18N: Name of a country or state
10698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10699msgid "Norway"
10700msgstr "Noruega"
10701
10702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10703msgid "Not approved by an administrator"
10704msgstr "Não verificado pelo administrador"
10705
10706#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10707msgid "Not living"
10708msgstr "Não Vivos"
10709
10710#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10711#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10712#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10713msgid "Not married"
10714msgstr "Solteiro"
10715
10716#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10717#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10718#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10719msgid "Not recorded"
10720msgstr "Não gravado"
10721
10722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10723msgid "Not verified by the user"
10724msgstr "Não verificado pelo utilizador"
10725
10726#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10727#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10728#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10729#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10730#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10731#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10732#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10733#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10735#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10736#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10737#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10738#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10739#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10740#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10741#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10746msgid "Note"
10747msgstr "Nota"
10748
10749#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10750#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10751msgid "Note on association"
10752msgstr "Nota na associação"
10753
10754#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10755#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10756#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10757msgid "Note on last change"
10758msgstr "Nota na última alteração"
10759
10760#: app/Gedcom.php:688
10761msgid "Note on phonetic name"
10762msgstr "Nota no nome fonético"
10763
10764#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10765msgid "Note on place"
10766msgstr "Nota no local"
10767
10768#: app/Gedcom.php:848
10769msgid "Note on repository reference"
10770msgstr "Nota na referência do repositório"
10771
10772#: app/Gedcom.php:702
10773msgid "Note on romanized name"
10774msgstr "Nota no nome romanizado"
10775
10776#: app/Gedcom.php:840
10777msgid "Note on source"
10778msgstr "Nota na fonte"
10779
10780#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10781#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10782#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10783#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10784#: app/Gedcom.php:924
10785msgid "Note on source citation"
10786msgstr "Nota na citação da fonte"
10787
10788#: app/Gedcom.php:839
10789msgid "Note on source data"
10790msgstr "Nota nos dados da fonte"
10791
10792#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10793msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10794msgstr ""
10795"Note que se uma conta de utilizador está ligada a um registo, então este "
10796"utilizador será sempre capaz de ver este registo."
10797
10798#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10799msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10800msgstr ""
10801"Nota: os comprimentos de caminho mais longos requerem muitos cálculos, o que "
10802"pode fazer com que o seu sítio Web funcione lentamente para estes "
10803"utilizadores."
10804
10805#. I18N: Name of a module
10806#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10807#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10809#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10810#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10811#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10812#: resources/views/search-results.phtml:83
10813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10815msgid "Notes"
10816msgstr "Notas"
10817
10818#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10819msgid "Nothing found to cleanup"
10820msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10821
10822#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10823msgid "Nothing found."
10824msgstr "Nada encontrado."
10825
10826#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10827#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10828msgid "Nothing to show"
10829msgstr "Nada a exibir"
10830
10831#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10832msgctxt "Abbreviation for November"
10833msgid "Nov"
10834msgstr "Nov"
10835
10836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10837msgctxt "GENITIVE"
10838msgid "November"
10839msgstr "Novembro"
10840
10841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10842msgctxt "INSTRUMENTAL"
10843msgid "November"
10844msgstr "Novembro"
10845
10846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10847msgctxt "LOCATIVE"
10848msgid "November"
10849msgstr "Novembro"
10850
10851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10853#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10854msgctxt "NOMINATIVE"
10855msgid "November"
10856msgstr "Novembro"
10857
10858#. I18N: Location of an LDS church temple
10859#: app/Elements/TempleCode.php:145
10860msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10861msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10862
10863#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10865#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10866#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10868msgid "Number of children"
10869msgstr "Número de filhos"
10870
10871#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10872#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10873#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10874msgid "Number of days to show"
10875msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10876
10877#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10878#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10879msgid "Number of families without children"
10880msgstr "Número de famílias sem filhos"
10881
10882#. I18N: ... to show in a list
10883#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10884msgid "Number of given names"
10885msgstr "Número de nomes próprios"
10886
10887#: app/Gedcom.php:717
10888msgid "Number of marriages"
10889msgstr "Número de casamentos"
10890
10891#. I18N: ... to show in a list
10892#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10893msgid "Number of pages"
10894msgstr "Número de páginas"
10895
10896#. I18N: ... to show in a list
10897#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10898#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10899msgid "Number of surnames"
10900msgstr "Número de sobrenomes"
10901
10902#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10903msgid "Nurse"
10904msgstr "Ama"
10905
10906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10907msgctxt "FEMALE"
10908msgid "Nurse"
10909msgstr "Ama"
10910
10911#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10912msgctxt "MALE"
10913msgid "Nurse"
10914msgstr "Enfermeiro"
10915
10916#. I18N: Location of an LDS church temple
10917#: app/Elements/TempleCode.php:148
10918msgid "Oakland, California, United States"
10919msgstr "Oakland, Califórnia"
10920
10921#. I18N: Location of an LDS church temple
10922#: app/Elements/TempleCode.php:149
10923msgid "Oaxaca, Mexico"
10924msgstr "Oaxaca, México"
10925
10926#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10929msgid "Occupation"
10930msgstr "Profissão"
10931
10932#. I18N: Name of a report
10933#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10936msgid "Occupations"
10937msgstr "Ocupações"
10938
10939#. I18N: Name of a country or state
10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10941msgid "Occupied Palestinian Territory"
10942msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10943
10944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10945msgctxt "Abbreviation for October"
10946msgid "Oct"
10947msgstr "Out"
10948
10949#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10950#: app/Date/FrenchDate.php:315
10951msgid "Octidi"
10952msgstr "Octidi"
10953
10954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10955msgctxt "GENITIVE"
10956msgid "October"
10957msgstr "Outubro"
10958
10959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10960msgctxt "INSTRUMENTAL"
10961msgid "October"
10962msgstr "Outubro"
10963
10964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10965msgctxt "LOCATIVE"
10966msgid "October"
10967msgstr "Outubro"
10968
10969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10971#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10972msgctxt "NOMINATIVE"
10973msgid "October"
10974msgstr "Outubro"
10975
10976#. I18N: Location of an LDS church temple
10977#: app/Elements/TempleCode.php:150
10978msgid "Ogden, Utah, United States"
10979msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10980
10981#. I18N: Location of an LDS church temple
10982#: app/Elements/TempleCode.php:151
10983msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10984msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma, Estados Unidos"
10985
10986#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10987msgid "Old data"
10988msgstr "Dados antigos"
10989
10990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10991msgid "Old files found"
10992msgstr "Ficheiros antigos encontrados"
10993
10994#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10995msgid "Oldest father"
10996msgstr "Pai mais idoso"
10997
10998#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10999msgid "Oldest female"
11000msgstr "Mulher mais idosa"
11001
11002#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11003msgid "Oldest living individuals"
11004msgstr "Indivíduos vivos mais idosos"
11005
11006#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11007msgid "Oldest male"
11008msgstr "Homem mais idoso"
11009
11010#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11011msgid "Oldest mother"
11012msgstr "Mãe mais idosa"
11013
11014#. I18N: The name of a colour-scheme
11015#: app/Module/ColorsTheme.php:172
11016msgid "Olivia"
11017msgstr "Oliva"
11018
11019#. I18N: Name of a country or state
11020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11021msgid "Oman"
11022msgstr "Omã"
11023
11024#. I18N: Name of a module
11025#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
11026msgid "On this day"
11027msgstr "Neste dia"
11028
11029#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
11030msgid "On this day…"
11031msgstr "Este Dia em nossa História…"
11032
11033#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11034msgid "Only add new records"
11035msgstr "Apenas adicionar novos registos"
11036
11037#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11038#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11039msgid "Only managers can edit"
11040msgstr "Apenas gestores podem editar"
11041
11042#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11043msgid "Only update existing records"
11044msgstr "Apenas actualizar registos existentes"
11045
11046#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11047msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11048msgstr ""
11049"Oops! O servidor web não conseguiu conexão ao servidor da base de dados. O "
11050"servidor pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente em falha. Pode "
11051"<a href=\"index.php\">tentar novamente</a> dentro de alguns minutos ou "
11052"contactar o administrador do sítio."
11053
11054#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
11055msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11056msgstr "Oops! O webtrees não conseguiu criar ficheiros nesta pasta."
11057
11058#. I18N: https://openrouteservice.org
11059#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11060#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11061msgid "OpenRouteService"
11062msgstr "OpenRouteService"
11063
11064#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11065msgid "OpenStreetMap™"
11066msgstr "OpenStreetMap™"
11067
11068#. I18N: Location of an LDS church temple
11069#: app/Elements/TempleCode.php:152
11070msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11071msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
11072
11073#: app/Date/JalaliDate.php:274
11074msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11075msgid "Ord"
11076msgstr "Ord"
11077
11078#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11079#: app/Date/JalaliDate.php:141
11080msgctxt "GENITIVE"
11081msgid "Ordibehesht"
11082msgstr "Ordibehesht"
11083
11084#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11085#: app/Date/JalaliDate.php:231
11086msgctxt "INSTRUMENTAL"
11087msgid "Ordibehesht"
11088msgstr "Ordibehesht"
11089
11090#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11091#: app/Date/JalaliDate.php:186
11092msgctxt "LOCATIVE"
11093msgid "Ordibehesht"
11094msgstr "Ordibehesht"
11095
11096#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11097#: app/Date/JalaliDate.php:96
11098msgctxt "NOMINATIVE"
11099msgid "Ordibehesht"
11100msgstr "Ordibehesht"
11101
11102#: app/Gedcom.php:884
11103msgid "Ordinance"
11104msgstr "Mandato"
11105
11106#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
11107msgid "Ordination"
11108msgstr "Ordenação"
11109
11110#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11112msgid "Orientation"
11113msgstr "Orientação da página"
11114
11115#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11116msgid "Origin"
11117msgstr "Origem"
11118
11119#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11120#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11121msgid "Original text"
11122msgstr "Texto original"
11123
11124#. I18N: Location of an LDS church temple
11125#: app/Elements/TempleCode.php:153
11126msgid "Orlando, Florida, United States"
11127msgstr "Orlando, Flórida"
11128
11129#. I18N: Type of media object
11130#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11131#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
11133#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11134#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
11136msgid "Other"
11137msgstr "Outro"
11138
11139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
11140msgid "Other facts to show in charts"
11141msgstr "Outros factos para exibir nos diagramas"
11142
11143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
11144msgid "Other preferences"
11145msgstr "Outras preferências"
11146
11147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11148msgid "Owner"
11149msgstr "Proprietário(a)"
11150
11151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11152msgctxt "FEMALE"
11153msgid "Owner"
11154msgstr "Proprietária"
11155
11156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11157msgctxt "MALE"
11158msgid "Owner"
11159msgstr "Proprietário"
11160
11161#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11162#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
11163msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11164msgstr "PHP bloqueou o ficheiro devido à sua extensão."
11165
11166#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11167#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
11168msgid "PHP failed to write to disk."
11169msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
11170
11171#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11172msgid "PHP information"
11173msgstr "Informações do PHP"
11174
11175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11177#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11179#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11180#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11182#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11187#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11188#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11189#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11190msgid "Page"
11191msgstr "Página"
11192
11193#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11194#, php-format
11195msgid "Page %s of %s"
11196msgstr "Página %s de %s"
11197
11198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11200#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11202#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11203#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11205#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11209#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11211#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11214msgid "Page size"
11215msgstr "Tamanho da página"
11216
11217#. I18N: Type of media object
11218#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11219msgid "Painting"
11220msgstr "Pintura"
11221
11222#. I18N: Name of a country or state
11223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11224msgid "Pakistan"
11225msgstr "Paquistão"
11226
11227#. I18N: Name of a country or state
11228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11229msgid "Palau"
11230msgstr "Palau"
11231
11232#. I18N: A colour scheme
11233#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11234msgid "Palette"
11235msgstr "Paleta"
11236
11237#. I18N: Location of an LDS church temple
11238#: app/Elements/TempleCode.php:155
11239msgid "Palmyra, New York, United States"
11240msgstr "Palmyra, Nova York"
11241
11242#. I18N: Name of a country or state
11243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11244msgid "Panama"
11245msgstr "Panamá"
11246
11247#. I18N: Location of an LDS church temple
11248#: app/Elements/TempleCode.php:156
11249msgid "Panama City, Panama"
11250msgstr "Cidade do Panamá, Panamá"
11251
11252#. I18N: Location of an LDS church temple
11253#: app/Elements/TempleCode.php:157
11254msgid "Papeete, Tahiti"
11255msgstr "Papeete, Taiti"
11256
11257#. I18N: Name of a country or state
11258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11259msgid "Papua New Guinea"
11260msgstr "Papua-Nova Guiné"
11261
11262#. I18N: Name of a country or state
11263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11264msgid "Paraguay"
11265msgstr "Paraguai"
11266
11267#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11268msgid "Parent location"
11269msgstr "Local pai"
11270
11271#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11272#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11273#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11274#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11275msgid "Parents"
11276msgstr "Pais"
11277
11278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11282#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11283msgid "Parents and siblings"
11284msgstr "Pais e irmãos"
11285
11286#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11287msgid "Parent’s age"
11288msgstr "Idade dos pais"
11289
11290#. I18N: A configuration setting
11291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11292#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11294#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11295#: resources/views/login-page.phtml:44
11296#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11297#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11298#: resources/views/register-page.phtml:73
11299#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11300msgid "Password"
11301msgstr "Palavra-passe"
11302
11303#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11305#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11306#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11307#: resources/views/register-page.phtml:78
11308msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11309msgstr ""
11310"As palavras-passe devem ter, pelo menos, 8 caracteres e são sensíveis às "
11311"maiúsculas e minúsculas, pelo que “secret” é diferente de “SECRET”."
11312
11313#. I18N: Location of an LDS church temple
11314#: app/Elements/TempleCode.php:158
11315msgid "Payson, Utah, United States"
11316msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
11317
11318#. I18N: Name of a module/chart
11319#. I18N: Name of a report
11320#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11321#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11322#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11325msgid "Pedigree"
11326msgstr "Árvore de costados"
11327
11328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11329msgid "Pedigree chart"
11330msgstr "Diagrama de ascendentes"
11331
11332#. I18N: Name of a module
11333#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11334msgid "Pedigree map"
11335msgstr "Mapa genealógico"
11336
11337#. I18N: %s is an individual’s name
11338#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11339#, php-format
11340msgid "Pedigree map of %s"
11341msgstr "Mapa genealógico de %s"
11342
11343#. I18N: %s is an individual’s name
11344#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11345#, php-format
11346msgid "Pedigree tree of %s"
11347msgstr "Árvore de costados de %s"
11348
11349#. I18N: Name of a module
11350#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11351#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11352#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11353#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11356#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11357#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11358msgid "Pending changes"
11359msgstr "Alterações pendentes"
11360
11361#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11362msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11363msgstr ""
11364"As alterações pendentes só são mostradas quando a sua conta tem permissão "
11365"para editar. Quando terminar a sessão, deixará de as poder ver. Além disso, "
11366"as alterações pendentes só são mostradas em determinadas páginas. Por "
11367"exemplo, não são mostradas em listas, relatórios ou resultados de pesquisa."
11368
11369#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11370msgid "Permanent number"
11371msgstr "Número permanente"
11372
11373#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11374#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11375msgid "Permanently delete these records?"
11376msgstr "Apagar permanentemente estes registos?"
11377
11378#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11379msgid "Personal data"
11380msgstr "Dados pessoais"
11381
11382#. I18N: Location of an LDS church temple
11383#: app/Elements/TempleCode.php:159
11384msgid "Perth, Australia"
11385msgstr "Perth, Austrália"
11386
11387#. I18N: Name of a country or state
11388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11389msgid "Peru"
11390msgstr "Peru"
11391
11392#. I18N: Name of a country or state
11393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11394msgid "Philippines"
11395msgstr "Filipinas"
11396
11397#. I18N: Location of an LDS church temple
11398#: app/Elements/TempleCode.php:160
11399msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11400msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
11401
11402#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11403#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11404#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11405#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11406msgid "Phone"
11407msgstr "Telefone"
11408
11409#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11410msgid "Phonetic algorithm"
11411msgstr "Algoritmo fonético"
11412
11413#: app/Gedcom.php:685
11414msgid "Phonetic name"
11415msgstr "Nome fonético"
11416
11417#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11418msgid "Phonetic place"
11419msgstr "Local fonético"
11420
11421#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11422#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11423#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11424msgid "Phonetic search"
11425msgstr "Pesquisa fonética"
11426
11427#: app/Gedcom.php:694
11428msgid "Phonetic type"
11429msgstr "Tipo fonético"
11430
11431#. I18N: Type of media object
11432#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11433msgid "Photo"
11434msgstr "Foto"
11435
11436#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11437msgid "Photograph"
11438msgstr "Fotografia"
11439
11440#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11441#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11442#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11443#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11444#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11445#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11446msgid "Phrase"
11447msgstr "Frase"
11448
11449#. I18N: The name of a colour-scheme
11450#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11451msgid "Pink Plastic"
11452msgstr "Plástico Rosa"
11453
11454#. I18N: Name of a country or state
11455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11456msgid "Pitcairn"
11457msgstr "Pitcairn"
11458
11459#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11460#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11461#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11462#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11464#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11465#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11466#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11467#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11468#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11469#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11470#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11471#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11476#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11477#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11478#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11480msgid "Place"
11481msgstr "Local"
11482
11483#. I18N: Name of a module/list
11484#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11485#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11486#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11487msgid "Place hierarchy"
11488msgstr "Locais"
11489
11490#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11491msgid "Place in Hebrew"
11492msgstr "Local em Hebraico"
11493
11494#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11495msgid "Place list"
11496msgstr "Lista de Local"
11497
11498#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11500msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11501msgstr ""
11502"Os nomes de lugares são frequentemente demasiado longos para caberem em "
11503"gráficos, listas, etc. Podem ser abreviados mostrando apenas as primeiras "
11504"partes do nome, como <i>aldeia, concelho</i>, ou as últimas partes, como "
11505"<i>região, país</i>."
11506
11507#: resources/views/help/place.phtml:14
11508msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11509msgstr ""
11510"Os nomes dos lugares podem mudar ao longo do tempo. Em genealogia, é "
11511"habitual utilizar o nome actual de uma cidade ou de um país. O nome "
11512"histórico pode ser indicado nas fontes, notas, etc."
11513
11514#: resources/views/help/place.phtml:10
11515msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11516msgstr ""
11517"Os nomes dos locais devem ser introduzidos como uma lista separada por "
11518"vírgulas, começando pelo local mais pequeno e terminando no país. Por "
11519"exemplo, “Westminster, Londres, Inglaterra”."
11520
11521#: app/Gedcom.php:588
11522msgid "Place of LDS baptism"
11523msgstr "Local do batismo mórmom"
11524
11525#: app/Gedcom.php:743
11526msgid "Place of LDS child sealing"
11527msgstr "Local do selamento mórmom de criança"
11528
11529#: app/Gedcom.php:630
11530msgid "Place of LDS confirmation"
11531msgstr "Local da confirmação mórmon"
11532
11533#: app/Gedcom.php:650
11534msgid "Place of LDS endowment"
11535msgstr "Local da dotação mórmom"
11536
11537#: app/Gedcom.php:482
11538msgid "Place of LDS spouse sealing"
11539msgstr "Local do selamento mórmom de cônjuge"
11540
11541#: app/Gedcom.php:580
11542msgid "Place of adoption"
11543msgstr "Local da adoção"
11544
11545#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11546msgid "Place of baptism"
11547msgstr "Local do batismo"
11548
11549#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11550msgid "Place of bar mitzvah"
11551msgstr "Local do bar mitzvá"
11552
11553#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11554msgid "Place of bat mitzvah"
11555msgstr "Local do bat mitzvá"
11556
11557#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11559msgid "Place of birth"
11560msgstr "Local de nascimento"
11561
11562#: app/Gedcom.php:607
11563msgid "Place of blessing"
11564msgstr "Local da Bênção"
11565
11566#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11567msgid "Place of brit milah"
11568msgstr "Local do brit milá"
11569
11570#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11572msgid "Place of burial"
11573msgstr "Local de enterro"
11574
11575#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11577msgid "Place of christening"
11578msgstr "Local do batismo"
11579
11580#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11581msgid "Place of confirmation"
11582msgstr "Local da confirmação"
11583
11584#: app/Gedcom.php:636
11585msgid "Place of cremation"
11586msgstr "Local da cremação"
11587
11588#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11590msgid "Place of death"
11591msgstr "Local do óbito"
11592
11593#: app/Gedcom.php:647
11594msgid "Place of emigration"
11595msgstr "Local de emigração"
11596
11597#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11598msgid "Place of engagement"
11599msgstr "Local do noivado"
11600
11601#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11602msgid "Place of event"
11603msgstr "Local do Evento"
11604
11605#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11606msgid "Place of first communion"
11607msgstr "Local da primeira comunhão"
11608
11609#: app/Gedcom.php:673
11610msgid "Place of immigration"
11611msgstr "Local de imigração"
11612
11613#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11615msgid "Place of marriage"
11616msgstr "Local do casamento"
11617
11618#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11619msgid "Place of marriage banns"
11620msgstr "Local de anúncios de casamento"
11621
11622#: app/Gedcom.php:715
11623msgid "Place of naturalization"
11624msgstr "Local de naturalização"
11625
11626#: app/Gedcom.php:725
11627msgid "Place of ordination"
11628msgstr "Local de ordenação"
11629
11630#: app/Gedcom.php:733
11631msgid "Place of residence"
11632msgstr "Local da residência"
11633
11634#. I18N: Name of a module
11635#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11637#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11638#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11639msgid "Places"
11640msgstr "Locais"
11641
11642#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11643#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11644#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11645msgid "Play"
11646msgstr "Reproduzir"
11647
11648#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11649msgid "Please enter a valid email address."
11650msgstr "Por favor indique um endereço de e-mail válido."
11651
11652#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11653#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11654#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11655#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11656msgid "Please try again."
11657msgstr "Por favor tente novamente."
11658
11659#. I18N: a month in the French republican calendar
11660#: app/Date/FrenchDate.php:157
11661msgctxt "GENITIVE"
11662msgid "Pluviose"
11663msgstr "Pluvioso"
11664
11665#. I18N: a month in the French republican calendar
11666#: app/Date/FrenchDate.php:251
11667msgctxt "INSTRUMENTAL"
11668msgid "Pluviose"
11669msgstr "Pluvioso"
11670
11671#. I18N: a month in the French republican calendar
11672#: app/Date/FrenchDate.php:204
11673msgctxt "LOCATIVE"
11674msgid "Pluviose"
11675msgstr "Pluvioso"
11676
11677#. I18N: a month in the French republican calendar
11678#: app/Date/FrenchDate.php:109
11679msgctxt "NOMINATIVE"
11680msgid "Pluviose"
11681msgstr "Pluvioso"
11682
11683#. I18N: Name of a country or state
11684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11685msgid "Poland"
11686msgstr "Polônia"
11687
11688#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11689msgctxt "Surname tradition"
11690msgid "Polish"
11691msgstr "Polonês"
11692
11693#. I18N: A configuration setting
11694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11698msgid "Port number"
11699msgstr "Número de porta"
11700
11701#. I18N: Location of an LDS church temple
11702#: app/Elements/TempleCode.php:162
11703msgid "Portland, Oregon, United States"
11704msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11705
11706#. I18N: Location of an LDS church temple
11707#: app/Elements/TempleCode.php:154
11708msgid "Porto Alegre, Brazil"
11709msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11710
11711#. I18N: page orientation
11712#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11713#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11715msgid "Portrait"
11716msgstr "Retrato"
11717
11718#. I18N: Name of a country or state
11719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11720msgid "Portugal"
11721msgstr "Portugal"
11722
11723#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11724msgctxt "Surname tradition"
11725msgid "Portuguese"
11726msgstr "Português"
11727
11728#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11729#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11730#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11731#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11732#: app/Gedcom.php:859
11733msgid "Postal code"
11734msgstr "Código postal"
11735
11736#. I18N: Name of a module
11737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11738msgid "Powered by webtrees™"
11739msgstr "Proporcionado por webtrees™"
11740
11741#. I18N: a month in the French republican calendar
11742#: app/Date/FrenchDate.php:165
11743msgctxt "GENITIVE"
11744msgid "Prairial"
11745msgstr "Pradial"
11746
11747#. I18N: a month in the French republican calendar
11748#: app/Date/FrenchDate.php:259
11749msgctxt "INSTRUMENTAL"
11750msgid "Prairial"
11751msgstr "Pradial"
11752
11753#. I18N: a month in the French republican calendar
11754#: app/Date/FrenchDate.php:212
11755msgctxt "LOCATIVE"
11756msgid "Prairial"
11757msgstr "Pradial"
11758
11759#. I18N: a month in the French republican calendar
11760#: app/Date/FrenchDate.php:118
11761msgctxt "NOMINATIVE"
11762msgid "Prairial"
11763msgstr "Pradial"
11764
11765#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11766msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11767msgstr ""
11768"Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada "
11769"requisição para uma conta de utilizador"
11770
11771#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11772msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11773msgstr ""
11774"Texto pré-definido que estabelece que todos os utilizadores podem requisitar "
11775"uma conta de utilizador"
11776
11777#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11778msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11779msgstr ""
11780"Texto pré-definido que estabelece que apenas membros da família podem "
11781"solicitar uma conta de utilizador"
11782
11783#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11784#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11785#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11786#: resources/views/admin/components.phtml:62
11787#: resources/views/admin/components.phtml:65
11788#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11789#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11790#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11791#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11792#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11793#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11794#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11795#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11796msgid "Preferences"
11797msgstr "Preferências"
11798
11799#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11800#, php-format
11801msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11802msgstr ""
11803"Existem preferências para o módulo \"%s\", mas este módulo já não existe."
11804
11805#. I18N: A configuration setting
11806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11807msgid "Preferred contact method"
11808msgstr "Método de contacto preferido"
11809
11810#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11811#: app/Elements/TempleCode.php:161
11812msgid "President’s Office"
11813msgstr "Escritório do Presidente"
11814
11815#. I18N: Location of an LDS church temple
11816#: app/Elements/TempleCode.php:163
11817msgid "Preston, England"
11818msgstr "Preston, Inglaterra"
11819
11820#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11821#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11822#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11823msgid "Preview"
11824msgstr "Pré-visualização"
11825
11826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11827msgid "Priest"
11828msgstr "Padre"
11829
11830#. I18N: The first day in the French republican calendar
11831#: app/Date/FrenchDate.php:301
11832msgid "Primidi"
11833msgstr "Primidi"
11834
11835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11836msgid "Print basic events when blank"
11837msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11838
11839#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11840#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11841msgid "Priority"
11842msgstr "Prioridade"
11843
11844#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11845#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11846msgid "Privacy"
11847msgstr "Privacidade"
11848
11849#. I18N: Name of a module
11850#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11851#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11852msgid "Privacy policy"
11853msgstr "Política de privacidade"
11854
11855#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11857msgid "Privacy restrictions"
11858msgstr "Restrições de privacidade"
11859
11860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11861msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11862msgstr ""
11863"Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registos e factos que não "
11864"contêm uma tag GEDCOM RESN"
11865
11866#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11867#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11868#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11869#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11870#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11871#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11872msgid "Private"
11873msgstr "Privado"
11874
11875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11876msgid "Private key"
11877msgstr "Chave privada"
11878
11879#: app/Gedcom.php:726
11880msgid "Probate"
11881msgstr "Legitimação"
11882
11883#: app/Gedcom.php:727
11884msgid "Property"
11885msgstr "Propriedade"
11886
11887#. I18N: Location of an LDS church temple
11888#: app/Elements/TempleCode.php:164
11889msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11890msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/Elements/TempleCode.php:165
11894msgid "Provo, Utah, United States"
11895msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11896
11897#. I18N: An individual that represents another
11898#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11899msgid "Proxy"
11900msgstr "Proxy"
11901
11902#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11903#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11904msgid "Publication"
11905msgstr "Publicação"
11906
11907#. I18N: Name of a country or state
11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11909msgid "Puerto Rico"
11910msgstr "Porto Rico"
11911
11912#. I18N: Name of a country or state
11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11914msgid "Qatar"
11915msgstr "Catar"
11916
11917#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11918#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11919#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11920#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11921#: app/Gedcom.php:927
11922msgid "Quality of data"
11923msgstr "Qualidade dos dados"
11924
11925#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11926#: app/Date/FrenchDate.php:307
11927msgid "Quartidi"
11928msgstr "Quartidi"
11929
11930#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11931#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11932msgid "Question"
11933msgstr "Pergunta"
11934
11935#. I18N: Location of an LDS church temple
11936#: app/Elements/TempleCode.php:166
11937msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11938msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11939
11940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11941msgid "Quick family facts"
11942msgstr "Factos rápidos da família"
11943
11944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11945msgid "Quick individual facts"
11946msgstr "Factos rápidos do indivíduo"
11947
11948#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11949#: app/Date/FrenchDate.php:309
11950msgid "Quintidi"
11951msgstr "Quintidi"
11952
11953#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11954#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11955#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11956msgid "RE: "
11957msgstr "RES: "
11958
11959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11960msgid "Rabbi"
11961msgstr "Rabino"
11962
11963#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11964#: app/Date/HijriDate.php:146
11965msgctxt "GENITIVE"
11966msgid "Rabi’ al-awwal"
11967msgstr "Rabi' al-awwal"
11968
11969#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11970#: app/Date/HijriDate.php:236
11971msgctxt "INSTRUMENTAL"
11972msgid "Rabi’ al-awwal"
11973msgstr "Rabi' al-awwal"
11974
11975#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11976#: app/Date/HijriDate.php:191
11977msgctxt "LOCATIVE"
11978msgid "Rabi’ al-awwal"
11979msgstr "Rabi' al-awwal"
11980
11981#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11982#: app/Date/HijriDate.php:101
11983msgctxt "NOMINATIVE"
11984msgid "Rabi’ al-awwal"
11985msgstr "Rabi' al-awwal"
11986
11987#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11988#: app/Date/HijriDate.php:148
11989msgctxt "GENITIVE"
11990msgid "Rabi’ al-thani"
11991msgstr "Rabi' al-thani"
11992
11993#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11994#: app/Date/HijriDate.php:238
11995msgctxt "INSTRUMENTAL"
11996msgid "Rabi’ al-thani"
11997msgstr "Rabi' al-thani"
11998
11999#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12000#: app/Date/HijriDate.php:193
12001msgctxt "LOCATIVE"
12002msgid "Rabi’ al-thani"
12003msgstr "Rabi' al-thani"
12004
12005#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12006#: app/Date/HijriDate.php:103
12007msgctxt "NOMINATIVE"
12008msgid "Rabi’ al-thani"
12009msgstr "Rabi' al-thani"
12010
12011#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12012#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12013msgctxt "Female pedigree"
12014msgid "Rada"
12015msgstr "Rada"
12016
12017#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12018#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12019msgctxt "Male pedigree"
12020msgid "Rada"
12021msgstr "Rada"
12022
12023#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12024#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12025msgctxt "Pedigree"
12026msgid "Rada"
12027msgstr "Rada"
12028
12029#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12030#: app/Date/HijriDate.php:154
12031msgctxt "GENITIVE"
12032msgid "Rajab"
12033msgstr "Rajab"
12034
12035#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12036#: app/Date/HijriDate.php:244
12037msgctxt "INSTRUMENTAL"
12038msgid "Rajab"
12039msgstr "Rajab"
12040
12041#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12042#: app/Date/HijriDate.php:199
12043msgctxt "LOCATIVE"
12044msgid "Rajab"
12045msgstr "Rajab"
12046
12047#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12048#: app/Date/HijriDate.php:109
12049msgctxt "NOMINATIVE"
12050msgid "Rajab"
12051msgstr "Rajab"
12052
12053#. I18N: Location of an LDS church temple
12054#: app/Elements/TempleCode.php:167
12055msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12056msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
12057
12058#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12059#: app/Date/HijriDate.php:158
12060msgctxt "GENITIVE"
12061msgid "Ramadan"
12062msgstr "Ramadão"
12063
12064#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12065#: app/Date/HijriDate.php:248
12066msgctxt "INSTRUMENTAL"
12067msgid "Ramadan"
12068msgstr "Ramadão"
12069
12070#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12071#: app/Date/HijriDate.php:203
12072msgctxt "LOCATIVE"
12073msgid "Ramadan"
12074msgstr "Ramadão"
12075
12076#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12077#: app/Date/HijriDate.php:113
12078msgctxt "NOMINATIVE"
12079msgid "Ramadan"
12080msgstr "Ramadão"
12081
12082#. I18N: Description of the “Slide show” module
12083#: app/Module/SlideShowModule.php:75
12084msgid "Random images from the current family tree."
12085msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica actual."
12086
12087#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12088#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12089#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12090#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
12091msgid "Re-order children"
12092msgstr "Reordenar filhos"
12093
12094#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12095#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12097#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12098msgid "Re-order families"
12099msgstr "Reordenar famílias"
12100
12101#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12102#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12103#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12104#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12105#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12106#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12107msgid "Re-order media"
12108msgstr "Reordenar multimédia"
12109
12110#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12111msgid "Re-order media files"
12112msgstr "Reordenar ficheiros multimédia"
12113
12114#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12115#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12116#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12117msgid "Re-order names"
12118msgstr "Reordenar nomes"
12119
12120#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12122#: resources/views/admin/users.phtml:29
12123#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12124#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12125#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12126#: resources/views/register-page.phtml:37
12127msgid "Real name"
12128msgstr "Nome real"
12129
12130#. I18N: Name of a module
12131#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
12132#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12133msgid "Recent changes"
12134msgstr "Alterações Recentes"
12135
12136#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12137msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12138msgstr "Eventos recentes (&lt; 100 anos)"
12139
12140#. I18N: Location of an LDS church temple
12141#: app/Elements/TempleCode.php:168
12142msgid "Recife, Brazil"
12143msgstr "Recife, Brasil"
12144
12145#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12146#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12147#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12149#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12150#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12151#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12152#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12153msgid "Record"
12154msgstr "Registo"
12155
12156#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12157#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12158#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
12159#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
12160#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
12161msgid "Record ID number"
12162msgstr "Número de identificação do registo"
12163
12164#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
12165msgid "Record file number"
12166msgstr "Número do ficheiro de registo"
12167
12168#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12169#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12170#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12171msgid "Records"
12172msgstr "Registos"
12173
12174#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12175#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
12176msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12177msgstr "Redirecionar endereços web antigos do webtrees versão 1."
12178
12179#. I18N: Location of an LDS church temple
12180#: app/Elements/TempleCode.php:169
12181msgid "Redlands, California, United States"
12182msgstr "Redlands, Califórnia"
12183
12184#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
12185#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
12186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
12187#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12188#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
12189#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
12190msgid "Reference number"
12191msgstr "Número de referência"
12192
12193#. I18N: Location of an LDS church temple
12194#: app/Elements/TempleCode.php:170
12195msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12196msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
12197
12198#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12199#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12200msgid "Registered partnership"
12201msgstr "Regime de bens"
12202
12203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12204msgid "Registry officer"
12205msgstr "Oficial de Registo"
12206
12207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12208msgctxt "FEMALE"
12209msgid "Registry officer"
12210msgstr "Oficial de Registo"
12211
12212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12213msgctxt "MALE"
12214msgid "Registry officer"
12215msgstr "Oficial de Registo"
12216
12217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12218#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
12219msgid "Regular expression"
12220msgstr "Expressão regular"
12221
12222#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12223msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12224msgstr ""
12225"As expressões regulares são uma técnica avançada de encontrar "
12226"correspondência de padrões."
12227
12228#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12229#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12230msgid "Reject"
12231msgstr "Rejeitar"
12232
12233#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12234msgid "Reject all changes"
12235msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12236
12237#. I18N: Name of a module/report
12238#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12240msgid "Related families"
12241msgstr "Famílias relacionadas"
12242
12243#. I18N: Name of a report
12244#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12246msgid "Related individuals"
12247msgstr "Indivíduos relacionados"
12248
12249#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12250#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12251#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
12252#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
12253#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
12254msgid "Relationship"
12255msgstr "Parentesco"
12256
12257#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12258#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12259#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
12260msgid "Relationship to father"
12261msgstr "Parentesco com o pai"
12262
12263#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
12264msgid "Relationship to me"
12265msgstr "Parentesco comigo"
12266
12267#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12268#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12269#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
12270msgid "Relationship to mother"
12271msgstr "Parentesco com a mãe"
12272
12273#: app/Gedcom.php:661
12274msgid "Relationship to parents"
12275msgstr "Parentesco com os pais"
12276
12277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
12278#, php-format
12279msgid "Relationship: %s"
12280msgstr "Parentesco: %s"
12281
12282#. I18N: Name of a module/chart
12283#. I18N: Configuration option
12284#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
12285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12286#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12287#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12288msgid "Relationships"
12289msgstr "Parentescos"
12290
12291#. I18N: %s are individual’s names
12292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12293#, php-format
12294msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12295msgstr "Parentescos entre %1$s e %2$s"
12296
12297#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12298#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12301msgid "Religion"
12302msgstr "Religião"
12303
12304#: app/Gedcom.php:723
12305msgid "Religious institution"
12306msgstr "Instituição religiosa"
12307
12308#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12309#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12310msgid "Religious marriage"
12311msgstr "Casamento religioso"
12312
12313#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12314msgid "Reload map"
12315msgstr "Recarregar mapa"
12316
12317#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12318#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12319msgid "Reminder date"
12320msgstr "Data de lembrete"
12321
12322#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12323msgid "Reminder email frequency (days)"
12324msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
12325
12326#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12327msgid "Remote server"
12328msgstr "Servidor remoto"
12329
12330#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12331#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12332#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12333#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12334#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12335msgid "Remove"
12336msgstr "Remover"
12337
12338#. I18N: Name of a module
12339#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12340msgid "Remove duplicate links"
12341msgstr "Remover hiperligações duplicadas"
12342
12343#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12344msgid "Remove individual"
12345msgstr "Remover indivíduo"
12346
12347#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12348#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12349msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12350msgstr "Remover o caminho do suporte GEDCOM dos nomes dos ficheiros"
12351
12352#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12353msgid "Remove this location?"
12354msgstr "Remover este local?"
12355
12356#. I18N: Location of an LDS church temple
12357#: app/Elements/TempleCode.php:171
12358msgid "Reno, Nevada, United States"
12359msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12360
12361#. I18N: Renumber the records in a family tree
12362#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12363#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12364#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12365#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12366msgid "Renumber XREFs"
12367msgstr "Renumerar XREFs"
12368
12369#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12370msgid "Replace"
12371msgstr "Substituir"
12372
12373#. I18N: Description of a “Data fix” module
12374#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12375msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12376msgstr "Substituir etiquetas de cemitério por locais de enterro."
12377
12378#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12379msgid "Replace with"
12380msgstr "Substituir por"
12381
12382#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12383msgid "Replacement text"
12384msgstr "Texto substituto"
12385
12386#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12387#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12388msgid "Reply"
12389msgstr "Responder"
12390
12391#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12392#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12393#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12394#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12395msgid "Report"
12396msgstr "Relatório"
12397
12398#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12399#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12400msgid "Report phrase"
12401msgstr "Frase do relatório"
12402
12403#. I18N: Name of a module
12404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12405#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12407#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12408#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12409msgid "Reports"
12410msgstr "Relatórios"
12411
12412#. I18N: Name of a module/list
12413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12414#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12415#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12417#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12418#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12422#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12423#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12424#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12425#: resources/views/search-results.phtml:72
12426msgid "Repositories"
12427msgstr "Repositórios"
12428
12429#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12430#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12431#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12433#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12434#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12437msgid "Repository"
12438msgstr "Repositório"
12439
12440#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12441msgid "Repository name"
12442msgstr "Nome do repositório"
12443
12444#. I18N: Name of a country or state
12445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12446msgid "Republic of the Congo"
12447msgstr "Congo-Brazzaville"
12448
12449#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12450#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12451msgid "Request a new password"
12452msgstr "Solicitar nova palavra-passe"
12453
12454#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12455#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12456#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12457#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12458msgid "Request a new user account"
12459msgstr "Registar-se como novo utilizador"
12460
12461#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12462msgid "Research"
12463msgstr "Investigação"
12464
12465#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12466#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12467#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12468#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12469#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12470msgid "Research task"
12471msgstr "Tarefa de investigação"
12472
12473#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12474#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12475msgid "Research tasks"
12476msgstr "Tarefas de investigação"
12477
12478#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12479msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12480msgstr ""
12481"Tarefas de investigação são eventos especiais, adicionados a indivíduos nas "
12482"suas árvores genealógicas, que identificam a necessidade de mais pesquisa. "
12483"Você pode usá-las como um lembrete para verificar factos em fontes mais "
12484"confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações "
12485"conflituantes, etc."
12486
12487#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12488msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12489msgstr ""
12490"Tarefas de investigação são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial "
12491"\"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12492
12493#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12494#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12495msgid "Residence"
12496msgstr "Residência"
12497
12498#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12499#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12500msgid "Restore the default block layout"
12501msgstr "Restaurar o esquema de blocos predefinido"
12502
12503#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12505msgid "Restrict to immediate family"
12506msgstr "Restringir à família imediata"
12507
12508#. I18N: a restriction on viewing data
12509#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12510#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12511#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12512#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12513#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12514#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12515msgid "Restriction"
12516msgstr "Restrição"
12517
12518#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12519msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12520msgstr ""
12521"Restrições pode ser adicionadas aos registos e/ou factos. Eles restringem "
12522"quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12523
12524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12525msgid "Results"
12526msgstr "Resultados"
12527
12528#: app/Gedcom.php:735
12529msgid "Retirement"
12530msgstr "Aposentação"
12531
12532#. I18N: Location of an LDS church temple
12533#: app/Elements/TempleCode.php:172
12534msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12535msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
12536
12537#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12538#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12539#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12540#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12541#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12542#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12543#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12544msgid "Role"
12545msgstr "Cargo"
12546
12547#. I18N: Name of a country or state
12548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12549msgid "Romania"
12550msgstr "Roménia"
12551
12552#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12553msgid "Romanized"
12554msgstr "Romanizado"
12555
12556#: app/Gedcom.php:699
12557msgid "Romanized name"
12558msgstr "Nome romanizado"
12559
12560#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12561msgid "Romanized place"
12562msgstr "Local romanizado"
12563
12564#: app/Gedcom.php:708
12565msgid "Romanized type"
12566msgstr "Tipo romanizado"
12567
12568#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12570msgid "Roots"
12571msgstr "Raízes"
12572
12573#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12574msgid "Rufname"
12575msgstr ""
12576
12577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12578#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12579#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12580msgid "Russell"
12581msgstr "Russell"
12582
12583#. I18N: Name of a country or state
12584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12585msgid "Russia"
12586msgstr "Rússia"
12587
12588#. I18N: Name of a country or state
12589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12590msgid "Rwanda"
12591msgstr "Ruanda"
12592
12593#. I18N: Name of a country or state
12594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12595msgid "Réunion"
12596msgstr "Reunião"
12597
12598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12599msgid "SMTP mail server"
12600msgstr "Servidor de correio SMTP"
12601
12602#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12603msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12604msgstr "O SQLite só é adequado para pequenos sítios, testes e avaliações."
12605
12606#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12607#, php-format
12608msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12609msgstr ""
12610"A versão %s do SQLite está instalada. É necessária a versão %s ou posterior "
12611"do SQLite."
12612
12613#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12614#: app/Services/EmailService.php:207
12615msgid "SSL/TLS"
12616msgstr "SSL/TLS"
12617
12618#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12619#: app/Services/EmailService.php:209
12620msgid "STARTTLS"
12621msgstr "STARTTLS"
12622
12623#. I18N: Location of an LDS church temple
12624#: app/Elements/TempleCode.php:173
12625msgid "Sacramento, California, United States"
12626msgstr "Sacramento, Califórnia"
12627
12628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12629#: app/Date/HijriDate.php:144
12630msgctxt "GENITIVE"
12631msgid "Safar"
12632msgstr "Safar"
12633
12634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12635#: app/Date/HijriDate.php:234
12636msgctxt "INSTRUMENTAL"
12637msgid "Safar"
12638msgstr "Safar"
12639
12640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12641#: app/Date/HijriDate.php:189
12642msgctxt "LOCATIVE"
12643msgid "Safar"
12644msgstr "Safar"
12645
12646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12647#: app/Date/HijriDate.php:99
12648msgctxt "NOMINATIVE"
12649msgid "Safar"
12650msgstr "Safar"
12651
12652#. I18N: The name of a colour-scheme
12653#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12654msgid "Sage"
12655msgstr "Sálvia"
12656
12657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12658msgid "Saint Barthélemy"
12659msgstr "São Bartolomeu"
12660
12661#. I18N: Name of a country or state
12662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12663msgid "Saint Helena"
12664msgstr "Santa Helena"
12665
12666#. I18N: Name of a country or state
12667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12668msgid "Saint Kitts and Nevis"
12669msgstr "São Cristóvão e Neves"
12670
12671#. I18N: Name of a country or state
12672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12673msgid "Saint Lucia"
12674msgstr "Santa Lúcia"
12675
12676#. I18N: Name of a country or state
12677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12678msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12679msgstr "São Pedro e Miquelon"
12680
12681#. I18N: Name of a country or state
12682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12683msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12684msgstr "São Vicente e Granadinas"
12685
12686#. I18N: Location of an LDS church temple
12687#: app/Elements/TempleCode.php:183
12688msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12689msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12690
12691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12692msgid "Same as uploaded file"
12693msgstr "Igual ao ficheiro carregado"
12694
12695#. I18N: Name of a country or state
12696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12697msgid "Samoa"
12698msgstr "Samoa"
12699
12700#. I18N: Location of an LDS church temple
12701#: app/Elements/TempleCode.php:176
12702msgid "San Antonio, Texas, United States"
12703msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12704
12705#. I18N: Location of an LDS church temple
12706#: app/Elements/TempleCode.php:177
12707msgid "San Diego, California, United States"
12708msgstr "San Diego, Califórnia"
12709
12710#. I18N: Location of an LDS church temple
12711#: app/Elements/TempleCode.php:182
12712msgid "San José, Costa Rica"
12713msgstr "San José, Costa Rica"
12714
12715#. I18N: Name of a country or state
12716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12717msgid "San Marino"
12718msgstr "San Marino"
12719
12720#. I18N: Location of an LDS church temple
12721#: app/Elements/TempleCode.php:174
12722msgid "San Salvador, El Salvador"
12723msgstr "São Salvador, El Salvador"
12724
12725#. I18N: Location of an LDS church temple
12726#: app/Elements/TempleCode.php:175
12727msgid "Santiago, Chile"
12728msgstr "Santiago, Chile"
12729
12730#. I18N: Location of an LDS church temple
12731#: app/Elements/TempleCode.php:178
12732msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12733msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12734
12735#. I18N: Name of a country or state
12736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12737msgid "Sao Tome and Principe"
12738msgstr "São Tomé e Príncipe"
12739
12740#. I18N: abbreviation for Saturday
12741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12742#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12743msgid "Sat"
12744msgstr "Sáb"
12745
12746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12747msgid "Saturday"
12748msgstr "Sábado"
12749
12750#. I18N: Name of a country or state
12751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12752msgid "Saudi Arabia"
12753msgstr "Arábia Saudita"
12754
12755#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12756msgid "Schema"
12757msgstr "Esquema"
12758
12759#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12760msgid "School or college"
12761msgstr "Escola ou faculdade"
12762
12763#. I18N: Name of a country or state
12764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12765msgid "Scotland"
12766msgstr "Escócia"
12767
12768#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12769msgid "Scrapbook"
12770msgstr "Livro de Fotos"
12771
12772#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12773#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12774msgctxt "Female pedigree"
12775msgid "Sealing"
12776msgstr "Selamento"
12777
12778#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12779#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12780msgctxt "Male pedigree"
12781msgid "Sealing"
12782msgstr "Selamento"
12783
12784#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12785#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12786msgctxt "Pedigree"
12787msgid "Sealing"
12788msgstr "Selamento"
12789
12790#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12791#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12792#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12793msgid "Sealing canceled (divorce)"
12794msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12795
12796#. I18N: Name of a module
12797#. I18N: A button label.
12798#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12799#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12800#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12801#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12802#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12803#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12804#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12805#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12806#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12807#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12808#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12809msgid "Search"
12810msgstr "Pesquisar"
12811
12812#. I18N: Name of a module
12813#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12814#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12815msgid "Search and replace"
12816msgstr "Pesquisar e substituir"
12817
12818#. I18N: Description of a “Data fix” module
12819#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12820msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12821msgstr ""
12822"Pesquisar e substituir texto, usando pesquisas simples ou deteção avançada "
12823"de padrões."
12824
12825#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12827msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12828msgstr ""
12829"Os motores de busca podem utilizar esta descrição do seu sítio nos "
12830"resultados de pesquisa."
12831
12832#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12833msgid "Search filters"
12834msgstr "Filtros de pesquisa"
12835
12836#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12837#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12838msgid "Search for"
12839msgstr "Pesquisar por"
12840
12841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12842msgid "Search for locations in an external database."
12843msgstr "Procurar localizações numa base de dados externa."
12844
12845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12846msgid "Search for place names in an external database."
12847msgstr "Pesquisa de nomes de locais numa base de dados externa."
12848
12849#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12850#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12851#, php-format
12852msgid "Search for place names using %s."
12853msgstr "Pesquisar nomes de locais usando %s."
12854
12855#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12856msgid "Search method"
12857msgstr "Método de pesquisa"
12858
12859#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12860msgid "Search text/pattern"
12861msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12862
12863#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12864msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12865msgstr ""
12866"A pesquisa de todos os parentescos possíveis pode demorar muito tempo em "
12867"árvores complexas."
12868
12869#. I18N: Location of an LDS church temple
12870#: app/Elements/TempleCode.php:179
12871msgid "Seattle, Washington, United States"
12872msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12873
12874#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12875msgid "Second record"
12876msgstr "Segundo registo"
12877
12878#. I18N: A configuration setting
12879#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12880msgid "Secure connection"
12881msgstr "Conexão segura"
12882
12883#. I18N: A configuration setting
12884#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12885msgid "Security code"
12886msgstr "Código de segurança"
12887
12888#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12889#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12890#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12891#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12892#, php-format
12893msgid "See %s for more information."
12894msgstr "Ver %s para mais informação."
12895
12896#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12897#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12898#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12899msgid "Select"
12900msgstr "Seleccionar"
12901
12902#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12903msgid "Select a GEDCOM file to import"
12904msgstr "Seleccione um ficheiro GEDCOM para importar"
12905
12906#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12907#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12908msgid "Select a date"
12909msgstr "Seleccionar uma data"
12910
12911#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12912msgid "Select individuals by place or date"
12913msgstr "Seleccionar indivíduos por local ou data"
12914
12915#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12916#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12917msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12918msgstr ""
12919"Seleccione registos de uma árvore genealógica e grave-as num ficheiro GEDCOM."
12920
12921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12922msgid "Select the desired age interval"
12923msgstr "Seleccionar o intervalo de idade pretendido"
12924
12925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12926msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12927msgstr "Seleccionar os factos e eventos a manter em ambos os registos."
12928
12929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12930msgid "Select two records to merge."
12931msgstr "Seleccionar dois registos para fundir."
12932
12933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12934msgid "Selector"
12935msgstr "Seletor"
12936
12937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12938msgid "Seller"
12939msgstr "Vendedor"
12940
12941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12942msgctxt "FEMALE"
12943msgid "Seller"
12944msgstr "Vendedora"
12945
12946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12947msgctxt "MALE"
12948msgid "Seller"
12949msgstr "Vendedor"
12950
12951#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12952#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12953#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12954#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12955msgid "Send"
12956msgstr "Enviar"
12957
12958#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12959#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12960#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12961#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12962#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12963msgid "Send a message"
12964msgstr "Enviar mensagem"
12965
12966#: app/Services/MessageService.php:215
12967msgid "Send a message to all users"
12968msgstr "Enviar mensagem para todos os utilizadores"
12969
12970#: app/Services/MessageService.php:216
12971msgid "Send a message to users who have never signed in"
12972msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que nunca se autenticaram"
12973
12974#: app/Services/MessageService.php:217
12975msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12976msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que não se autenticam há 6 meses"
12977
12978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12979msgid "Send a test email using these settings"
12980msgstr "Enviar um email de teste usando estas definições"
12981
12982#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12983msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12984msgstr ""
12985"Enviar um e-mail a todos os administradores quando uma actualização estiver "
12986"disponível."
12987
12988#. I18N: Label for a configuration option
12989#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12990msgid "Send out reminder emails"
12991msgstr "Enviar lembrete por emails"
12992
12993#. I18N: A configuration setting
12994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12995msgid "Sender email"
12996msgstr "E-mail do remetente"
12997
12998#. I18N: A configuration setting
12999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13000msgid "Sender name"
13001msgstr "Nome do remetente"
13002
13003#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
13004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
13005msgid "Sending email"
13006msgstr "Enviar email"
13007
13008#. I18N: A configuration setting
13009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13010msgid "Sending server name"
13011msgstr "Nome do servidor de envio"
13012
13013#. I18N: Name of a country or state
13014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13015msgid "Senegal"
13016msgstr "Senegal"
13017
13018#. I18N: Location of an LDS church temple
13019#: app/Elements/TempleCode.php:180
13020msgid "Seoul, Korea"
13021msgstr "Seul, Corea do Sul"
13022
13023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13024msgctxt "Abbreviation for September"
13025msgid "Sep"
13026msgstr "Set"
13027
13028#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13029msgid "Separated"
13030msgstr "Separado"
13031
13032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13033msgid "Separation"
13034msgstr "Separação"
13035
13036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13037msgctxt "GENITIVE"
13038msgid "September"
13039msgstr "Setembro"
13040
13041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13042msgctxt "INSTRUMENTAL"
13043msgid "September"
13044msgstr "Setembro"
13045
13046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13047msgctxt "LOCATIVE"
13048msgid "September"
13049msgstr "Setembro"
13050
13051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
13053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13054msgctxt "NOMINATIVE"
13055msgid "September"
13056msgstr "Setembro"
13057
13058#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13059#: app/Date/FrenchDate.php:313
13060msgid "Septidi"
13061msgstr "Septidi"
13062
13063#. I18N: Name of a country or state
13064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13065msgid "Serbia"
13066msgstr "Sérvia"
13067
13068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13069msgid "Servant"
13070msgstr "Servo"
13071
13072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13073msgctxt "FEMALE"
13074msgid "Servant"
13075msgstr "Serva"
13076
13077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13078msgctxt "MALE"
13079msgid "Servant"
13080msgstr "Servo"
13081
13082#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
13084msgid "Server information"
13085msgstr "Informação do servidor"
13086
13087#. I18N: A configuration setting
13088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13089#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
13090#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13091#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13092msgid "Server name"
13093msgstr "Nome do servidor"
13094
13095#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
13096msgid "Set a new password"
13097msgstr "Definir uma nova palavra-passe"
13098
13099#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13100msgid "Set as default"
13101msgstr "Definir como padrão"
13102
13103#. I18N: You need to:
13104#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13105#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13106msgid "Set the access level for each tree."
13107msgstr "Definir o nível de acesso para cada árvore."
13108
13109#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13111msgid "Set the default blocks for new family trees"
13112msgstr "Definir blocos padrão para novas árvores genealógicas"
13113
13114#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
13116msgid "Set the default blocks for new users"
13117msgstr "Definir blocos padrão para novos utilizadores"
13118
13119#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13121msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13122msgstr ""
13123"Definir o nível de acesso à privacidade para todos os indivíduos mortos."
13124
13125#. I18N: You need to:
13126#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13127#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13128msgid "Set the status to “approved”."
13129msgstr "Definir o estado para “aprovado”."
13130
13131#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13133msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13134msgstr ""
13135"Se esta opção for definida como <b>Sim</b>, serão colocados links nos "
13136"indivíduos, fontes e famílias para permitir que os utilizadores abram outra "
13137"janela com os dados em bruto retirados diretamente do ficheiro GEDCOM."
13138
13139#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13140#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13141msgid "Setup wizard for webtrees"
13142msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
13143
13144#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13145#: app/Date/FrenchDate.php:311
13146msgid "Sextidi"
13147msgstr "Sextidi"
13148
13149#. I18N: Name of a country or state
13150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13151msgid "Seychelles"
13152msgstr "Seicheles"
13153
13154#: app/Date/JalaliDate.php:278
13155msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13156msgid "Shah"
13157msgstr "Shah"
13158
13159#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13160#: app/Date/JalaliDate.php:149
13161msgctxt "GENITIVE"
13162msgid "Shahrivar"
13163msgstr "Shahrivar"
13164
13165#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13166#: app/Date/JalaliDate.php:239
13167msgctxt "INSTRUMENTAL"
13168msgid "Shahrivar"
13169msgstr "Shahrivar"
13170
13171#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13172#: app/Date/JalaliDate.php:194
13173msgctxt "LOCATIVE"
13174msgid "Shahrivar"
13175msgstr "Shahrivar"
13176
13177#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13178#: app/Date/JalaliDate.php:104
13179msgctxt "NOMINATIVE"
13180msgid "Shahrivar"
13181msgstr "Shahrivar"
13182
13183#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13184#: resources/views/individual-page.phtml:68
13185msgid "Share"
13186msgstr "Partilhar"
13187
13188#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13189msgid "Share the URL"
13190msgstr "Partilhar o endereço web"
13191
13192#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13193msgid "Share the anniversary of an event"
13194msgstr "Partilhar o aniversário de um evento"
13195
13196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
13197#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
13198#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
13199#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
13200#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
13201#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13202#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13203#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13204#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13205msgid "Shared note"
13206msgstr "Nota partilhada"
13207
13208#. I18N: Name of a module/list
13209#: app/Module/NoteListModule.php:62
13210#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
13211#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13212msgid "Shared notes"
13213msgstr "Notas partilhadas"
13214
13215#. I18N: plural noun - things that can be shared
13216#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
13218msgid "Shares"
13219msgstr "Partilhas"
13220
13221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13222#: app/Date/HijriDate.php:160
13223msgctxt "GENITIVE"
13224msgid "Shawwal"
13225msgstr "Shawwal"
13226
13227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13228#: app/Date/HijriDate.php:250
13229msgctxt "INSTRUMENTAL"
13230msgid "Shawwal"
13231msgstr "Shawwal"
13232
13233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13234#: app/Date/HijriDate.php:205
13235msgctxt "LOCATIVE"
13236msgid "Shawwal"
13237msgstr "Shawwal"
13238
13239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13240#: app/Date/HijriDate.php:115
13241msgctxt "NOMINATIVE"
13242msgid "Shawwal"
13243msgstr "Shawwal"
13244
13245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13246#: app/Date/HijriDate.php:156
13247msgctxt "GENITIVE"
13248msgid "Sha’aban"
13249msgstr "Sha'aban"
13250
13251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13252#: app/Date/HijriDate.php:246
13253msgctxt "INSTRUMENTAL"
13254msgid "Sha’aban"
13255msgstr "Sha'aban"
13256
13257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13258#: app/Date/HijriDate.php:201
13259msgctxt "LOCATIVE"
13260msgid "Sha’aban"
13261msgstr "Sha'aban"
13262
13263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13264#: app/Date/HijriDate.php:111
13265msgctxt "NOMINATIVE"
13266msgid "Sha’aban"
13267msgstr "Sha'aban"
13268
13269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13270msgid "She "
13271msgstr "She "
13272
13273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13274msgid "She died"
13275msgstr "Ela morreu"
13276
13277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13279msgid "She married"
13280msgstr "Ela casou"
13281
13282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13283msgid "She resided at"
13284msgstr "Ela residiu em"
13285
13286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13287msgid "She was born"
13288msgstr "Ela nasceu"
13289
13290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13291msgid "She was buried"
13292msgstr "Ela foi enterrada"
13293
13294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13295msgid "She was christened"
13296msgstr "Ela foi batizada"
13297
13298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13299msgid "She was cremated"
13300msgstr "Ela foi cremada"
13301
13302#. I18N: a month in the Jewish calendar
13303#: app/Date/JewishDate.php:201
13304msgctxt "GENITIVE"
13305msgid "Shevat"
13306msgstr "Shevat"
13307
13308#. I18N: a month in the Jewish calendar
13309#: app/Date/JewishDate.php:305
13310msgctxt "INSTRUMENTAL"
13311msgid "Shevat"
13312msgstr "Shevat"
13313
13314#. I18N: a month in the Jewish calendar
13315#: app/Date/JewishDate.php:253
13316msgctxt "LOCATIVE"
13317msgid "Shevat"
13318msgstr "Shevat"
13319
13320#. I18N: a month in the Jewish calendar
13321#: app/Date/JewishDate.php:149
13322msgctxt "NOMINATIVE"
13323msgid "Shevat"
13324msgstr "Shevat"
13325
13326#. I18N: The name of a colour-scheme
13327#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13328msgid "Shiny Tomato"
13329msgstr "Tomate Brilhante"
13330
13331#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13332#: resources/views/help/date.phtml:113
13333msgid "Shortcut"
13334msgstr "Atalho"
13335
13336#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13337msgid "Shortest marriage"
13338msgstr "Casamento mais curto"
13339
13340#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13341msgid "Show"
13342msgstr "Exibir"
13343
13344#. I18N: A configuration setting
13345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13346msgid "Show a download link in the media viewer"
13347msgstr "Exibir hiperligação para descarregar no visualizador de multimédia"
13348
13349#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13350#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13351msgid "Show a privacy policy."
13352msgstr "Exibir a política de privacidade."
13353
13354#. I18N: A configuration setting
13355#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13356msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13357msgstr ""
13358"Exibir os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de utilizador\""
13359
13360#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13361msgid "Show all media"
13362msgstr "Mostrar todos os média"
13363
13364#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13365msgid "Show all notes"
13366msgstr "Exibir todas as notas"
13367
13368#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13369msgid "Show all places in a list"
13370msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
13371
13372#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13373msgid "Show all sources"
13374msgstr "Exibir todas as fontes"
13375
13376#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13377#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13378msgid "Show an age cursor"
13379msgstr "Mostrar um cursor de idade"
13380
13381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13382msgid "Show children of ancestors"
13383msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13384
13385#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13386msgid "Show couples where either partner married more than once."
13387msgstr ""
13388"Exibir casais em que qualquer parceiro tenha casado mais do que uma vez."
13389
13390#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13391msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13392msgstr "Exibir casais em que apenas a parceira faleceu."
13393
13394#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13395msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13396msgstr "Exibir casais em que apenas o parceiro faleceu."
13397
13398#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13399msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13400msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13401
13402#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13403msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13404msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13405
13406#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13407msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13408msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13409
13410#. I18N: label for yes/no option
13411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13412msgid "Show date of last update"
13413msgstr "Exibir data da última actualização"
13414
13415#. I18N: A configuration setting
13416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13417msgid "Show dead individuals"
13418msgstr "Exibir indivíduos falecidos"
13419
13420#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13421msgid "Show divorced couples."
13422msgstr "Exibir casais divorciados."
13423
13424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13425msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13426msgstr "Exibir indivíduos nascidos há mais de 100 anos."
13427
13428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13429msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13430msgstr "Exibir indivíduos nascidos nos últimos 100 anos."
13431
13432#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13433msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13434msgstr ""
13435"Exibir indivíduos que estão vivos ou casais em que ambos os cônjuges estão "
13436"vivos."
13437
13438#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13440msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13441msgstr ""
13442"Exibir indivíduos que faleceram ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13443
13444#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13445msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13446msgstr "Exibir indivíduos que faleceram há mais de 100 anos."
13447
13448#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13449msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13450msgstr "Exibir indivíduos que faleceram nos últimos 100 anos."
13451
13452#. I18N: A configuration setting
13453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13454msgid "Show list of family trees"
13455msgstr "Exibir lista de árvores de família"
13456
13457#. I18N: A configuration setting
13458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13459msgid "Show living individuals"
13460msgstr "Exibir indivíduos vivos"
13461
13462#. I18N: A configuration setting
13463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13464msgid "Show names of private individuals"
13465msgstr "Exibir nomes dos indivíduos privados"
13466
13467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13471msgid "Show notes"
13472msgstr "Exibir notas"
13473
13474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13475msgid "Show occupations"
13476msgstr "Exibir ocupações"
13477
13478#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13479#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13480msgid "Show only events of living individuals"
13481msgstr "Exibir apenas eventos dos indivíduos vivos"
13482
13483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13484msgid "Show only females."
13485msgstr "Exibir apenas mulheres."
13486
13487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13488msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13489msgstr "Exibir apenas indivíduos em que o género não é conhecido."
13490
13491#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13492msgid "Show only individuals, events, or all"
13493msgstr "Exibir apenas indivíduos, eventos ou tudo"
13494
13495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13496msgid "Show only males."
13497msgstr "Exibir apenas homens."
13498
13499#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13501msgid "Show parents"
13502msgstr "Exibir pais"
13503
13504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13505#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13507#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13508#: resources/views/login-page.phtml:47
13509#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13510#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13511#: resources/views/register-page.phtml:76
13512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13515#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13516msgid "Show password"
13517msgstr "Exibir password"
13518
13519#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13520msgid "Show pending changes"
13521msgstr "Exibir alterações pendentes"
13522
13523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13526msgid "Show photos"
13527msgstr "Exibir fotos"
13528
13529#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13530msgid "Show place hierarchy"
13531msgstr "Exibir hierarquia de locais"
13532
13533#. I18N: A configuration setting
13534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13535msgid "Show private relationships"
13536msgstr "Exibir parentescos privados"
13537
13538#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13539msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13540msgstr ""
13541"Exibe tarefas de investigação que estão assignadas a outros utilizadores"
13542
13543#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13544msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13545msgstr ""
13546"Exibe tarefas de investigação que não estão assignadas a nenhum utilizador"
13547
13548#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13549msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13550msgstr "Exibir tarefas de investigação que têm uma data futura"
13551
13552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13553msgid "Show residences"
13554msgstr "Exibir residências"
13555
13556#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13557msgid "Show slide show controls"
13558msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13559
13560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13565msgid "Show sources"
13566msgstr "Exibir fontes"
13567
13568#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13569#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13571msgid "Show spouses"
13572msgstr "Exibir cônjuges"
13573
13574#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13576#, php-format
13577msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13578msgstr "Exibir as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13579
13580#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13581#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13582msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13583msgstr "Exibir os locais de nascimento de antepassados num mapa."
13584
13585#. I18N: label for a yes/no option
13586#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13587msgid "Show the date and time"
13588msgstr "Exibir a data e a hora"
13589
13590#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13591msgid "Show the date and time of update"
13592msgstr "Exibir a data e a hora de uma actualização"
13593
13594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13595msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13596msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13597
13598#. I18N: A configuration setting
13599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13600msgid "Show the family tree"
13601msgstr "Exibir a árvore de família"
13602
13603#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13604msgid "Show the list of individuals"
13605msgstr "Exibir a lista de indivíduos"
13606
13607#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13608msgid "Show the list of surnames"
13609msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13610
13611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13612#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13613msgid "Show the location of an event on an external map."
13614msgstr "Exibir o local de um evento num mapa externo."
13615
13616#. I18N: Description of the “Places” module
13617#: app/Module/PlacesModule.php:94
13618msgid "Show the location of events on a map."
13619msgstr "Exibir a localização de eventos num mapa."
13620
13621#. I18N: label for a yes/no option
13622#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13623msgid "Show the user who made the change"
13624msgstr "Exibir o utilizador que fez a alteração"
13625
13626#. I18N: Label for a configuration option
13627#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13628#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13629#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13630msgid "Show this block for which languages"
13631msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13632
13633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13634msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13635msgstr "Exibir imagens miniatura em diagramas e grupos de família."
13636
13637#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13638#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13639#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13640#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13641msgid "Show to managers"
13642msgstr "Exibir para gestores"
13643
13644#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13646#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13649#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13650msgid "Show to members"
13651msgstr "Exibir para membros"
13652
13653#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13654#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13658#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13659msgid "Show to visitors"
13660msgstr "Exibir para visitantes"
13661
13662#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13664msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13665msgstr ""
13666"Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estes são indivíduos que estão vivos "
13667"mas que não têm filhos registados na base de dados."
13668
13669#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13671msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13672msgstr ""
13673"Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estes indivíduos podem também ser "
13674"chamados de \"patriarcas\". São indivíduos que não têm registo de pais na "
13675"base de dados."
13676
13677#. I18N: %s are placeholders for numbers
13678#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13679#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13680#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13681#, php-format
13682msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13683msgstr "Exibindo %1$s em %2$s de %3$s"
13684
13685#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13686msgid "Sibling"
13687msgstr "Irmã(o)"
13688
13689#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13690msgid "Siblings"
13691msgstr "Irmãos"
13692
13693#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13694#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13695msgid "Sidebar"
13696msgstr "Barra lateral"
13697
13698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13700#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13701#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13702msgid "Sidebars"
13703msgstr "Barras laterais"
13704
13705#. I18N: Name of a country or state
13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13707msgid "Sierra Leone"
13708msgstr "Serra-Leoa"
13709
13710#. I18N: Name of a module
13711#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13712#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13713msgid "Sign in"
13714msgstr "Iniciar sessão"
13715
13716#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13717#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13718msgid "Sign out"
13719msgstr "Terminar sessão"
13720
13721#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13723msgid "Sign-in and registration"
13724msgstr "Acesso e registo de conta"
13725
13726#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13727msgid "Signature"
13728msgstr "Assinatura"
13729
13730#: resources/views/help/date.phtml:138
13731msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13732msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13733
13734#. I18N: Name of a country or state
13735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13736msgid "Singapore"
13737msgstr "Singapura"
13738
13739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13741msgid "Sister"
13742msgstr "Irmã"
13743
13744#. I18N: A configuration setting
13745#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13746#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13747#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13748#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13749msgid "Site identification code"
13750msgstr "Código de identificação do sítio"
13751
13752#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13754#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13755msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13756msgstr ""
13757"Os membros do sítio podem enviar mensagens uns aos outros. O utilizador pode "
13758"escolher a forma como estas mensagens lhe são enviadas ou optar por não as "
13759"receber de todo."
13760
13761#. I18N: A configuration setting
13762#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13763#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13764msgid "Site verification code"
13765msgstr "Código de verificação do sítio"
13766
13767#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13768#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13769msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13770msgstr ""
13771"Os códigos de verificação do site não funcionam quando o webtrees é "
13772"instalado numa subpasta."
13773
13774#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13775#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13776msgid "Sitemaps"
13777msgstr "Mapa do sítio"
13778
13779#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13780#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13781msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13782msgstr ""
13783"Mapa do sítio é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca "
13784"sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos "
13785"os maiores motores de busca suportam mapa do sítio. Para mais informações, "
13786"veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13787
13788#. I18N: a month in the Jewish calendar
13789#: app/Date/JewishDate.php:211
13790msgctxt "GENITIVE"
13791msgid "Sivan"
13792msgstr "Sivan"
13793
13794#. I18N: a month in the Jewish calendar
13795#: app/Date/JewishDate.php:315
13796msgctxt "INSTRUMENTAL"
13797msgid "Sivan"
13798msgstr "Sivan"
13799
13800#. I18N: a month in the Jewish calendar
13801#: app/Date/JewishDate.php:263
13802msgctxt "LOCATIVE"
13803msgid "Sivan"
13804msgstr "Sivan"
13805
13806#. I18N: a month in the Jewish calendar
13807#: app/Date/JewishDate.php:159
13808msgctxt "NOMINATIVE"
13809msgid "Sivan"
13810msgstr "Sivan"
13811
13812#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13813#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13814#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13815msgid "Skip to content"
13816msgstr "Saltar para o conteúdo"
13817
13818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13819msgid "Slave"
13820msgstr "Escravo(a)"
13821
13822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13823msgctxt "FEMALE"
13824msgid "Slave"
13825msgstr "Escrava"
13826
13827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13828msgctxt "MALE"
13829msgid "Slave"
13830msgstr "Escravo"
13831
13832#. I18N: Name of a module
13833#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13834msgid "Slide show"
13835msgstr "Apresentação de slides"
13836
13837#. I18N: Name of a country or state
13838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13839msgid "Slovakia"
13840msgstr "Eslováquia"
13841
13842#. I18N: Name of a country or state
13843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13844msgid "Slovenia"
13845msgstr "Eslovênia"
13846
13847#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13848msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13849msgstr "Sistemas pequenos (500 indivíduos): 16-32MB, 10-20 segundos"
13850
13851#. I18N: Location of an LDS church temple
13852#: app/Elements/TempleCode.php:185
13853msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13854msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13855
13856#: app/Gedcom.php:757
13857msgid "Social security number"
13858msgstr "Número da Segurança Social"
13859
13860#. I18N: Name of a country or state
13861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13862msgid "Solomon Islands"
13863msgstr "Ilhas Salomão"
13864
13865#. I18N: Name of a country or state
13866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13867msgid "Somalia"
13868msgstr "Somália"
13869
13870#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13871#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13872msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13873msgstr ""
13874"Alguns programas de genealogia criam ficheiros GEDCOM que contêm nomes de "
13875"ficheiros multimédia com caminhos completos. Estes caminhos não existirão no "
13876"servidor Web. Para permitir que as árvores Web encontrem o ficheiro, a "
13877"primeira parte do caminho tem de ser removida."
13878
13879#. I18N: Description of a “Data fix” module
13880#: app/Module/FixNameTags.php:93
13881msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13882msgstr ""
13883"Alguns programas de genealogia guardam todos os nomes num único registo de "
13884"nome, utilizando etiquetas personalizadas como _MARNM e _AKA. Uma "
13885"alternativa é criar um novo registo de nome para cada nome."
13886
13887#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13888msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13889msgstr ""
13890"Algumas destas etiquetas GEDCOM são utilizadas com pouca frequência ou nunca "
13891"são utilizadas."
13892
13893#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13895msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13896msgstr "Algumas páginas podem apresentar o número de vezes que foram visitadas."
13897
13898#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13900msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13901msgstr "Alguns temas podem exibir ícones no separador \"Factos e eventos\"."
13902
13903#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13907msgid "Son"
13908msgstr "Filho"
13909
13910#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13911#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13912#, php-format
13913msgid "Son of %s"
13914msgstr "Filho de %s"
13915
13916#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13917#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13918msgid "Sort date"
13919msgstr "Data de ordenação"
13920
13921#. I18N: Label for a configuration option
13922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13923#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13924#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13925#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13926#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13930#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13931#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13937msgid "Sort order"
13938msgstr "Tipo de ordenação"
13939
13940#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13941msgid "Sort time"
13942msgstr "Tempo de ordenação"
13943
13944#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13946msgid "Sosa"
13947msgstr "Sosa"
13948
13949#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13950msgid "Sosa-Stradonitz number"
13951msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13952
13953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13954msgid "Sounds like"
13955msgstr "Soa como"
13956
13957#. I18N: Name of a module/report
13958#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13959#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13960#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13961#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13962#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13963#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13965#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13966#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13967#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13968#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13969#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13970#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13971#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13976#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13992msgid "Source"
13993msgstr "Fonte"
13994
13995#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13996#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13997#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13998#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13999#: app/Gedcom.php:918
14000msgid "Source citation"
14001msgstr "Citação da fonte"
14002
14003#: resources/views/admin/tags.phtml:326
14004msgid "Source citations"
14005msgstr "Citações da fonte"
14006
14007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14008msgid "Source type"
14009msgstr "Tipo de fonte"
14010
14011#. I18N: Name of a module/list
14012#. I18N: Name of a module
14013#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
14014#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
14015#: app/Services/AdminService.php:195
14016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
14017#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14018#: resources/views/admin/tags.phtml:401
14019#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
14020#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
14021#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
14022#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
14023#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
14024#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
14025#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14026#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
14027#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14028#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14029#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14030#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14031#: resources/views/search-results.phtml:61
14032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14037msgid "Sources"
14038msgstr "Fontes"
14039
14040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14041msgid "Sources to the events"
14042msgstr "Fontes para eventos"
14043
14044#. I18N: Name of a country or state
14045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
14046msgid "South Africa"
14047msgstr "África do Sul"
14048
14049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14050msgid "South America"
14051msgstr "América do Sul"
14052
14053#. I18N: Name of a country or state
14054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14055msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14056msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
14057
14058#. I18N: Name of a country or state
14059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14060msgid "South Sudan"
14061msgstr "Sudão do Sul"
14062
14063#. I18N: Name of a country or state
14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
14065msgid "Spain"
14066msgstr "Espanha"
14067
14068#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14069msgctxt "Surname tradition"
14070msgid "Spanish"
14071msgstr "Espanhol"
14072
14073#. I18N: Location of an LDS church temple
14074#: app/Elements/TempleCode.php:188
14075msgid "Spokane, Washington, United States"
14076msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
14077
14078#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
14079#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
14080#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
14081#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14085msgid "Spouse"
14086msgstr "Cônjuge"
14087
14088#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14089#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
14090#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14091#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14092msgid "Spouses"
14093msgstr "Cônjuges"
14094
14095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14099#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14100msgid "Spouses and children"
14101msgstr "Cônjuges e filhos"
14102
14103#. I18N: Name of a country or state
14104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
14105msgid "Sri Lanka"
14106msgstr "Sri Lanka"
14107
14108#. I18N: Location of an LDS church temple
14109#: app/Elements/TempleCode.php:181
14110msgid "St. George, Utah, United States"
14111msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
14112
14113#. I18N: Location of an LDS church temple
14114#: app/Elements/TempleCode.php:184
14115msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14116msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
14117
14118#. I18N: Location of an LDS church temple
14119#: app/Elements/TempleCode.php:187
14120msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14121msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
14122
14123#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14124msgid "Standard GEDCOM tags"
14125msgstr "Etiquetas da norma GEDCOM"
14126
14127#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14128msgid "Start slide show on page load"
14129msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
14130
14131#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14132msgid "Start year"
14133msgstr "Ano Inicial"
14134
14135#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14136msgid "Starting range of change dates"
14137msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
14138
14139#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14140msgid "Statcounter™"
14141msgstr "Statcounter™"
14142
14143#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14144#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
14145#: app/Gedcom.php:860
14146msgid "State"
14147msgstr "Estado"
14148
14149#. I18N: Name of a module
14150#. I18N: Name of a module/chart
14151#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
14152#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
14153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14155#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14156msgid "Statistics"
14157msgstr "Estatísticas"
14158
14159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14160#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14161#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14162#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
14163#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14165msgid "Status"
14166msgstr "Estado"
14167
14168#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
14169#: app/Gedcom.php:745
14170msgid "Status change date"
14171msgstr "Data de alteração do status"
14172
14173#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14174#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14175#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14176#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14177#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14178msgid "Stillborn: exempt"
14179msgstr "Nati-morto: isento"
14180
14181#. I18N: Location of an LDS church temple
14182#: app/Elements/TempleCode.php:189
14183msgid "Stockholm, Sweden"
14184msgstr "Estocolmo, Suécia"
14185
14186#: resources/views/layouts/default.phtml:161
14187#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14188#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14189msgid "Stop"
14190msgstr "Parar"
14191
14192#. I18N: Name of a module
14193#: app/Module/StoriesModule.php:204
14194#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14195#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14196msgid "Stories"
14197msgstr "Histórias"
14198
14199#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14200msgid "Story"
14201msgstr "História"
14202
14203#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14204#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14205#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14206msgid "Story title"
14207msgstr "Título da história"
14208
14209#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14210#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14211#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14212#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14213msgid "Subject"
14214msgstr "Assunto"
14215
14216#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
14217#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14218#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14219msgid "Submission"
14220msgstr "Envio"
14221
14222#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14223#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14224#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14225#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14226#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14227#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14228msgid "Submitted but not yet cleared"
14229msgstr "Submetido mas não apurado"
14230
14231#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
14232#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14233#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14234#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14235#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14236msgid "Submitter"
14237msgstr "Requerente"
14238
14239#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
14240msgid "Submitter name"
14241msgstr "Nome do requerente"
14242
14243#. I18N: Name of a module/list
14244#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14245#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14247#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14248#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14249#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
14250#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14251msgid "Submitters"
14252msgstr "Requerentes"
14253
14254#. I18N: Name of a country or state
14255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14256msgid "Sudan"
14257msgstr "Sudão"
14258
14259#. I18N: abbreviation for Sunday
14260#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14262msgid "Sun"
14263msgstr "Dom"
14264
14265#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14266msgid "Sunday"
14267msgstr "Domingo"
14268
14269#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
14271#, php-format
14272msgid "Support and documentation can be found at %s."
14273msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
14274
14275#: app/Services/ServerCheckService.php:325
14276msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14277msgstr "O suporte para PostgreSQL é experimental."
14278
14279#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14280msgid "Support for SQL Server is experimental."
14281msgstr "O suporte para o SQL Server é experimental."
14282
14283#. I18N: Name of a country or state
14284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14285msgid "Suriname"
14286msgstr "Suriname"
14287
14288#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
14289#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14290#: resources/views/branches-page.phtml:27
14291#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14292#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14293#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14294#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14296#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14297msgid "Surname"
14298msgstr "Sobrenome"
14299
14300#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14301msgid "Surname distribution chart"
14302msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenomes"
14303
14304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14305msgid "Surname list style"
14306msgstr "Estilo da lista de sobrenomes"
14307
14308#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14309msgid "Surname option"
14310msgstr "Opção de sobrenome"
14311
14312#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
14313msgid "Surname prefix"
14314msgstr "Prefixo do sobrenome"
14315
14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
14317msgid "Surname tradition"
14318msgstr "Tradição do sobrenome"
14319
14320#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
14321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14324msgid "Surnames"
14325msgstr "Sobrenomes"
14326
14327#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14328msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14329msgstr ""
14330"Os apelidos são flexionados para indicar o sexo e o estado civil de um "
14331"indivíduo."
14332
14333#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14334msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14335msgstr "Os apelidos são flexionados para indicar o género de um indivíduo."
14336
14337#. I18N: Location of an LDS church temple
14338#: app/Elements/TempleCode.php:190
14339msgid "Suva, Fiji"
14340msgstr "Suva, Fiji"
14341
14342#. I18N: Name of a country or state
14343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14344msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14345msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
14346
14347#. I18N: Reverse the order of two individuals
14348#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14349msgid "Swap individuals"
14350msgstr "Trocar a ordem destes indivíduos"
14351
14352#. I18N: Name of a country or state
14353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14354msgid "Swaziland"
14355msgstr "Suazilândia"
14356
14357#. I18N: Name of a country or state
14358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14359msgid "Sweden"
14360msgstr "Suécia"
14361
14362#. I18N: Name of a country or state
14363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14364msgid "Switzerland"
14365msgstr "Suíça"
14366
14367#. I18N: Location of an LDS church temple
14368#: app/Elements/TempleCode.php:192
14369msgid "Sydney, Australia"
14370msgstr "Sydney, Austrália"
14371
14372#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14373msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14374msgstr "Sincronizar árvores genealógicas com ficheiros GEDCOM"
14375
14376#. I18N: Name of a country or state
14377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14378msgid "Syria"
14379msgstr "Síria"
14380
14381#. I18N: Location of an LDS church temple
14382#: app/Elements/TempleCode.php:186
14383msgid "São Paulo, Brazil"
14384msgstr "São Paulo, Brasil"
14385
14386#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14387#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14388msgid "Tab"
14389msgstr "Separador"
14390
14391#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14395msgid "Table prefix"
14396msgstr "Prefixo da tabela"
14397
14398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14400#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14402#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14409#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14413msgctxt "paper size"
14414msgid "Tabloid"
14415msgstr "Tabloide"
14416
14417#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14419#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14420#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14421msgid "Tabs"
14422msgstr "Separadores"
14423
14424#. I18N: Location of an LDS church temple
14425#: app/Elements/TempleCode.php:193
14426msgid "Taipei, Taiwan"
14427msgstr "Taipé, Taiwan"
14428
14429#. I18N: Name of a country or state
14430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14431msgid "Taiwan"
14432msgstr "Taiwan"
14433
14434#. I18N: Name of a country or state
14435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14436msgid "Tajikistan"
14437msgstr "Tadjiquistão"
14438
14439#. I18N: Location of an LDS church temple
14440#: app/Elements/TempleCode.php:194
14441msgid "Tampico, Mexico"
14442msgstr "Tampico, México"
14443
14444#. I18N: a month in the Jewish calendar
14445#: app/Date/JewishDate.php:213
14446msgctxt "GENITIVE"
14447msgid "Tamuz"
14448msgstr "Tamuz"
14449
14450#. I18N: a month in the Jewish calendar
14451#: app/Date/JewishDate.php:317
14452msgctxt "INSTRUMENTAL"
14453msgid "Tamuz"
14454msgstr "Tamuz"
14455
14456#. I18N: a month in the Jewish calendar
14457#: app/Date/JewishDate.php:265
14458msgctxt "LOCATIVE"
14459msgid "Tamuz"
14460msgstr "Tamuz"
14461
14462#. I18N: a month in the Jewish calendar
14463#: app/Date/JewishDate.php:161
14464msgctxt "NOMINATIVE"
14465msgid "Tamuz"
14466msgstr "Tamuz"
14467
14468#. I18N: Name of a country or state
14469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14470msgid "Tanzania"
14471msgstr "Tanzânia"
14472
14473#. I18N: The name of a colour-scheme
14474#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14475msgid "Teal Top"
14476msgstr "Verde-azulado"
14477
14478#. I18N: A configuration setting
14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14480msgid "Technical help contact"
14481msgstr "Contacto para ajuda técnica"
14482
14483#. I18N: Location of an LDS church temple
14484#: app/Elements/TempleCode.php:195
14485msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14486msgstr ""
14487
14488#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14489msgid "Template"
14490msgstr ""
14491
14492#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14493msgid "Templates"
14494msgstr "Modelos"
14495
14496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14497#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14498#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14500msgid "Temple"
14501msgstr "Templo"
14502
14503#. I18N: a month in the Jewish calendar
14504#: app/Date/JewishDate.php:199
14505msgctxt "GENITIVE"
14506msgid "Tevet"
14507msgstr "Tevet"
14508
14509#. I18N: a month in the Jewish calendar
14510#: app/Date/JewishDate.php:303
14511msgctxt "INSTRUMENTAL"
14512msgid "Tevet"
14513msgstr "Tevet"
14514
14515#. I18N: a month in the Jewish calendar
14516#: app/Date/JewishDate.php:251
14517msgctxt "LOCATIVE"
14518msgid "Tevet"
14519msgstr "Tevet"
14520
14521#. I18N: a month in the Jewish calendar
14522#: app/Date/JewishDate.php:147
14523msgctxt "NOMINATIVE"
14524msgid "Tevet"
14525msgstr "Tevet"
14526
14527#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14528#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14529#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14530#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14531#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14533#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14534msgid "Text"
14535msgstr "Texto"
14536
14537#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14538msgid "Text direction"
14539msgstr "Direção do texto"
14540
14541#. I18N: Name of a country or state
14542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14543msgid "Thailand"
14544msgstr "Tailândia"
14545
14546#: resources/views/help/name.phtml:10
14547msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14548msgstr ""
14549
14550#: resources/views/help/surname.phtml:10
14551msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14552msgstr ""
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14555#, php-format
14556msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14557msgstr "O ficheiro GEDCOM \"%s\" foi importado."
14558
14559#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14560msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14561msgstr ""
14562"A norma GEDCOM fornece um grande número de campos data-entrada designados "
14563"por etiquetas."
14564
14565#. I18N: Location of an LDS church temple
14566#: app/Elements/TempleCode.php:104
14567msgid "The Hague, Netherlands"
14568msgstr "Haia, Holanda"
14569
14570#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14571#, php-format
14572msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14573msgstr "A extensão PHP \"%s\" não está instalada."
14574
14575#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14576#, php-format
14577msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14578msgstr "A função PHP \"%1$s\" está inactiva."
14579
14580#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14581#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14582msgid "The PHP temporary folder is missing."
14583msgstr "A pasta temporária do PHP está em falta."
14584
14585#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14586#, php-format
14587msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14588msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está desactivado."
14589
14590#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14591#, php-format
14592msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14593msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está activado."
14594
14595#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14596msgid "The URL was copied to the clipboard"
14597msgstr "O endereço web foi copiado para a área de transferência"
14598
14599#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14600#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14601#, php-format
14602msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14603msgstr ""
14604"O administrador do sítio webtrees %s aprovou a sua solicitação de conta. Já "
14605"pode autenticar-se no sítio através da seguinte hiperligação: %s"
14606
14607#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14608msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14609msgstr ""
14610"O administrador foi informado. Assim que lhe der permissão, poderá "
14611"autenticar-se no sítio web usando seu nome de utilizador e palavra-passe."
14612
14613#. I18N: Description of the “Calendar” module
14614#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14615msgid "The calendar menu."
14616msgstr "O menu calendário."
14617
14618#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14619#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14620#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14621#, php-format
14622msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14623msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram aceites."
14624
14625#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14626#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14627#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14628#, php-format
14629msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14630msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram rejeitadas."
14631
14632#. I18N: Description of the “Charts” module
14633#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14634msgid "The charts menu."
14635msgstr "O menu de diagramas."
14636
14637#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14638msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14639msgstr ""
14640"O carrinho de recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta "
14641"árvore genealógica e empacotá-los em num único ficheiro para descarregar e "
14642"posteriormente importar na sua aplicação de genealogia. O ficheiro é gravado "
14643"em formato GEDCOM."
14644
14645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14646msgid "The date and time of the last update"
14647msgstr "A data e hora da última actualização"
14648
14649#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14650#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14651#, php-format
14652msgid "The details for “%s” have been updated."
14653msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram actualizados."
14654
14655#. I18N: %s is a filename
14656#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14657#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14658#, php-format
14659msgid "The family tree has been exported to %s."
14660msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14661
14662#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14663#, php-format
14664msgid "The family tree “%s” already exists."
14665msgstr "A árvore da família \"%s\" já existe."
14666
14667#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14668#, php-format
14669msgid "The family tree “%s” has been created."
14670msgstr "A árvore de família \"%s\" foi criada."
14671
14672#. I18N: %s is the name of a family tree
14673#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14674#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14675#, php-format
14676msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14677msgstr "A árvore da família \"%s\" foi apagada."
14678
14679#. I18N: %s is the name of a family tree
14680#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14681#, php-format
14682msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14683msgstr ""
14684"A árvore de família \"%s\" será exibida aos visitantes quando chegam pela "
14685"primeira vez a este sítio web."
14686
14687#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14688msgid "The family trees have been merged successfully."
14689msgstr "As árvores de família foram fundidas com sucesso."
14690
14691#. I18N: Description of the “Family trees” module
14692#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14693msgid "The family trees menu."
14694msgstr "O menu de árvores de família."
14695
14696#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14697#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14698#, php-format
14699msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14700msgstr "A família \"%s\" foi apagada porque apenas tinha um membro."
14701
14702#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14703#, php-format
14704msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14705msgstr ""
14706
14707#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14708#, php-format
14709msgid "The file %s could not be created."
14710msgstr ""
14711
14712#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14713#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14714#, php-format
14715msgid "The file %s could not be deleted."
14716msgstr "O ficheiro %s não pôde ser apagado."
14717
14718#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14719#, php-format
14720msgid "The file %s has been deleted."
14721msgstr "O ficheiro %s foi apagado."
14722
14723#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14724#, php-format
14725msgid "The file %s has been uploaded."
14726msgstr "O ficheiro %s foi carregado."
14727
14728#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14729#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14730msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14731msgstr ""
14732"O ficheiro foi carregado apenas parcialmente. Por favor tente novamente."
14733
14734#. I18N: %s is a filename
14735#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14736#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14737#, php-format
14738msgid "The file “%s” does not exist."
14739msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe."
14740
14741#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14742msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14743msgstr ""
14744
14745#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14746#, php-format
14747msgid "The folder %s could not be deleted."
14748msgstr "A pasta %s não pôde ser apagada."
14749
14750#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14751#, php-format
14752msgid "The folder %s has been created."
14753msgstr "A pasta %s foi criada."
14754
14755#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14756#, php-format
14757msgid "The folder %s has been deleted."
14758msgstr "A pasta %s foi apagada."
14759
14760#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14761msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14762msgstr ""
14763
14764#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14765#, php-format
14766msgid "The folder “%s” does not exist."
14767msgstr ""
14768
14769#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14770msgid "The following facts and events were found in both records."
14771msgstr ""
14772
14773#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14774#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14775#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14776#, php-format
14777msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14778msgstr ""
14779
14780#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14781msgid "The following list shows typical requirements."
14782msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14783
14784#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14785msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14786msgstr ""
14787
14788#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14789msgid "The help text has not been written for this item."
14790msgstr ""
14791
14792#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14794msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14795msgstr ""
14796"O indivíduo a contactar sobre questões técnicas ou erros encontrados neste "
14797"sítio web."
14798
14799#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14801msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14802msgstr "O indivíduo a contactar sobre dados genealógicos deste sítio web."
14803
14804#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14805#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14806#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14807#, php-format
14808msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14809msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi apagada."
14810
14811#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14812#, php-format
14813msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14814msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi actualizada."
14815
14816#. I18N: Description of the “Lists” module
14817#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14818msgid "The lists menu."
14819msgstr ""
14820
14821#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14822#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14823msgid "The location has been created"
14824msgstr "O local foi criado"
14825
14826#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14827msgid "The location of this place is not known."
14828msgstr ""
14829
14830#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14831#, php-format
14832msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14833msgstr ""
14834
14835#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14836#, php-format
14837msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14838msgstr ""
14839
14840#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14841msgid "The media object has been created"
14842msgstr "O objeto multimédia foi criado"
14843
14844#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14845msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14846msgstr ""
14847"Os requisitos de memória e capacidade de processamento dependem do número de "
14848"indivíduos na árvore genealógica."
14849
14850#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14851#, php-format
14852msgid "The message was not sent to %s."
14853msgstr "A mensagem não foi enviada para %s."
14854
14855#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14856#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14857#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14858msgid "The message was not sent."
14859msgstr "A mensagem não foi enviada."
14860
14861#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14862#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14863#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14864#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14865#, php-format
14866msgid "The message was successfully sent to %s."
14867msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14868
14869#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14870#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14871#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14872#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14873#, php-format
14874msgid "The module “%s” has been disabled."
14875msgstr "O módulo \"%s\" foi desactivado."
14876
14877#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14879#, php-format
14880msgid "The module “%s” has been enabled."
14881msgstr "O módulo \"%s\" foi activado."
14882
14883#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14885msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14886msgstr ""
14887"Esta é a lista pequena do GEDCOM de factos da família que aparecem próximos "
14888"a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14889
14890#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14892msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14893msgstr ""
14894"Esta é uma pequena lista de factos dos indivíduos no GEDOM que aparecem "
14895"próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14896
14897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14898msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14899msgstr ""
14900
14901#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14902msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14903msgstr ""
14904"A próxima versão da norma GEDCOM irá adicionar novas etiquetas e remover "
14905"algumas mais antigas. Pode usar algumas das novas etiquetas agora."
14906
14907#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14908msgid "The note has been created"
14909msgstr "A nota foi criada"
14910
14911#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14912#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14913#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14914#, php-format
14915msgid "The parameter “%s” is missing."
14916msgstr "O parâmetro \"%s\" está em falta."
14917
14918#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14919#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14920msgid "The parameter “path” is invalid."
14921msgstr "O parâmetro \"path\" é inválido."
14922
14923#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14924msgid "The password needs to be at least six characters long."
14925msgstr "A palavra-passe precisa ter no mínimo seis caracteres."
14926
14927#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14929msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14930msgstr ""
14931
14932#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14933#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14934msgid "The password reset link has expired."
14935msgstr "A hiperligação para redefinição de palavra-passe expirou."
14936
14937#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14938#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14939msgid "The place hierarchy."
14940msgstr ""
14941
14942#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14943#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14944msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14945msgstr "As preferências para todas as árvores de família foram actualizadas."
14946
14947#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14948#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14949msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14950msgstr "As preferências para as novas árvores de família foram actualizadas."
14951
14952#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14953#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14954#, php-format
14955msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14956msgstr ""
14957
14958#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14959#, php-format
14960msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14961msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram apagadas."
14962
14963#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14964#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14965#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14966#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14967#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14968#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14970#, php-format
14971msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14972msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram actualizadas."
14973
14974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14978msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14979msgstr ""
14980
14981#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14982#, php-format
14983msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14984msgstr "Os registos \"%1$s\" e \"%2$s\" foram fundidos."
14985
14986#. I18N: Description of the “Reports” module
14987#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14988msgid "The reports menu."
14989msgstr "Menu de relatórios."
14990
14991#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14992msgid "The repository has been created"
14993msgstr "O repositório foi criado"
14994
14995#. I18N: Description of the “Search” module
14996#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14997msgid "The search menu."
14998msgstr "Menu de pesquisa."
14999
15000#: app/Services/SearchService.php:1178
15001msgid "The search returned too many results."
15002msgstr "A pesquisa encontrou demasiados resultados."
15003
15004#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
15005msgid "The server configuration is OK."
15006msgstr "A configuração do servidor está correta."
15007
15008#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15009msgid "The server could not understand this request."
15010msgstr ""
15011
15012#: app/Services/ServerCheckService.php:242
15013msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15014msgstr "A pasta temporária do servidor não está acessível."
15015
15016#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15017#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
15018#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
15019msgid "The server’s time limit has been reached."
15020msgstr ""
15021
15022#. I18N: Description of “Statistics” module
15023#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
15024msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15025msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
15026
15027#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15028msgid "The solution"
15029msgstr "A solução"
15030
15031#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
15032msgid "The source has been created"
15033msgstr "A fonte foi criada"
15034
15035#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15036msgid "The submission has been created"
15037msgstr "A submissão foi criada"
15038
15039#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15040msgid "The submitter has been created"
15041msgstr "O requerente foi criado"
15042
15043#: resources/views/help/name.phtml:15
15044#, php-format
15045msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15046msgstr ""
15047
15048#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
15049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15050#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15051msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15052msgstr ""
15053
15054#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15055#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15056#, php-format
15057msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15058msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15059msgstr[0] ""
15060msgstr[1] ""
15061
15062#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
15063msgid "The upgrade is complete."
15064msgstr ""
15065
15066#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15067#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
15068msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15069msgstr "O ficheiro a ser carregado excede o tamanho permitido."
15070
15071#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15072#, php-format
15073msgid "The user %s has been deleted."
15074msgstr "O utilizador %s foi apagado."
15075
15076#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15077#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15078msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15079msgstr ""
15080
15081#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
15082#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15083msgid "The username or password is incorrect."
15084msgstr ""
15085
15086#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15088msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15089msgstr ""
15090
15091#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15098#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15099#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15101#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15102#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15103#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15104#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15105#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15106#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15107#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15108#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15109#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15110#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
15111#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15112#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
15113msgid "The website preferences have been updated."
15114msgstr "As preferências do sítio web foram actualizadas."
15115
15116#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15117#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15118msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15119msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
15120
15121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
15122#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15123#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15125msgid "Theme"
15126msgstr "Tema"
15127
15128#. I18N: Name of a module
15129#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15130msgid "Theme change"
15131msgstr "Alterar tema"
15132
15133#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
15135#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15136#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15137msgid "Themes"
15138msgstr "Temas"
15139
15140#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15141msgid "There are no facts for this individual."
15142msgstr "Não existem factos para esse indivíduo."
15143
15144#: app/Module/IndividualListModule.php:220
15145#, php-format
15146msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
15147msgstr "Não existem invidíduos com o sobrenome \"%s\""
15148
15149#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15150msgid "There are no links to this media object."
15151msgstr "Não existem ligações a este objeto multimédia."
15152
15153#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15154msgid "There are no media objects for this individual."
15155msgstr "Não existem objetos multimédia para esse indivíduo."
15156
15157#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15158msgid "There are no notes for this individual."
15159msgstr "Não existem notas para esse indivíduo."
15160
15161#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
15162#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15163msgid "There are no pending changes."
15164msgstr "Não esistem alterações pendentes."
15165
15166#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15167msgid "There are no research tasks in this family tree."
15168msgstr "Não existem tarefas de investigação nesta árvore genealógica."
15169
15170#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15171msgid "There are no source citations for this individual."
15172msgstr "Não existem citações de fonte para esse indivíduo."
15173
15174#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15175#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15176#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15177msgid "There are pending changes for you to moderate."
15178msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
15179
15180#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
15181#, php-format
15182msgid "There have been no changes within the last %s day."
15183msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15184msgstr[0] "Não houve alterações no último %s dia."
15185msgstr[1] "Não houve alterações nos últimos %s dias."
15186
15187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15188msgid "There was an error checking for a new version."
15189msgstr "Ocorreu um erro ao verificar a existência de uma nova versão."
15190
15191#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
15192#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15193#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
15194#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15195#: app/Services/MediaFileService.php:221
15196msgid "There was an error uploading your file."
15197msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o seu ficheiro."
15198
15199#. I18N: a month in the French republican calendar
15200#: app/Date/FrenchDate.php:169
15201msgctxt "GENITIVE"
15202msgid "Thermidor"
15203msgstr "Termidor"
15204
15205#. I18N: a month in the French republican calendar
15206#: app/Date/FrenchDate.php:263
15207msgctxt "INSTRUMENTAL"
15208msgid "Thermidor"
15209msgstr "Termidor"
15210
15211#. I18N: a month in the French republican calendar
15212#: app/Date/FrenchDate.php:216
15213msgctxt "LOCATIVE"
15214msgid "Thermidor"
15215msgstr "Termidor"
15216
15217#. I18N: a month in the French republican calendar
15218#: app/Date/FrenchDate.php:122
15219msgctxt "NOMINATIVE"
15220msgid "Thermidor"
15221msgstr "Termidor"
15222
15223#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
15224msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15225msgstr ""
15226
15227#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15228#, php-format
15229msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15230msgstr "Estes grupos de indivíduos não estão relacionados com %s."
15231
15232#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
15233msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15234msgstr ""
15235
15236#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15237msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15238msgstr ""
15239"Esta conta não foi aprovada. Por favor aguarde que um administrador a aprove."
15240
15241#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15242msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15243msgstr ""
15244"Esta conta não foi verificada. Por favor consulte o seu email por uma "
15245"mensagem de verificação."
15246
15247#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
15248msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15249msgstr ""
15250"Este bloco exibe aos editores uma lista de registos com as alterações "
15251"pendentes que precisam de ser aprovadas por um moderador. Também gera e-"
15252"mails diários aos moderadores sempre que existam alterações pendentes."
15253
15254#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
15256#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15257#: resources/views/register-page.phtml:54
15258#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
15259msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15260msgstr ""
15261
15262#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15263msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15264msgstr "Este evento aconteceu mas os detalhes são desconhecidos."
15265
15266#: app/Auth.php:228
15267msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15268msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para a ver."
15269
15270#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
15271msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15272msgstr ""
15273"Esta família foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15274
15275#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15276#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15277#, php-format
15278msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15279msgstr "Esta família foi apagada. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s."
15280
15281#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
15282msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15283msgstr ""
15284"Esta família foi alterada. As alterações propostas serão revistas por um "
15285"moderador."
15286
15287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15288#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15289#, php-format
15290msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15291msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
15292
15293#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
15294#, php-format
15295msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15296msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15297msgstr[0] ""
15298"Esta árvore de família tem %s registo que usa a mesma \"XREF\" do que outra "
15299"árvore de família."
15300msgstr[1] ""
15301"Esta árvore de família tem %s registos que usam a mesma \"XREF\" do que "
15302"outra árvore de família."
15303
15304#: app/Module/SlideShowModule.php:180
15305msgid "This family tree has no images to display."
15306msgstr "Esta árvore de família não tem imagens para exibir."
15307
15308#. I18N: do not translate the #keywords#
15309#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15310msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15311msgstr ""
15312"Esta árvore genealógica foi actualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. "
15313"Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O evento mais "
15314"antigo registado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#"
15315". O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em "
15316"#lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor "
15317"contacte #contactWebmaster#."
15318
15319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15321#, php-format
15322msgid "This family tree was last updated on %s."
15323msgstr "Esta árvore genealógica foi actualizada pela última vez em %s."
15324
15325#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15326msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15327msgstr ""
15328
15329#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15330#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
15331msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15332msgstr ""
15333
15334#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15336msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15337msgstr ""
15338"Esta pasta será utilizada para guardar os ficheiros multimédia desta árvore "
15339"de família."
15340
15341#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15342msgid "This form has expired. Try again."
15343msgstr "Este formulário expirou. Tente outra vez."
15344
15345#: app/Auth.php:287
15346msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15347msgstr "Este indivíduo não existe ou você não tem permissão para o ver."
15348
15349#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15350msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15351msgstr ""
15352"Este indivíduo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15353
15354#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15355#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15356#, php-format
15357msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15358msgstr "Este indivíduo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15359
15360#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15361msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15362msgstr ""
15363"O registo deste indivíduo foi editado. As alterações propostas serão "
15364"revistas por um moderador."
15365
15366#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15367#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15368#, php-format
15369msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15370msgstr ""
15371"O registo deste indivíduo foi editado. Reveja as alterações e seleccione %1$"
15372"s or %2$s."
15373
15374#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15376#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15377msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15378msgstr ""
15379"Este indivíduo será seleccionado como padrão quando visualizar diagramas e "
15380"relatórios."
15381
15382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
15383#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15384#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
15386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
15388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
15389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
15390#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15391#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15392#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15393#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15394#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15395#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15396#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15397#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15398#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15399#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15400#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15401#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15402msgid "This information is not available."
15403msgstr "Esta informação não está disponível."
15404
15405#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15406#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15407#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15408#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15409#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15410#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15411#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15413#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15415#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15416#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15417#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15418#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15419msgid "This information is private and cannot be shown."
15420msgstr "Esta informação é privada e não pode ser exibida."
15421
15422#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15423msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15424msgstr ""
15425"Esta é uma hiperligação para o seu próprio registo na árvore de família. Se "
15426"este é o indivíduo errado, contacte um administrador."
15427
15428#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15430#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15431msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15432msgstr ""
15433"Esta é a versão mais recente do webtrees. Não existe nenhuma actualização "
15434"disponível."
15435
15436#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15438msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15439msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
15440
15441#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15443#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15444#: resources/views/register-page.phtml:42
15445#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15446msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15447msgstr "Este é o seu nome real, como gostaria de ser apresentado."
15448
15449#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15450msgid "This link is valid for one hour."
15451msgstr "Esta hiperligação é válida por uma hora."
15452
15453#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15454msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15455msgstr ""
15456
15457#: app/Auth.php:349
15458msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15459msgstr "Este objeto multimédia não existe ou você não tem permissão para o ver."
15460
15461#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15462msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15463msgstr ""
15464"Este objeto multimédia foi apagado. A remoção terá de ser revista por um "
15465"moderador."
15466
15467#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15468#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15469#, php-format
15470msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15471msgstr "Este objeto multimédia foi apagado. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s."
15472
15473#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15474msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15475msgstr ""
15476"Este objeto multimédia foi alterado. As alterações propostas serão revistas "
15477"por um moderador."
15478
15479#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15480#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15481#, php-format
15482msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15483msgstr ""
15484"Este objeto multimédia foi alterado. Você deveria rever a alteração e %1$s-"
15485"lo ou %2$s-lo."
15486
15487#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15488#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15489#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15490#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15491msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15492msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15493
15494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15495msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15496msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15497
15498#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15501msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15502msgstr ""
15503
15504#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15505msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15506msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para a ver."
15507
15508#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15509msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15510msgstr "Esta nota foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15511
15512#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15513#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15514#, php-format
15515msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15516msgstr "Esta nota foi apagada. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15517
15518#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15519msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15520msgstr ""
15521"Esta nota foi editada. As alterações propostas serão revistas por um "
15522"moderador."
15523
15524#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15525#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15526#, php-format
15527msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15528msgstr ""
15529"Esta nota foi editada. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s."
15530
15531#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15533msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15534msgstr ""
15535"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Nota</i> será exibido "
15536"automaticamente ou não na Página Inicial."
15537
15538#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15540msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15541msgstr ""
15542"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Fonte</i> será "
15543"exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15544
15545#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15547msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15548msgstr ""
15549
15550#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15552msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15553msgstr ""
15554
15555#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15557msgid "This option will make it easier for users to download images."
15558msgstr "Esta opção tornará mais fácil aos utilizadores descarregarem imagens."
15559
15560#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15562msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15563msgstr ""
15564
15565#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15567msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15568msgstr ""
15569
15570#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15571#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15572msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15573msgstr ""
15574
15575#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15576msgid "This page has been deleted."
15577msgstr "Esta página foi apagada."
15578
15579#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15580#, php-format
15581msgid "This page has been viewed %s time."
15582msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15583msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s vez."
15584msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s vezes."
15585
15586#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15587msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15588msgstr ""
15589
15590#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15591#: app/Auth.php:552
15592msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15593msgstr "Este registo não existe ou você não tem permissão para o ver."
15594
15595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15596msgid "This record does not exist."
15597msgstr "Este registo não existe."
15598
15599#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15600msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15601msgstr ""
15602"Este registo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15603
15604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15605#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15606#, php-format
15607msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15608msgstr "Este registo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15609
15610#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15611msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15612msgstr ""
15613"Este registo foi editado. As alterações propostas serão revistas por um "
15614"moderador."
15615
15616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15617#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15618#, php-format
15619msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15620msgstr ""
15621"Este registo foi editado. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s."
15622
15623#: app/Auth.php:465
15624msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15625msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para o ver."
15626
15627#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15628msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15629msgstr ""
15630
15631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15632msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15633msgstr ""
15634
15635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15636msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15637msgstr ""
15638
15639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15640msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15641msgstr ""
15642
15643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15644msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15645msgstr ""
15646
15647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15648msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15649msgstr ""
15650
15651#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15652#, php-format
15653msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15654msgstr ""
15655"O limite de memória do servidor é de %s MB e o limite de tempo de "
15656"processamento é de %s segundos."
15657
15658#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15659#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15660msgid "This service requires an API key."
15661msgstr ""
15662
15663#: app/Auth.php:494
15664msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15665msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para a ver."
15666
15667#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15669msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15670msgstr ""
15671
15672#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15673msgid "This user account does not have access to any tree."
15674msgstr "Esta conta de utilizador não tem acesso a nenhuma árvore de família."
15675
15676#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15677msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15678msgstr ""
15679
15680#: app/Services/UpgradeService.php:312
15681msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15682msgstr ""
15683"Este sítio web está em actualização. Por favor tente de novo daqui a uns "
15684"minutos."
15685
15686#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15687msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15688msgstr ""
15689"O sítio web está indisponível para manutenção. <a href=\"index.php\">Tente "
15690"novamente</a> daqui a alguns minutos."
15691
15692#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15693msgid "This website is operated by the following individuals."
15694msgstr "Este sítio web é operado pelas seguintes pessoas."
15695
15696#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15697#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15698#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15699msgid "This website is temporarily unavailable"
15700msgstr "Este sítio web está temporariamente indisponível"
15701
15702#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15703msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15704msgstr ""
15705"Este sítio web processa dados pessoais para efeito de pesquisa histórica e "
15706"genealógica."
15707
15708#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15709msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15710msgstr ""
15711"Este sítio web utiliza \"cookies\" para possibilitar manter as sessões "
15712"autenticadas activas, e para recordar as preferências individuais tais como "
15713"o idioma seleccionado."
15714
15715#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15716msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15717msgstr ""
15718"Este sítio web utiliza \"cookies\" para conhecer o comportamento do "
15719"visitante."
15720
15721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15722msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15723msgstr ""
15724"Este sítio web utiliza serviços de terceiros para conhecer o comportamento "
15725"do visitante."
15726
15727#. I18N: %s is the name of a family tree
15728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15729#, php-format
15730msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15731msgstr ""
15732"Isto apagará todos os dados genealógicos de \"%s\" e substituirá-los pelos "
15733"dados de outro ficheiro GEDCOM."
15734
15735#. I18N: abbreviation for Thursday
15736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15737#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15738msgid "Thu"
15739msgstr "5ª"
15740
15741#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15742#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15743msgid "Thumbnail image"
15744msgstr "Imagem em miniatura"
15745
15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15748msgid "Thumbnail images"
15749msgstr "Imagens em miniatura"
15750
15751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15752msgid "Thursday"
15753msgstr "Quinta-feira"
15754
15755#. I18N: Location of an LDS church temple
15756#: app/Elements/TempleCode.php:197
15757msgid "Tijuana, Mexico"
15758msgstr ""
15759
15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15761#: app/Gedcom.php:503
15762msgid "Time"
15763msgstr "Hora"
15764
15765#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15766#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15767msgid "Time of birth"
15768msgstr "Hora de nascimento"
15769
15770#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15771msgid "Time of birth and time of death"
15772msgstr "Hora de nascimento e hora de óbito"
15773
15774#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15775#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15776msgid "Time of death"
15777msgstr "Hora de óbito"
15778
15779#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15780#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15781#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15782msgid "Time of last change"
15783msgstr "Hora da última alteração"
15784
15785#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15786msgid "Time of status change"
15787msgstr "Hora da alteração de estado"
15788
15789#. I18N: A configuration setting
15790#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15791#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15792#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15793#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15794msgid "Time zone"
15795msgstr "Fuso horário"
15796
15797#. I18N: Name of a module/chart
15798#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15799msgid "Timeline"
15800msgstr "Linha do tempo"
15801
15802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15803#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15804msgid "Timestamp"
15805msgstr "Registo da data e hora"
15806
15807#. I18N: Name of a country or state
15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15809msgid "Timor-Leste"
15810msgstr "Timor Leste"
15811
15812#: app/Date/JalaliDate.php:276
15813msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15814msgid "Tir"
15815msgstr ""
15816
15817#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15818#: app/Date/JalaliDate.php:145
15819msgctxt "GENITIVE"
15820msgid "Tir"
15821msgstr ""
15822
15823#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15824#: app/Date/JalaliDate.php:235
15825msgctxt "INSTRUMENTAL"
15826msgid "Tir"
15827msgstr ""
15828
15829#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15830#: app/Date/JalaliDate.php:190
15831msgctxt "LOCATIVE"
15832msgid "Tir"
15833msgstr ""
15834
15835#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15836#: app/Date/JalaliDate.php:100
15837msgctxt "NOMINATIVE"
15838msgid "Tir"
15839msgstr ""
15840
15841#. I18N: a month in the Jewish calendar
15842#: app/Date/JewishDate.php:193
15843msgctxt "GENITIVE"
15844msgid "Tishrei"
15845msgstr "Tishrei"
15846
15847#. I18N: a month in the Jewish calendar
15848#: app/Date/JewishDate.php:297
15849msgctxt "INSTRUMENTAL"
15850msgid "Tishrei"
15851msgstr "Tishrei"
15852
15853#. I18N: a month in the Jewish calendar
15854#: app/Date/JewishDate.php:245
15855msgctxt "LOCATIVE"
15856msgid "Tishrei"
15857msgstr "Tishrei"
15858
15859#. I18N: a month in the Jewish calendar
15860#: app/Date/JewishDate.php:141
15861msgctxt "NOMINATIVE"
15862msgid "Tishrei"
15863msgstr "Tishrei"
15864
15865#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15866#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15867#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15868#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15869#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15870#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15871#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15872#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15873#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15874#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15875#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15876#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15877#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15878#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15879msgid "Title"
15880msgstr "Título"
15881
15882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15883#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15884#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15885msgctxt "Email recipient"
15886msgid "To"
15887msgstr "Para"
15888
15889#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15890#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15891msgctxt "End of date range"
15892msgid "To"
15893msgstr "Até"
15894
15895#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15896msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15897msgstr ""
15898"Para ajudá-lo a começar com este bloco, criámos vários modelos padrão. "
15899"Quando selecciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que "
15900"pode alterar para atender às necessidades do seu sítio."
15901
15902#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15903msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15904msgstr ""
15905
15906#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15907msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15908msgstr ""
15909"Para criar novas tarefas de investigação, você deve primeiro adicionar "
15910"\"tarefa de investigação\" à lista de factos ou eventos nas preferências da "
15911"árvore geneálogica."
15912
15913#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15914msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15915msgstr ""
15916
15917#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15919msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15920msgstr ""
15921
15922#. I18N: “Apache” is a software program.
15923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15924msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15925msgstr ""
15926
15927#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15928#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15929msgid "To set a new password, follow this link."
15930msgstr "Para definir uma nova palavra-passe, use esta hiperligação."
15931
15932#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15933#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15934msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15935msgstr ""
15936
15937#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15938msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15939msgstr ""
15940"Para informar os motores de busca que o mapa do sítio está disponível, você "
15941"pode usar as seguintes hiperligações."
15942
15943#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15944#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15945#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15946#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15947#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15948msgid "To use this service, you need an API key."
15949msgstr ""
15950
15951#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15952msgid "To use this service, you need an account."
15953msgstr ""
15954
15955#. I18N: Name of a country or state
15956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15957msgid "Togo"
15958msgstr "Togo"
15959
15960#. I18N: Name of a country or state
15961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15962msgid "Tokelau"
15963msgstr "Tokelau"
15964
15965#. I18N: Location of an LDS church temple
15966#: app/Elements/TempleCode.php:198
15967msgid "Tokyo, Japan"
15968msgstr "Tóquio, Japão"
15969
15970#. I18N: Type of media object
15971#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15972msgid "Tombstone"
15973msgstr "Lápide"
15974
15975#. I18N: Name of a country or state
15976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15977msgid "Tonga"
15978msgstr "Tonga"
15979
15980#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15981msgid "Too many requests. Try again later."
15982msgstr ""
15983
15984#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15985#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15986#, php-format
15987msgid "Top %s given name"
15988msgid_plural "Top %s given names"
15989msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15990msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15991
15992#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15993#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15994#, php-format
15995msgid "Top %s surname"
15996msgid_plural "Top %s surnames"
15997msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15998msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15999
16000#. I18N: i.e. most popular given name.
16001#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16002msgid "Top given name"
16003msgstr "Nome mais frequente"
16004
16005#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16006#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
16007#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16008msgid "Top given names"
16009msgstr "Nomes mais populares"
16010
16011#. I18N: i.e. most popular surname.
16012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
16013msgid "Top surname"
16014msgstr "Apelido mais frequente"
16015
16016#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16017#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16018#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16019msgid "Top surnames"
16020msgstr "Sobrenomes mais populares"
16021
16022#. I18N: Location of an LDS church temple
16023#: app/Elements/TempleCode.php:199
16024msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16025msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
16026
16027#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
16028#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16029#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16030#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16031#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16032#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16033#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16034#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16035#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16036#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16037#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16038#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16039#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16040#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16041#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
16043msgid "Total"
16044msgstr "Total"
16045
16046#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16047msgid "Total accepted changes: "
16048msgstr "Total de alterações aceitas: "
16049
16050#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16051msgid "Total births"
16052msgstr "Total de nascimentos"
16053
16054#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16055msgid "Total dead"
16056msgstr "Total de falecidos"
16057
16058#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16059msgid "Total deaths"
16060msgstr "Total de óbitos"
16061
16062#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16063msgid "Total divorces"
16064msgstr "Total de divórcios"
16065
16066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16067#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16069msgid "Total events"
16070msgstr "Total de eventos"
16071
16072#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16073#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16079msgid "Total families"
16080msgstr "Total de famílias"
16081
16082#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16083msgid "Total females"
16084msgstr "Total de mulheres"
16085
16086#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16087msgid "Total given names"
16088msgstr "Total de nomes"
16089
16090#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
16094#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
16095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16101#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16102msgid "Total individuals"
16103msgstr "Total de indivíduos"
16104
16105#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16106msgid "Total living"
16107msgstr "Total de vivos"
16108
16109#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16110msgid "Total males"
16111msgstr "Total de homens"
16112
16113#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16114msgid "Total marriages"
16115msgstr "Total de casamentos"
16116
16117#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16118msgid "Total pending changes: "
16119msgstr "Total de alterações pendentes: "
16120
16121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16122#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16123#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16124msgid "Total surnames"
16125msgstr "Total de sobrenomes"
16126
16127#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16128msgid "Total users"
16129msgstr "Total de utilizadores"
16130
16131#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16132#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
16133#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
16135#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16136#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16137#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16138#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16139#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
16140msgid "Tracking and analytics"
16141msgstr "Rastreio e analítica"
16142
16143#: app/Gedcom.php:888
16144msgid "Trailer"
16145msgstr "Trailer"
16146
16147#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
16148#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
16149#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16150#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16151msgid "Tree"
16152msgstr "Árvore"
16153
16154#. I18N: The third day in the French republican calendar
16155#: app/Date/FrenchDate.php:305
16156msgid "Tridi"
16157msgstr "Tridi"
16158
16159#. I18N: Name of a country or state
16160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16161msgid "Trinidad and Tobago"
16162msgstr "Trinidad e Tobago"
16163
16164#. I18N: Location of an LDS church temple
16165#: app/Elements/TempleCode.php:200
16166msgid "Trujillo, Peru"
16167msgstr ""
16168
16169#. I18N: abbreviation for Tuesday
16170#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16171#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16172msgid "Tue"
16173msgstr "3ª"
16174
16175#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16176msgid "Tuesday"
16177msgstr "Terça-feira"
16178
16179#. I18N: Name of a country or state
16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16181msgid "Tunisia"
16182msgstr "Tunísia"
16183
16184#. I18N: Name of a country or state
16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16186msgid "Turkey"
16187msgstr "Turquia"
16188
16189#. I18N: Name of a country or state
16190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16191msgid "Turkmenistan"
16192msgstr "Turcomenistão"
16193
16194#. I18N: Name of a country or state
16195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16196msgid "Turks and Caicos Islands"
16197msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
16198
16199#. I18N: Name of a country or state
16200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16201msgid "Tuvalu"
16202msgstr "Tuvalu"
16203
16204#. I18N: Location of an LDS church temple
16205#: app/Elements/TempleCode.php:196
16206msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16207msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
16208
16209#. I18N: Location of an LDS church temple
16210#: app/Elements/TempleCode.php:201
16211msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16212msgstr ""
16213
16214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
16215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
16216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
16217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
16218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
16219#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
16220#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
16221#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
16222#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16223#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
16224#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
16225#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16226#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16227#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16228#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16229#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16232#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16233#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16234#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16235msgid "Type"
16236msgstr "Tipo"
16237
16238#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
16239msgid "Type of abbreviation"
16240msgstr "Tipo de abreviatura"
16241
16242#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
16243msgid "Type of administrative ID"
16244msgstr "Tipo de identificador administrativo"
16245
16246#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
16247msgid "Type of demographic data"
16248msgstr "Tipo de dados demográficos"
16249
16250#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
16251msgid "Type of event"
16252msgstr "Tipo de evento"
16253
16254#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
16255msgid "Type of fact"
16256msgstr "Tipo de facto"
16257
16258#: app/Gedcom.php:670
16259msgid "Type of identification number"
16260msgstr "Tipo de número de identificação"
16261
16262#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
16263msgid "Type of location"
16264msgstr "Tipo de local"
16265
16266#: app/Gedcom.php:470
16267msgid "Type of marriage"
16268msgstr "Tipo de casamento"
16269
16270#: app/Gedcom.php:711
16271msgid "Type of name"
16272msgstr "Tipo de nome"
16273
16274#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
16275#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
16276msgid "Type of reference number"
16277msgstr "Tipo de número de referência"
16278
16279#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
16280msgid "Type of research task"
16281msgstr "Tipo de tarefa de investigação"
16282
16283#. I18N: A configuration setting
16284#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
16285#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
16286#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
16287#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
16288#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
16289#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16290#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
16291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16292#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16293#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
16294#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16295#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
16296#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
16297#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
16298#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
16299msgid "URL"
16300msgstr "Endereço web"
16301
16302#. I18N: Name of a country or state
16303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16304msgid "US Minor Outlying Islands"
16305msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
16306
16307#. I18N: Name of a country or state
16308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16309msgid "US Virgin Islands"
16310msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
16311
16312#. I18N: Name of a country or state
16313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16314msgid "Uganda"
16315msgstr "Uganda"
16316
16317#. I18N: Name of a country or state
16318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16319msgid "Ukraine"
16320msgstr "Ucrânia"
16321
16322#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16323#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16324#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16325#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16326#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
16327#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16328msgid "Uncleared: insufficient data"
16329msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
16330
16331#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
16332#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
16333#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
16334#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
16335#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
16336#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
16337#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
16338#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
16339#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
16340#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
16341#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
16342#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
16343#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
16344#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
16345#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
16346#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
16347#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
16348#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
16349#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16350#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16351#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16352#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16353#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16354msgid "Unique identifier"
16355msgstr "Identificador único"
16356
16357#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16359msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16360msgstr ""
16361
16362#. I18N: Name of a country or state
16363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16364msgid "United Arab Emirates"
16365msgstr "Emirados Árabes Unidos"
16366
16367#. I18N: Name of a country or state
16368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16369msgid "United Kingdom"
16370msgstr "Reino Unido"
16371
16372#. I18N: Name of a country or state
16373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16374msgid "United States"
16375msgstr "Estados Unidos"
16376
16377#. I18N: Name of a country or state
16378#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16379#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
16380#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16382msgid "Unknown"
16383msgstr "Desconhecido"
16384
16385#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16386msgctxt "unknown century"
16387msgid "Unknown"
16388msgstr "Desconhecido"
16389
16390#: app/Elements/SexValue.php:87
16391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16396msgctxt "unknown gender"
16397msgid "Unknown"
16398msgstr "Desconhecido"
16399
16400#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16401msgctxt "unknown people"
16402msgid "Unknown"
16403msgstr "Desconhecido(a)"
16404
16405#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16406#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16407msgid "Unlink"
16408msgstr "Desligar"
16409
16410#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16411msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16412msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
16413
16414#: resources/views/admin/media.phtml:50
16415msgid "Unused files"
16416msgstr "Ficheiros não utilizados"
16417
16418#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
16419#, php-format
16420msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16421msgstr ""
16422
16423#. I18N: Name of a module
16424#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16425msgid "Upcoming events"
16426msgstr "Próximos eventos"
16427
16428#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
16429msgid "Update"
16430msgstr "Actualizar"
16431
16432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16433msgid "Update all"
16434msgstr "Actualizar tudo"
16435
16436#. I18N: Name of a module
16437#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
16438msgid "Update place names"
16439msgstr "Actualizar nomes de locais"
16440
16441#. I18N: Description of a “Data fix” module
16442#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
16443msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16444msgstr ""
16445
16446#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16447#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16448msgid "Updated at"
16449msgstr ""
16450
16451#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16452#. I18N: %s is a version number
16453#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16454#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16456#, php-format
16457msgid "Upgrade to webtrees %s."
16458msgstr "Actualizar para webtrees %s."
16459
16460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16461#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16462msgid "Upgrade wizard"
16463msgstr ""
16464
16465#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16467msgid "Upload media files"
16468msgstr "Carregar ficheiros multimédia"
16469
16470#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16471msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16472msgstr ""
16473"Carregue um ou mais ficheiros multimédia do computador local. Os ficheiros "
16474"multimédia podem ser imagens, vídeo, audio, ou ter outros formatos."
16475
16476#. I18N: Name of a country or state
16477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16478msgid "Uruguay"
16479msgstr "Uruguai"
16480
16481#: app/Services/EmailService.php:223
16482msgid "Use SMTP to send messages"
16483msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
16484
16485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16486msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16487msgstr ""
16488"Use \"?\" para coincidir um único caracter, use \"*\" para coincidir com "
16489"zero ou mais caracteres."
16490
16491#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16492msgid "Use an external service to find locations."
16493msgstr ""
16494
16495#. I18N: placeholder text for new-password field
16496#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16498#: resources/views/register-page.phtml:76
16499#, php-format
16500msgid "Use at least %s character."
16501msgid_plural "Use at least %s characters."
16502msgstr[0] ""
16503msgstr[1] ""
16504
16505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16508msgid "Use colors"
16509msgstr "Usar cores"
16510
16511#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16512msgid "Use compact layout"
16513msgstr "Utilizar disposição compacta"
16514
16515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16520msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16521msgstr "Usar letras de A-Z, a-z, dígitos de 0-9 ou subtraços"
16522
16523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16524msgid "Use maps in webtrees."
16525msgstr "User mapas no webtrees."
16526
16527#. I18N: A configuration setting
16528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16529msgid "Use password"
16530msgstr "Usar palavra-passe"
16531
16532#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16533#: app/Services/EmailService.php:222
16534msgid "Use sendmail to send messages"
16535msgstr "Usar sendmail para enviar mensagens"
16536
16537#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16539msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16540msgstr ""
16541
16542#. I18N: A configuration setting
16543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16544msgid "Use silhouettes"
16545msgstr "Usar silhuetas"
16546
16547#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16548msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16549msgstr ""
16550
16551#: resources/views/register-page.phtml:91
16552msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16553msgstr ""
16554"Use este campo para informar o administrador as razões para o seu acesso à "
16555"árvore e qual a sua relação aos indivíduos deste sítio. Pode ser utilizado "
16556"também para qualquer outro comentário pessoal ao administrador."
16557
16558#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16560#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16563msgid "User"
16564msgstr "Utilizador"
16565
16566#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16568#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16569#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16570#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16572msgid "User administration"
16573msgstr "Administração de utilizadores"
16574
16575#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16576msgid "User didn’t verify within 7 days."
16577msgstr "O utilizador não validou em 7 dias."
16578
16579#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16580msgid "User not verified by administrator."
16581msgstr "Utilizador não verificado pelo administrador."
16582
16583#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16584msgid "User verification"
16585msgstr "Validação de utilizador"
16586
16587#. I18N: A configuration setting
16588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16589#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16591#: resources/views/admin/users.phtml:28
16592#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16593#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16594#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16595#: resources/views/login-page.phtml:35
16596#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16597#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16598#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16599#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16600#: resources/views/register-page.phtml:61
16601#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16602msgid "Username"
16603msgstr "Nome de utilizador"
16604
16605#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16606msgid "Username or email address"
16607msgstr "Nome de utilizador ou endereço de email"
16608
16609#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16611#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16612#: resources/views/register-page.phtml:66
16613msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16614msgstr ""
16615
16616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16617#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16618#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16619msgid "Users"
16620msgstr "Utilizadores"
16621
16622#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16623msgid "User’s account has been inactive too long: "
16624msgstr "A conta de utilizador está inactiva há muito tempo: "
16625
16626#. I18N: Name of a country or state
16627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16628msgid "Uzbekistan"
16629msgstr "Usbequistão"
16630
16631#. I18N: Location of an LDS church temple
16632#: app/Elements/TempleCode.php:202
16633msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16634msgstr ""
16635
16636#. I18N: Name of a country or state
16637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16638msgid "Vanuatu"
16639msgstr "Vanuatu"
16640
16641#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16643msgid "Various statistics charts."
16644msgstr "Vários diagramas de estatísticas."
16645
16646#. I18N: Name of a country or state
16647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16648msgid "Vatican City"
16649msgstr "Vaticano"
16650
16651#. I18N: a month in the French republican calendar
16652#: app/Date/FrenchDate.php:149
16653msgctxt "GENITIVE"
16654msgid "Vendemiaire"
16655msgstr "Vindimiário"
16656
16657#. I18N: a month in the French republican calendar
16658#: app/Date/FrenchDate.php:243
16659msgctxt "INSTRUMENTAL"
16660msgid "Vendemiaire"
16661msgstr "Vindimiário"
16662
16663#. I18N: a month in the French republican calendar
16664#: app/Date/FrenchDate.php:196
16665msgctxt "LOCATIVE"
16666msgid "Vendemiaire"
16667msgstr "Vindimiário"
16668
16669#. I18N: a month in the French republican calendar
16670#: app/Date/FrenchDate.php:101
16671msgctxt "NOMINATIVE"
16672msgid "Vendemiaire"
16673msgstr "Vindimiário"
16674
16675#. I18N: Name of a country or state
16676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16677msgid "Venezuela"
16678msgstr "Venezuela"
16679
16680#. I18N: a month in the French republican calendar
16681#: app/Date/FrenchDate.php:159
16682msgctxt "GENITIVE"
16683msgid "Ventose"
16684msgstr "Ventoso"
16685
16686#. I18N: a month in the French republican calendar
16687#: app/Date/FrenchDate.php:253
16688msgctxt "INSTRUMENTAL"
16689msgid "Ventose"
16690msgstr "Ventoso"
16691
16692#. I18N: a month in the French republican calendar
16693#: app/Date/FrenchDate.php:206
16694msgctxt "LOCATIVE"
16695msgid "Ventose"
16696msgstr "Ventoso"
16697
16698#. I18N: a month in the French republican calendar
16699#: app/Date/FrenchDate.php:111
16700msgctxt "NOMINATIVE"
16701msgid "Ventose"
16702msgstr "Ventoso"
16703
16704#. I18N: Location of an LDS church temple
16705#: app/Elements/TempleCode.php:203
16706msgid "Veracruz, Mexico"
16707msgstr "Veracruz, México"
16708
16709#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16710#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16711#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16712msgid "Verified"
16713msgstr "Verificado"
16714
16715#. I18N: Location of an LDS church temple
16716#: app/Elements/TempleCode.php:204
16717msgid "Vernal, Utah, United States"
16718msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16719
16720#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16721#: app/Gedcom.php:531
16722msgid "Version"
16723msgstr "Versão"
16724
16725#. I18N: Type of media object
16726#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16727msgid "Video"
16728msgstr "Vídeo"
16729
16730#. I18N: Name of a country or state
16731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16732msgid "Vietnam"
16733msgstr "Vietnam"
16734
16735#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16736#, php-format
16737msgid "View table of events occurring in %s"
16738msgstr "Ver tabela de eventos a ocorrer em %s"
16739
16740#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16741msgid "View this day"
16742msgstr "Ver este dia"
16743
16744#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16745#: resources/views/fact.phtml:110
16746#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16747#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16748msgid "View this family"
16749msgstr "Ver esta família"
16750
16751#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16752#, php-format
16753msgid "View this location using %s"
16754msgstr "Ver este local usando %s"
16755
16756#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16757msgid "View this month"
16758msgstr "Ver este mês"
16759
16760#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16761msgid "View this year"
16762msgstr "Ver este ano"
16763
16764#. I18N: Location of an LDS church temple
16765#: app/Elements/TempleCode.php:205
16766msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16767msgstr "Villa Hermosa, México"
16768
16769#. I18N: A configuration setting
16770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16771#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16772msgid "Visible online"
16773msgstr "Visível online"
16774
16775#. I18N: A configuration setting
16776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16777#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16778msgid "Visible to other users when online"
16779msgstr "Visível para outros utilizadores quando estejam online"
16780
16781#. I18N: Listbox entry; name of a role
16782#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16783#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16784#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16785#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16787msgid "Visitor"
16788msgstr "Visitante"
16789
16790#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16791#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16792#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16795msgid "Vital records"
16796msgstr "Registos vitais"
16797
16798#. I18N: Name of a country or state
16799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16800msgid "Wales"
16801msgstr "Gales"
16802
16803#. I18N: Name of a country or state
16804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16805msgid "Wallis and Futuna"
16806msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16807
16808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16809msgid "Ward"
16810msgstr "Guarda"
16811
16812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16813msgctxt "FEMALE"
16814msgid "Ward"
16815msgstr "Guarda"
16816
16817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16818msgctxt "MALE"
16819msgid "Ward"
16820msgstr "Guarda"
16821
16822#. I18N: Location of an LDS church temple
16823#: app/Elements/TempleCode.php:206
16824msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16825msgstr "Washington, Distrito de Colúmbia, Estados Unidos"
16826
16827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16828msgid "Watermarks"
16829msgstr "Marcas de água"
16830
16831#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16833msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16834msgstr ""
16835
16836#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16837#, php-format
16838msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16839msgstr ""
16840"Você receberá um e-mail de confirmação no endereço <b> %s </b>. Siga as "
16841"instruções do e-mail de confirmação para validar o seu pedido de uma conta. "
16842"Você terá até 7 dias para validar seu pedido, e após este prazo o seu pedido "
16843"será eliminado.<br><br>A sua validação será enviada para ser aprovada pelo "
16844"administrador do site.<br><br>Após aprovada a conta, você precisará de saber "
16845"o seu nome de utilizador e palavra-passe para aceder ao sítio web."
16846
16847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16850msgid "Website"
16851msgstr "Sítio web"
16852
16853#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16855msgid "Website logs"
16856msgstr "Logs do sítio web"
16857
16858#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16860msgid "Website preferences"
16861msgstr "Preferências do sítio web"
16862
16863#. I18N: abbreviation for Wednesday
16864#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16865#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16866msgid "Wed"
16867msgstr "4ª"
16868
16869#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16870msgid "Wednesday"
16871msgstr "Quarta-feira"
16872
16873#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16874msgid "Weight"
16875msgstr "Peso"
16876
16877#. I18N: A %s is the user’s name
16878#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16879#, php-format
16880msgid "Welcome %s"
16881msgstr "Bem-vindo(a) %s"
16882
16883#. I18N: A configuration setting
16884#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16885msgid "Welcome text on sign-in page"
16886msgstr "Texto de boas-vindas na página de autenticação"
16887
16888#: resources/views/login-page.phtml:23
16889msgid "Welcome to this genealogy website"
16890msgstr "Bem-vindo(a) a este sítio web de genealogia"
16891
16892#. I18N: Name of a country or state
16893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16894msgid "Western Sahara"
16895msgstr "Sahara Ocidental"
16896
16897#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16899msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16900msgstr ""
16901"Quando um registo é editado, o utilizador e a data/hora são guardados. Por "
16902"vezes é desejável manter a informação existente de \"última alteração\", por "
16903"exemplo, quando se tratam de pequenas correcções a dados de outrem. Esta "
16904"opção controla se esta funcionalidade está activa como padrão."
16905
16906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16907msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16908msgstr ""
16909
16910#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16911msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16912msgstr ""
16913
16914#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16916msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16917msgstr ""
16918
16919#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16920msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16921msgstr ""
16922"Quando adiciona, edita ou apaga informação, as alterações não são gravadas "
16923"imediatamente. Pelo contrário, são mantidas num estado \"pendente\". Estas "
16924"alterações pendentes terão de ser revistas por um moderador antes de serem "
16925"aceites."
16926
16927#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16928msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16929msgstr ""
16930
16931#. I18N: Label for a configuration option
16932#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16933msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16934msgstr "Que árvores genealógicas devem ser incluídas no mapa do sítio"
16935
16936#. I18N: A configuration setting
16937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16938msgid "Who can upload new media files"
16939msgstr "Quem pode carregar novos ficheiros multimédia"
16940
16941#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16942#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16943msgid "Who is online"
16944msgstr "Quem está conetado"
16945
16946#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16947msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16948msgstr ""
16949
16950#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16951msgid "Widow"
16952msgstr "Viúva"
16953
16954#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16955msgid "Widower"
16956msgstr "Viúvo"
16957
16958#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16959#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16960#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16961#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16962#: resources/views/fact-date.phtml:145
16963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16972msgid "Wife"
16973msgstr "Esposa"
16974
16975#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16976msgid "Wife’s age"
16977msgstr "Idade da esposa"
16978
16979#: app/Gedcom.php:760
16980msgid "Will"
16981msgstr "Testamento"
16982
16983#. I18N: Location of an LDS church temple
16984#: app/Elements/TempleCode.php:207
16985msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16986msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16987
16988#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16989#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16990msgid "With sources"
16991msgstr "Com fontes"
16992
16993#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16994#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16995msgid "Without sources"
16996msgstr "Sem fontes"
16997
16998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16999msgid "Witness"
17000msgstr "Testemunha"
17001
17002#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17003msgid "Witnesses"
17004msgstr "Testemunhas"
17005
17006#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17007#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17008#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17009msgid "Wives take their husband’s surname."
17010msgstr "Esposas adotam o sobrenome do marido."
17011
17012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17013#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17014#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17016msgid "World"
17017msgstr "Mundo"
17018
17019#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17020#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17021msgid "Yahrzeit"
17022msgstr "Yahrzeit"
17023
17024#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17025#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17026msgid "Yahrzeiten"
17027msgstr "Yahrzeiten"
17028
17029#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17030msgid "Year"
17031msgstr "Ano"
17032
17033#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17034#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17035msgid "Year:"
17036msgstr "Ano:"
17037
17038#. I18N: Name of a country or state
17039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17040msgid "Yemen"
17041msgstr "Iémen"
17042
17043#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17044#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17045#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17046#, php-format
17047msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17048msgstr ""
17049
17050#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
17051#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
17052msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17053msgstr ""
17054"Você não tem permissão para enviar mensagens que contêm hiperligações "
17055"externas."
17056
17057#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17058#, php-format
17059msgid "You are signed in as %s."
17060msgstr "Tem uma sessão activa como %s."
17061
17062#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
17063msgid "You can apply for an account using the link below."
17064msgstr "Pode solicitar uma conta usando a hiperligação seguinte."
17065
17066#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17067#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
17068msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17069msgstr ""
17070
17071#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17072#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17073msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17074msgstr ""
17075
17076#. I18N: %s is a URL
17077#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17078#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17079#, php-format
17080msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17081msgstr ""
17082
17083#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
17084msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17085msgstr ""
17086
17087#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17088msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17089msgstr ""
17090
17091#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17092msgid "You can renumber this family tree."
17093msgstr "Pode renumerar esta árvore de família."
17094
17095#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17097msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17098msgstr ""
17099
17100#: resources/views/admin/tags.phtml:39
17101msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17102msgstr ""
17103
17104#. I18N: Description of a “Data fix” module
17105#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
17106msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17107msgstr ""
17108"Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registo de "
17109"óbito dos indivíduos cujo óbito pode ser deduzido a partir de outras datas, "
17110"mas que não têm um registo de óbito, enterro, cremação, etc."
17111
17112#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
17113msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17114msgstr "Não se pode autenticar porque o seu navegador não aceita \"cookies\"."
17115
17116#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17117#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17118msgid "You do not have permission to view this page."
17119msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
17120
17121#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17122msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17123msgstr "Você foi identificado como um utilizador registado."
17124
17125#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17126msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17127msgstr "Você seleccionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correcto?"
17128
17129#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17130msgid "You have signed out."
17131msgstr "Terminou a sessão."
17132
17133#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17134msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17135msgstr ""
17136"Pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar hiperligações para "
17137"outros sítios web."
17138
17139#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
17140msgid "You must enter all the administrator account fields."
17141msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
17142
17143#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17144msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17145msgstr "Tem de renumerar os registos numa das árvores antes de as poder fundir."
17146
17147#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
17148msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17149msgstr ""
17150"Você deve seleccionar um indivíduo e o tipo de gráfico na configuração do "
17151"bloco"
17152
17153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17154msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17155msgstr ""
17156"Você deve especificar um registo de um indivíduo para poder restringir o "
17157"utilizador à sua família imediata."
17158
17159#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
17160msgid "You need to be a family member to access this website."
17161msgstr "Você tem de ser membro da família para aceder a este sítio web."
17162
17163#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
17164msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17165msgstr "Você tem de ser um utilizador autorizado para aceder a este sítio web."
17166
17167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17168#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17169msgid "You need to create a family tree."
17170msgstr "Tem de criar uma árvore de família."
17171
17172#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17173#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17174msgid "You need to review the account details."
17175msgstr "Tem de rever os detalhes da conta."
17176
17177#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17178msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17179msgstr ""
17180"Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar "
17181"todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma "
17182"palavra-passe forte."
17183
17184#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17185#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17186msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17187msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um utilizador do webtrees:"
17188
17189#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
17190msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17191msgstr ""
17192"Tem de aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de actualizar "
17193"para uma nova versão."
17194
17195#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17196#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17197#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
17198#, php-format
17199msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17200msgstr "Você deveria apagar \"%1$s\" de \"%2$s\" e tentar novamente."
17201
17202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
17203msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17204msgstr ""
17205"Não deve aprovar uma conta a menos que saiba que o endereço de email está "
17206"correcto."
17207
17208#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
17209#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
17210msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17211msgstr ""
17212"Você será informado por email quando este candidato a utilizador confirmar o "
17213"pedido. Poderá então completar o processo ao activar o utilizador. O novo "
17214"utilizador não poderá autenticar-se no sítio até que a conta seja activada."
17215
17216#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
17217msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17218msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
17219
17220#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17221msgid "Youngest father"
17222msgstr "Pai mais jovem"
17223
17224#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17225msgid "Youngest female"
17226msgstr "Mulher mais jovem"
17227
17228#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17229msgid "Youngest male"
17230msgstr "Homem mais jovem"
17231
17232#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17233msgid "Youngest mother"
17234msgstr "Mãe mais jovem"
17235
17236#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
17237msgid "Your clippings cart is empty."
17238msgstr "O seu carrinho de recortes está vazio."
17239
17240#: resources/views/contact-page.phtml:43
17241#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
17242msgid "Your name"
17243msgstr "Seu nome"
17244
17245#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
17246msgid "Your password has been updated."
17247msgstr "A sua password foi actualizada."
17248
17249#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
17250#, php-format
17251msgid "Your registration at %s"
17252msgstr "O seu registo em %s"
17253
17254#: app/Services/ServerCheckService.php:192
17255#, php-format
17256msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17257msgstr ""
17258"A versão do PHP do servidor web é a %s, que deixou de receber actualizações "
17259"de segurança. Deve actualizar para uma versão mais recente assim que "
17260"possível."
17261
17262#. I18N: ZIP = file format
17263#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
17264#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
17265msgid "ZIP"
17266msgstr "ZIP"
17267
17268#. I18N: Name of a country or state
17269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17270msgid "Zambia"
17271msgstr "Zâmbia"
17272
17273#. I18N: Name of a country or state
17274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
17275msgid "Zimbabwe"
17276msgstr "Zimbabwe"
17277
17278#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17279msgid "Zoom"
17280msgstr "Zoom"
17281
17282#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17283#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17284msgid "Zoom in"
17285msgstr "Aumentar zoom"
17286
17287#: app/Services/LeafletJsService.php:80
17288#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17289msgid "Zoom out"
17290msgstr "Reduzir zoom"
17291
17292#. I18N: Description of a “Data fix” module
17293#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
17294msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17295msgstr ""
17296
17297#. I18N: Gedcom ABT dates
17298#: app/Date.php:185
17299#, php-format
17300msgid "about %s"
17301msgstr "por volta de %s"
17302
17303#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17304#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
17305#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
17306#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
17307#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
17308#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
17309msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17310msgid "accept"
17311msgstr "aceitar"
17312
17313#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17314#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
17315#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
17316#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
17317#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
17318#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
17319msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17320msgid "accept"
17321msgstr "aceitar"
17322
17323#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17324#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
17325msgid "accepted"
17326msgstr "aceite"
17327
17328#. I18N: A button label.
17329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
17330#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
17331#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17332#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
17333#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17334#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17335msgid "add"
17336msgstr "Adicionar"
17337
17338#. I18N: A button label.
17339#: resources/views/admin/locations.phtml:147
17340msgid "add place"
17341msgstr "Adicionar local"
17342
17343#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17344#: app/Elements/NameType.php:71
17345msgid "adopted name"
17346msgstr "nome de adoção"
17347
17348#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
17349msgid "after"
17350msgstr "depois"
17351
17352#. I18N: Gedcom AFT dates
17353#: app/Date.php:205
17354#, php-format
17355msgid "after %s"
17356msgstr "depois de %s"
17357
17358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
17359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
17360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
17361msgid "age"
17362msgstr "idade"
17363
17364#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17365#: app/Elements/NameType.php:73
17366msgid "also known as"
17367msgstr "também conhecido(a) por"
17368
17369#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
17370#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
17371#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17372#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17380msgid "and"
17381msgstr "e"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:782
17384msgctxt "father’s brother’s wife"
17385msgid "aunt"
17386msgstr "tia"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:540
17389msgctxt "father’s sister"
17390msgid "aunt"
17391msgstr "tia"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:862
17394msgctxt "mother’s brother’s wife"
17395msgid "aunt"
17396msgstr "tia"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:578
17399msgctxt "mother’s sister"
17400msgid "aunt"
17401msgstr "tia"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:914
17404msgctxt "parent’s brother’s wife"
17405msgid "aunt"
17406msgstr "tia"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:596
17409msgctxt "parent’s sister"
17410msgid "aunt"
17411msgstr "tia"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:538
17414msgctxt "father’s sibling"
17415msgid "aunt/uncle"
17416msgstr "tia/tio"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:576
17419msgctxt "mother’s sibling"
17420msgid "aunt/uncle"
17421msgstr "tia/tio"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:594
17424msgctxt "parent’s sibling"
17425msgid "aunt/uncle"
17426msgstr "tia/tio"
17427
17428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17429msgid "automatic"
17430msgstr "automático"
17431
17432#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17433msgid "back to top"
17434msgstr "voltar ao topo"
17435
17436#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
17437msgid "before"
17438msgstr "antes"
17439
17440#. I18N: Gedcom BEF dates
17441#: app/Date.php:201
17442#, php-format
17443msgid "before %s"
17444msgstr "antes de %s"
17445
17446#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17447#: app/Date.php:217
17448#, php-format
17449msgid "between %s and %s"
17450msgstr "entre %s e %s"
17451
17452#. I18N: The name given to an individual at their birth
17453#: app/Elements/NameType.php:75
17454msgid "birth name"
17455msgstr "nome de nascença"
17456
17457#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17459#, php-format
17460msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17461msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:452
17464msgid "brother"
17465msgstr "irmão"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:720
17468msgctxt "brother’s wife’s brother"
17469msgid "brother-in-law"
17470msgstr "cunhado"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:546
17473msgctxt "husband’s brother"
17474msgid "brother-in-law"
17475msgstr "cunhado"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:836
17478msgctxt "husband’s sister’s husband"
17479msgid "brother-in-law"
17480msgstr "cunhado"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:614
17483msgctxt "sister’s husband"
17484msgid "brother-in-law"
17485msgstr "cunhado"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17488msgctxt "sister’s husband’s brother"
17489msgid "brother-in-law"
17490msgstr "cunhado"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:626
17493msgctxt "spouse’s brother"
17494msgid "brother-in-law"
17495msgstr "cunhado"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:644
17498msgctxt "wife’s brother"
17499msgid "brother-in-law"
17500msgstr "cunhado"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17503msgctxt "wife’s sister’s husband"
17504msgid "brother-in-law"
17505msgstr "cunhado"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:722
17508msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17509msgid "brother/sister-in-law"
17510msgstr "cunhado/cunhada"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:556
17513msgctxt "husband’s sibling"
17514msgid "brother/sister-in-law"
17515msgstr "cunhado/cunhada"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:608
17518msgctxt "sibling’s spouse"
17519msgid "brother/sister-in-law"
17520msgstr "cunhado/cunhada"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17523msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17524msgid "brother/sister-in-law"
17525msgstr "cunhado/cunhada"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:642
17528msgctxt "spouse’s sibling"
17529msgid "brother/sister-in-law"
17530msgstr "cunhado/cunhada"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:654
17533msgctxt "wife’s sibling"
17534msgid "brother/sister-in-law"
17535msgstr "cunhado/cunhada"
17536
17537#. I18N: An option in a list-box
17538#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17539msgid "bullet list"
17540msgstr "lista de marcadores"
17541
17542#. I18N: Gedcom CAL dates
17543#: app/Date.php:189
17544#, php-format
17545msgid "calculated %s"
17546msgstr "calculado em %s"
17547
17548#. I18N: A button label.
17549#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17550#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17551#: resources/views/admin/components.phtml:171
17552#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17554#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17556#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17557#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17558#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17561#: resources/views/contact-page.phtml:83
17562#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17564#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17565#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17566#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17567#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17568#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17569#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17570#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17571#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17572#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17573#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17574#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17575#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17576#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17577#: resources/views/message-page.phtml:71
17578#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17579#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17580#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17581#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17582#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17583#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17584#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17585#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17586#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17587#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17588#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17589#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17590#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17591#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17592#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17593#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17594msgid "cancel"
17595msgstr "cancelar"
17596
17597#. I18N: Status of child-parent link
17598#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17599msgid "challenged"
17600msgstr "contestado"
17601
17602#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17603#: app/Elements/NameType.php:77
17604msgid "change of name"
17605msgstr "alteração de nome"
17606
17607#. I18N: button label
17608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17610msgid "check now"
17611msgstr "Verificar agora"
17612
17613#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17614#: app/Services/RelationshipService.php:431
17615msgid "child"
17616msgstr "criança"
17617
17618#. I18N: Type of demographic data
17619#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17620msgid "citizen"
17621msgstr "cidadão"
17622
17623#: resources/views/admin/components.phtml:108
17624#: resources/views/admin/components.phtml:129
17625#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17626#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17627#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17628#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17629#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17630#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17631#: resources/views/modals/header.phtml:17
17632#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17633#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17634msgid "close"
17635msgstr "fechar"
17636
17637#. I18N: Name of a theme.
17638#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17639msgid "clouds"
17640msgstr "núvens"
17641
17642#. I18N: Name of a theme.
17643#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17644msgid "colors"
17645msgstr "colorido"
17646
17647#. I18N: An option in a list-box
17648#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17649msgid "compact list"
17650msgstr "lista compacta"
17651
17652#. I18N: A button label.
17653#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17654#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17655#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17656#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17657#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17658#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17659#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17660#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17661#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17662#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17663#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17664#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17665#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17666#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17667#: resources/views/register-page.phtml:101
17668#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17669msgid "continue"
17670msgstr "continuar"
17671
17672#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17673msgctxt "NOUN"
17674msgid "copy"
17675msgstr "copiar"
17676
17677#. I18N: A button label.
17678#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17679msgid "create"
17680msgstr "criar"
17681
17682#. I18N: Type of location hierarchy
17683#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17684msgid "cultural"
17685msgstr ""
17686
17687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17688msgid "date periods"
17689msgstr "Períodos de tempo"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:429
17692msgid "daughter"
17693msgstr "filha"
17694
17695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17696msgid "daughter of"
17697msgstr "filha de"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:516
17700msgctxt "child’s wife"
17701msgid "daughter-in-law"
17702msgstr "nora"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:624
17705msgctxt "son’s wife"
17706msgid "daughter-in-law"
17707msgstr "nora"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17710msgctxt "son’s wife’s father"
17711msgid "daughter-in-law’s father"
17712msgstr "compadre"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17715msgctxt "son’s wife’s mother"
17716msgid "daughter-in-law’s mother"
17717msgstr "comadre"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17720msgctxt "son’s wife’s parent"
17721msgid "daughter-in-law’s parent"
17722msgstr "compadre"
17723
17724#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17725#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17726msgid "degrees"
17727msgstr "graus"
17728
17729#. I18N: A button label.
17730#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17731#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17732#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17733#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17734#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17735#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17736msgid "delete"
17737msgstr "apagar"
17738
17739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17741msgctxt "FEMALE"
17742msgid "died"
17743msgstr "falecida"
17744
17745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17747msgctxt "MALE"
17748msgid "died"
17749msgstr "falecido"
17750
17751#. I18N: Status of child-parent link
17752#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17753msgid "disproven"
17754msgstr "refutado"
17755
17756#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17757#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17758#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17759msgid "down"
17760msgstr "baixo"
17761
17762#. I18N: A button label.
17763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17764#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17765#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17766#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17767#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17768#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17769msgid "download"
17770msgstr "descarregar"
17771
17772#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17773msgid "d’Aboville number"
17774msgstr "número de d’Aboville"
17775
17776#: resources/views/admin/components.phtml:141
17777#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17778#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17779#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17780#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17781msgid "edit"
17782msgstr "editar"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17785msgid "eighth cousin"
17786msgstr "primo(a) de oitavo grau"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17789msgctxt "FEMALE"
17790msgid "eighth cousin"
17791msgstr "prima de oitavo grau"
17792
17793#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17794#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17795msgctxt "MALE"
17796msgid "eighth cousin"
17797msgstr "primo de oitavo grau"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:447
17800msgid "elder brother"
17801msgstr "irmão mais velho"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:489
17804msgid "elder sibling"
17805msgstr "irmão mais velho"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:468
17808msgid "elder sister"
17809msgstr "irmã mais velha"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17812msgid "eleventh cousin"
17813msgstr "primo(a) de décimo primeiro grau"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17816msgctxt "FEMALE"
17817msgid "eleventh cousin"
17818msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17819
17820#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17821#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17822msgctxt "MALE"
17823msgid "eleventh cousin"
17824msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17825
17826#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17827#: app/Elements/NameType.php:79
17828msgid "estate name"
17829msgstr ""
17830
17831#. I18N: Gedcom EST dates
17832#: app/Date.php:193
17833#, php-format
17834msgid "estimated %s"
17835msgstr "estimado em %s"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:366
17838msgid "ex-husband"
17839msgstr "ex-marido"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:413
17842msgid "ex-spouse"
17843msgstr "ex-cônjuge"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:390
17846msgid "ex-wife"
17847msgstr "ex-esposa"
17848
17849#. I18N: A button label.
17850#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17851msgid "export file"
17852msgstr "exportar ficheiro"
17853
17854#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17855msgctxt "NOUN"
17856msgid "extract"
17857msgstr "extrair"
17858
17859#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17861msgid "facts"
17862msgstr "factos"
17863
17864#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17865msgid "father"
17866msgstr "pai"
17867
17868#: app/Services/RelationshipService.php:552
17869msgctxt "husband’s father"
17870msgid "father-in-law"
17871msgstr "sogro"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:632
17874msgctxt "spouse’s father"
17875msgid "father-in-law"
17876msgstr "sogro"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:650
17879msgctxt "wife’s father"
17880msgid "father-in-law"
17881msgstr "sogro"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:370
17884msgid "fiancé"
17885msgstr "noivo"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:417
17888msgid "fiancé(e)"
17889msgstr "noivo(a)"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:394
17892msgid "fiancée"
17893msgstr "noiva"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17896msgid "fifteenth cousin"
17897msgstr "primo(a) de décimo quinto grau"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17900msgctxt "FEMALE"
17901msgid "fifteenth cousin"
17902msgstr "prima de décimo quinto grau"
17903
17904#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17905#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17906msgctxt "MALE"
17907msgid "fifteenth cousin"
17908msgstr "primo de décimo quinto grau"
17909
17910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17911#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17912#, php-format
17913msgid "fifth %s"
17914msgstr "quinto(a) %s"
17915
17916#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17917#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17918#, php-format
17919msgctxt "FEMALE"
17920msgid "fifth %s"
17921msgstr "quinta %s"
17922
17923#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17924#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17925#, php-format
17926msgctxt "MALE"
17927msgid "fifth %s"
17928msgstr "quinto %s"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17931msgid "fifth cousin"
17932msgstr "primo(a) de quinto grau"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17935msgctxt "FEMALE"
17936msgid "fifth cousin"
17937msgstr "prima de quinto grau"
17938
17939#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17940#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17941msgctxt "MALE"
17942msgid "fifth cousin"
17943msgstr "primo de quinto grau"
17944
17945#. I18N: A button label, first page
17946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17947#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17948#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17949#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17950msgid "first"
17951msgstr "primeira"
17952
17953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17954msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17955msgid "first"
17956msgstr "primeira"
17957
17958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17959#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17960#, php-format
17961msgid "first %s"
17962msgstr "primeiro(a) %s"
17963
17964#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17965#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17966#, php-format
17967msgctxt "FEMALE"
17968msgid "first %s"
17969msgstr "primeira %s"
17970
17971#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17972#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17973#, php-format
17974msgctxt "MALE"
17975msgid "first %s"
17976msgstr "primeiro %s"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17979msgid "first cousin"
17980msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17983msgctxt "FEMALE"
17984msgid "first cousin"
17985msgstr "prima de primeiro grau"
17986
17987#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17988#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17989msgctxt "MALE"
17990msgid "first cousin"
17991msgstr "primo de primeiro grau"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:776
17994msgctxt "father’s brother’s child"
17995msgid "first cousin"
17996msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:778
17999msgctxt "father’s brother’s daughter"
18000msgid "first cousin"
18001msgstr "primo de primeiro grau"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:780
18004msgctxt "father’s brother’s son"
18005msgid "first cousin"
18006msgstr "primo de primeiro grau"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:820
18009msgctxt "father’s sister’s child"
18010msgid "first cousin"
18011msgstr "primo(a) de primeiro grau"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:822
18014msgctxt "father’s sister’s daughter"
18015msgid "first cousin"
18016msgstr "primo de primeiro grau"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:826
18019msgctxt "father’s sister’s son"
18020msgid "first cousin"
18021msgstr "primo de primeiro grau"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:856
18024msgctxt "mother’s brother’s child"
18025msgid "first cousin"
18026msgstr "primo(a) de primeiro grau"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:858
18029msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18030msgid "first cousin"
18031msgstr "primo de primeiro grau"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:860
18034msgctxt "mother’s brother’s son"
18035msgid "first cousin"
18036msgstr "primo de primeiro grau"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:906
18039msgctxt "mother’s sister’s child"
18040msgid "first cousin"
18041msgstr "primo(a) de primeiro grau"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:908
18044msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18045msgid "first cousin"
18046msgstr "primo de primeiro grau"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:912
18049msgctxt "mother’s sister’s son"
18050msgid "first cousin"
18051msgstr "primo de primeiro grau"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18054msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18055msgid "first cousin once removed ascending"
18056msgstr "primo(a) de segundo grau"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18059msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18060msgid "first cousin once removed ascending"
18061msgstr "prima de segundo grau"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18064msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18065msgid "first cousin once removed ascending"
18066msgstr "primo de segundo grau"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18069msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18070msgid "first cousin once removed ascending"
18071msgstr "primo(a) de segundo grau"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18074msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18075msgid "first cousin once removed ascending"
18076msgstr "prima de segundo grau"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18079msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18080msgid "first cousin once removed ascending"
18081msgstr "primo de segundo grau"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18084msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18085msgid "first cousin once removed ascending"
18086msgstr "primo(a) de segundo grau"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18089msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18090msgid "first cousin once removed ascending"
18091msgstr "prima de segundo grau"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18094msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18095msgid "first cousin once removed ascending"
18096msgstr "primo de segundo grau"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18099msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18100msgid "first cousin once removed ascending"
18101msgstr "primo(a) de segundo grau"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18104msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18105msgid "first cousin once removed ascending"
18106msgstr "prima de segundo grau"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18109msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18110msgid "first cousin once removed ascending"
18111msgstr "primo de segundo grau"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18114msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18115msgid "first cousin once removed ascending"
18116msgstr "primo(a) de segundo grau"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18119msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18120msgid "first cousin once removed ascending"
18121msgstr "prima de segundo grau"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18124msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18125msgid "first cousin once removed ascending"
18126msgstr "primo de segundo grau"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18129msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18130msgid "first cousin once removed ascending"
18131msgstr "primo(a) de segundo grau"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18134msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18135msgid "first cousin once removed ascending"
18136msgstr "prima de segundo grau"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18139msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18140msgid "first cousin once removed ascending"
18141msgstr "primo de segundo grau"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18144msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18145msgid "first cousin once removed ascending"
18146msgstr "primo(a) de segundo grau"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1188
18149msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18150msgid "first cousin once removed ascending"
18151msgstr "prima de segundo grau"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18154msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18155msgid "first cousin once removed ascending"
18156msgstr "primo de segundo grau"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1198
18159msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18160msgid "first cousin once removed ascending"
18161msgstr "primo(a) de segundo grau"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18164msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18165msgid "first cousin once removed ascending"
18166msgstr "prima de segundo grau"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1196
18169msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18170msgid "first cousin once removed ascending"
18171msgstr "primo de segundo grau"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:2351
18174msgid "fourteenth cousin"
18175msgstr "primo(a) de décimo quarto grau"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:2315
18178msgctxt "FEMALE"
18179msgid "fourteenth cousin"
18180msgstr "prima de décimo quarto grau"
18181
18182#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18183#: app/Services/RelationshipService.php:2276
18184msgctxt "MALE"
18185msgid "fourteenth cousin"
18186msgstr "primo de décimo quarto grau"
18187
18188#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18189#: app/Services/RelationshipService.php:2431
18190#, php-format
18191msgid "fourth %s"
18192msgstr "quarto(a) %s"
18193
18194#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18195#: app/Services/RelationshipService.php:2409
18196#, php-format
18197msgctxt "FEMALE"
18198msgid "fourth %s"
18199msgstr "quarta %s"
18200
18201#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18202#: app/Services/RelationshipService.php:2386
18203#, php-format
18204msgctxt "MALE"
18205msgid "fourth %s"
18206msgstr "quarto %s"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:2331
18209msgid "fourth cousin"
18210msgstr "primo(a) de quarto grau"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:2295
18213msgctxt "FEMALE"
18214msgid "fourth cousin"
18215msgstr "prima de quarto grau"
18216
18217#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18218#: app/Services/RelationshipService.php:2246
18219msgctxt "MALE"
18220msgid "fourth cousin"
18221msgstr "primo de quarto grau"
18222
18223#. I18N: from 1700 interval 50 years
18224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18229#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18230#, php-format
18231msgid "from %1$s interval %2$s year"
18232msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18233msgstr[0] "de %1$s intervalo %2$s ano"
18234msgstr[1] "de %1$s intervalo %2$s anos"
18235
18236#. I18N: Gedcom FROM dates
18237#: app/Date.php:209
18238#, php-format
18239msgid "from %s"
18240msgstr "de %s"
18241
18242#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18243#: app/Date.php:221
18244#, php-format
18245msgid "from %s to %s"
18246msgstr "de %s até %s"
18247
18248#. I18N: layout option for the fan chart
18249#: app/Module/FanChartModule.php:515
18250msgid "full circle"
18251msgstr "círculo completo"
18252
18253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18254msgid "gender"
18255msgstr "género"
18256
18257#. I18N: Type of location hierarchy
18258#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18259msgid "geographic"
18260msgstr "geográfico"
18261
18262#. I18N: A button label.
18263#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
18264msgid "go to new individual"
18265msgstr "Ver o novo indivíduo"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:506
18268msgctxt "child’s child"
18269msgid "grandchild"
18270msgstr "neto(a)"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:518
18273msgctxt "daughter’s child"
18274msgid "grandchild"
18275msgstr "neto(a)"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:618
18278msgctxt "son’s child"
18279msgid "grandchild"
18280msgstr "neto(a)"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:508
18283msgctxt "child’s daughter"
18284msgid "granddaughter"
18285msgstr "neta"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:520
18288msgctxt "daughter’s daughter"
18289msgid "granddaughter"
18290msgstr "neta"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:620
18293msgctxt "son’s daughter"
18294msgid "granddaughter"
18295msgstr "neta"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:736
18298msgctxt "child’s daughter’s husband"
18299msgid "granddaughter’s husband"
18300msgstr "marido da neta"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:758
18303msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18304msgid "granddaughter’s husband"
18305msgstr "marido da neta"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18308msgctxt "son’s daughter’s husband"
18309msgid "granddaughter’s husband"
18310msgstr "marido da neta"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:588
18313msgctxt "parent’s father"
18314msgid "grandfather"
18315msgstr "avô"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:590
18318msgctxt "parent’s mother"
18319msgid "grandmother"
18320msgstr "avó"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:592
18323msgctxt "parent’s parent"
18324msgid "grandparent"
18325msgstr "avô(ó)"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:512
18328msgctxt "child’s son"
18329msgid "grandson"
18330msgstr "neto"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:524
18333msgctxt "daughter’s son"
18334msgid "grandson"
18335msgstr "neto"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:622
18338msgctxt "son’s son"
18339msgid "grandson"
18340msgstr "neto"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:746
18343msgctxt "child’s son’s wife"
18344msgid "grandson’s wife"
18345msgstr "esposa do neto"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:774
18348msgctxt "daughter’s son’s wife"
18349msgid "grandson’s wife"
18350msgstr "esposa do neto"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18353msgctxt "son’s son’s wife"
18354msgid "grandson’s wife"
18355msgstr "esposa do neto"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1442
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1461
18359#: app/Services/RelationshipService.php:1473
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1485
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1496
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1512
18363#, php-format
18364msgid "great ×%s aunt"
18365msgstr "%sª tia-avó"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1445
18368#: app/Services/RelationshipService.php:1464
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1476
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1488
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1499
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18373#, php-format
18374msgid "great ×%s aunt/uncle"
18375msgstr "%sº tio(a)-avô(ó)"
18376
18377#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18378#: app/Services/RelationshipService.php:2056
18379#: app/Services/RelationshipService.php:2067
18380#: app/Services/RelationshipService.php:2078
18381#: app/Services/RelationshipService.php:2099
18382#, php-format
18383msgid "great ×%s grandchild"
18384msgstr "%sº neto(a)"
18385
18386#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18387#: app/Services/RelationshipService.php:2053
18388#: app/Services/RelationshipService.php:2064
18389#: app/Services/RelationshipService.php:2075
18390#: app/Services/RelationshipService.php:2095
18391#, php-format
18392msgid "great ×%s granddaughter"
18393msgstr "%sª neta"
18394
18395#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1890
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1904
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1916
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1927
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1940
18401#: app/Services/RelationshipService.php:1956
18402#, php-format
18403msgid "great ×%s grandfather"
18404msgstr "%sº avô"
18405
18406#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1894
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1908
18409#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18411#: app/Services/RelationshipService.php:1945
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18413#, php-format
18414msgid "great ×%s grandmother"
18415msgstr "%sª avó"
18416
18417#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18418#: app/Services/RelationshipService.php:1897
18419#: app/Services/RelationshipService.php:1911
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1923
18421#: app/Services/RelationshipService.php:1934
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1949
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1965
18424#, php-format
18425msgid "great ×%s grandparent"
18426msgstr "%sº avô(ó)"
18427
18428#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18429#: app/Services/RelationshipService.php:2049
18430#: app/Services/RelationshipService.php:2060
18431#: app/Services/RelationshipService.php:2072
18432#: app/Services/RelationshipService.php:2090
18433#, php-format
18434msgid "great ×%s grandson"
18435msgstr "%sº neto"
18436
18437#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1773
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1801
18441#, php-format
18442msgid "great ×%s nephew"
18443msgstr "%sº sobrinho-neto"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1673
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1708
18447#: app/Services/RelationshipService.php:1744
18448#, php-format
18449msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18450msgid "great ×%s nephew"
18451msgstr "%sº sobrinho-neto"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1677
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1712
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1747
18456#, php-format
18457msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18458msgid "great ×%s nephew"
18459msgstr "%sº sobrinho-neto"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1680
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1715
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1750
18464#, php-format
18465msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18466msgid "great ×%s nephew"
18467msgstr "%sº sobrinho-neto"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:1780
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1792
18471#: app/Services/RelationshipService.php:1808
18472#, php-format
18473msgid "great ×%s nephew/niece"
18474msgstr "%sº sobrinho(a)-neto(a)"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1696
18477#: app/Services/RelationshipService.php:1731
18478#: app/Services/RelationshipService.php:1763
18479#, php-format
18480msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18481msgid "great ×%s nephew/niece"
18482msgstr "%sº sobrinho(a)-neto(a)"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1700
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1735
18486#: app/Services/RelationshipService.php:1766
18487#, php-format
18488msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18489msgid "great ×%s nephew/niece"
18490msgstr "%sº sobrinho(a)-neto(a)"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18493#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18495#, php-format
18496msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18497msgid "great ×%s nephew/niece"
18498msgstr "%sº sobrinho(a)-neto(a)"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18501#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18502#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18503#, php-format
18504msgid "great ×%s niece"
18505msgstr "%sª sobrinha-neta"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18509#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18510#, php-format
18511msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18512msgid "great ×%s niece"
18513msgstr "%sª sobrinha-neta"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18518#, php-format
18519msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18520msgid "great ×%s niece"
18521msgstr "%sª sobrinha-neta"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18524#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18526#, php-format
18527msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18528msgid "great ×%s niece"
18529msgstr "%sª sobrinha-neta"
18530
18531#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18532#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18533#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18534#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18536#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18537#, php-format
18538msgid "great ×%s uncle"
18539msgstr "%sº tio-avô"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18542#, php-format
18543msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18544msgid "great ×%s uncle"
18545msgstr "%sº tio-avô"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18548#, php-format
18549msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18550msgid "great ×%s uncle"
18551msgstr "%sº tio-avô"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18554#, php-format
18555msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18556msgid "great ×%s uncle"
18557msgstr "%sº tio-avô"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18560msgid "great ×4 aunt"
18561msgstr "tia-tetravó"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18564msgid "great ×4 aunt/uncle"
18565msgstr "tio(a)-tetravô(ó)"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18568msgid "great ×4 grandchild"
18569msgstr "pentaneto(a)"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18572msgid "great ×4 granddaughter"
18573msgstr "pentaneta"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18576msgid "great ×4 grandfather"
18577msgstr "5º avô"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18580msgid "great ×4 grandmother"
18581msgstr "5ª avó"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18584msgid "great ×4 grandparent"
18585msgstr "5º avô(ó)"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18588msgid "great ×4 grandson"
18589msgstr "pentaneto"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18592msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18593msgid "great ×4 nephew"
18594msgstr "sobrinho tetraneto"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18597msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18598msgid "great ×4 nephew"
18599msgstr "sobrinho tetraneto"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18602msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18603msgid "great ×4 nephew"
18604msgstr "sobrinho tetraneto"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18607msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18608msgid "great ×4 nephew/niece"
18609msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18612msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18613msgid "great ×4 nephew/niece"
18614msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18617msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18618msgid "great ×4 nephew/niece"
18619msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18622msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18623msgid "great ×4 niece"
18624msgstr "sobrinha tetraneta"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18627msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18628msgid "great ×4 niece"
18629msgstr "sobrinha tetraneta"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18632msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18633msgid "great ×4 niece"
18634msgstr "sobrinha-tetraneta"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18637msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18638msgid "great ×4 uncle"
18639msgstr "tio-tetravô"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18642msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18643msgid "great ×4 uncle"
18644msgstr "tio-tetravô"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18647msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18648msgid "great ×4 uncle"
18649msgstr "tio-tetravô"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18652msgid "great ×5 aunt"
18653msgstr "tia-5ª avó"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18656msgid "great ×5 aunt/uncle"
18657msgstr "tio(a)-5º avô(ó)"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18660msgid "great ×5 grandchild"
18661msgstr "hexaneto(a)"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18664msgid "great ×5 granddaughter"
18665msgstr "hexaneta"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18668msgid "great ×5 grandfather"
18669msgstr "6º avô"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18672msgid "great ×5 grandmother"
18673msgstr "6ª avó"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18676msgid "great ×5 grandparent"
18677msgstr "6º avô(ó)"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18680msgid "great ×5 grandson"
18681msgstr "hexaneto"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18684msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18685msgid "great ×5 nephew"
18686msgstr "sobrinho-pentaneto"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18689msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18690msgid "great ×5 nephew"
18691msgstr "sobrinho-pentaneto"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18694msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18695msgid "great ×5 nephew"
18696msgstr "sobrinho-pentaneto"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18699msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18700msgid "great ×5 nephew/niece"
18701msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18704msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18705msgid "great ×5 nephew/niece"
18706msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18709msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18710msgid "great ×5 nephew/niece"
18711msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18714msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18715msgid "great ×5 niece"
18716msgstr "sobrinha-pentaneta"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18719msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18720msgid "great ×5 niece"
18721msgstr "sobrinha-pentaneta"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18724msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18725msgid "great ×5 niece"
18726msgstr "sobrinha-pentaneta"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18729msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18730msgid "great ×5 uncle"
18731msgstr "tio-5º avô"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18734msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18735msgid "great ×5 uncle"
18736msgstr "tio-5º avô"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18739msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18740msgid "great ×5 uncle"
18741msgstr "tio-5º avô"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18744msgid "great ×6 aunt"
18745msgstr "tia-6ª avó"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18748msgid "great ×6 aunt/uncle"
18749msgstr "tia(o)-6ª avó(ô)"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18752msgid "great ×6 grandchild"
18753msgstr "heptaneto(a)"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18756msgid "great ×6 granddaughter"
18757msgstr "heptaneta"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18760msgid "great ×6 grandfather"
18761msgstr "7º avô"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18764msgid "great ×6 grandmother"
18765msgstr "7ª avó"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18768msgid "great ×6 grandparent"
18769msgstr "7º avô(ó)"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18772msgid "great ×6 grandson"
18773msgstr "heptaneto"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18776msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18777msgid "great ×6 uncle"
18778msgstr "tio-6º avô"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18781msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18782msgid "great ×6 uncle"
18783msgstr "tio-6º avô"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18786msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18787msgid "great ×6 uncle"
18788msgstr "tio-6º avô"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18791msgid "great ×7 aunt"
18792msgstr "tia-7ª avó"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18795msgid "great ×7 aunt/uncle"
18796msgstr "tia(o)-7ª avó(ô)"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18799msgid "great ×7 grandchild"
18800msgstr "octaneto(a)"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18803msgid "great ×7 granddaughter"
18804msgstr "octaneta"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18807msgid "great ×7 grandfather"
18808msgstr "8º avô"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18811msgid "great ×7 grandmother"
18812msgstr "8ª avó"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18815msgid "great ×7 grandparent"
18816msgstr "8º avô(ó)"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18819msgid "great ×7 grandson"
18820msgstr "octaneto"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18823msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18824msgid "great ×7 uncle"
18825msgstr "tio-7º avô"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18828msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18829msgid "great ×7 uncle"
18830msgstr "tio-7º avô"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18833msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18834msgid "great ×7 uncle"
18835msgstr "tio-7º avô"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18838msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18839msgid "great-aunt"
18840msgstr "tia-avó"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:794
18843msgctxt "father’s father’s sister"
18844msgid "great-aunt"
18845msgstr "tia-avó"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18848msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18849msgid "great-aunt"
18850msgstr "tia-avó"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:806
18853msgctxt "father’s mother’s sister"
18854msgid "great-aunt"
18855msgstr "tia-avó"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18858msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18859msgid "great-aunt"
18860msgstr "tia-avó"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:818
18863msgctxt "father’s parent’s sister"
18864msgid "great-aunt"
18865msgstr "tia-avó"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18868msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18869msgid "great-aunt"
18870msgstr "tia-avó"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:874
18873msgctxt "mother’s father’s sister"
18874msgid "great-aunt"
18875msgstr "tia-avó"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18878msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18879msgid "great-aunt"
18880msgstr "tia-avó"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:892
18883msgctxt "mother’s mother’s sister"
18884msgid "great-aunt"
18885msgstr "tia-avó"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18888msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18889msgid "great-aunt"
18890msgstr "tia-avó"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:904
18893msgctxt "mother’s parent’s sister"
18894msgid "great-aunt"
18895msgstr "tia-avó"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18898msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18899msgid "great-aunt"
18900msgstr "tia-avó"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:926
18903msgctxt "parent’s father’s sister"
18904msgid "great-aunt"
18905msgstr "tia-avó"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18908msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18909msgid "great-aunt"
18910msgstr "tia-avó"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:938
18913msgctxt "parent’s mother’s sister"
18914msgid "great-aunt"
18915msgstr "tia-avó"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18918msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18919msgid "great-aunt"
18920msgstr "tia-avó"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:950
18923msgctxt "parent’s parent’s sister"
18924msgid "great-aunt"
18925msgstr "tia-avó"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:792
18928msgctxt "father’s father’s sibling"
18929msgid "great-aunt/uncle"
18930msgstr "tia-avó/tio-avô"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18933msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18934msgid "great-aunt/uncle"
18935msgstr "tia-avó/tio-avô"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:804
18938msgctxt "father’s mother’s sibling"
18939msgid "great-aunt/uncle"
18940msgstr "tia-avó/tio-avô"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18943msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18944msgid "great-aunt/uncle"
18945msgstr "tia-avó/tio-avô"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:816
18948msgctxt "father’s parent’s sibling"
18949msgid "great-aunt/uncle"
18950msgstr "tia-avó/tio-avô"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18953msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18954msgid "great-aunt/uncle"
18955msgstr "tia-avó/tio-avô"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:872
18958msgctxt "mother’s father’s sibling"
18959msgid "great-aunt/uncle"
18960msgstr "tia-avó/tio-avô"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18963msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18964msgid "great-aunt/uncle"
18965msgstr "tia-avó/tio-avô"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:890
18968msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18969msgid "great-aunt/uncle"
18970msgstr "tia-avó/tio-avô"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18973msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18974msgid "great-aunt/uncle"
18975msgstr "tia-avó/tio-avô"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:902
18978msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18979msgid "great-aunt/uncle"
18980msgstr "tia-avó/tio-avô"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18983msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18984msgid "great-aunt/uncle"
18985msgstr "tia-avó/tio-avô"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:924
18988msgctxt "parent’s father’s sibling"
18989msgid "great-aunt/uncle"
18990msgstr "tia-avó/tio-avô"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18993msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18994msgid "great-aunt/uncle"
18995msgstr "tia-avó/tio-avô"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:936
18998msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18999msgid "great-aunt/uncle"
19000msgstr "tia-avó/tio-avô"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1142
19003msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19004msgid "great-aunt/uncle"
19005msgstr "tia-avó/tio-avô"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:948
19008msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19009msgid "great-aunt/uncle"
19010msgstr "tia-avó/tio-avô"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:1148
19013msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19014msgid "great-aunt/uncle"
19015msgstr "tia-avó/tio-avô"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:726
19018msgctxt "child’s child’s child"
19019msgid "great-grandchild"
19020msgstr "bisneto(a)"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:732
19023msgctxt "child’s daughter’s child"
19024msgid "great-grandchild"
19025msgstr "bisneto(a)"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:740
19028msgctxt "child’s son’s child"
19029msgid "great-grandchild"
19030msgstr "bisneto(a)"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:748
19033msgctxt "daughter’s child’s child"
19034msgid "great-grandchild"
19035msgstr "bisneto(a)"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:754
19038msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19039msgid "great-grandchild"
19040msgstr "bisneto(a)"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:768
19043msgctxt "daughter’s son’s child"
19044msgid "great-grandchild"
19045msgstr "bisneto(a)"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:1046
19048msgctxt "son’s child’s child"
19049msgid "great-grandchild"
19050msgstr "bisneto(a)"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:1052
19053msgctxt "son’s daughter’s child"
19054msgid "great-grandchild"
19055msgstr "bisneto(a)"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:1060
19058msgctxt "son’s son’s child"
19059msgid "great-grandchild"
19060msgstr "bisneto(a)"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:728
19063msgctxt "child’s child’s daughter"
19064msgid "great-granddaughter"
19065msgstr "bisneta"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:734
19068msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19069msgid "great-granddaughter"
19070msgstr "bisneta"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:742
19073msgctxt "child’s son’s daughter"
19074msgid "great-granddaughter"
19075msgstr "bisneta"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:750
19078msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19079msgid "great-granddaughter"
19080msgstr "bisneta"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:756
19083msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19084msgid "great-granddaughter"
19085msgstr "bisneta"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:770
19088msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19089msgid "great-granddaughter"
19090msgstr "bisneta"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19093msgctxt "son’s child’s daughter"
19094msgid "great-granddaughter"
19095msgstr "bisneta"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1054
19098msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19099msgid "great-granddaughter"
19100msgstr "bisneta"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1062
19103msgctxt "son’s son’s daughter"
19104msgid "great-granddaughter"
19105msgstr "bisneta"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:786
19108msgctxt "father’s father’s father"
19109msgid "great-grandfather"
19110msgstr "bisavô"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:798
19113msgctxt "father’s mother’s father"
19114msgid "great-grandfather"
19115msgstr "bisavô"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:810
19118msgctxt "father’s parent’s father"
19119msgid "great-grandfather"
19120msgstr "bisavô"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:866
19123msgctxt "mother’s father’s father"
19124msgid "great-grandfather"
19125msgstr "bisavô"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:884
19128msgctxt "mother’s mother’s father"
19129msgid "great-grandfather"
19130msgstr "bisavô"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:896
19133msgctxt "mother’s parent’s father"
19134msgid "great-grandfather"
19135msgstr "bisavô"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:918
19138msgctxt "parent’s father’s father"
19139msgid "great-grandfather"
19140msgstr "bisavô"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:930
19143msgctxt "parent’s mother’s father"
19144msgid "great-grandfather"
19145msgstr "bisavô"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:942
19148msgctxt "parent’s parent’s father"
19149msgid "great-grandfather"
19150msgstr "bisavô"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:788
19153msgctxt "father’s father’s mother"
19154msgid "great-grandmother"
19155msgstr "bisavó"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:800
19158msgctxt "father’s mother’s mother"
19159msgid "great-grandmother"
19160msgstr "bisavó"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:812
19163msgctxt "father’s parent’s mother"
19164msgid "great-grandmother"
19165msgstr "bisavó"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:868
19168msgctxt "mother’s father’s mother"
19169msgid "great-grandmother"
19170msgstr "bisavó"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:886
19173msgctxt "mother’s mother’s mother"
19174msgid "great-grandmother"
19175msgstr "bisavó"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:898
19178msgctxt "mother’s parent’s mother"
19179msgid "great-grandmother"
19180msgstr "bisavó"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:920
19183msgctxt "parent’s father’s mother"
19184msgid "great-grandmother"
19185msgstr "bisavó"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:932
19188msgctxt "parent’s mother’s mother"
19189msgid "great-grandmother"
19190msgstr "bisavó"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:944
19193msgctxt "parent’s parent’s mother"
19194msgid "great-grandmother"
19195msgstr "bisavó"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:790
19198msgctxt "father’s father’s parent"
19199msgid "great-grandparent"
19200msgstr "bisavô(ó)"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:802
19203msgctxt "father’s mother’s parent"
19204msgid "great-grandparent"
19205msgstr "bisavô(ó)"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:814
19208msgctxt "father’s parent’s parent"
19209msgid "great-grandparent"
19210msgstr "bisavô(ó)"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:870
19213msgctxt "mother’s father’s parent"
19214msgid "great-grandparent"
19215msgstr "bisavô(ó)"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:888
19218msgctxt "mother’s mother’s parent"
19219msgid "great-grandparent"
19220msgstr "bisavô(ó)"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:900
19223msgctxt "mother’s parent’s parent"
19224msgid "great-grandparent"
19225msgstr "bisavô(ó)"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:922
19228msgctxt "parent’s father’s parent"
19229msgid "great-grandparent"
19230msgstr "bisavô(ó)"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:934
19233msgctxt "parent’s mother’s parent"
19234msgid "great-grandparent"
19235msgstr "bisavô(ó)"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:946
19238msgctxt "parent’s parent’s parent"
19239msgid "great-grandparent"
19240msgstr "bisavô(ó)"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:730
19243msgctxt "child’s child’s son"
19244msgid "great-grandson"
19245msgstr "bisneto"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:738
19248msgctxt "child’s daughter’s son"
19249msgid "great-grandson"
19250msgstr "bisneto"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:744
19253msgctxt "child’s son’s son"
19254msgid "great-grandson"
19255msgstr "bisneto"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:752
19258msgctxt "daughter’s child’s son"
19259msgid "great-grandson"
19260msgstr "bisneto"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:760
19263msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19264msgid "great-grandson"
19265msgstr "bisneto"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:772
19268msgctxt "daughter’s son’s son"
19269msgid "great-grandson"
19270msgstr "bisneto"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19273msgctxt "son’s child’s son"
19274msgid "great-grandson"
19275msgstr "bisneto"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19278msgctxt "son’s daughter’s son"
19279msgid "great-grandson"
19280msgstr "bisneto"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:1064
19283msgctxt "son’s son’s son"
19284msgid "great-grandson"
19285msgstr "bisneto"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1330
19288msgid "great-great-aunt"
19289msgstr "tia-bisavó"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:1333
19292msgid "great-great-aunt/uncle"
19293msgstr "tia(o)-bisavó(ô)"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:1982
19296msgid "great-great-grandchild"
19297msgstr "trineto(a)"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:1979
19300msgid "great-great-granddaughter"
19301msgstr "trineta"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19304msgid "great-great-grandfather"
19305msgstr "trisavô"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19308msgid "great-great-grandmother"
19309msgstr "trisavó"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:1825
19312msgid "great-great-grandparent"
19313msgstr "trisavô(ó)"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19316msgid "great-great-grandson"
19317msgstr "trineto"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:1349
19320msgid "great-great-great-aunt"
19321msgstr "tia-trisavó"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:1352
19324msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19325msgstr "tia(o)-trisavó(ô)"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:1993
19328msgid "great-great-great-grandchild"
19329msgstr "tetraneto(a)"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:1990
19332msgid "great-great-great-granddaughter"
19333msgstr "tetraneta"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19336msgid "great-great-great-grandfather"
19337msgstr "tetravô"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:1833
19340msgid "great-great-great-grandmother"
19341msgstr "tetravó"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:1836
19344msgid "great-great-great-grandparent"
19345msgstr "tetravô(ó)"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:1986
19348msgid "great-great-great-grandson"
19349msgstr "tetraneto"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:1562
19352msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19353msgid "great-great-great-nephew"
19354msgstr "sobrinho-trineto"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:1566
19357msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19358msgid "great-great-great-nephew"
19359msgstr "sobrinho-trineto"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:1569
19362msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19363msgid "great-great-great-nephew"
19364msgstr "sobrinho-trineto"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19367msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19368msgid "great-great-great-nephew/niece"
19369msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:1589
19372msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19373msgid "great-great-great-nephew/niece"
19374msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:1592
19377msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19378msgid "great-great-great-nephew/niece"
19379msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:1574
19382msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19383msgid "great-great-great-niece"
19384msgstr "sobrinha-trineta"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1578
19387msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19388msgid "great-great-great-niece"
19389msgstr "sobrinha-trineta"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19392msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19393msgid "great-great-great-niece"
19394msgstr "sobrinha-trineta"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:1338
19397msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19398msgid "great-great-great-uncle"
19399msgstr "tio-trisavô"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:1342
19402msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19403msgid "great-great-great-uncle"
19404msgstr "tio-trisavô"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:1345
19407msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19408msgid "great-great-great-uncle"
19409msgstr "tio-trisavô"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:1527
19412msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19413msgid "great-great-nephew"
19414msgstr "sobrinho-bisneto"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1531
19417msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19418msgid "great-great-nephew"
19419msgstr "sobrinho-bisneto"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:1534
19422msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19423msgid "great-great-nephew"
19424msgstr "sobrinho-bisneto"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:1550
19427msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19428msgid "great-great-nephew/niece"
19429msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:1554
19432msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19433msgid "great-great-nephew/niece"
19434msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:1557
19437msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19438msgid "great-great-nephew/niece"
19439msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:1539
19442msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19443msgid "great-great-niece"
19444msgstr "sobrinha-bisneta"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:1543
19447msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19448msgid "great-great-niece"
19449msgstr "sobrinha-bisneta"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:1546
19452msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19453msgid "great-great-niece"
19454msgstr "sobrinha-bisneta"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:1319
19457msgctxt "great-grandfather’s brother"
19458msgid "great-great-uncle"
19459msgstr "tio-bisavô"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:1323
19462msgctxt "great-grandmother’s brother"
19463msgid "great-great-uncle"
19464msgstr "tio-bisavô"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:1326
19467msgctxt "great-grandparent’s brother"
19468msgid "great-great-uncle"
19469msgstr "tio-bisavô"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:675
19472msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19473msgid "great-nephew"
19474msgstr "sobrinho-neto"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:695
19477msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19478msgid "great-nephew"
19479msgstr "sobrinho-neto"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:713
19482msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19483msgid "great-nephew"
19484msgstr "sobrinho-neto"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:995
19487msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19488msgid "great-nephew"
19489msgstr "sobrinho-neto"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:1015
19492msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19493msgid "great-nephew"
19494msgstr "sobrinho-neto"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19497msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19498msgid "great-nephew"
19499msgstr "sobrinho-neto"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:678
19502msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19503msgid "great-nephew"
19504msgstr "sobrinho-neto"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:698
19507msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19508msgid "great-nephew"
19509msgstr "sobrinho-neto"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:716
19512msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19513msgid "great-nephew"
19514msgstr "sobrinho-neto"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:998
19517msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19518msgid "great-nephew"
19519msgstr "sobrinho-neto"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19522msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19523msgid "great-nephew"
19524msgstr "sobrinho-neto"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19527msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19528msgid "great-nephew"
19529msgstr "sobrinho-neto"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:964
19532msgctxt "sibling’s child’s son"
19533msgid "great-nephew"
19534msgstr "sobrinho-neto"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:972
19537msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19538msgid "great-nephew"
19539msgstr "sobrinho-neto"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:978
19542msgctxt "sibling’s son’s son"
19543msgid "great-nephew"
19544msgstr "sobrinho-neto"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:663
19547msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19548msgid "great-nephew/niece"
19549msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:681
19552msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19553msgid "great-nephew/niece"
19554msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:701
19557msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19558msgid "great-nephew/niece"
19559msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:983
19562msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19563msgid "great-nephew/niece"
19564msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19567msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19568msgid "great-nephew/niece"
19569msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19572msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19573msgid "great-nephew/niece"
19574msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:666
19577msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19578msgid "great-nephew/niece"
19579msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:684
19582msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19583msgid "great-nephew/niece"
19584msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:704
19587msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19588msgid "great-nephew/niece"
19589msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:986
19592msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19593msgid "great-nephew/niece"
19594msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19597msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19598msgid "great-nephew/niece"
19599msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19602msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19603msgid "great-nephew/niece"
19604msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:960
19607msgctxt "sibling’s child’s child"
19608msgid "great-nephew/niece"
19609msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:966
19612msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19613msgid "great-nephew/niece"
19614msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:974
19617msgctxt "sibling’s son’s child"
19618msgid "great-nephew/niece"
19619msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:669
19622msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19623msgid "great-niece"
19624msgstr "sobrinha-neta"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:687
19627msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19628msgid "great-niece"
19629msgstr "sobrinha-neta"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:707
19632msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19633msgid "great-niece"
19634msgstr "sobrinha-neta"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:989
19637msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19638msgid "great-niece"
19639msgstr "sobrinha-neta"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19642msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19643msgid "great-niece"
19644msgstr "sobrinha-neta"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19647msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19648msgid "great-niece"
19649msgstr "sobrinha-neta"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:672
19652msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19653msgid "great-niece"
19654msgstr "sobrinha-neta"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:690
19657msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19658msgid "great-niece"
19659msgstr "sobrinha-neta"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:710
19662msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19663msgid "great-niece"
19664msgstr "sobrinha-neta"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:992
19667msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19668msgid "great-niece"
19669msgstr "sobrinha-neta"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19672msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19673msgid "great-niece"
19674msgstr "sobrinha-neta"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19677msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19678msgid "great-niece"
19679msgstr "sobrinha-neta"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:962
19682msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19683msgid "great-niece"
19684msgstr "sobrinha-neta"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:968
19687msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19688msgid "great-niece"
19689msgstr "sobrinha-neta"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:976
19692msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19693msgid "great-niece"
19694msgstr "sobrinha-neta"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:784
19697msgctxt "father’s father’s brother"
19698msgid "great-uncle"
19699msgstr "tio-avô"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19702msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19703msgid "great-uncle"
19704msgstr "tio-avô"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:796
19707msgctxt "father’s mother’s brother"
19708msgid "great-uncle"
19709msgstr "tio-avô"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19712msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19713msgid "great-uncle"
19714msgstr "tio-avô"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:808
19717msgctxt "father’s parent’s brother"
19718msgid "great-uncle"
19719msgstr "tio-avô"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19722msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19723msgid "great-uncle"
19724msgstr "tio-avô"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:864
19727msgctxt "mother’s father’s brother"
19728msgid "great-uncle"
19729msgstr "tio-avô"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19732msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19733msgid "great-uncle"
19734msgstr "tio-avô"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:882
19737msgctxt "mother’s mother’s brother"
19738msgid "great-uncle"
19739msgstr "tio-avô"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19742msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19743msgid "great-uncle"
19744msgstr "tio-avô"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:894
19747msgctxt "mother’s parent’s brother"
19748msgid "great-uncle"
19749msgstr "tio-avô"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19752msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19753msgid "great-uncle"
19754msgstr "tio-avô"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:916
19757msgctxt "parent’s father’s brother"
19758msgid "great-uncle"
19759msgstr "tio-avô"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19762msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19763msgid "great-uncle"
19764msgstr "tio-avô"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:928
19767msgctxt "parent’s mother’s brother"
19768msgid "great-uncle"
19769msgstr "tio-avô"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19772msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19773msgid "great-uncle"
19774msgstr "tio-avô"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:940
19777msgctxt "parent’s parent’s brother"
19778msgid "great-uncle"
19779msgstr "tio-avô"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19782msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19783msgid "great-uncle"
19784msgstr "tio-avô"
19785
19786#. I18N: layout option for the fan chart
19787#: app/Module/FanChartModule.php:511
19788msgid "half circle"
19789msgstr "meio círculo"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:542
19792msgctxt "father’s son"
19793msgid "half-brother"
19794msgstr "meio-irmão"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:580
19797msgctxt "mother’s son"
19798msgid "half-brother"
19799msgstr "meio-irmão"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:598
19802msgctxt "parent’s son"
19803msgid "half-brother"
19804msgstr "meio-irmão"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:528
19807msgctxt "father’s child"
19808msgid "half-sibling"
19809msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:564
19812msgctxt "mother’s child"
19813msgid "half-sibling"
19814msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:584
19817msgctxt "parent’s child"
19818msgid "half-sibling"
19819msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:530
19822msgctxt "father’s daughter"
19823msgid "half-sister"
19824msgstr "meia-irmã"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:566
19827msgctxt "mother’s daughter"
19828msgid "half-sister"
19829msgstr "meia-irmã"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:586
19832msgctxt "parent’s daughter"
19833msgid "half-sister"
19834msgstr "meia-irmã"
19835
19836#. I18N: reflexive pronoun
19837#: app/Services/RelationshipService.php:245
19838msgid "herself"
19839msgstr "própria"
19840
19841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19842#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19843#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19844#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19845#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19846#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19847#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19848#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19849#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19850#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19851#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19852#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19853#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19854#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19855#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19856#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19857#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19858#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19859#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19860#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19861#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19862#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19863#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19864#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19865#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19873#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19875#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19876#: resources/views/login-page.phtml:47
19877#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19878#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19879#: resources/views/register-page.phtml:76
19880#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19881#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19882#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19883#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19884msgid "hide"
19885msgstr "esconder"
19886
19887#. I18N: reflexive pronoun
19888#: app/Services/RelationshipService.php:242
19889msgid "himself"
19890msgstr "próprio"
19891
19892#. I18N: Type of demographic data
19893#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19894msgid "household"
19895msgstr "agregado familiar"
19896
19897#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19898msgid "husband"
19899msgstr "marido"
19900
19901#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19902#: app/Elements/NameType.php:81
19903msgid "immigration name"
19904msgstr "nome de emigrante"
19905
19906#. I18N: A button label.
19907#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19908msgid "import file"
19909msgstr "Importar ficheiro"
19910
19911#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19912msgid "infant"
19913msgstr "criança"
19914
19915#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19916msgid "inline note"
19917msgstr "nota interna"
19918
19919#. I18N: Gedcom INT dates
19920#: app/Date.php:197
19921#, php-format
19922msgid "interpreted %s (%s)"
19923msgstr "interpretado em %s (%s)"
19924
19925#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19926#: resources/views/search-trees.phtml:54
19927msgid "invert selection"
19928msgstr "inverter seleção"
19929
19930#. I18N: a month in the French republican calendar
19931#: app/Date/FrenchDate.php:173
19932msgctxt "GENITIVE"
19933msgid "jours complementaires"
19934msgstr "dias complementares"
19935
19936#. I18N: a month in the French republican calendar
19937#: app/Date/FrenchDate.php:267
19938msgctxt "INSTRUMENTAL"
19939msgid "jours complementaires"
19940msgstr "dias complementares"
19941
19942#. I18N: a month in the French republican calendar
19943#: app/Date/FrenchDate.php:220
19944msgctxt "LOCATIVE"
19945msgid "jours complementaires"
19946msgstr "dias complementares"
19947
19948#. I18N: a month in the French republican calendar
19949#: app/Date/FrenchDate.php:126
19950msgctxt "NOMINATIVE"
19951msgid "jours complementaires"
19952msgstr "dias complementares"
19953
19954#. I18N: A button label, last page
19955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19956#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19957#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19958#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19959msgid "last"
19960msgstr "última"
19961
19962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19963msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19964msgid "last"
19965msgstr "última"
19966
19967#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19968#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19969msgid "left"
19970msgstr "esquerda"
19971
19972#. I18N: Layout option for lists of names
19973#. I18N: An option in a list-box
19974#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19975#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19976#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19977#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19978#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19979msgid "list"
19980msgstr "lista"
19981
19982#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19983#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19984msgid "local"
19985msgstr "local"
19986
19987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19988#, php-format
19989msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19990msgstr "locais actualizados: %s, locais adicionados: %s"
19991
19992#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19993#: app/Elements/NameType.php:83
19994msgid "maiden name"
19995msgstr "nome de solteira"
19996
19997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19998msgid "managers"
19999msgstr "gestores"
20000
20001#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20002#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20003msgid "markdown"
20004msgstr "markdown"
20005
20006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20007msgctxt "FEMALE"
20008msgid "married"
20009msgstr "casada"
20010
20011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20012msgctxt "MALE"
20013msgid "married"
20014msgstr "casado"
20015
20016#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20017#: app/Elements/NameType.php:85
20018msgid "married name"
20019msgstr "nome de casada"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:568
20022msgctxt "mother’s father"
20023msgid "maternal grandfather"
20024msgstr "avô materno"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:572
20027msgctxt "mother’s mother"
20028msgid "maternal grandmother"
20029msgstr "avó materna"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:574
20032msgctxt "mother’s parent"
20033msgid "maternal grandparent"
20034msgstr "avô(ó) materno(a)"
20035
20036#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20037#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20038msgid "matrilineal"
20039msgstr "matrilinear"
20040
20041#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20042#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20043#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20044#, php-format
20045msgid "maximum %s day"
20046msgid_plural "maximum %s days"
20047msgstr[0] "máximo de %s dia"
20048msgstr[1] "máximo de %s dias"
20049
20050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20055msgid "members"
20056msgstr "membros"
20057
20058#. I18N: Name of a theme.
20059#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20060msgid "minimal"
20061msgstr "minimalista"
20062
20063#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
20064msgid "mother"
20065msgstr "mãe"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:554
20068msgctxt "husband’s mother"
20069msgid "mother-in-law"
20070msgstr "sogra"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:634
20073msgctxt "spouse’s mother"
20074msgid "mother-in-law"
20075msgstr "sogra"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:652
20078msgctxt "wife’s mother"
20079msgid "mother-in-law"
20080msgstr "sogra"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:640
20083msgctxt "spouse’s parent"
20084msgid "mother/father-in-law"
20085msgstr "sogra/sogro"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:502
20088msgctxt "brother’s son"
20089msgid "nephew"
20090msgstr "sobrinho"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:854
20093msgctxt "husband’s brother’s son"
20094msgid "nephew"
20095msgstr "sobrinho"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:850
20098msgctxt "husband’s sibling’s son"
20099msgid "nephew"
20100msgstr "sobrinho"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:852
20103msgctxt "husband’s sister’s son"
20104msgid "nephew"
20105msgstr "sobrinho"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:606
20108msgctxt "sibling’s son"
20109msgid "nephew"
20110msgstr "sobrinho"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:616
20113msgctxt "sister’s son"
20114msgid "nephew"
20115msgstr "sobrinho"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1094
20118msgctxt "wife’s brother’s son"
20119msgid "nephew"
20120msgstr "sobrinho"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1090
20123msgctxt "wife’s sibling’s son"
20124msgid "nephew"
20125msgstr "sobrinho"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1092
20128msgctxt "wife’s sister’s son"
20129msgid "nephew"
20130msgstr "sobrinho"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:692
20133msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20134msgid "nephew-in-law"
20135msgstr "sobrinho"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:970
20138msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20139msgid "nephew-in-law"
20140msgstr "sobrinho"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1012
20143msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20144msgid "nephew-in-law"
20145msgstr "sobrinho"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:498
20148msgctxt "brother’s child"
20149msgid "nephew/niece"
20150msgstr "sobrinho/sobrinha"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:842
20153msgctxt "husband’s brother’s child"
20154msgid "nephew/niece"
20155msgstr "sobrinho/sobrinha"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:838
20158msgctxt "husband’s sibling’s child"
20159msgid "nephew/niece"
20160msgstr "sobrinho/sobrinha"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:840
20163msgctxt "husband’s sister’s child"
20164msgid "nephew/niece"
20165msgstr "sobrinho/sobrinha"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:602
20168msgctxt "sibling’s child"
20169msgid "nephew/niece"
20170msgstr "sobrinho/sobrinha"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:610
20173msgctxt "sister’s child"
20174msgid "nephew/niece"
20175msgstr "sobrinho/sobrinha"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1082
20178msgctxt "wife’s brother’s child"
20179msgid "nephew/niece"
20180msgstr "sobrinho/sobrinha"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20183msgctxt "wife’s sibling’s child"
20184msgid "nephew/niece"
20185msgstr "sobrinho/sobrinha"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1080
20188msgctxt "wife’s sister’s child"
20189msgid "nephew/niece"
20190msgstr "sobrinho/sobrinha"
20191
20192#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
20193msgid "network"
20194msgstr "rede"
20195
20196#. I18N: A button label, next page
20197#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20198#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
20199#: resources/views/layouts/default.phtml:159
20200#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20201#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
20202#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
20203#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
20204#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
20205#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
20206#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
20207#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
20208#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
20209#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
20210msgid "next"
20211msgstr "seguinte"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:500
20214msgctxt "brother’s daughter"
20215msgid "niece"
20216msgstr "sobrinha"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:848
20219msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20220msgid "niece"
20221msgstr "sobrinha"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:844
20224msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20225msgid "niece"
20226msgstr "sobrinha"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:846
20229msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20230msgid "niece"
20231msgstr "sobrinha"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:604
20234msgctxt "sibling’s daughter"
20235msgid "niece"
20236msgstr "sobrinha"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:612
20239msgctxt "sister’s daughter"
20240msgid "niece"
20241msgstr "sobrinha"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20244msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20245msgid "niece"
20246msgstr "sobrinha"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:1084
20249msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20250msgid "niece"
20251msgstr "sobrinha"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20254msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20255msgid "niece"
20256msgstr "sobrinha"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:718
20259msgctxt "brother’s son’s wife"
20260msgid "niece-in-law"
20261msgstr "sobrinha"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:980
20264msgctxt "sibling’s son’s wife"
20265msgid "niece-in-law"
20266msgstr "sobrinha"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:1044
20269msgctxt "sisters’s son’s wife"
20270msgid "niece-in-law"
20271msgstr "sobrinha"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:2341
20274msgid "ninth cousin"
20275msgstr "primo de nono grau"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:2305
20278msgctxt "FEMALE"
20279msgid "ninth cousin"
20280msgstr "prima de nono grau"
20281
20282#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20283#: app/Services/RelationshipService.php:2261
20284msgctxt "MALE"
20285msgid "ninth cousin"
20286msgstr "primo de nono grau"
20287
20288#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20289#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20290#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20291#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
20292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20293#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20294#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20295#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20302#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
20303#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20304#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20305#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20306#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20307#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20308#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20309#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20310#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20311#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20312#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20313#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20314#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20315#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20322msgid "no"
20323msgstr "não"
20324
20325#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
20326#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20327#: app/Services/EmailService.php:205
20328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20329msgid "none"
20330msgstr "Nenhum"
20331
20332#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
20333msgctxt "Surname tradition"
20334msgid "none"
20335msgstr "nenhum"
20336
20337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20338msgid "numbers"
20339msgstr "Valores"
20340
20341#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20342#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20343#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20344#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20345#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20346#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20351#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20353#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20354msgid "of"
20355msgstr "de"
20356
20357#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
20358msgid "online"
20359msgstr "online"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:354
20362msgid "parent"
20363msgstr "pai"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:424
20366msgid "partner"
20367msgstr "parceiro(a)"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:401
20370msgctxt "FEMALE"
20371msgid "partner"
20372msgstr "parceiro(a)"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:377
20375msgctxt "MALE"
20376msgid "partner"
20377msgstr "parceiro(a)"
20378
20379#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
20380msgctxt "Surname tradition"
20381msgid "paternal"
20382msgstr "paternal"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:532
20385msgctxt "father’s father"
20386msgid "paternal grandfather"
20387msgstr "avô paterno"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:534
20390msgctxt "father’s mother"
20391msgid "paternal grandmother"
20392msgstr "avó paterna"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:536
20395msgctxt "father’s parent"
20396msgid "paternal grandparent"
20397msgstr "avô(ó) paterno(a)"
20398
20399#. I18N: A system where children take their father’s surname
20400#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
20401msgid "patrilineal"
20402msgstr "patrilinear"
20403
20404#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20405#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
20406msgid "pending"
20407msgstr "pendente"
20408
20409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20410msgid "percentage"
20411msgstr "Percentagem"
20412
20413#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
20414msgid "photocopy"
20415msgstr "fotocópia"
20416
20417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20418#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20419msgid "plain text"
20420msgstr "texto simples"
20421
20422#. I18N: Type of location hierarchy
20423#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20424msgid "political"
20425msgstr "política"
20426
20427#. I18N: A button label, previous page
20428#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20429#: resources/views/layouts/default.phtml:158
20430#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20431#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20432#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20433#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
20435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
20438#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20439msgid "previous"
20440msgstr "anterior"
20441
20442#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20443#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20444msgid "primary evidence"
20445msgstr "evidência primária"
20446
20447#. I18N: Status of child-parent link
20448#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20449msgid "proven"
20450msgstr "provado(a)"
20451
20452#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20453#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20454msgid "questionable evidence"
20455msgstr "evidência questionável"
20456
20457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20459msgid "records"
20460msgstr "registos"
20461
20462#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20463#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20464#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20465#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20466#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20467msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20468msgid "reject"
20469msgstr "rejeitar"
20470
20471#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20472#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20473#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20474#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20475#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20476msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20477msgid "reject"
20478msgstr "rejeitar"
20479
20480#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20481#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
20482msgid "rejected"
20483msgstr "rejeitado"
20484
20485#. I18N: Type of location hierarchy
20486#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20487msgid "religious"
20488msgstr "religioso(a)"
20489
20490#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20491#: app/Elements/NameType.php:87
20492msgid "religious name"
20493msgstr "nome religioso"
20494
20495#. I18N: A button label.
20496#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20497msgid "replace"
20498msgstr "Substituir"
20499
20500#. I18N: A button label.
20501#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20502#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20503#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20504#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20505#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20506msgid "reset"
20507msgstr "Reiniciar"
20508
20509#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20510#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20511msgid "right"
20512msgstr "direita"
20513
20514#. I18N: A button label.
20515#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20516#: resources/views/admin/components.phtml:166
20517#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20518#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20519#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20521#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20522#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20523#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20524#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20527#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20529#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20530#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20532#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20533#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20534#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20535#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20536#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20537#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20538#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20539#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20540#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20541#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20542#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20543#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20544#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20545#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20546#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20547#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20548#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20549#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20550#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20551#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20552#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20553#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20554#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20555#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20556#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20557#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20558#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20559#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20560#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20561#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20562msgid "save"
20563msgstr "Gravar"
20564
20565#. I18N: A button label.
20566#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20568#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20569#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20570#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20571#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20572msgid "search"
20573msgstr "Pesquisar"
20574
20575#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20576#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20577#, php-format
20578msgid "second %s"
20579msgstr "segundo %s"
20580
20581#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20582#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20583#, php-format
20584msgctxt "FEMALE"
20585msgid "second %s"
20586msgstr "segunda %s"
20587
20588#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20589#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20590#, php-format
20591msgctxt "MALE"
20592msgid "second %s"
20593msgstr "segundo %s"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20596msgid "second cousin"
20597msgstr "primo de segundo grau"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20600msgctxt "FEMALE"
20601msgid "second cousin"
20602msgstr "prima de segundo grau"
20603
20604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20605#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20606msgctxt "MALE"
20607msgid "second cousin"
20608msgstr "primo de segundo grau"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20611msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20612msgid "second cousin"
20613msgstr "primo(a) de segundo grau"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20616msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20617msgid "second cousin"
20618msgstr "prima de segundo grau"
20619
20620#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20621msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20622msgid "second cousin"
20623msgstr "primo de segundo grau"
20624
20625#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20626msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20627msgid "second cousin"
20628msgstr "primo(a) de segundo grau"
20629
20630#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20631msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20632msgid "second cousin"
20633msgstr "prima de segundo grau"
20634
20635#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20636msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20637msgid "second cousin"
20638msgstr "primo de segundo grau"
20639
20640#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20641msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20642msgid "second cousin"
20643msgstr "primo(a) de segundo grau"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20646msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20647msgid "second cousin"
20648msgstr "prima de segundo grau"
20649
20650#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20651msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20652msgid "second cousin"
20653msgstr "primo de segundo grau"
20654
20655#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20656msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20657msgid "second cousin"
20658msgstr "primo(a) de segundo grau"
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20661msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20662msgid "second cousin"
20663msgstr "prima de segundo grau"
20664
20665#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20666msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20667msgid "second cousin"
20668msgstr "primo de segundo grau"
20669
20670#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20671msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20672msgid "second cousin"
20673msgstr "primo(a) de segundo grau"
20674
20675#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20676msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20677msgid "second cousin"
20678msgstr "prima de segundo grau"
20679
20680#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20681msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20682msgid "second cousin"
20683msgstr "primo de segundo grau"
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20686msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20687msgid "second cousin"
20688msgstr "primo(a) de segundo grau"
20689
20690#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20691msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20692msgid "second cousin"
20693msgstr "prima de segundo grau"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20696msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20697msgid "second cousin"
20698msgstr "primo de segundo grau"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20701msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20702msgid "second cousin"
20703msgstr "primo(a) de segundo grau"
20704
20705#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20706msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20707msgid "second cousin"
20708msgstr "prima de segundo grau"
20709
20710#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20711msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20712msgid "second cousin"
20713msgstr "primo de segundo grau"
20714
20715#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20716msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20717msgid "second cousin"
20718msgstr "primo(a) de segundo grau"
20719
20720#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20721msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20722msgid "second cousin"
20723msgstr "prima de segundo grau"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20726msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20727msgid "second cousin"
20728msgstr "primo de segundo grau"
20729
20730#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20731msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20732msgid "second cousin"
20733msgstr "primo(a) de segundo grau"
20734
20735#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20736msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20737msgid "second cousin"
20738msgstr "prima de segundo grau"
20739
20740#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20741msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20742msgid "second cousin"
20743msgstr "primo de segundo grau"
20744
20745#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20746#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20747msgid "secondary evidence"
20748msgstr "evidência secundária"
20749
20750#. I18N: select all (of a list of options)
20751#: resources/views/search-trees.phtml:47
20752msgid "select all"
20753msgstr "seleccionar tudo"
20754
20755#. I18N: select none (of a list of options)
20756#: resources/views/search-trees.phtml:50
20757msgid "select none"
20758msgstr "não seleccionar nenhum"
20759
20760#: app/Services/RelationshipService.php:347
20761msgid "self"
20762msgstr "próprio"
20763
20764#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20765msgid "seventh cousin"
20766msgstr "primo de sétimo grau"
20767
20768#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20769msgctxt "FEMALE"
20770msgid "seventh cousin"
20771msgstr "prima de sétimo grau"
20772
20773#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20774#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20775msgctxt "MALE"
20776msgid "seventh cousin"
20777msgstr "primo de sétimo grau"
20778
20779#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20780msgid "shared note"
20781msgstr "nota partilhada"
20782
20783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20784#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20785#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20786#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20794#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20795#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20796#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20797#: resources/views/login-page.phtml:47
20798#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20799#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20800#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20801#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20802#: resources/views/register-page.phtml:76
20803#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20804#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20806#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20807msgid "show"
20808msgstr "exibir"
20809
20810#. I18N: An option in a list-box
20811#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20812msgid "show changes made in webtrees"
20813msgstr "exibir alterações efetuadas no webtrees"
20814
20815#. I18N: An option in a list-box
20816#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20817msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20818msgstr "exibir alterações registadas nos dados genealógicos"
20819
20820#. I18N: button label
20821#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20822#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20823#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20824#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20825#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20826#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20827msgid "show more"
20828msgstr "exibir mais"
20829
20830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20831msgid "show the chart"
20832msgstr "Exibir o gráfico"
20833
20834#: app/Services/RelationshipService.php:494
20835msgid "sibling"
20836msgstr "irmão"
20837
20838#. I18N: A button label.
20839#: resources/views/login-page.phtml:57
20840#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20841msgid "sign in"
20842msgstr "Iniciar sessão"
20843
20844#. I18N: A button label.
20845#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20846msgid "sign out"
20847msgstr "Terminar sessão"
20848
20849#: app/Services/RelationshipService.php:473
20850msgid "sister"
20851msgstr "irmã"
20852
20853#: app/Services/RelationshipService.php:504
20854msgctxt "brother’s wife"
20855msgid "sister-in-law"
20856msgstr "cunhada"
20857
20858#: app/Services/RelationshipService.php:724
20859msgctxt "brother’s wife’s sister"
20860msgid "sister-in-law"
20861msgstr "cunhada"
20862
20863#: app/Services/RelationshipService.php:834
20864msgctxt "husband’s brother’s wife"
20865msgid "sister-in-law"
20866msgstr "cunhada"
20867
20868#: app/Services/RelationshipService.php:558
20869msgctxt "husband’s sister"
20870msgid "sister-in-law"
20871msgstr "cunhada"
20872
20873#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20874msgctxt "sister’s husband’s sister"
20875msgid "sister-in-law"
20876msgstr "cunhada"
20877
20878#: app/Services/RelationshipService.php:636
20879msgctxt "spouse’s sister"
20880msgid "sister-in-law"
20881msgstr "cunhada"
20882
20883#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20884msgctxt "wife’s brother’s wife"
20885msgid "sister-in-law"
20886msgstr "cunhada"
20887
20888#: app/Services/RelationshipService.php:656
20889msgctxt "wife’s sister"
20890msgid "sister-in-law"
20891msgstr "cunhada"
20892
20893#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20894msgid "sixth cousin"
20895msgstr "primo de sexto grau"
20896
20897#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20898msgctxt "FEMALE"
20899msgid "sixth cousin"
20900msgstr "prima de sexto grau"
20901
20902#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20903#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20904msgctxt "MALE"
20905msgid "sixth cousin"
20906msgstr "primo de sexto grau"
20907
20908#: app/Services/RelationshipService.php:427
20909msgid "son"
20910msgstr "filho"
20911
20912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20913msgid "son of"
20914msgstr "filho de"
20915
20916#: app/Services/RelationshipService.php:510
20917msgctxt "child’s husband"
20918msgid "son-in-law"
20919msgstr "genro"
20920
20921#: app/Services/RelationshipService.php:522
20922msgctxt "daughter’s husband"
20923msgid "son-in-law"
20924msgstr "genro"
20925
20926#: app/Services/RelationshipService.php:762
20927msgctxt "daughter’s husband’s father"
20928msgid "son-in-law’s father"
20929msgstr "compadre"
20930
20931#: app/Services/RelationshipService.php:764
20932msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20933msgid "son-in-law’s mother"
20934msgstr "comadre"
20935
20936#: app/Services/RelationshipService.php:766
20937msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20938msgid "son-in-law’s parent"
20939msgstr "compadre"
20940
20941#: app/Services/RelationshipService.php:514
20942msgctxt "child’s spouse"
20943msgid "son/daughter-in-law"
20944msgstr "genro/nora"
20945
20946#. I18N: An option in a list-box
20947#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20948#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20949msgid "sort by date"
20950msgstr "Ordenar por data"
20951
20952#. I18N: A button label.
20953#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20955#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20956#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20959#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20961msgid "sort by date of birth"
20962msgstr "Ordenar por data de nascimento"
20963
20964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20966#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20968msgid "sort by date of death"
20969msgstr "Ordenar por data de óbito"
20970
20971#. I18N: A button label.
20972#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20974msgid "sort by date of marriage"
20975msgstr "Ordenar por data de casamento"
20976
20977#. I18N: An option in a list-box
20978#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20979msgid "sort by date, newest first"
20980msgstr "Ordenar por data, mais novos primeiro"
20981
20982#. I18N: An option in a list-box
20983#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20984msgid "sort by date, oldest first"
20985msgstr "Ordenar por data, mais antigos primeiro"
20986
20987#. I18N: An option in a list-box
20988#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20989#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20993#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20994#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21000msgid "sort by name"
21001msgstr "Ordenar por nome"
21002
21003#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
21004msgid "spouse"
21005msgstr "cônjuge"
21006
21007#: app/Services/RelationshipService.php:832
21008msgctxt "father’s wife’s son"
21009msgid "step-brother"
21010msgstr "meio-irmão"
21011
21012#: app/Services/RelationshipService.php:880
21013msgctxt "mother’s husband’s son"
21014msgid "step-brother"
21015msgstr "meio-irmão"
21016
21017#: app/Services/RelationshipService.php:958
21018msgctxt "parent’s spouse’s son"
21019msgid "step-brother"
21020msgstr "meio-irmão"
21021
21022#: app/Services/RelationshipService.php:548
21023msgctxt "husband’s child"
21024msgid "step-child"
21025msgstr "enteado(a)"
21026
21027#: app/Services/RelationshipService.php:628
21028msgctxt "spouse’s child"
21029msgid "step-child"
21030msgstr "enteado(a)"
21031
21032#: app/Services/RelationshipService.php:646
21033msgctxt "wife’s child"
21034msgid "step-child"
21035msgstr "enteado(a)"
21036
21037#: app/Services/RelationshipService.php:550
21038msgctxt "husband’s daughter"
21039msgid "step-daughter"
21040msgstr "enteada"
21041
21042#: app/Services/RelationshipService.php:630
21043msgctxt "spouse’s daughter"
21044msgid "step-daughter"
21045msgstr "enteada"
21046
21047#: app/Services/RelationshipService.php:648
21048msgctxt "wife’s daughter"
21049msgid "step-daughter"
21050msgstr "enteada"
21051
21052#: app/Services/RelationshipService.php:570
21053msgctxt "mother’s husband"
21054msgid "step-father"
21055msgstr "padrasto"
21056
21057#: app/Services/RelationshipService.php:544
21058msgctxt "father’s wife"
21059msgid "step-mother"
21060msgstr "madrasta"
21061
21062#: app/Services/RelationshipService.php:600
21063msgctxt "parent’s spouse"
21064msgid "step-parent"
21065msgstr "padrasto/madrasta"
21066
21067#: app/Services/RelationshipService.php:828
21068msgctxt "father’s wife’s child"
21069msgid "step-sibling"
21070msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
21071
21072#: app/Services/RelationshipService.php:876
21073msgctxt "mother’s husband’s child"
21074msgid "step-sibling"
21075msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
21076
21077#: app/Services/RelationshipService.php:954
21078msgctxt "parent’s spouse’s child"
21079msgid "step-sibling"
21080msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
21081
21082#: app/Services/RelationshipService.php:830
21083msgctxt "father’s wife’s daughter"
21084msgid "step-sister"
21085msgstr "meia-irmã"
21086
21087#: app/Services/RelationshipService.php:878
21088msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21089msgid "step-sister"
21090msgstr "meia-irmã"
21091
21092#: app/Services/RelationshipService.php:956
21093msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21094msgid "step-sister"
21095msgstr "meia-irmã"
21096
21097#: app/Services/RelationshipService.php:560
21098msgctxt "husband’s son"
21099msgid "step-son"
21100msgstr "enteado"
21101
21102#: app/Services/RelationshipService.php:638
21103msgctxt "spouse’s son"
21104msgid "step-son"
21105msgstr "enteado"
21106
21107#: app/Services/RelationshipService.php:658
21108msgctxt "wife’s son"
21109msgid "step-son"
21110msgstr "enteado"
21111
21112#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21113msgid "stillborn"
21114msgstr "nado-morto"
21115
21116#. I18N: Layout option for lists of names
21117#. I18N: An option in a list-box
21118#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21119#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
21120#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
21121#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
21122#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
21123msgid "table"
21124msgstr "tabela"
21125
21126#. I18N: Layout option for lists of names
21127#. I18N: An option in a list-box
21128#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21129#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
21130msgid "tag cloud"
21131msgstr "núvem de tag"
21132
21133#: app/Services/RelationshipService.php:2343
21134msgid "tenth cousin"
21135msgstr "primo(a) de décimo grau"
21136
21137#: app/Services/RelationshipService.php:2307
21138msgctxt "FEMALE"
21139msgid "tenth cousin"
21140msgstr "prima de décimo grau"
21141
21142#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21143#: app/Services/RelationshipService.php:2264
21144msgctxt "MALE"
21145msgid "tenth cousin"
21146msgstr "primo de décimo grau"
21147
21148#. I18N: [you should check that:] ...
21149#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21150msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21151msgstr ""
21152"as definições da conexão da base de dados no ficheiro \"/data/config.ini."
21153"php\" ainda estão corretas"
21154
21155#. I18N: [you should check that:] ...
21156#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
21157msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21158msgstr ""
21159"a pasta \"/data\" e o ficheiro \"/data/config.ini.php\" têm permissões de "
21160"acesso que permitem ao servidor web lê-los"
21161
21162#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21163#: app/Services/RelationshipService.php:248
21164msgid "themself"
21165msgstr "o(a) próprio(a)"
21166
21167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21168#: app/Services/RelationshipService.php:2428
21169#, php-format
21170msgid "third %s"
21171msgstr "terceiro(a) %s"
21172
21173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21174#: app/Services/RelationshipService.php:2406
21175#, php-format
21176msgctxt "FEMALE"
21177msgid "third %s"
21178msgstr "terceira %s"
21179
21180#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21181#: app/Services/RelationshipService.php:2383
21182#, php-format
21183msgctxt "MALE"
21184msgid "third %s"
21185msgstr "terceiro %s"
21186
21187#: app/Services/RelationshipService.php:2329
21188msgid "third cousin"
21189msgstr "primo(a) de terceiro grau"
21190
21191#: app/Services/RelationshipService.php:2293
21192msgctxt "FEMALE"
21193msgid "third cousin"
21194msgstr "prima de terceiro grau"
21195
21196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21197#: app/Services/RelationshipService.php:2243
21198msgctxt "MALE"
21199msgid "third cousin"
21200msgstr "primo de terceiro grau"
21201
21202#: app/Services/RelationshipService.php:2349
21203msgid "thirteenth cousin"
21204msgstr "primo(a) de décimo terceiro grau"
21205
21206#: app/Services/RelationshipService.php:2313
21207msgctxt "FEMALE"
21208msgid "thirteenth cousin"
21209msgstr "prima de décimo terceiro grau"
21210
21211#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21212#: app/Services/RelationshipService.php:2273
21213msgctxt "MALE"
21214msgid "thirteenth cousin"
21215msgstr "primo de décimo terceiro grau"
21216
21217#. I18N: layout option for the fan chart
21218#: app/Module/FanChartModule.php:513
21219msgid "three-quarter circle"
21220msgstr "circulo de três quartos"
21221
21222#. I18N: Gedcom TO dates
21223#: app/Date.php:213
21224#, php-format
21225msgid "to %s"
21226msgstr "até %s"
21227
21228#: app/Services/RelationshipService.php:2347
21229msgid "twelfth cousin"
21230msgstr "primo(a) de décimo segundo grau"
21231
21232#: app/Services/RelationshipService.php:2311
21233msgctxt "FEMALE"
21234msgid "twelfth cousin"
21235msgstr "prima de décimo segundo grau"
21236
21237#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21238#: app/Services/RelationshipService.php:2270
21239msgctxt "MALE"
21240msgid "twelfth cousin"
21241msgstr "primo de décimo segundo grau"
21242
21243#: app/Services/RelationshipService.php:439
21244msgid "twin brother"
21245msgstr "irmão gémeo"
21246
21247#: app/Services/RelationshipService.php:481
21248msgid "twin sibling"
21249msgstr "irmã(o) gémea(o)"
21250
21251#: app/Services/RelationshipService.php:460
21252msgid "twin sister"
21253msgstr "irmã gémea"
21254
21255#: app/Services/RelationshipService.php:526
21256msgctxt "father’s brother"
21257msgid "uncle"
21258msgstr "tio"
21259
21260#: app/Services/RelationshipService.php:824
21261msgctxt "father’s sister’s husband"
21262msgid "uncle"
21263msgstr "tio"
21264
21265#: app/Services/RelationshipService.php:562
21266msgctxt "mother’s brother"
21267msgid "uncle"
21268msgstr "tio"
21269
21270#: app/Services/RelationshipService.php:910
21271msgctxt "mother’s sister’s husband"
21272msgid "uncle"
21273msgstr "tio"
21274
21275#: app/Services/RelationshipService.php:582
21276msgctxt "parent’s brother"
21277msgid "uncle"
21278msgstr "tio"
21279
21280#: app/Services/RelationshipService.php:952
21281msgctxt "parent’s sister’s husband"
21282msgid "uncle"
21283msgstr "tio"
21284
21285#: app/Place.php:246
21286msgid "unknown"
21287msgstr "desconhecido"
21288
21289#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
21290msgctxt "unknown family"
21291msgid "unknown"
21292msgstr "desconhecida"
21293
21294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
21295msgid "unlimited"
21296msgstr "ilimitado"
21297
21298#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21299#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21300msgid "unreliable evidence"
21301msgstr "evidência não fiável"
21302
21303#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
21304#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
21305#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
21306msgid "up"
21307msgstr "cima"
21308
21309#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
21310msgid "update"
21311msgstr "Actualizar"
21312
21313#. I18N: A button label.
21314#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21315msgid "upload"
21316msgstr "Carregar"
21317
21318#. I18N: A button label.
21319#: resources/views/branches-page.phtml:51
21320#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21321#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21322#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21323#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21324#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21325#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21326#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21327#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21328#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21329#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21330#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
21331#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
21332msgid "view"
21333msgstr "Exibir"
21334
21335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
21339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
21340msgid "visitors"
21341msgstr "visitantes"
21342
21343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21345msgctxt "FEMALE"
21346msgid "was born"
21347msgstr "nasceu"
21348
21349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21351msgctxt "MALE"
21352msgid "was born"
21353msgstr "nasceu"
21354
21355#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21356msgid "webtrees"
21357msgstr "webtrees"
21358
21359#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
21360msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
21361msgstr "O webtrees não consegue criar miniaturas para este formato de ficheiro."
21362
21363#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
21364msgid "webtrees does not recognise this file format."
21365msgstr "O webtrees não reconhece este formato de ficheiro."
21366
21367#: app/Services/MessageService.php:134
21368msgid "webtrees message"
21369msgstr "Mensagem do webtrees"
21370
21371#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
21372msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21373msgstr ""
21374"O webtrees precisa de uma base de dados para armazenar os seus dados "
21375"genealógicos."
21376
21377#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21379msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21380msgstr ""
21381"O webtrees precisa de enviar emails tais como lembretes sobre palavras-passe "
21382"e notificações do sítio web."
21383
21384#: app/Services/MessageService.php:231
21385msgid "webtrees sends emails with no storage"
21386msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
21387
21388#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
21389msgid "wife"
21390msgstr "esposa"
21391
21392#. I18N: Name of a theme.
21393#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21394msgid "xenea"
21395msgstr "xeneia"
21396
21397#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
21398msgid "years"
21399msgstr "anos"
21400
21401#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
21402#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21403#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
21404#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
21405#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
21406#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
21407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21408#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21409#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
21414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
21415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21417#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
21418#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21419#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21420#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21421#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21422#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21423#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21424#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21425#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21426#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21427#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21428#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21429#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21430#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21437msgid "yes"
21438msgstr "sim"
21439
21440#. I18N: [you should check that:] ...
21441#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21442msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21443msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
21444
21445#: app/Services/RelationshipService.php:443
21446msgid "younger brother"
21447msgstr "irmão mais novo"
21448
21449#: app/Services/RelationshipService.php:485
21450msgid "younger sibling"
21451msgstr "irmão mais novo"
21452
21453#: app/Services/RelationshipService.php:464
21454msgid "younger sister"
21455msgstr "irmã mais nova"
21456
21457#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21458#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21459#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
21460#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
21461#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21462#, php-format
21463msgid "±%s year"
21464msgid_plural "±%s years"
21465msgstr[0] "±%s ano"
21466msgstr[1] "±%s anos"
21467
21468#. I18N: Name of a country or state
21469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21470msgid "Åland Islands"
21471msgstr "Ilhas Aland"
21472
21473#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21474#, php-format
21475msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21476msgstr "\"%1$s\" devia ser \"%2$s\"."
21477
21478#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
21479#, php-format
21480msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21481msgstr "\"%s\" foi copiado para a área de transferência."
21482
21483#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21484#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
21485#: app/Services/MapDataService.php:199
21486#, php-format
21487msgid "“%s” has been deleted."
21488msgstr "\"%s\" foi apagado."
21489
21490#. I18N: Description of a “Data fix” module
21491#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21492msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21493msgstr ""
21494"As etiquetas “Highlighted image” (_PRIM) são utilizadas por algumas "
21495"aplicações de genealogia para indicar a imagem preferida de um indivíduo. "
21496"Uma alternativa é reordenar as imagens de modo a que a imagem preferida seja "
21497"listada em primeiro lugar."
21498
21499#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
21500#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
21501#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
21502msgid "…"
21503msgstr "…"
21504
21505#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21506#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21507#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21508#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21509msgctxt "Unknown given name"
21510msgid "…"
21511msgstr "…"
21512
21513#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21514#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21515#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21516#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21517#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21518#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21519#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21520#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21521#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21522#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21523#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21524msgctxt "Unknown surname"
21525msgid "…"
21526msgstr "…"
21527
21528#~ msgid " per gender"
21529#~ msgstr " por gênero"
21530
21531#~ msgid " per time period"
21532#~ msgstr " por período de tempo"
21533
21534#, php-format
21535#~ msgid "#%s"
21536#~ msgstr "nº%s"
21537
21538#, php-format
21539#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21540#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
21541
21542#, php-format
21543#~ msgid "%1$s does not exist."
21544#~ msgstr "%1$s não existe."
21545
21546#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21547#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21548#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21549#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21550
21551#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21552#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21553#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21554#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21555
21556#~ msgid "%s day ago"
21557#~ msgid_plural "%s days ago"
21558#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
21559#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
21560
21561#~ msgid "%s hour ago"
21562#~ msgid_plural "%s hours ago"
21563#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
21564#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
21565
21566#~ msgid "%s individual is private."
21567#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21568#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
21569#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
21570
21571#, php-format
21572#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21573#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21574#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
21575#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
21576
21577#, php-format
21578#~ msgid "%s individual with events in %s"
21579#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21580#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
21581#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
21582
21583#, php-format
21584#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21585#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21586#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
21587#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
21588
21589#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21590#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
21591
21592#~ msgid "%s minute ago"
21593#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21594#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
21595#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
21596
21597#~ msgid "%s month ago"
21598#~ msgid_plural "%s months ago"
21599#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
21600#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
21601
21602#~ msgid "%s second ago"
21603#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21604#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
21605#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
21606
21607#~ msgid "%s year ago"
21608#~ msgid_plural "%s years ago"
21609#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
21610#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
21611
21612#, php-format
21613#~ msgid "(aged less than %s)"
21614#~ msgstr "(com menos de %s)"
21615
21616#, php-format
21617#~ msgid "(aged more than %s)"
21618#~ msgstr "(com mais de %s)"
21619
21620#~ msgid "(in childhood)"
21621#~ msgstr "(na infância)"
21622
21623#~ msgid "(in infancy)"
21624#~ msgstr "(na infância)"
21625
21626#~ msgid "(stillborn)"
21627#~ msgstr "(natimorto)"
21628
21629#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21630#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
21631
21632#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21633#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
21634
21635#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21636#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
21637
21638#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21639#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
21640
21641#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21642#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
21643
21644#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21645#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
21646
21647#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21648#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
21649
21650#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21651#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
21652
21653#~ msgid "Acadia"
21654#~ msgstr "Acádia"
21655
21656#~ msgid "Add a blank row"
21657#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21658
21659#~ msgid "Add a brother or sister"
21660#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21661
21662#~ msgid "Add a child to this family"
21663#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21664
21665#~ msgid "Add a geographic location"
21666#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21667
21668#~ msgid "Add a husband to this family"
21669#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21670
21671#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21672#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21673
21674#~ msgid "Add a shared note"
21675#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21676
21677#~ msgid "Add a son or daughter"
21678#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21679
21680#~ msgid "Add a wife to this family"
21681#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21682
21683#~ msgid "Add an associate"
21684#~ msgstr "Nova Testemunha"
21685
21686#~ msgid "Add another individual to the chart"
21687#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21688
21689#~ msgid "Add links"
21690#~ msgstr "Adicionar links"
21691
21692#~ msgid "Add missing married names"
21693#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21694
21695#~ msgid "Add to favorites"
21696#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21697
21698#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21699#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21700
21701#~ msgctxt "FEMALE"
21702#~ msgid "Adopted by both parents"
21703#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21704
21705#~ msgctxt "MALE"
21706#~ msgid "Adopted by both parents"
21707#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21708
21709#~ msgctxt "FEMALE"
21710#~ msgid "Adopted by father"
21711#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21712
21713#~ msgctxt "MALE"
21714#~ msgid "Adopted by father"
21715#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21716
21717#~ msgctxt "FEMALE"
21718#~ msgid "Adopted by mother"
21719#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21720
21721#~ msgctxt "MALE"
21722#~ msgid "Adopted by mother"
21723#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21724
21725#~ msgid "Advanced"
21726#~ msgstr "Avançado"
21727
21728#~ msgid "Advanced fact preferences"
21729#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21730
21731#~ msgid "Advanced name facts"
21732#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21733
21734#~ msgid "Advanced place name facts"
21735#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21736
21737#, fuzzy
21738#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21739#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21740
21741#~ msgid "Age of item"
21742#~ msgstr "Idade do Item"
21743
21744#~ msgid "Age related to birth year"
21745#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21746
21747#~ msgid "Age related to death year"
21748#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
21749
21750#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21751#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21752
21753#~ msgctxt "FEMALE"
21754#~ msgid "Also known as"
21755#~ msgstr "Também conhecida como"
21756
21757#~ msgctxt "MALE"
21758#~ msgid "Also known as"
21759#~ msgstr "Também conhecido como"
21760
21761#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21762#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21763
21764#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21765#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21766
21767#~ msgid "Approval of account at %s"
21768#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21769
21770#~ msgid "Associates"
21771#~ msgstr "Testemunhas"
21772
21773#, fuzzy
21774#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21775#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21776
21777#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21778#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21779
21780#~ msgid "Available blocks"
21781#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21782
21783#~ msgid "Basic"
21784#~ msgstr "Básico"
21785
21786#~ msgid "Batch update"
21787#~ msgstr "Atualização em lote"
21788
21789#~ msgid "Bearing"
21790#~ msgstr "Azimute"
21791
21792#~ msgid "Body"
21793#~ msgstr "Corpo"
21794
21795#~ msgid "Booklet"
21796#~ msgstr "Livreto"
21797
21798#~ msgid "Brit milah of a brother"
21799#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21800
21801#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21802#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21803
21804#~ msgctxt "daughter’s son"
21805#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21806#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21807
21808#~ msgctxt "son’s son"
21809#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21810#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21811
21812#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21813#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21814
21815#~ msgid "Brit milah of a son"
21816#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21817
21818#~ msgid "British West Indies"
21819#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21820
21821#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21822#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21823
21824#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21825#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21826#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21827#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21828
21829#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21830#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21831
21832#~ msgid "Cannot create"
21833#~ msgstr "Impossível criar"
21834
21835#~ msgid "Cape Colony"
21836#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21837
21838#~ msgid "Case insensitive"
21839#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21840
21841#~ msgid "Catalonia"
21842#~ msgstr "Catalunha"
21843
21844#~ msgid "Cemeteries"
21845#~ msgstr "Cemitérios"
21846
21847#~ msgid "Center map here"
21848#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21849
21850#~ msgid "Change"
21851#~ msgstr "Alterar"
21852
21853#~ msgid "Change flag"
21854#~ msgstr "Alterar bandeira"
21855
21856#~ msgid "Change language"
21857#~ msgstr "Alterar idioma"
21858
21859#~ msgid "Channel Islands"
21860#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21861
21862#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21863#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21864
21865#~ msgid "Check the settings and try again."
21866#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21867
21868#~ msgid "Choose: "
21869#~ msgstr "Escolha: "
21870
21871#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21872#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21873
21874#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21875#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21876
21877#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21878#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21879
21880#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21881#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21882
21883#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21884#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21885
21886#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21887#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21888
21889#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21890#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21891
21892#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21893#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21894
21895#~ msgid "Columns per page"
21896#~ msgstr "Colunas por página"
21897
21898#~ msgid "Concatenation"
21899#~ msgstr "Concatenação"
21900
21901#~ msgid "Configure"
21902#~ msgstr "Configurar"
21903
21904#~ msgid "Confirm password"
21905#~ msgstr "Confirmar senha"
21906
21907#~ msgid "Continue adding"
21908#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21909
21910#~ msgid "Continued"
21911#~ msgstr "Contínuo"
21912
21913#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21914#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
21915
21916#~ msgid "Count"
21917#~ msgstr "Contagem"
21918
21919#~ msgid "Countries"
21920#~ msgstr "Países"
21921
21922#~ msgid "Counts "
21923#~ msgstr "Quantidade "
21924
21925#~ msgid "County"
21926#~ msgstr "Distrito"
21927
21928#~ msgid "Current"
21929#~ msgstr "Atual"
21930
21931#~ msgid "Custom tags"
21932#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21933
21934#~ msgid "Czechoslovakia"
21935#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21936
21937#~ msgid "Database and table names"
21938#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21939
21940#~ msgid "Decade of birth"
21941#~ msgstr "Década do nascimento"
21942
21943#~ msgid "Decade of death"
21944#~ msgstr "Década do falecimento"
21945
21946#~ msgid "Decade of marriage"
21947#~ msgstr "Década do casamento"
21948
21949#~ msgid "Default"
21950#~ msgstr "Padrão"
21951
21952#~ msgid "Default map type"
21953#~ msgstr "Mapa padrão"
21954
21955#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21956#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21957
21958#~ msgid "Default pedigree generations"
21959#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21960
21961#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21962#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
21963
21964#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21965#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21966
21967#~ msgid "Display all"
21968#~ msgstr "Exibir tudo"
21969
21970#~ msgid "Display map coordinates"
21971#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21972
21973#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21974#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21975
21976#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21977#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21978
21979#~ msgid "Download geographic data"
21980#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21981
21982#~ msgid "Earliest birth year"
21983#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21984
21985#~ msgid "Earliest death year"
21986#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21987
21988#~ msgid "Edit media"
21989#~ msgstr "Editar mídia"
21990
21991#~ msgid "Edit the details"
21992#~ msgstr "Editar Detalhes"
21993
21994#~ msgid "Edit the note"
21995#~ msgstr "Alterar nota"
21996
21997#~ msgid "Edit the source"
21998#~ msgstr "Editar fonte"
21999
22000#~ msgid "Eire"
22001#~ msgstr "Irlanda"
22002
22003#~ msgid "Elevation"
22004#~ msgstr "Elevação"
22005
22006#~ msgid "Embedded variable"
22007#~ msgstr "Variável embarcada"
22008
22009#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22010#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
22011
22012#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22013#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
22014
22015#~ msgid "Enter report values"
22016#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
22017
22018#~ msgid "Exact text"
22019#~ msgstr "Texto exato"
22020
22021#~ msgid "FAQ position"
22022#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
22023
22024#~ msgid "FAQ visibility"
22025#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
22026
22027#~ msgid "Facts for repository records"
22028#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
22029
22030#~ msgid "Facts for source records"
22031#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
22032
22033#~ msgid "Family ID prefix"
22034#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
22035
22036#~ msgid "Family group information"
22037#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
22038
22039#~ msgid "Family list"
22040#~ msgstr "Lista de família"
22041
22042#~ msgid "File containing places (CSV)"
22043#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
22044
22045#~ msgid "Find a fact or event"
22046#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
22047
22048#~ msgid "Find a family"
22049#~ msgstr "Procurar uma família"
22050
22051#~ msgid "Find a media object"
22052#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
22053
22054#~ msgid "Find a place"
22055#~ msgstr "Procurar um lugar"
22056
22057#~ msgid "Find a repository"
22058#~ msgstr "Encontrar um repositório"
22059
22060#~ msgid "Find a shared note"
22061#~ msgstr "Encontrar uma nota"
22062
22063#~ msgid "Find an individual"
22064#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
22065
22066#~ msgid "Gender icon on charts"
22067#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
22068
22069#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22070#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
22071
22072#~ msgid "Google™ maps preferences"
22073#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
22074
22075#~ msgid "Grandparents"
22076#~ msgstr "Avós"
22077
22078#~ msgid "Head of household"
22079#~ msgstr "Chefe de Família"
22080
22081#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22082#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
22083
22084#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22085#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
22086
22087#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
22088#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
22089
22090#~ msgid "Highest population"
22091#~ msgstr "Maior população"
22092
22093#~ msgid "Historical facts"
22094#~ msgstr "Factos históricos"
22095
22096#~ msgid "House"
22097#~ msgstr "Casa"
22098
22099#~ msgid "Hybrid"
22100#~ msgstr "Híbrido"
22101
22102#~ msgid "Icon"
22103#~ msgstr "Ícone"
22104
22105#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22106#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
22107
22108#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22109#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
22110
22111#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22112#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
22113
22114#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22115#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
22116
22117#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22118#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
22119
22120#~ msgid "Include fully matched places"
22121#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
22122
22123#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22124#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
22125
22126#~ msgid "Individual ID prefix"
22127#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
22128
22129#~ msgid "Individual distribution"
22130#~ msgstr "Distribuição individual"
22131
22132#~ msgid "Individual list"
22133#~ msgstr "Lista de pessoas"
22134
22135#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22136#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
22137
22138#~ msgid "Installation folder"
22139#~ msgstr "Diretório de instalação"
22140
22141#~ msgid "Interred"
22142#~ msgstr "Sepultado"
22143
22144#~ msgctxt "FEMALE"
22145#~ msgid "Interred"
22146#~ msgstr "Sepultada"
22147
22148#~ msgctxt "MALE"
22149#~ msgid "Interred"
22150#~ msgstr "Sepultado"
22151
22152#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22153#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
22154
22155#~ msgid "Keep"
22156#~ msgstr "Manter"
22157
22158#~ msgid "Keep link in list"
22159#~ msgstr "Manter Link na lista"
22160
22161#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22162#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
22163
22164#~ msgid "LDS temple"
22165#~ msgstr "Templo Mórmom"
22166
22167#~ msgid "Latest birth year"
22168#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
22169
22170#~ msgid "Latest death year"
22171#~ msgstr "Último Falecimento"
22172
22173#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22174#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
22175
22176#~ msgctxt "paper size"
22177#~ msgid "Legal"
22178#~ msgstr "Legal"
22179
22180#~ msgid "Level"
22181#~ msgstr "Nível"
22182
22183#~ msgid "Limit"
22184#~ msgstr "Limite"
22185
22186#~ msgid "Limit display by"
22187#~ msgstr "Limitar a exibição por"
22188
22189#~ msgid "Link to an existing media object"
22190#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
22191
22192#~ msgid "Linked database ID"
22193#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
22194
22195#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22196#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
22197
22198#~ msgid "Login ID"
22199#~ msgstr "Identificador de conexão"
22200
22201#~ msgid "Lost password request"
22202#~ msgstr "Pedido de nova senha"
22203
22204#~ msgid "Lowest population"
22205#~ msgstr "Menor população"
22206
22207#~ msgid "Mailing name"
22208#~ msgstr "Nome para correspondência"
22209
22210#~ msgid "Main section blocks"
22211#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
22212
22213#~ msgid "Manage the links"
22214#~ msgstr "Gerenciar ligações"
22215
22216#~ msgid "Marriage status"
22217#~ msgstr "Status do casamento"
22218
22219#~ msgid "Marriage type unknown"
22220#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
22221
22222#~ msgid "Married surname"
22223#~ msgstr "Sobrenome de casada"
22224
22225#~ msgid "Max"
22226#~ msgstr "Máximo"
22227
22228#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22229#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
22230
22231#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22232#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
22233
22234#~ msgid "Media ID prefix"
22235#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
22236
22237#~ msgid "Media contains"
22238#~ msgstr "Mídia contendo"
22239
22240#~ msgid "Medical condition"
22241#~ msgstr "Condição médica"
22242
22243#~ msgid "Memory limit"
22244#~ msgstr "Limite de memória"
22245
22246#~ msgid "Midnight"
22247#~ msgstr "meia-noite"
22248
22249#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22250#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
22251
22252#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22253#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
22254
22255#~ msgid "Moderate pending changes"
22256#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
22257
22258#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22259#~ msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
22260
22261#~ msgid "Move left"
22262#~ msgstr "Mover para Esquerda"
22263
22264#~ msgid "Move right"
22265#~ msgstr "Mover para Direita"
22266
22267#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22268#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
22269
22270#~ msgid "Name contains"
22271#~ msgstr "Nome contendo"
22272
22273#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22274#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
22275
22276#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22277#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
22278
22279#~ msgid "Neighborhood"
22280#~ msgstr "Vizinhança"
22281
22282#~ msgid "Netherlands Antilles"
22283#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
22284
22285#~ msgid "Neutral Zone"
22286#~ msgstr "Zona Neutra"
22287
22288#~ msgctxt "FEMALE"
22289#~ msgid "Never married"
22290#~ msgstr "Nunca casou"
22291
22292#~ msgctxt "MALE"
22293#~ msgid "Never married"
22294#~ msgstr "Nunca casou"
22295
22296#~ msgid "No ancestors in the database."
22297#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
22298
22299#~ msgid "No limit"
22300#~ msgstr "Sem Limite"
22301
22302#~ msgid "No map data exists for this individual"
22303#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
22304
22305#~ msgid "No places found"
22306#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
22307
22308#~ msgid "Nobody at all"
22309#~ msgstr "Ninguém em todos"
22310
22311#~ msgid "Noon"
22312#~ msgstr "Meio-dia"
22313
22314#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22315#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
22316
22317#~ msgctxt "FEMALE"
22318#~ msgid "Not married"
22319#~ msgstr "Solteira"
22320
22321#~ msgctxt "MALE"
22322#~ msgid "Not married"
22323#~ msgstr "Solteiro"
22324
22325#~ msgid "Note ID prefix"
22326#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
22327
22328#~ msgid "Number of generations"
22329#~ msgstr "Número de gerações"
22330
22331#~ msgid "Number of items"
22332#~ msgstr "Qtde de Itens"
22333
22334#~ msgid "Number of items to show"
22335#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
22336
22337#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22338#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
22339
22340#~ msgid "Oldest at bottom"
22341#~ msgstr "Mais velho no final"
22342
22343#~ msgid "Oldest at top"
22344#~ msgstr "Mais velho no topo"
22345
22346#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22347#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
22348
22349#~ msgid "Order"
22350#~ msgstr "Ordem"
22351
22352#~ msgid "Other folder… please type in"
22353#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
22354
22355#~ msgid "Others"
22356#~ msgstr "Outros"
22357
22358#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22359#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
22360
22361#~ msgid "Own charts"
22362#~ msgstr "Próprios gráficos"
22363
22364#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22365#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
22366
22367#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22368#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
22369
22370#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22371#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
22372
22373#~ msgid "PHP time limit"
22374#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
22375
22376#~ msgid "Passwords do not match."
22377#~ msgstr "Senhas não são iguais."
22378
22379#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22380#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
22381
22382#~ msgid "Pedigree of %s"
22383#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
22384
22385#~ msgid "Phonetic"
22386#~ msgstr "Fonético"
22387
22388#~ msgid "Phonetic title"
22389#~ msgstr "Título fonético"
22390
22391#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22392#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
22393
22394#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22395#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
22396
22397#~ msgid "Place check"
22398#~ msgstr "Seleção de Local"
22399
22400#~ msgid "Place contains"
22401#~ msgstr "Local contendo"
22402
22403#~ msgid "Places found"
22404#~ msgstr "Lugares encontrados"
22405
22406#~ msgid "Places in %s"
22407#~ msgstr "Locais em %s"
22408
22409#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22410#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
22411
22412#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22413#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
22414
22415#~ msgid "Please enter a message subject."
22416#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
22417
22418#~ msgid "Please enter more than one character."
22419#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
22420
22421#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22422#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
22423
22424#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22425#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
22426
22427#~ msgid "Precision"
22428#~ msgstr "Precisão"
22429
22430#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22431#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
22432
22433#~ msgid "Presentation style"
22434#~ msgstr "Estilo da apresentação"
22435
22436#~ msgid "README documentation"
22437#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
22438
22439#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22440#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
22441
22442#~ msgid "Redraw map"
22443#~ msgstr "Redesenhar mapa"
22444
22445#~ msgid "Remove flag"
22446#~ msgstr "Remover bandeira"
22447
22448#~ msgid "Remove link from list"
22449#~ msgstr "Remover Link da lista"
22450
22451#~ msgid "Repositories found"
22452#~ msgstr "Repositórios encontrados"
22453
22454#~ msgid "Repository ID prefix"
22455#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
22456
22457#~ msgid "Repository contains"
22458#~ msgstr "Repositório contendo"
22459
22460#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22461#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
22462
22463#~ msgid "Resulting value"
22464#~ msgstr "Valor resultante"
22465
22466#~ msgid "Right section blocks"
22467#~ msgstr "Blocos do lado direito"
22468
22469#~ msgid "Romanized title"
22470#~ msgstr "Título romanizado"
22471
22472#~ msgid "Rule"
22473#~ msgstr "Regra"
22474
22475#~ msgid "Satellite"
22476#~ msgstr "Satélite"
22477
22478#~ msgid "Search engine"
22479#~ msgstr "Ferramenta de busca"
22480
22481#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22482#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
22483
22484#~ msgid "Search globally"
22485#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
22486
22487#~ msgid "Search locally"
22488#~ msgstr "Pesquisar localmente"
22489
22490#, fuzzy
22491#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22492#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
22493
22494#~ msgid "Select chart type"
22495#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
22496
22497#~ msgid "Select events"
22498#~ msgstr "Selecionar Eventos"
22499
22500#~ msgid "Select flag"
22501#~ msgstr "Selecionar bandeira"
22502
22503#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22504#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
22505
22506#~ msgid "Send broadcast messages"
22507#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
22508
22509#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22510#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
22511
22512#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22513#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
22514
22515#~ msgid "Session timeout"
22516#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
22517
22518#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22519#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
22520
22521#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22522#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
22523
22524#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22525#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
22526
22527#~ msgid "Shared note contains"
22528#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
22529
22530#~ msgid "Shared notes found"
22531#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
22532
22533#~ msgid "Short version"
22534#~ msgstr "Versão Reduzida"
22535
22536#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22537#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
22538
22539#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22540#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
22541
22542#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22543#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
22544
22545#~ msgid "Show all tags"
22546#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
22547
22548#~ msgid "Show common surnames"
22549#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
22550
22551#~ msgid "Show counts before or after name"
22552#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
22553
22554#~ msgid "Show cousins"
22555#~ msgstr "Exibir primos"
22556
22557#~ msgid "Show date differences"
22558#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
22559
22560#~ msgid "Show details"
22561#~ msgstr "Exibir Detalhes"
22562
22563#~ msgid "Show inactive places"
22564#~ msgstr "Exibir locais inativos"
22565
22566#~ msgid "Show lifespans"
22567#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
22568
22569#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22570#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
22571
22572#~ msgid "Show only the selected tags"
22573#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
22574
22575#~ msgid "Show places in hierarchy"
22576#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
22577
22578#~ msgid "Show related individuals/families"
22579#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
22580
22581#~ msgid "Show statistics charts"
22582#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
22583
22584#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22585#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
22586
22587#~ msgid "Sicily"
22588#~ msgstr "Sicília"
22589
22590#, fuzzy
22591#~ msgid "Sign-in URL"
22592#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
22593
22594#~ msgid "Signed-in as "
22595#~ msgstr "Conectado como "
22596
22597#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22598#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
22599
22600#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22601#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
22602
22603#~ msgid "Source ID prefix"
22604#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
22605
22606#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22607#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
22608
22609#~ msgid "Source contains"
22610#~ msgstr "Fonte contendo"
22611
22612#~ msgid "Spouse census date"
22613#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
22614
22615#~ msgid "Spouse census place"
22616#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
22617
22618#~ msgid "Spouse note"
22619#~ msgstr "Nota do cônjuge"
22620
22621#~ msgid "Standard"
22622#~ msgstr "Normal"
22623
22624#~ msgid "Start at parents"
22625#~ msgstr "Iniciar nos pais"
22626
22627#~ msgid "Statistics chart"
22628#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
22629
22630#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22631#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
22632
22633#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22634#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
22635
22636#~ msgid "Subdivision"
22637#~ msgstr "Subdivisão"
22638
22639#~ msgid "System settings"
22640#~ msgstr "Definições de sistema"
22641
22642#~ msgid "Tag"
22643#~ msgstr "Palavra-chave"
22644
22645#~ msgid "Terrain"
22646#~ msgstr "Terreno"
22647
22648#~ msgid "The FAQ list is empty."
22649#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
22650
22651#~ msgid "The database reported the following error message:"
22652#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
22653
22654#~ msgid "The details of this family are private."
22655#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
22656
22657#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22658#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
22659
22660#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22661#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
22662
22663#~ msgid "The passwords do not match."
22664#~ msgstr "As senhas não são iguais."
22665
22666#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22667#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
22668
22669#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22670#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
22671
22672#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22673#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22674
22675#, fuzzy
22676#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22677#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
22678
22679#~ msgid "The version of %s is too new."
22680#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22681
22682#~ msgid "The version of %s is too old."
22683#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22684
22685#, fuzzy
22686#~ msgid "Theme menu"
22687#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22688
22689#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22690#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22691
22692#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22693#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22694
22695#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22696#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22697
22698#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22699#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22700
22701#~ msgid "This family remained childless"
22702#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22703
22704#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22705#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22706
22707#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22708#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22709
22710#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22711#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22712
22713#~ msgid "This is case sensitive."
22714#~ msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
22715
22716#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22717#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22718
22719#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22720#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22721
22722#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22723#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22724
22725#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22726#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22727
22728#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22729#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22730
22731#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22732#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22733
22734#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22735#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22736
22737#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22738#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22739
22740#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22741#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22742
22743#~ msgid "This message will be sent to %s"
22744#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22745
22746#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22747#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22748
22749#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22750#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22751
22752#~ msgid "This place has no coordinates"
22753#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22754
22755#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22756#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
22757
22758#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22759#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22760
22761#, php-format
22762#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22763#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22764
22765#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22766#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22767
22768#, php-format
22769#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22770#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22771
22772#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22773#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22774
22775#~ msgid "Thumbnail to upload"
22776#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22777
22778#~ msgid "Title in Hebrew"
22779#~ msgstr "Título em Hebraico"
22780
22781#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22782#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22783
22784#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22785#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22786
22787#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22788#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22789
22790#~ msgid "Top level"
22791#~ msgstr "Países"
22792
22793#, php-format
22794#~ msgid "Total families: %s"
22795#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22796
22797#, php-format
22798#~ msgid "Total individuals: %s"
22799#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22800
22801#~ msgid "Total number of users"
22802#~ msgstr "Número total de usuários"
22803
22804#~ msgid "Total places: %s"
22805#~ msgstr "Total de locais: %s"
22806
22807#~ msgid "Total sources: %s"
22808#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22809
22810#~ msgid "Transylvania"
22811#~ msgstr "Transilvânia"
22812
22813#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22814#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22815
22816#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22817#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22818
22819#~ msgid "USA"
22820#~ msgstr "EUA"
22821
22822#~ msgid "USSR"
22823#~ msgstr "U.S.S.R."
22824
22825#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22826#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22827
22828#, fuzzy
22829#~ msgid "Unable to find record with ID"
22830#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22831
22832#~ msgid "Unique family facts"
22833#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22834
22835#~ msgid "Unique individual facts"
22836#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22837
22838#~ msgid "Unique source facts"
22839#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22840
22841#~ msgid "Unlink the media object"
22842#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22843
22844#~ msgid "Upload"
22845#~ msgstr "Carregar"
22846
22847#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22848#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22849
22850#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22851#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22852
22853#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22854#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22855
22856#~ msgid "Use full source citations"
22857#~ msgstr "Usar citações completas de fonte"
22858
22859#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22860#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22861
22862#~ msgid "Use this value"
22863#~ msgstr "Usar este valor"
22864
22865#, fuzzy
22866#~ msgid "User preferences"
22867#~ msgstr "Opções do Usuário"
22868
22869#~ msgid "User-agent string"
22870#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22871
22872#~ msgid "Users who are signed in"
22873#~ msgstr "Usuários Conectados"
22874
22875#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22876#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22877
22878#~ msgid "Verification code"
22879#~ msgstr "Código de validação"
22880
22881#~ msgid "View"
22882#~ msgstr "Exibir"
22883
22884#~ msgid "View all records found in this place"
22885#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22886
22887#~ msgid "View the archive"
22888#~ msgstr "Exibir arquivo"
22889
22890#~ msgid "View the details"
22891#~ msgstr "Ver Detalhes"
22892
22893#~ msgid "View the notes"
22894#~ msgstr "Ver Notas"
22895
22896#~ msgid "View the statistics as graphs"
22897#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22898
22899#, fuzzy
22900#~ msgid "View this individual"
22901#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22902
22903#, fuzzy
22904#~ msgid "View this source"
22905#~ msgstr "Exibir Fonte"
22906
22907#~ msgid "Website URL"
22908#~ msgstr "URL da Página Web"
22909
22910#~ msgid "Website access rules"
22911#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22912
22913#~ msgid "Website and META tag settings"
22914#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22915
22916#~ msgid "West Africa"
22917#~ msgstr "África Ocidental"
22918
22919#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22920#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22921
22922#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22923#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22924
22925#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22926#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22927
22928#~ msgid "Whole words only"
22929#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22930
22931#~ msgid "Width"
22932#~ msgstr "Largura"
22933
22934#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22935#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22936
22937#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22938#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22939
22940#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22941#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22942
22943#~ msgid "Wildcards"
22944#~ msgstr "Curingas"
22945
22946#, fuzzy
22947#~ msgid "XREF prefixes"
22948#~ msgstr "Configurações do ID"
22949
22950#~ msgid "Yes"
22951#~ msgstr "Sim"
22952
22953#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22954#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22955
22956#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22957#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22958
22959#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22960#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22961
22962#~ msgid "You have not created any journal items."
22963#~ msgstr "Diário vazio."
22964
22965#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22966#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22967
22968#~ msgid "You must enter a name"
22969#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22970
22971#~ msgid "You must enter a real name."
22972#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22973
22974#~ msgid "You must enter a username."
22975#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22976
22977#~ msgid "You must provide a repository name."
22978#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22979
22980#~ msgid "You must provide a source title"
22981#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22982
22983#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22984#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22985
22986#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22987#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22988
22989#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22990#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22991
22992#, fuzzy
22993#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22994#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22995
22996#~ msgid "Yugoslavia"
22997#~ msgstr "Iugoslávia"
22998
22999#~ msgid "Zaire"
23000#~ msgstr "Zaire"
23001
23002#~ msgid "Zip file(s)"
23003#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
23004
23005#~ msgid "Zoom in here"
23006#~ msgstr "Aproximar aqui"
23007
23008#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23009#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
23010
23011#~ msgid "Zoom level"
23012#~ msgstr "Fator de zoom"
23013
23014#~ msgid "Zoom level of map"
23015#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
23016
23017#~ msgid "Zoom out here"
23018#~ msgstr "Afastar aqui"
23019
23020#~ msgid "Zoom="
23021#~ msgstr "Zoom="
23022
23023#~ msgctxt "FEMALE"
23024#~ msgid "adopted name"
23025#~ msgstr "nome de adoção"
23026
23027#~ msgctxt "MALE"
23028#~ msgid "adopted name"
23029#~ msgstr "nome de adoção"
23030
23031#~ msgid "adoption"
23032#~ msgstr "adoção"
23033
23034#~ msgid "allow"
23035#~ msgstr "permitir"
23036
23037#~ msgid "birth"
23038#~ msgstr "nascimento"
23039
23040#~ msgid "burial"
23041#~ msgstr "sepultamento"
23042
23043#~ msgid "by"
23044#~ msgstr "por"
23045
23046#~ msgid "census added"
23047#~ msgstr "censo adicionado"
23048
23049#~ msgid "century"
23050#~ msgstr "século"
23051
23052#~ msgid "children"
23053#~ msgstr "filhos"
23054
23055#~ msgid "creating thumbnails of images"
23056#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
23057
23058#~ msgid "death"
23059#~ msgstr "morte"
23060
23061#~ msgid "deny"
23062#~ msgstr "rejeitar"
23063
23064#~ msgid "east"
23065#~ msgstr "leste"
23066
23067#~ msgid "file upload capability"
23068#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
23069
23070#~ msgid "half-year after marriage"
23071#~ msgstr "seis meses após o casamento"
23072
23073#, fuzzy
23074#~ msgid "import"
23075#~ msgstr "importar"
23076
23077#~ msgid "interval one child"
23078#~ msgstr "Intervalo: um filho"
23079
23080#~ msgid "interval two children"
23081#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
23082
23083#~ msgid "less than"
23084#~ msgstr "menor que"
23085
23086#, fuzzy
23087#~ msgid "link"
23088#~ msgstr "Preparar link"
23089
23090#~ msgid "marriage"
23091#~ msgstr "casamento"
23092
23093#~ msgctxt "FEMALE"
23094#~ msgid "married name"
23095#~ msgstr "nome de casada"
23096
23097#~ msgctxt "MALE"
23098#~ msgid "married name"
23099#~ msgstr "nome de casado"
23100
23101#~ msgid "maximum"
23102#~ msgstr "máximo"
23103
23104#~ msgid "minimum"
23105#~ msgstr "mínimo"
23106
23107#~ msgid "month"
23108#~ msgstr "mês"
23109
23110#~ msgid "months after marriage"
23111#~ msgstr "meses após o casamento"
23112
23113#~ msgid "months before and after marriage"
23114#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
23115
23116#~ msgid "noon"
23117#~ msgstr "meio-dia"
23118
23119#~ msgid "north"
23120#~ msgstr "norte"
23121
23122#~ msgid "over"
23123#~ msgstr "acima"
23124
23125#~ msgid "overall"
23126#~ msgstr "global"
23127
23128#~ msgid "preview"
23129#~ msgstr "Visualização"
23130
23131#~ msgid "quarters after marriage"
23132#~ msgstr "trimestres após o casamento"
23133
23134#~ msgid "reporting"
23135#~ msgstr "relatando"
23136
23137#~ msgid "robot"
23138#~ msgstr "robô"
23139
23140#~ msgid "sort by filename"
23141#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
23142
23143#~ msgid "sort by title"
23144#~ msgstr "classificar por título"
23145
23146#~ msgid "south"
23147#~ msgstr "sul"
23148
23149#~ msgid "ssl"
23150#~ msgstr "SSL"
23151
23152#~ msgid "this record does not exist"
23153#~ msgstr "este registro não existe"
23154
23155#~ msgid "tls"
23156#~ msgstr "TLS"
23157
23158#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23159#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
23160
23161#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23162#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
23163
23164#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23165#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
23166
23167#~ msgid "webtrees reply address"
23168#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
23169
23170#~ msgid "west"
23171#~ msgstr "oeste"
23172
23173#, php-format
23174#~ msgid "“%s”"
23175#~ msgstr "«%s»"
23176
23177#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23178#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
23179