1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:27+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n" 7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2178 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2183 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 63 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 69#, php-format 70msgid "%1$s (%2$s)" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 74#, php-format 75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 76msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 80#, php-format 81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 82msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 83 84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 96msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 97 98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 100#, php-format 101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 102msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2436 106#, php-format 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2414 112#, php-format 113msgctxt "FEMALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Services/RelationshipService.php:2391 119#, php-format 120msgctxt "MALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: image dimensions, width × height 125#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s pixels" 128msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 129 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 133#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 134#, php-format 135msgid "%1$s: %2$s" 136msgstr "%1$s: %2$s" 137 138#. I18N: A range of numbers 139#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 140#, php-format 141msgid "%1$s–%2$s" 142msgstr "%1$s–%2$s" 143 144#: app/Services/RelationshipService.php:2204 145#, php-format 146msgid "%1$s’s %2$s" 147msgstr "%2$s de %1$s" 148 149#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 150#: app/I18N.php:616 151msgid "%H:%i:%s" 152msgstr "%G:%i:%s" 153 154#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:261 156msgid "%j %F %Y" 157msgstr "%j %F %Y" 158 159#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 160#, php-format 161msgid "%s BCE" 162msgstr "%s AC" 163 164#. I18N: size of file in KB 165#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 166#: app/Services/MediaFileService.php:95 167#, php-format 168msgid "%s KB" 169msgstr "%s KB" 170 171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 172#, php-format 173msgid "%s and her ancestors" 174msgstr "%s e antepassados dela" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 177#, php-format 178msgid "%s and his ancestors" 179msgstr "%s e antepassados dele" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 182#, php-format 183msgid "%s and the individuals that reference it." 184msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 185 186#. I18N: %s is a family (husband + wife) 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 188#, php-format 189msgid "%s and their children" 190msgstr "%s e seus filhos" 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 194#, php-format 195msgid "%s and their descendants" 196msgstr "%s e os seus descendentes" 197 198#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 199#, php-format 200msgid "%s anonymous signed-in user" 201msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 202msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 203msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 204 205#: resources/views/family-page-children.phtml:19 206#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 207#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 208#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 209#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 210#, php-format 211msgid "%s child" 212msgid_plural "%s children" 213msgstr[0] "%s filho" 214msgstr[1] "%s filhos" 215 216#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 217#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 218#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 219#, php-format 220msgid "%s day" 221msgid_plural "%s days" 222msgstr[0] "%s dia" 223msgstr[1] "%s dias" 224 225#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 226#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 230#, php-format 231msgid "%s does not exist." 232msgstr "%s não existe." 233 234#: resources/views/calendar-list.phtml:23 235#, php-format 236msgid "%s family" 237msgid_plural "%s families" 238msgstr[0] "família %s" 239msgstr[1] "famílias %s" 240 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s família foi atualizada." 247msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 248 249#: resources/views/admin/locations.phtml:109 250#, php-format 251msgid "%s family tree" 252msgid_plural "%s family trees" 253msgstr[0] "%s árvore genealógica" 254msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 255 256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 258#, php-format 259msgid "%s grandchild" 260msgid_plural "%s grandchildren" 261msgstr[0] "%s neto" 262msgstr[1] "%s netos" 263 264#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 266#: resources/views/calendar-list.phtml:18 267#, php-format 268msgid "%s individual" 269msgid_plural "%s individuals" 270msgstr[0] "%s pessoa" 271msgstr[1] "%s pessoas" 272 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 276#, php-format 277msgid "%s individual has been updated." 278msgid_plural "%s individuals have been updated." 279msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 280msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 281 282#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 283#, php-format 284msgid "%s message" 285msgid_plural "%s messages" 286msgstr[0] "%s mensagem" 287msgstr[1] "%s mensagens" 288 289#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99 290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 293#, php-format 294msgid "%s month" 295msgid_plural "%s months" 296msgstr[0] "%s mês" 297msgstr[1] "%s meses" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 300#, php-format 301msgid "%s note has been updated." 302msgid_plural "%s notes have been updated." 303msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 304msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 307#: app/Services/RelationshipService.php:2151 308#, php-format 309msgid "%s once removed ascending" 310msgstr "%s uma vez removido ascendente" 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 313#: app/Services/RelationshipService.php:2156 314#, php-format 315msgid "%s once removed descending" 316msgstr "%s uma vez removido descendente" 317 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 319#, php-format 320msgid "%s repository has been updated." 321msgid_plural "%s repositories have been updated." 322msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 323msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 324 325#. I18N: %s is a person's name 326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 328#, php-format 329msgid "%s sent you the following message." 330msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 331 332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 333#, php-format 334msgid "%s signed-in user" 335msgid_plural "%s signed-in users" 336msgstr[0] "%s utilizador conectado" 337msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 338 339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 340#, php-format 341msgid "%s source has been updated." 342msgid_plural "%s sources have been updated." 343msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 344msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Services/RelationshipService.php:2169 348#, php-format 349msgid "%s three times removed ascending" 350msgstr "%s três vezes removido ascendente" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Services/RelationshipService.php:2174 354#, php-format 355msgid "%s three times removed descending" 356msgstr "%s três vezes removido descendente" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2160 360#, php-format 361msgid "%s twice removed ascending" 362msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2165 366#, php-format 367msgid "%s twice removed descending" 368msgstr "%s duas vezes removido descendente" 369 370#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100 371#, php-format 372msgid "%s week" 373msgid_plural "%s weeks" 374msgstr[0] "%s semana" 375msgstr[1] "%s semanas" 376 377#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98 378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 383#, php-format 384msgid "%s year" 385msgid_plural "%s years" 386msgstr[0] "%s ano" 387msgstr[1] "%s anos" 388 389#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 390#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 391#, php-format 392msgid "%s year anniversary" 393msgstr "%s ano de aniversário" 394 395#: app/Services/RelationshipService.php:2354 396#, php-format 397msgid "%s × cousin" 398msgstr "primo de %sº grau" 399 400#: app/Services/RelationshipService.php:2318 401#, php-format 402msgctxt "FEMALE" 403msgid "%s × cousin" 404msgstr "prima de %sº grau" 405 406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 407#: app/Services/RelationshipService.php:2281 408#, php-format 409msgctxt "MALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "primo de %sº grau" 412 413#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 414#: app/Date/JulianDate.php:98 415#, php-format 416msgid "%s BCE" 417msgstr "%s AEC" 418 419#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 420#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 421#, php-format 422msgid "%s CE" 423msgstr "%s EC" 424 425#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 427#, php-format 428msgid "%s+" 429msgstr "%s+" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 432#, php-format 433msgid "%s, her ancestors and their families" 434msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 437#, php-format 438msgid "%s, her parents and siblings" 439msgstr "%s, seus pais e irmãos" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 442#, php-format 443msgid "%s, her spouses and children" 444msgstr "" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 447#, php-format 448msgid "%s, her spouses and descendants" 449msgstr "" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 452#, php-format 453msgid "%s, his ancestors and their families" 454msgstr "" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 457#, php-format 458msgid "%s, his parents and siblings" 459msgstr "" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 462#, php-format 463msgid "%s, his spouses and children" 464msgstr "" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 467#, php-format 468msgid "%s, his spouses and descendants" 469msgstr "" 470 471#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 472#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 473#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 474msgid "<select>" 475msgstr "<selecionar>" 476 477#: resources/views/fact-date.phtml:120 478#, php-format 479msgid "(%s after death)" 480msgstr "(%s depois do falecimento)" 481 482#. I18N: The current age of a living individual 483#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 484#, php-format 485msgid "(age %s)" 486msgstr "" 487 488#. I18N: The age of an individual at a given date 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 490#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 491#: resources/views/fact-date.phtml:102 492#, php-format 493msgid "(aged %s)" 494msgstr "(idade de %s)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 499#: resources/views/fact-date.phtml:98 500#, php-format 501msgctxt "Female" 502msgid "(aged %s)" 503msgstr "" 504 505#. I18N: The age of an individual at a given date 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 508#: resources/views/fact-date.phtml:94 509#, php-format 510msgctxt "Male" 511msgid "(aged %s)" 512msgstr "" 513 514#. I18N: %s is a number 515#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 516#, php-format 517msgid "(filtered from %s total entries)" 518msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 519 520#: resources/views/fact-date.phtml:116 521msgid "(on the date of death)" 522msgstr "(na data do falecimento)" 523 524#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 525#: app/I18N.php:334 526msgid ", " 527msgstr ", " 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "10th" 532msgstr "10º" 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "11th" 537msgstr "11º" 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "12th" 542msgstr "12º" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "13th" 547msgstr "13º" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "14th" 552msgstr "14º" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "15th" 557msgstr "15º" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "16th" 562msgstr "16º" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "17th" 567msgstr "17º" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "18th" 572msgstr "18º" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "19th" 577msgstr "19º" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "1st" 582msgstr "1º" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "20th" 587msgstr "20º" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "21st" 592msgstr "21º" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "2nd" 597msgstr "2º" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "3rd" 602msgstr "3º" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "4th" 607msgstr "4º" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "5th" 612msgstr "5º" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "6th" 617msgstr "6º" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "7th" 622msgstr "7º" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "8th" 627msgstr "8º" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "9th" 632msgstr "9º" 633 634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 636msgid "<default theme>" 637msgstr "<tema padrão>" 638 639#: resources/views/register-page.phtml:26 640msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 641msgstr "" 642 643#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 644#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 646#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 647#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "" 651 652#. I18N: URL = web address 653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 654msgid "A URL" 655msgstr "" 656 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "" 661 662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 665msgstr "" 666 667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 670msgstr "" 671 672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 675msgstr "" 676 677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 679msgid "A chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "" 681 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "" 686 687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 689msgid "A chart of individuals’ lifespans." 690msgstr "" 691 692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 694msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 695 696#. I18N: Description of a “Data fix” module 697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 699msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 700 701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 702#: app/Module/FanChartModule.php:154 703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "" 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 711msgid "A file on the server" 712msgstr "" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 719msgid "A file on your computer" 720msgstr "" 721 722#. I18N: Description of the “My page” module 723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 724msgid "A greeting message and useful links for a user." 725msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 726 727#. I18N: Description of the “Home page” module 728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 729msgid "A greeting message for site visitors." 730msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 731 732#. I18N: Description of the “Contact information” module 733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 734msgid "A link to the site contacts." 735msgstr "" 736 737#. I18N: Description of the “webtrees” module 738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 739msgid "A link to the webtrees home page." 740msgstr "" 741 742#. I18N: Description of the “Branches” module 743#: app/Module/BranchesListModule.php:112 744msgid "A list of branches of a family." 745msgstr "" 746 747#. I18N: Description of the “Pending changes” module 748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 750msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 751 752#. I18N: Description of the “Families” module 753#: app/Module/FamilyListModule.php:54 754msgid "A list of families." 755msgstr "" 756 757#. I18N: Description of the “FAQ” module 758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 759msgid "A list of frequently asked questions and answers." 760msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 761 762#. I18N: Description of the “Individuals” module 763#: app/Module/IndividualListModule.php:108 764msgid "A list of individuals." 765msgstr "" 766 767#. I18N: Description of the “Locations” module 768#: app/Module/LocationListModule.php:81 769msgid "A list of locations." 770msgstr "" 771 772#. I18N: Description of the “Media objects” module 773#: app/Module/MediaListModule.php:98 774msgid "A list of media objects." 775msgstr "" 776 777#. I18N: Description of the “Recent changes” module 778#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 779msgid "A list of records that have been updated recently." 780msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 781 782#. I18N: Description of the “Repositories” module 783#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 784msgid "A list of repositories." 785msgstr "" 786 787#. I18N: Description of the “Shared notes” module 788#: app/Module/NoteListModule.php:78 789msgid "A list of shared notes." 790msgstr "" 791 792#. I18N: Description of the “Sources” module 793#: app/Module/SourceListModule.php:80 794msgid "A list of sources." 795msgstr "" 796 797#. I18N: Description of the “Submitters” module 798#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 799msgid "A list of submitters." 800msgstr "" 801 802#. I18N: Description of “Research tasks” module 803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 805msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 806 807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 811 812#. I18N: Description of the “On this day” module 813#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 814msgid "A list of the anniversaries that occur today." 815msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 816 817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 820msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 821 822#. I18N: Description of the “Top given names” module 823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 824msgid "A list of the most popular given names." 825msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 826 827#. I18N: Description of the “Top surnames” module 828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 829msgid "A list of the most popular surnames." 830msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 831 832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 835msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 836 837#. I18N: Description of the “Who is online” module 838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 839msgid "A list of users and visitors who are currently online." 840msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 841 842#: resources/views/help/media-object.phtml:8 843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 844msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 845 846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 849#, php-format 850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 851msgstr "" 852 853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 856msgid "A new version of webtrees is available." 857msgstr "" 858 859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 860#, php-format 861msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 862msgstr "" 863 864#. I18N: Description of the “Journal” module 865#: app/Module/UserJournalModule.php:66 866msgid "A private area to record notes or keep a journal." 867msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 868 869#. I18N: %s is a server name/URL 870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 872#, php-format 873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 874msgstr "" 875 876#. I18N: Description of the “Pedigree” module 877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 880msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 881 882#. I18N: Description of the “Ancestors” module 883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 886msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 887 888#. I18N: Description of the “Descendants” module 889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 892msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 893 894#. I18N: Description of the “Individual” module 895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s details." 898msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 899 900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 901msgid "A report of facts which are supported by a given source." 902msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 903 904#. I18N: Description of the “Family” module 905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 907msgid "A report of family members and their details." 908msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 909 910#. I18N: Description of the “Deaths” module 911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 913msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 914 915#. I18N: Description of the “Occupations” module 916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who had a given occupation." 919msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 920 921#. I18N: Description of the “Births” module 922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 924msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 925 926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 930msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 931 932#. I18N: Description of the “Marriages” module 933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 936msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 937 938#. I18N: Description of the “Changes” module 939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 941msgid "A report of recent and pending changes." 942msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 943 944#. I18N: Description of the “Related families” 945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 948msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 949 950#. I18N: Description of the “Related individuals” module 951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 954msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 955 956#. I18N: Description of the “Source” module 957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 958msgid "A report of the information provided by a source." 959msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 960 961#. I18N: Description of the “Missing data” 962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 965msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 966 967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 970msgid "A report of vital records for a given date or place." 971msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 972 973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 975msgstr "" 976 977#. I18N: Description of the “Family navigator” module 978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 980msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 981 982#. I18N: Description of the “Extra information” module 983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 985msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 986 987#. I18N: Description of the “Descendants” module 988#: app/Module/DescendancyModule.php:71 989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 990msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 991 992#. I18N: Description of the “Families” module 993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 994msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 995msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 996 997#. I18N: Description of the “Facts and events” module 998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 999msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1000msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1001 1002#. I18N: Description of the “Media” module 1003#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1005msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1006 1007#. I18N: Description of the “Notes” module 1008#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1010msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1011 1012#. I18N: Description of the “Sources” module 1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1015msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1016 1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1019msgid "A timeline displaying individual events." 1020msgstr "" 1021 1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1024msgstr "" 1025 1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1042msgctxt "paper size" 1043msgid "A3" 1044msgstr "A3" 1045 1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1062msgctxt "paper size" 1063msgid "A4" 1064msgstr "A4" 1065 1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1071msgid "API key" 1072msgstr "" 1073 1074#. I18N: Location of an LDS church temple 1075#: app/Elements/TempleCode.php:53 1076msgid "Aba, Nigeria" 1077msgstr "Aba, Nigéria" 1078 1079#: app/Date/JalaliDate.php:280 1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:153 1086msgctxt "GENITIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:243 1092msgctxt "INSTRUMENTAL" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:198 1098msgctxt "LOCATIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:108 1104msgctxt "NOMINATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "" 1107 1108#. I18N: A configuration setting 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1112msgid "Abbreviate place names" 1113msgstr "Nomes de locais abreviados" 1114 1115#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318 1116#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1117#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1118msgid "Abbreviation" 1119msgstr "Abreviação" 1120 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1123msgid "Accept" 1124msgstr "Aceitar" 1125 1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1127msgid "Accept all changes" 1128msgstr "Aceitar todas as alterações" 1129 1130#: resources/views/admin/components.phtml:42 1131#: resources/views/admin/components.phtml:105 1132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1133msgid "Access level" 1134msgstr "Nível de Acesso" 1135 1136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1137msgid "Access to family trees" 1138msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1139 1140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1141msgid "Account approval and email verification" 1142msgstr "" 1143 1144#. I18N: Location of an LDS church temple 1145#: app/Elements/TempleCode.php:54 1146msgid "Accra, Ghana" 1147msgstr "Acra, Gana" 1148 1149#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1150msgid "Action" 1151msgstr "" 1152 1153#. I18N: a month in the Jewish calendar 1154#: app/Date/JewishDate.php:205 1155msgctxt "GENITIVE" 1156msgid "Adar" 1157msgstr "Adar" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:309 1161msgctxt "INSTRUMENTAL" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "Adar" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:257 1167msgctxt "LOCATIVE" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:153 1173msgctxt "NOMINATIVE" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:203 1179msgctxt "GENITIVE" 1180msgid "Adar I" 1181msgstr "Adar I" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:307 1185msgctxt "INSTRUMENTAL" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "Adar I" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:255 1191msgctxt "LOCATIVE" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:151 1197msgctxt "NOMINATIVE" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:223 1203msgctxt "GENITIVE" 1204msgid "Adar II" 1205msgstr "Adar II" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:327 1209msgctxt "INSTRUMENTAL" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "Adar II" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:275 1215msgctxt "LOCATIVE" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:171 1221msgctxt "NOMINATIVE" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar II" 1224 1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1227msgid "Add" 1228msgstr "Adicionar" 1229 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1238#, php-format 1239msgid "Add %s to the clippings cart" 1240msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1241 1242#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1243msgid "Add a brother" 1244msgstr "" 1245 1246#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1249msgid "Add a child" 1250msgstr "" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1254msgid "Add a child to create a one-parent family" 1255msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1256 1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1258#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1260msgid "Add a daughter" 1261msgstr "" 1262 1263#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1264#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1265#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1266msgid "Add a fact" 1267msgstr "" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1272#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1273msgid "Add a father" 1274msgstr "Adicionar pai" 1275 1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1278msgid "Add a favorite" 1279msgstr "Adicionar Favorito" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1283#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1284#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1287msgid "Add a husband" 1288msgstr "Adicionar marido" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1291#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1292msgid "Add a husband using an existing individual" 1293msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1294 1295#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1296msgid "Add a journal entry" 1297msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1298 1299#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1300#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1301#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1302msgid "Add a media file" 1303msgstr "" 1304 1305#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1306#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1308msgid "Add a media object" 1309msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1315msgid "Add a mother" 1316msgstr "Adicionar mãe" 1317 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1319msgid "Add a name" 1320msgstr "Adicionar nome" 1321 1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1323msgid "Add a news article" 1324msgstr "Adicionar Notícia" 1325 1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1327msgid "Add a note" 1328msgstr "Adicionar uma nova nota" 1329 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1331msgid "Add a sibling" 1332msgstr "" 1333 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1335msgid "Add a sister" 1336msgstr "" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1339#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1341msgid "Add a son" 1342msgstr "" 1343 1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1345msgid "Add a source citation" 1346msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1349msgid "Add a spouse" 1350msgstr "" 1351 1352#: app/Module/StoriesModule.php:292 1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1355msgid "Add a story" 1356msgstr "Adicionar estória" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1360msgid "Add a user" 1361msgstr "Adicionar um novo usuário" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1369msgid "Add a wife" 1370msgstr "Adicionar esposa" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1374msgid "Add a wife using an existing individual" 1375msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1376 1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1380msgid "Add an FAQ" 1381msgstr "Adicionar uma FAQ" 1382 1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1384msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1385msgstr "" 1386 1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1388msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1389msgstr "" 1390 1391#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1392msgid "Add from clipboard" 1393msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1394 1395#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1396msgid "Add historic events to an individual’s page." 1397msgstr "" 1398 1399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1400msgid "Add individuals" 1401msgstr "Adicionar pessoa" 1402 1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1404msgid "Add marriage details" 1405msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1406 1407#. I18N: Name of a module 1408#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1409msgid "Add missing death records" 1410msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1411 1412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1413msgid "Add more blocks from the following list." 1414msgstr "" 1415 1416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1417msgid "Add more fields" 1418msgstr "Adicionar Mais Campos" 1419 1420#. I18N: Description of the “Stories” module 1421#: app/Module/StoriesModule.php:75 1422msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1423msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1424 1425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1426msgid "Add new, and update existing records" 1427msgstr "" 1428 1429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1430msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1431msgstr "" 1432 1433#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1434#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1435msgid "Add styling and scripts to every page." 1436msgstr "" 1437 1438#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1440msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1441msgstr "" 1442 1443#. I18N: A configuration setting 1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1445msgid "Add to TITLE header tag" 1446msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1447 1448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1449#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1450msgid "Add to the clippings cart" 1451msgstr "" 1452 1453#. I18N: A configuration setting 1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1455msgid "Add unique identifiers" 1456msgstr "" 1457 1458#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1459msgid "Add unlinked records" 1460msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1461 1462#. I18N: Description of the “HTML” module 1463#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1464msgid "Add your own text and graphics." 1465msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1466 1467#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1468msgid "Add/edit a journal/news entry" 1469msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1470 1471#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260 1472#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270 1473#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292 1474#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304 1475msgid "Additional information" 1476msgstr "" 1477 1478#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751 1479#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433 1480#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1483msgid "Address" 1484msgstr "Endereço" 1485 1486#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752 1487#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434 1488msgid "Address line 1" 1489msgstr "Endereço (linha 1)" 1490 1491#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753 1492#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435 1493msgid "Address line 2" 1494msgstr "Endereço (linha 2)" 1495 1496#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754 1497#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168 1498msgid "Address line 3" 1499msgstr "" 1500 1501#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1502msgid "Addresses" 1503msgstr "" 1504 1505#. I18N: Location of an LDS church temple 1506#: app/Elements/TempleCode.php:55 1507msgid "Adelaide, Australia" 1508msgstr "Adelaide, Austrália" 1509 1510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1512msgid "Administrator" 1513msgstr "Administrador" 1514 1515#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1516msgid "Administrator account" 1517msgstr "Conta de administrador" 1518 1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1520msgid "Administrator comments on user" 1521msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1522 1523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1524msgid "Administrators" 1525msgstr "Administradores" 1526 1527#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1528msgctxt "Female pedigree" 1529msgid "Adopted" 1530msgstr "Adotada" 1531 1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1533msgctxt "Male pedigree" 1534msgid "Adopted" 1535msgstr "Adotado" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1538msgctxt "Pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adotado" 1541 1542#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1543msgid "Adopted by both parents" 1544msgstr "Adotado por ambos pais" 1545 1546#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888 1547msgid "Adopted by father" 1548msgstr "Adotado pelo pai" 1549 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889 1551msgid "Adopted by mother" 1552msgstr "Adotado pela mãe" 1553 1554#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430 1555msgid "Adopted name" 1556msgstr "" 1557 1558#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540 1559msgid "Adoption" 1560msgstr "Adoção" 1561 1562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1563msgid "Adoption of a brother" 1564msgstr "Adoção de um irmão" 1565 1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1567msgid "Adoption of a child" 1568msgstr "Adoção de um filho" 1569 1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1571msgid "Adoption of a daughter" 1572msgstr "Adoção de uma filha" 1573 1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1577msgid "Adoption of a grandchild" 1578msgstr "Adoção de um neto" 1579 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Adoção de uma neta" 1583 1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1585msgctxt "daughter’s daughter" 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Adoção de uma neta" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1590msgctxt "son’s daughter" 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adoção de uma neta" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Adoção de um neto" 1597 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1599msgctxt "daughter’s son" 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Adoção de um neto" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1604msgctxt "son’s son" 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adoção de um neto" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1609msgid "Adoption of a half-brother" 1610msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1611 1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1613msgid "Adoption of a half-sibling" 1614msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1615 1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1617msgid "Adoption of a half-sister" 1618msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1619 1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1621msgid "Adoption of a sibling" 1622msgstr "Adoção de um irmão" 1623 1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1625msgid "Adoption of a sister" 1626msgstr "Adoção de uma irmã" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1629msgid "Adoption of a son" 1630msgstr "Adoção de um filho" 1631 1632#: app/Gedcom.php:539 1633msgid "Adoptive parents" 1634msgstr "" 1635 1636#: app/Gedcom.php:583 1637msgid "Adult christening" 1638msgstr "Batismo adulto" 1639 1640#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1641#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1642msgid "Advanced search" 1643msgstr "Pesquisa avançada" 1644 1645#. I18N: Name of a country or state 1646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1647msgid "Afghanistan" 1648msgstr "Afeganistão" 1649 1650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1651msgid "Africa" 1652msgstr "África" 1653 1654#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1655msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1656msgstr "" 1657 1658#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1659#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1660#: resources/views/fact-date.phtml:137 1661#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1668msgid "Age" 1669msgstr "Idade" 1670 1671#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1672msgid "Age at birth of child" 1673msgstr "Idade no nascimento do filho" 1674 1675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1676msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1677msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1678 1679#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1680msgid "Age between husband and wife" 1681msgstr "Idade entre marido e mulher" 1682 1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1684msgid "Age between siblings" 1685msgstr "Idade entre irmãos" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1688msgid "Age between wife and husband" 1689msgstr "Idade entre mulher e marido" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1692msgid "Age difference" 1693msgstr "Diferença de idade" 1694 1695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1697msgid "Age in year of first marriage" 1698msgstr "Idade no primeiro casamento" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1705msgid "Age in year of marriage" 1706msgstr "Idade quando casou" 1707 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1711msgid "Age interval" 1712msgstr "" 1713 1714#. I18N: A configuration setting 1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1716msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1717msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1718 1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1721msgid "Age related to death year" 1722msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1723 1724#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164 1725msgid "Agency" 1726msgstr "Agência" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1730msgid "Aland Islands" 1731msgstr "Ilhas Aland" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1735msgid "Albania" 1736msgstr "Albânia" 1737 1738#. I18N: Name of a module 1739#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42 1740msgid "Album" 1741msgstr "Álbum" 1742 1743#. I18N: Location of an LDS church temple 1744#: app/Elements/TempleCode.php:57 1745msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1746msgstr "Albuquerque, Novo México" 1747 1748#. I18N: Name of a country or state 1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1750msgid "Algeria" 1751msgstr "Argélia" 1752 1753#: app/Gedcom.php:543 1754msgid "Alias" 1755msgstr "Apelido" 1756 1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1758msgid "Alive" 1759msgstr "Vivo" 1760 1761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:454 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:456 1768#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1770#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1772#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1784msgid "All" 1785msgstr "Todos" 1786 1787#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1789msgid "All facts and events" 1790msgstr "" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1793msgid "All fields must be completed." 1794msgstr "" 1795 1796#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1797#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1798msgid "All individuals" 1799msgstr "Todas as Pessoas" 1800 1801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1802#: resources/views/admin/components.phtml:28 1803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1804msgid "All modules" 1805msgstr "" 1806 1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1809msgid "All records" 1810msgstr "" 1811 1812#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1813#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1814msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1815msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1816 1817#. I18N: A configuration setting 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1819msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1820msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1821 1822#. I18N: A configuration setting 1823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1824msgid "Allow visitors to request a new user account" 1825msgstr "" 1826 1827#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008 1828#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431 1829#: app/Gedcom.php:1432 1830msgid "Also known as" 1831msgstr "Também conhecido como" 1832 1833#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279 1834msgid "Alternative place name" 1835msgstr "" 1836 1837#. I18N: Name of a country or state 1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1839msgid "American Samoa" 1840msgstr "Samoa Americana" 1841 1842#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1843#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1844msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1845msgstr "" 1846 1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1848msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1849msgstr "" 1850 1851#. I18N: Description of the “Album” module 1852#: app/Module/AlbumModule.php:53 1853msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1854msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1855 1856#. I18N: Description of the “Charts” module 1857#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1858msgid "An alternative way to display charts." 1859msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1860 1861#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1862#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1863msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1864msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1865 1866#. I18N: Description of the “Theme change” module 1867#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1868msgid "An alternative way to select a new theme." 1869msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1870 1871#. I18N: Description of the “Sign in” module 1872#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1873msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1874msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1875 1876#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1877#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1878msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1879msgstr "" 1880 1881#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1882msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1883msgstr "" 1884 1885#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1886#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1887msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1888msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1889 1890#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1891#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1892msgid "An unexpected database error occurred." 1893msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1894 1895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1896msgid "An upgrade is available." 1897msgstr "" 1898 1899#. I18N: Name of a module/report 1900#. I18N: Name of a module/chart 1901#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1904msgid "Ancestors" 1905msgstr "Antepassados" 1906 1907#: app/Gedcom.php:544 1908msgid "Ancestors interest" 1909msgstr "Interesse dos antepassados" 1910 1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1912msgid "Ancestors of " 1913msgstr "Antepassados de " 1914 1915#. I18N: %s is an individual’s name 1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1917#, php-format 1918msgid "Ancestors of %s" 1919msgstr "" 1920 1921#: app/Gedcom.php:542 1922msgid "Ancestral file number" 1923msgstr "Ancestral file number" 1924 1925#: app/Gedcom.php:843 1926msgid "Ancestry PID" 1927msgstr "" 1928 1929#. I18N: Location of an LDS church temple 1930#: app/Elements/TempleCode.php:58 1931msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1932msgstr "Anchorage, Alasca" 1933 1934#. I18N: Name of a country or state 1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1936msgid "Andorra" 1937msgstr "Andorra" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1941msgid "Angola" 1942msgstr "Angola" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1946msgid "Anguilla" 1947msgstr "Anguila" 1948 1949#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1950#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1953#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1955msgid "Anniversary" 1956msgstr "Aniversário" 1957 1958#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1959msgid "Anniversary calendar" 1960msgstr "Calendário de aniversário" 1961 1962#: app/Gedcom.php:408 1963msgid "Annulment" 1964msgstr "Anulação" 1965 1966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1967msgid "Answer" 1968msgstr "Resposta" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1972msgid "Antarctica" 1973msgstr "Antártida" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1977msgid "Antigua and Barbuda" 1978msgstr "Antígua e Barbuda" 1979 1980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1981msgid "Anyone with a user account can access this website." 1982msgstr "" 1983 1984#. I18N: Location of an LDS church temple 1985#: app/Elements/TempleCode.php:59 1986msgid "Apia, Samoa" 1987msgstr "Apia, Samoa" 1988 1989#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 1990msgid "Apply privacy settings" 1991msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 1992 1993#. I18N: Label for checkbox 1994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 1996msgid "Apply these preferences to all family trees" 1997msgstr "" 1998 1999#. I18N: Label for checkbox 2000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2002msgid "Apply these preferences to new family trees" 2003msgstr "" 2004 2005#: resources/views/admin/users.phtml:35 2006msgid "Approved" 2007msgstr "Aprovado" 2008 2009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2010msgid "Approved by administrator" 2011msgstr "Aprovado pelo administrador" 2012 2013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2014msgctxt "Abbreviation for April" 2015msgid "Apr" 2016msgstr "Abr" 2017 2018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2019msgctxt "GENITIVE" 2020msgid "April" 2021msgstr "Abril" 2022 2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2024msgctxt "INSTRUMENTAL" 2025msgid "April" 2026msgstr "Abril" 2027 2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2029msgctxt "LOCATIVE" 2030msgid "April" 2031msgstr "Abril" 2032 2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2035#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2036msgctxt "NOMINATIVE" 2037msgid "April" 2038msgstr "Abril" 2039 2040#. I18N: The name of a colour-scheme 2041#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2042msgid "Aqua Marine" 2043msgstr "Aqua Marinho" 2044 2045#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2046#, php-format 2047msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2048msgstr "" 2049 2050#: resources/views/individual-name.phtml:86 2051#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2052msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2053msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2054 2055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2056#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2057msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2058msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2059 2060#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2061#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2062#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2063#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2064#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2066#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2067#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2068#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2069#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2071#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2072#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2073#, php-format 2074msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2075msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2076 2077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2078msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2079msgstr "" 2080 2081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2082msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2083msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2084 2085#. I18N: Name of a country or state 2086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2087msgid "Argentina" 2088msgstr "Argentina" 2089 2090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2094#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2095#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2106msgctxt "font name" 2107msgid "Arial" 2108msgstr "Arial" 2109 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2112msgid "Armenia" 2113msgstr "Armênia" 2114 2115#. I18N: Name of a country or state 2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2117msgid "Aruba" 2118msgstr "Aruba" 2119 2120#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2121msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2122msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2123 2124#. I18N: The name of a colour-scheme 2125#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2126msgid "Ash" 2127msgstr "Cinza" 2128 2129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2130msgid "Asia" 2131msgstr "Ásia" 2132 2133#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105 2134#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460 2135#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566 2136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2137msgid "Associate" 2138msgstr "Associado" 2139 2140#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2141msgid "Associate events with this source" 2142msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2143 2144#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2145msgid "Associated events" 2146msgstr "" 2147 2148#. I18N: Location of an LDS church temple 2149#: app/Elements/TempleCode.php:61 2150msgid "Asuncion, Paraguay" 2151msgstr "Assunção, Paraguai" 2152 2153#. I18N: Name of a country or state 2154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2155msgid "At sea" 2156msgstr "No Mar" 2157 2158#. I18N: Location of an LDS church temple 2159#: app/Elements/TempleCode.php:62 2160msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2161msgstr "Atlanta, Geórgia" 2162 2163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2164msgid "Attendant" 2165msgstr "Atendente" 2166 2167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2168msgctxt "FEMALE" 2169msgid "Attendant" 2170msgstr "Atendente" 2171 2172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2173msgctxt "MALE" 2174msgid "Attendant" 2175msgstr "Atendente" 2176 2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2178msgid "Attending" 2179msgstr "Atendendo" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2182msgctxt "FEMALE" 2183msgid "Attending" 2184msgstr "Atender" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2187msgctxt "MALE" 2188msgid "Attending" 2189msgstr "Atendendo" 2190 2191#. I18N: Type of media object 2192#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408 2193msgid "Audio" 2194msgstr "Áudio" 2195 2196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2197msgctxt "Abbreviation for August" 2198msgid "Aug" 2199msgstr "Ago" 2200 2201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2202msgctxt "GENITIVE" 2203msgid "August" 2204msgstr "Agosto" 2205 2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2207msgctxt "INSTRUMENTAL" 2208msgid "August" 2209msgstr "Agosto" 2210 2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2212msgctxt "LOCATIVE" 2213msgid "August" 2214msgstr "Agosto" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2218#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2219msgctxt "NOMINATIVE" 2220msgid "August" 2221msgstr "Agosto" 2222 2223#. I18N: Name of a country or state 2224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2225msgid "Australia" 2226msgstr "Austrália" 2227 2228#. I18N: Name of a country or state 2229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2230msgid "Austria" 2231msgstr "Áustria" 2232 2233#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2234#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2235msgid "Author" 2236msgstr "Autor" 2237 2238#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475 2239#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480 2240#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579 2241#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585 2242#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 2243msgid "Author of last change" 2244msgstr "Autor da última alteração" 2245 2246#. I18N: Automatic suggestions when you type 2247#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2249msgid "Autocomplete" 2250msgstr "" 2251 2252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2253#, fuzzy 2254msgid "Automatically accept changes made by this user" 2255msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2256 2257#. I18N: A configuration setting 2258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2259msgid "Automatically expand notes" 2260msgstr "Expandir notas automaticamente" 2261 2262#. I18N: A configuration setting 2263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2264msgid "Automatically expand sources" 2265msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2266 2267#. I18N: a month in the Jewish calendar 2268#: app/Date/JewishDate.php:215 2269msgctxt "GENITIVE" 2270msgid "Av" 2271msgstr "Av" 2272 2273#. I18N: a month in the Jewish calendar 2274#: app/Date/JewishDate.php:319 2275msgctxt "INSTRUMENTAL" 2276msgid "Av" 2277msgstr "Av" 2278 2279#. I18N: a month in the Jewish calendar 2280#: app/Date/JewishDate.php:267 2281msgctxt "LOCATIVE" 2282msgid "Av" 2283msgstr "Av" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:163 2287msgctxt "NOMINATIVE" 2288msgid "Av" 2289msgstr "Av" 2290 2291#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2292#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2293#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2295msgid "Average age" 2296msgstr "Média de idade" 2297 2298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2299#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2300#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2301#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221 2302#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2304#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2305msgid "Average age at death" 2306msgstr "Média de idade ao falecer" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2309msgid "Average age at marriage" 2310msgstr "" 2311 2312#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2313msgid "Average age in century of marriage" 2314msgstr "Média de idade no século de casamento" 2315 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2317msgid "Average age related to death century" 2318msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2321msgid "Average number" 2322msgstr "" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249 2327#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2328#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2329msgid "Average number of children per family" 2330msgstr "Média de filhos por família" 2331 2332#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2333#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2335msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2336msgstr "" 2337 2338#: app/Date/JalaliDate.php:281 2339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2340msgid "Azar" 2341msgstr "" 2342 2343#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2344#: app/Date/JalaliDate.php:155 2345msgctxt "GENITIVE" 2346msgid "Azar" 2347msgstr "" 2348 2349#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2350#: app/Date/JalaliDate.php:245 2351msgctxt "INSTRUMENTAL" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:200 2357msgctxt "LOCATIVE" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:110 2363msgctxt "NOMINATIVE" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "" 2366 2367#. I18N: Name of a country or state 2368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2369msgid "Azerbaijan" 2370msgstr "Azerbaijão" 2371 2372#. I18N: Name of a country or state 2373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2374msgid "Azores" 2375msgstr "Açores" 2376 2377#: app/Date/JalaliDate.php:283 2378msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2379msgid "Bah" 2380msgstr "" 2381 2382#. I18N: Name of a country or state 2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2384msgid "Bahamas" 2385msgstr "Bahamas" 2386 2387#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:159 2389msgctxt "GENITIVE" 2390msgid "Bahman" 2391msgstr "" 2392 2393#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2394#: app/Date/JalaliDate.php:249 2395msgctxt "INSTRUMENTAL" 2396msgid "Bahman" 2397msgstr "" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:204 2401msgctxt "LOCATIVE" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:114 2407msgctxt "NOMINATIVE" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "" 2410 2411#. I18N: Name of a country or state 2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2413msgid "Bahrain" 2414msgstr "Barém" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2418msgid "Bangladesh" 2419msgstr "Bangladeche" 2420 2421#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186 2422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2423msgid "Baptism" 2424msgstr "Batismo" 2425 2426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2427msgid "Baptism of a brother" 2428msgstr "Batizado de um irmão" 2429 2430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2431msgid "Baptism of a child" 2432msgstr "Batismo de um filho" 2433 2434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2435msgid "Baptism of a daughter" 2436msgstr "Batismo de uma filha" 2437 2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2443msgid "Baptism of a grandchild" 2444msgstr "Batismo de um neto" 2445 2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2447msgid "Baptism of a granddaughter" 2448msgstr "Batismo de uma neta" 2449 2450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2451msgctxt "daughter’s daughter" 2452msgid "Baptism of a granddaughter" 2453msgstr "Batismo de uma neta" 2454 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2456msgctxt "son’s daughter" 2457msgid "Baptism of a granddaughter" 2458msgstr "Batismo de uma neta" 2459 2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2461msgid "Baptism of a grandson" 2462msgstr "Batizado de um neto" 2463 2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2465msgctxt "daughter’s son" 2466msgid "Baptism of a grandson" 2467msgstr "Batismo de um neto" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2470msgctxt "son’s son" 2471msgid "Baptism of a grandson" 2472msgstr "Batismo de um neto" 2473 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2475msgid "Baptism of a half-brother" 2476msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2477 2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2479msgid "Baptism of a half-sibling" 2480msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2481 2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2483msgid "Baptism of a half-sister" 2484msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2487msgid "Baptism of a sibling" 2488msgstr "Batismo de um irmão" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2491msgid "Baptism of a sister" 2492msgstr "Batismo da irmã" 2493 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2495msgid "Baptism of a son" 2496msgstr "Batizado de um filho" 2497 2498#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2499msgid "Bar mitzvah" 2500msgstr "Bar mitzvá" 2501 2502#. I18N: Name of a country or state 2503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2504msgid "Barbados" 2505msgstr "Barbados" 2506 2507#: app/Gedcom.php:1086 2508msgid "Base GEDCOM tag" 2509msgstr "" 2510 2511#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2512msgid "Bat mitzvah" 2513msgstr "Bat mitzvá" 2514 2515#. I18N: Location of an LDS church temple 2516#: app/Elements/TempleCode.php:73 2517msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2518msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2519 2520#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2521msgid "Begins with" 2522msgstr "Começa com" 2523 2524#. I18N: Name of a country or state 2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2526msgid "Belarus" 2527msgstr "Bielo-Rússia" 2528 2529#. I18N: The name of a colour-scheme 2530#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2531msgid "Belgian Chocolate" 2532msgstr "Chocolate Belga" 2533 2534#. I18N: Name of a country or state 2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2536msgid "Belgium" 2537msgstr "Bélgica" 2538 2539#. I18N: Name of a country or state 2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2541msgid "Belize" 2542msgstr "Belize" 2543 2544#. I18N: Name of a country or state 2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2546msgid "Benin" 2547msgstr "Benim" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2551msgid "Bermuda" 2552msgstr "Bermudas" 2553 2554#. I18N: Location of an LDS church temple 2555#: app/Elements/TempleCode.php:191 2556msgid "Bern, Switzerland" 2557msgstr "Berna, Suíça" 2558 2559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2560msgid "Best man" 2561msgstr "Padrinho de casamento" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2565msgid "Bhutan" 2566msgstr "Butão" 2567 2568#: app/Gedcom.php:1526 2569msgid "Bibliography" 2570msgstr "Bibliografia" 2571 2572#. I18N: Location of an LDS church temple 2573#: app/Elements/TempleCode.php:64 2574msgid "Billings, Montana, United States" 2575msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2576 2577#: app/Gedcom.php:727 2578msgid "Binary data object" 2579msgstr "Objeto Binário de Dados" 2580 2581#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2582msgid "Bing™ maps" 2583msgstr "" 2584 2585#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2586msgid "Bing™ webmaster tools" 2587msgstr "" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/Elements/TempleCode.php:65 2591msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2592msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2593 2594#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2595#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2719msgid "Birth" 2720msgstr "Nascimento" 2721 2722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2723msgctxt "Female pedigree" 2724msgid "Birth" 2725msgstr "Nascimento" 2726 2727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2728msgctxt "Male pedigree" 2729msgid "Birth" 2730msgstr "Nascimento" 2731 2732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2733msgctxt "Pedigree" 2734msgid "Birth" 2735msgstr "Nascido" 2736 2737#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2738msgid "Birth by country" 2739msgstr "Nascimento por país" 2740 2741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2743msgid "Birth date range end" 2744msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2745 2746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2748msgid "Birth date range start" 2749msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2750 2751#: app/Gedcom.php:869 2752msgid "Birth name" 2753msgstr "" 2754 2755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2756msgid "Birth of a brother" 2757msgstr "Nascimento de um irmão" 2758 2759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2761msgid "Birth of a child" 2762msgstr "Nascimento de Filho" 2763 2764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2765msgid "Birth of a daughter" 2766msgstr "Batismo de uma filha" 2767 2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2772msgid "Birth of a grandchild" 2773msgstr "Nascimento de um neto" 2774 2775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2776msgid "Birth of a granddaughter" 2777msgstr "Nascimento de uma neta" 2778 2779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2780msgctxt "daughter’s daughter" 2781msgid "Birth of a granddaughter" 2782msgstr "Nascimento de uma neta" 2783 2784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2785msgctxt "son’s daughter" 2786msgid "Birth of a granddaughter" 2787msgstr "Nascimento de uma neta" 2788 2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2790msgid "Birth of a grandson" 2791msgstr "Batizado de um neto" 2792 2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2794msgctxt "daughter’s son" 2795msgid "Birth of a grandson" 2796msgstr "Batismo de um neto" 2797 2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2799msgctxt "son’s son" 2800msgid "Birth of a grandson" 2801msgstr "Batismo de um neto" 2802 2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2804msgid "Birth of a half-brother" 2805msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2806 2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2808msgid "Birth of a half-sibling" 2809msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2810 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2812msgid "Birth of a half-sister" 2813msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2817msgid "Birth of a sibling" 2818msgstr "Nascimento de um irmão" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2821msgid "Birth of a sister" 2822msgstr "Nascimento de uma irmã" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2825msgid "Birth of a son" 2826msgstr "Batizado de um filho" 2827 2828#: app/Gedcom.php:564 2829msgid "Birth parents" 2830msgstr "" 2831 2832#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2833msgid "Birth places" 2834msgstr "Locais de nascimento" 2835 2836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2837msgid "Birthplace contains" 2838msgstr "Local de Nascimento contém" 2839 2840#. I18N: Name of a module/report 2841#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2845msgid "Births" 2846msgstr "Nascimentos" 2847 2848#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2849#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2850msgid "Births by century" 2851msgstr "Nascimentos por século" 2852 2853#. I18N: Location of an LDS church temple 2854#: app/Elements/TempleCode.php:66 2855msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2856msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2857 2858#: app/Gedcom.php:566 2859msgid "Blessing" 2860msgstr "Bênção" 2861 2862#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2863msgid "Block" 2864msgstr "Bloco" 2865 2866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2868#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2869#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2870msgid "Blocks" 2871msgstr "Blocos" 2872 2873#. I18N: The name of a colour-scheme 2874#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2875msgid "Blue Lagoon" 2876msgstr "Lagoa Azul" 2877 2878#. I18N: The name of a colour-scheme 2879#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2880msgid "Blue Marine" 2881msgstr "Azul Marinho" 2882 2883#. I18N: Location of an LDS church temple 2884#: app/Elements/TempleCode.php:67 2885msgid "Bogota, Colombia" 2886msgstr "Bogotá, Colômbia" 2887 2888#. I18N: Location of an LDS church temple 2889#: app/Elements/TempleCode.php:68 2890msgid "Boise, Idaho, United States" 2891msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2892 2893#. I18N: Name of a country or state 2894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2895msgid "Bolivia" 2896msgstr "Bolívia" 2897 2898#. I18N: Type of media object 2899#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2900msgid "Book" 2901msgstr "Livro" 2902 2903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2904#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2905msgid "Born in the covenant" 2906msgstr "Nascido na aliança" 2907 2908#. I18N: Name of a country or state 2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2910msgid "Bosnia and Herzegovina" 2911msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/Elements/TempleCode.php:69 2915msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2916msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2917 2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2919msgid "Both alive" 2920msgstr "" 2921 2922#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2923msgid "Both dead" 2924msgstr "" 2925 2926#. I18N: Name of a country or state 2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2928msgid "Botswana" 2929msgstr "Botsuana" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:70 2933msgid "Bountiful, Utah, United States" 2934msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2938msgid "Bouvet Island" 2939msgstr "Ilha Bouvet" 2940 2941#. I18N: Name of a module/list 2942#. I18N: Branches of a family tree 2943#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2944msgid "Branches" 2945msgstr "Ramos" 2946 2947#. I18N: %s is a surname 2948#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2949#, php-format 2950msgid "Branches of the %s family" 2951msgstr "" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2955msgid "Brazil" 2956msgstr "Brasil" 2957 2958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2959msgid "Bridesmaid" 2960msgstr "Dama de Honra" 2961 2962#. I18N: Location of an LDS church temple 2963#: app/Elements/TempleCode.php:71 2964msgid "Brigham City, Utah, United States" 2965msgstr "" 2966 2967#. I18N: Location of an LDS church temple 2968#: app/Elements/TempleCode.php:72 2969msgid "Brisbane, Australia" 2970msgstr "Brisbane, Austrália" 2971 2972#: app/Gedcom.php:890 2973msgid "Brit milah" 2974msgstr "Brit milá" 2975 2976#. I18N: Name of a country or state 2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2978msgid "British Indian Ocean Territory" 2979msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 2980 2981#. I18N: Name of a country or state 2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2983msgid "British Virgin Islands" 2984msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 2985 2986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2988msgid "Brother" 2989msgstr "Irmão" 2990 2991#. I18N: a month in the French republican calendar 2992#: app/Date/FrenchDate.php:151 2993msgctxt "GENITIVE" 2994msgid "Brumaire" 2995msgstr "Brumário" 2996 2997#. I18N: a month in the French republican calendar 2998#: app/Date/FrenchDate.php:245 2999msgctxt "INSTRUMENTAL" 3000msgid "Brumaire" 3001msgstr "Brumário" 3002 3003#. I18N: a month in the French republican calendar 3004#: app/Date/FrenchDate.php:198 3005msgctxt "LOCATIVE" 3006msgid "Brumaire" 3007msgstr "Brumário" 3008 3009#. I18N: a month in the French republican calendar 3010#: app/Date/FrenchDate.php:103 3011msgctxt "NOMINATIVE" 3012msgid "Brumaire" 3013msgstr "Brumário" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3017msgid "Brunei Darussalam" 3018msgstr "Brunei" 3019 3020#. I18N: Location of an LDS church temple 3021#: app/Elements/TempleCode.php:63 3022msgid "Buenos Aires, Argentina" 3023msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3024 3025#. I18N: Name of a country or state 3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3027msgid "Bulgaria" 3028msgstr "Bulgária" 3029 3030#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198 3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3035msgid "Burial" 3036msgstr "Sepultamento" 3037 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3039msgid "Burial of a brother" 3040msgstr "Sepultamento de um irmão" 3041 3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3043msgid "Burial of a child" 3044msgstr "Sepultamento de um filho" 3045 3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3047msgid "Burial of a daughter" 3048msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3049 3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3051msgid "Burial of a father" 3052msgstr "Sepultamento do pai" 3053 3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3057msgid "Burial of a grandchild" 3058msgstr "Sepultamento de um neto" 3059 3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3061msgid "Burial of a granddaughter" 3062msgstr "Sepultamento de uma neta" 3063 3064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3065msgctxt "daughter’s daughter" 3066msgid "Burial of a granddaughter" 3067msgstr "Sepultamento de uma neta" 3068 3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3070msgctxt "son’s daughter" 3071msgid "Burial of a granddaughter" 3072msgstr "Sepultamento de uma neta" 3073 3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3075msgid "Burial of a grandfather" 3076msgstr "Sepultamento de um avô" 3077 3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3079msgid "Burial of a grandmother" 3080msgstr "Sepultamento de uma avó" 3081 3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3085msgid "Burial of a grandparent" 3086msgstr "" 3087 3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3089msgid "Burial of a grandson" 3090msgstr "Sepultamento de um neto" 3091 3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3093msgctxt "daughter’s son" 3094msgid "Burial of a grandson" 3095msgstr "Sepultamento de um neto" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3098msgctxt "son’s son" 3099msgid "Burial of a grandson" 3100msgstr "Sepultamento de um neto" 3101 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3103msgid "Burial of a half-brother" 3104msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3105 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3107msgid "Burial of a half-sibling" 3108msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3111msgid "Burial of a half-sister" 3112msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3115msgid "Burial of a husband" 3116msgstr "Sepultamento de um marido" 3117 3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3119msgid "Burial of a maternal grandfather" 3120msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3121 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3123msgid "Burial of a maternal grandmother" 3124msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3125 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3127msgid "Burial of a mother" 3128msgstr "Sepultamento da mãe" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3131msgid "Burial of a parent" 3132msgstr "" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3135msgid "Burial of a paternal grandfather" 3136msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3139msgid "Burial of a paternal grandmother" 3140msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3143msgid "Burial of a sibling" 3144msgstr "Sepultamento de um irmão" 3145 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3147msgid "Burial of a sister" 3148msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3151msgid "Burial of a son" 3152msgstr "Sepultamento de um filho" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3155msgid "Burial of a spouse" 3156msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3159msgid "Burial of a wife" 3160msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3161 3162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3163msgid "Burial place contains" 3164msgstr "Local de Sepultamento contém" 3165 3166#. I18N: Name of a module/report 3167#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3170msgid "Burials" 3171msgstr "" 3172 3173#. I18N: Name of a country or state 3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3175msgid "Burkina Faso" 3176msgstr "Burquina Faso" 3177 3178#. I18N: Name of a country or state 3179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3180msgid "Burundi" 3181msgstr "Burúndi" 3182 3183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3184msgid "Buyer" 3185msgstr "Comprador" 3186 3187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3188msgctxt "FEMALE" 3189msgid "Buyer" 3190msgstr "Compradora" 3191 3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3193msgctxt "MALE" 3194msgid "Buyer" 3195msgstr "Comprador" 3196 3197#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3199msgid "By default, SMTP works on port 25." 3200msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3201 3202#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3203#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3204msgid "CKEditor™" 3205msgstr "CKEditor™" 3206 3207#. I18N: Name of a module. 3208#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3209msgid "CSS and JS" 3210msgstr "" 3211 3212#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3213#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3214msgid "Calculating…" 3215msgstr "" 3216 3217#. I18N: Name of a module 3218#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3219#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3220msgid "Calendar" 3221msgstr "Calendário" 3222 3223#. I18N: A configuration setting 3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3227msgid "Calendar conversion" 3228msgstr "Conversão de calendário" 3229 3230#. I18N: Location of an LDS church temple 3231#: app/Elements/TempleCode.php:74 3232msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3233msgstr "" 3234 3235#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3236msgid "Call number" 3237msgstr "Número de Chamada" 3238 3239#. I18N: Name of a country or state 3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3241msgid "Cambodia" 3242msgstr "Camboja" 3243 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3246msgid "Cameroon" 3247msgstr "Camarões" 3248 3249#. I18N: Location of an LDS church temple 3250#: app/Elements/TempleCode.php:75 3251msgid "Campinas, Brazil" 3252msgstr "Campinas, Brasil" 3253 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3256msgid "Canada" 3257msgstr "Canadá" 3258 3259#. I18N: Name of a country or state 3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3261msgid "Cape Verde" 3262msgstr "Cabo Verde" 3263 3264#. I18N: Location of an LDS church temple 3265#: app/Elements/TempleCode.php:76 3266msgid "Caracas, Venezuela" 3267msgstr "Caracas, Venezuela" 3268 3269#. I18N: Type of media object 3270#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3271msgid "Card" 3272msgstr "Cartão" 3273 3274#. I18N: Location of an LDS church temple 3275#: app/Elements/TempleCode.php:56 3276msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3277msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3278 3279#: app/Gedcom.php:572 3280msgid "Caste" 3281msgstr "Casta" 3282 3283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3284msgid "Categories" 3285msgstr "Categorias" 3286 3287#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399 3288msgid "Category" 3289msgstr "" 3290 3291#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173 3292msgid "Cause" 3293msgstr "Causa" 3294 3295#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011 3296msgid "Cause of death" 3297msgstr "Causa do falecimento" 3298 3299#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3300#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3301#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3302msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3303msgstr "" 3304 3305#. I18N: Name of a country or state 3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3307msgid "Cayman Islands" 3308msgstr "Ilhas Cayman" 3309 3310#. I18N: Location of an LDS church temple 3311#: app/Elements/TempleCode.php:77 3312msgid "Cebu City, Philippines" 3313msgstr "" 3314 3315#: app/Gedcom.php:1465 3316msgid "Cemetery" 3317msgstr "Cemitério" 3318 3319#: app/Gedcom.php:573 3320msgid "Census" 3321msgstr "Censo" 3322 3323#. I18N: Name of a module 3324#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3325msgid "Census assistant" 3326msgstr "Assistente de censo" 3327 3328#: app/Gedcom.php:574 3329#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3330msgid "Census date" 3331msgstr "Data do censo" 3332 3333#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3334msgid "Census date and place" 3335msgstr "" 3336 3337#: app/Gedcom.php:575 3338msgid "Census place" 3339msgstr "Local do censo" 3340 3341#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3342msgid "Census transcript" 3343msgstr "Transcrição do censo" 3344 3345#. I18N: Name of a country or state 3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3347msgid "Central African Republic" 3348msgstr "República Centro-Africana" 3349 3350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3353#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3356#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3357#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3358#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3361#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3362#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3364#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3365#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3369msgid "Century" 3370msgstr "" 3371 3372#. I18N: Type of media object 3373#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3374msgid "Certificate" 3375msgstr "Certificado" 3376 3377#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295 3378msgid "Certificate number" 3379msgstr "" 3380 3381#. I18N: Name of a country or state 3382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3383msgid "Chad" 3384msgstr "Chade" 3385 3386#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3387#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3388msgid "Change family members" 3389msgstr "Alterar Membros da Família" 3390 3391#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3392msgid "Change the “Home page” blocks" 3393msgstr "" 3394 3395#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3396msgid "Change the “My page” blocks" 3397msgstr "" 3398 3399#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3401#, php-format 3402msgid "Changed by %1$s" 3403msgstr "" 3404 3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3407#, php-format 3408msgid "Changed on %1$s" 3409msgstr "" 3410 3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3413#, php-format 3414msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3415msgstr "" 3416 3417#. I18N: Name of a module/report 3418#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3420#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3422#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3424msgid "Changes" 3425msgstr "Alterações" 3426 3427#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3428#, fuzzy, php-format 3429msgid "Changes in the last %s day" 3430msgid_plural "Changes in the last %s days" 3431msgstr[0] "Alterações no último dia" 3432msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3433 3434#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3435#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3436msgid "Changes log" 3437msgstr "Lista de alterações" 3438 3439#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3441msgid "Character encoding" 3442msgstr "" 3443 3444#: app/Gedcom.php:460 3445msgid "Character set" 3446msgstr "Conjunto de caracteres" 3447 3448#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3449#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3450msgid "Chart" 3451msgstr "Gráfico" 3452 3453#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3454msgid "Chart preferences" 3455msgstr "" 3456 3457#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3461msgid "Chart type" 3462msgstr "Tipo de gráfico" 3463 3464#. I18N: Name of a module/block 3465#. I18N: Name of a module 3466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3468#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3470#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3473msgid "Charts" 3474msgstr "Gráficos" 3475 3476#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3477#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3478msgid "Check for errors" 3479msgstr "Verificar erros" 3480 3481#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3482msgid "Check for pending changes…" 3483msgstr "" 3484 3485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3486msgid "Checking server capacity" 3487msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3488 3489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3490msgid "Checking server configuration" 3491msgstr "Verificando configuração do servidor" 3492 3493#. I18N: Location of an LDS church temple 3494#: app/Elements/TempleCode.php:78 3495msgid "Chicago, Illinois, United States" 3496msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3497 3498#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413 3499#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3501#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3502msgid "Child" 3503msgstr "Filho" 3504 3505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3507msgid "Child of " 3508msgstr "Filho de " 3509 3510#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3512#, php-format 3513msgid "Child of %s" 3514msgstr "Filho de %s" 3515 3516#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3520#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3523#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3526msgid "Children" 3527msgstr "Filhos" 3528 3529#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3530msgid "Children in family" 3531msgstr "Crianças na família" 3532 3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3535msgid "Children of " 3536msgstr "Filhos de " 3537 3538#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3539#: app/SurnameTradition.php:99 3540msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3541msgstr "" 3542 3543#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3544#: app/SurnameTradition.php:93 3545msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3546msgstr "" 3547 3548#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3549#: app/SurnameTradition.php:96 3550msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3551msgstr "" 3552 3553#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3554#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3555#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3556#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3558#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3559msgid "Children take their father’s surname." 3560msgstr "" 3561 3562#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition.php:90 3564msgid "Children take their mother’s surname." 3565msgstr "" 3566 3567#. I18N: Name of a country or state 3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3569msgid "Chile" 3570msgstr "Chile" 3571 3572#. I18N: Name of a country or state 3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3574msgid "China" 3575msgstr "China" 3576 3577#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3578msgid "Choose a report to run" 3579msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3580 3581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3584msgid "Choose relatives" 3585msgstr "Escolha parentes" 3586 3587#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3588msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3589msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3590 3591#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3595msgid "Christening" 3596msgstr "Batismo" 3597 3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3599msgid "Christening of a brother" 3600msgstr "Batizado de um irmão" 3601 3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3603msgid "Christening of a child" 3604msgstr "Batizado de um filho" 3605 3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3607msgid "Christening of a daughter" 3608msgstr "Batizado de uma filha" 3609 3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3613msgid "Christening of a grandchild" 3614msgstr "Batizado de um neto" 3615 3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3617msgid "Christening of a granddaughter" 3618msgstr "Batizado de uma neta" 3619 3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3621msgctxt "daughter’s daughter" 3622msgid "Christening of a granddaughter" 3623msgstr "Batizado de uma neta" 3624 3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3626msgctxt "son’s daughter" 3627msgid "Christening of a granddaughter" 3628msgstr "Batizado de uma neta" 3629 3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3631msgid "Christening of a grandson" 3632msgstr "Batizado de um neto" 3633 3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3635msgctxt "daughter’s son" 3636msgid "Christening of a grandson" 3637msgstr "Batizado de um neto" 3638 3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3640msgctxt "son’s son" 3641msgid "Christening of a grandson" 3642msgstr "Batizado de um neto" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3645msgid "Christening of a half-brother" 3646msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3649msgid "Christening of a half-sibling" 3650msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3653msgid "Christening of a half-sister" 3654msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3657msgid "Christening of a sibling" 3658msgstr "Batizado de um irmão" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3661msgid "Christening of a sister" 3662msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3665msgid "Christening of a son" 3666msgstr "Batizado de um filho" 3667 3668#. I18N: Name of a country or state 3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3670msgid "Christmas Island" 3671msgstr "Ilha Christmas" 3672 3673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3674msgid "Circumciser" 3675msgstr "Circuncisador" 3676 3677#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3678msgid "Citation" 3679msgstr "" 3680 3681#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701 3682#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064 3683#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232 3684#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577 3685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3689msgid "Citation details" 3690msgstr "Detalhes da citação" 3691 3692#: app/Gedcom.php:1499 3693msgid "Citizenship" 3694msgstr "Cidadania" 3695 3696#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755 3697#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436 3698msgid "City" 3699msgstr "Cidade" 3700 3701#. I18N: Location of an LDS church temple 3702#: app/Elements/TempleCode.php:79 3703msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3704msgstr "Ciudad Juárez, México" 3705 3706#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3707msgid "Civil marriage" 3708msgstr "Casamento civil" 3709 3710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3711msgid "Civil registrar" 3712msgstr "Registro Civil" 3713 3714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3715msgctxt "FEMALE" 3716msgid "Civil registrar" 3717msgstr "Registro Civil" 3718 3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3720msgctxt "MALE" 3721msgid "Civil registrar" 3722msgstr "Registro Civil" 3723 3724#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3726msgid "Clean up data folder" 3727msgstr "" 3728 3729#. I18N: Name of a module 3730#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3731msgid "Clippings cart" 3732msgstr "Carrinho de recortes" 3733 3734#. I18N: Type of media object 3735#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3736msgid "Coat of arms" 3737msgstr "Brasão de Armas" 3738 3739#. I18N: Location of an LDS church temple 3740#: app/Elements/TempleCode.php:80 3741msgid "Cochabamba, Bolivia" 3742msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3743 3744#. I18N: Name of a country or state 3745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3746msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3747msgstr "Ilhas Cocos" 3748 3749#. I18N: The name of a colour-scheme 3750#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3751msgid "Coffee and Cream" 3752msgstr "Café e Creme" 3753 3754#: app/Gedcom.php:1272 3755msgid "Cohabitation" 3756msgstr "" 3757 3758#. I18N: The name of a colour-scheme 3759#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3760msgid "Cold Day" 3761msgstr "Dia Frio" 3762 3763#. I18N: Name of a country or state 3764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3765msgid "Colombia" 3766msgstr "Colômbia" 3767 3768#. I18N: Location of an LDS church temple 3769#: app/Elements/TempleCode.php:81 3770msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3771msgstr "Colonia Juárez, México" 3772 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/Elements/TempleCode.php:86 3775msgid "Columbia River, Washington, United States" 3776msgstr "Rio Columbia, Washington" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/Elements/TempleCode.php:82 3780msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3781msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/Elements/TempleCode.php:83 3785msgid "Columbus, Ohio, United States" 3786msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3787 3788#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459 3789#: app/Gedcom.php:1467 3790msgid "Comment" 3791msgstr "Comentário" 3792 3793#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3794#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3795#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3796#: resources/views/register-page.phtml:84 3797msgid "Comments" 3798msgstr "Comentários" 3799 3800#: app/Gedcom.php:859 3801msgid "Common law marriage" 3802msgstr "Lei Comum de Casamento" 3803 3804#. I18N: Description of the “Messages” module 3805#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3806msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3807msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3808 3809#. I18N: Name of a country or state 3810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3811msgid "Comoros" 3812msgstr "Comores" 3813 3814#. I18N: Name of a module/chart 3815#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3816msgid "Compact tree" 3817msgstr "" 3818 3819#. I18N: %s is an individual’s name 3820#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3821#, php-format 3822msgid "Compact tree of %s" 3823msgstr "" 3824 3825#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3826msgid "Comparison" 3827msgstr "" 3828 3829#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3830#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3831#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3832#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3833#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3834msgid "Completed before 1970; date not available" 3835msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3836 3837#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3838#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3839#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3840#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3841msgid "Completed; date unknown" 3842msgstr "Completado; data desconhecida" 3843 3844#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400 3845msgid "Completion date" 3846msgstr "" 3847 3848#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3849msgid "Confirmation" 3850msgstr "Confirmação" 3851 3852#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3853msgid "Connection to database server" 3854msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3855 3856#. I18N: Name of a module 3857#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3859msgid "Contact information" 3860msgstr "Informação para Contato" 3861 3862#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3863msgid "Contact method" 3864msgstr "" 3865 3866#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3867msgid "Contains" 3868msgstr "Contém" 3869 3870#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3871#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3872#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3873msgid "Content" 3874msgstr "Conteúdo" 3875 3876#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3877#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3878#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3879#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3880#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3881#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3883#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3884#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3885#: resources/views/admin/components.phtml:28 3886#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3887#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3888#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3889#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3890#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3891#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3892#: resources/views/admin/media.phtml:21 3893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3894#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3895#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3896#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3899#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3901#: resources/views/admin/tags.phtml:20 3902#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3903#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3904#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3905#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3906#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3907#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3910#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3911#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3912#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3913#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3915#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3916#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3918#: resources/views/admin/users.phtml:15 3919#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3920#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3921#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3923#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3924#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3925#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3926#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3927#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3928#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3929#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3930#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3931#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3932#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3933msgid "Control panel" 3934msgstr "" 3935 3936#. I18N: Name of a module 3937#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3938msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3939msgstr "" 3940 3941#. I18N: Name of a module 3942#: app/Module/FixNameTags.php:83 3943msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3944msgstr "" 3945 3946#. I18N: Name of a module 3947#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3948msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3949msgstr "" 3950 3951#. I18N: Label for option 3952#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3953msgid "Convert to" 3954msgstr "" 3955 3956#. I18N: Name of a country or state 3957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3958msgid "Cook Islands" 3959msgstr "Ilhas Cook" 3960 3961#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3962msgid "Cookies" 3963msgstr "" 3964 3965#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157 3966#: app/Gedcom.php:1179 3967msgid "Coordinates" 3968msgstr "" 3969 3970#. I18N: Location of an LDS church temple 3971#: app/Elements/TempleCode.php:84 3972msgid "Copenhagen, Denmark" 3973msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 3974 3975#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3976#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3977#: resources/views/individual-name.phtml:80 3978#: resources/views/individual-name.phtml:82 3979#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3980msgid "Copy" 3981msgstr "Copiar" 3982 3983#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3985#, php-format 3986msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3987msgstr "" 3988 3989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 3990msgid "Copy files…" 3991msgstr "" 3992 3993#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3994msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3995msgstr "" 3996 3997#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489 3998msgid "Copyright" 3999msgstr "Direitos Autorais" 4000 4001#. I18N: Location of an LDS church temple 4002#: app/Elements/TempleCode.php:85 4003msgid "Cordoba, Argentina" 4004msgstr "" 4005 4006#: app/Gedcom.php:475 4007msgid "Corporation" 4008msgstr "Corporação" 4009 4010#. I18N: Description of a “Data fix” module 4011#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4012msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4013msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4014 4015#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4016msgid "Correspondence" 4017msgstr "" 4018 4019#. I18N: Name of a country or state 4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4021msgid "Costa Rica" 4022msgstr "Costa Rica" 4023 4024#. I18N: Name of a country or state 4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4026msgid "Cote d’Ivoire" 4027msgstr "Costa do Marfim" 4028 4029#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4030msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4031msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4032 4033#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4034#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4035msgid "Count the visits to each page" 4036msgstr "" 4037 4038#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756 4039#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437 4040#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4041msgid "Country" 4042msgstr "País" 4043 4044#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4045msgid "Create" 4046msgstr "" 4047 4048#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4050msgid "Create a family tree" 4051msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4052 4053#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4054#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4055msgid "Create a location" 4056msgstr "" 4057 4058#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4060#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4061msgid "Create a media object" 4062msgstr "" 4063 4064#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4065#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4066msgid "Create a repository" 4067msgstr "Criar Repositório" 4068 4069#: app/Elements/XrefNote.php:60 4070#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4071msgid "Create a shared note" 4072msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4073 4074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4075msgid "Create a shared note using the census assistant" 4076msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4077 4078#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4079msgid "Create a source" 4080msgstr "Criar uma nova fonte" 4081 4082#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4083#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4084msgid "Create a submission" 4085msgstr "" 4086 4087#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4088#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4089msgid "Create a submitter" 4090msgstr "" 4091 4092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4093msgid "Create a temporary folder…" 4094msgstr "" 4095 4096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4097msgid "Create a unique filename" 4098msgstr "" 4099 4100#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4101msgid "Create an individual" 4102msgstr "" 4103 4104#. I18N: %s is a link/URL 4105#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4106#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4107#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4108#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4109#, php-format 4110msgid "Create maps using %s." 4111msgstr "" 4112 4113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4114msgid "Create your own chart" 4115msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4116 4117#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4118msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4119msgstr "" 4120 4121#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271 4122#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313 4123#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317 4124msgid "Creation date" 4125msgstr "" 4126 4127#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4133msgid "Cremation" 4134msgstr "Cremação" 4135 4136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4137msgid "Cremation of a brother" 4138msgstr "Cremação de um irmão" 4139 4140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4141msgid "Cremation of a child" 4142msgstr "Cremação de um filho" 4143 4144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4145msgid "Cremation of a daughter" 4146msgstr "Cremação de uma filha" 4147 4148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4149msgid "Cremation of a father" 4150msgstr "Cremação do pai" 4151 4152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4153msgid "Cremation of a grandchild" 4154msgstr "Cremação de um neto" 4155 4156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4157msgid "Cremation of a granddaughter" 4158msgstr "Cremação de uma neta" 4159 4160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4161msgctxt "daughter’s daughter" 4162msgid "Cremation of a granddaughter" 4163msgstr "Cremação de uma neta" 4164 4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4166msgctxt "son’s daughter" 4167msgid "Cremation of a granddaughter" 4168msgstr "Cremação de uma neta" 4169 4170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4171msgid "Cremation of a grandfather" 4172msgstr "Cremação de um avô" 4173 4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4175msgid "Cremation of a grandmother" 4176msgstr "Cremação de uma avó" 4177 4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4181msgid "Cremation of a grandparent" 4182msgstr "Cremação de um avô" 4183 4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4185msgid "Cremation of a grandson" 4186msgstr "Cremação de um neto" 4187 4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4189msgctxt "daughter’s son" 4190msgid "Cremation of a grandson" 4191msgstr "Cremação de um neto" 4192 4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4194msgctxt "son’s son" 4195msgid "Cremation of a grandson" 4196msgstr "Cremação de um neto" 4197 4198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4199msgid "Cremation of a half-brother" 4200msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4201 4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4203msgid "Cremation of a half-sibling" 4204msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4205 4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4207msgid "Cremation of a half-sister" 4208msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4209 4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4211msgid "Cremation of a husband" 4212msgstr "Cremação de um marido" 4213 4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4215msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4216msgstr "Cremação de um avô materno" 4217 4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4219msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4220msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4221 4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4223msgid "Cremation of a mother" 4224msgstr "Cremação da mãe" 4225 4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4227msgid "Cremation of a parent" 4228msgstr "" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4231msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4232msgstr "Cremação de um avô paterno" 4233 4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4235msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4236msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4237 4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4239msgid "Cremation of a sibling" 4240msgstr "Cremação de um irmão" 4241 4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4243msgid "Cremation of a sister" 4244msgstr "Cremação de uma irmã" 4245 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4247msgid "Cremation of a son" 4248msgstr "Cremação de um filho" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4251msgid "Cremation of a spouse" 4252msgstr "Cremação do cônjuge" 4253 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4255msgid "Cremation of a wife" 4256msgstr "Cremação de uma esposa" 4257 4258#. I18N: Name of a country or state 4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4260msgid "Croatia" 4261msgstr "Croácia" 4262 4263#. I18N: Name of a country or state 4264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4265msgid "Cuba" 4266msgstr "Cuba" 4267 4268#. I18N: Location of an LDS church temple 4269#: app/Elements/TempleCode.php:87 4270msgid "Curitiba, Brazil" 4271msgstr "" 4272 4273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4274msgid "Custom" 4275msgstr "Personalizado" 4276 4277#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4278msgid "Custom GEDCOM tags" 4279msgstr "" 4280 4281#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4282msgid "Custom event" 4283msgstr "Configurar Evento" 4284 4285#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4286msgid "Custom module" 4287msgstr "" 4288 4289#. I18N: A configuration setting 4290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4291msgid "Custom welcome text" 4292msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4293 4294#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4295msgid "Customize this page" 4296msgstr "" 4297 4298#. I18N: Name of a country or state 4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4300msgid "Cyprus" 4301msgstr "Chipre" 4302 4303#. I18N: Name of a country or state 4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4305msgid "Czech Republic" 4306msgstr "República Checa" 4307 4308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4310msgid "DKIM digital signature" 4311msgstr "" 4312 4313#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519 4314msgid "DNA markers" 4315msgstr "" 4316 4317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4318#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4320msgid "Daitch-Mokotoff" 4321msgstr "Judaico" 4322 4323#. I18N: Location of an LDS church temple 4324#: app/Elements/TempleCode.php:88 4325msgid "Dallas, Texas, United States" 4326msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4327 4328#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694 4329#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057 4330#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225 4331#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570 4332#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4333msgid "Data" 4334msgstr "Dados" 4335 4336#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4337msgid "Data controller" 4338msgstr "" 4339 4340#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4341#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4342msgid "Data fix" 4343msgstr "" 4344 4345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4350#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4351#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4352msgid "Data fixes" 4353msgstr "" 4354 4355#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4356msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4357msgstr "" 4358 4359#. I18N: A configuration setting 4360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4361msgid "Data folder" 4362msgstr "" 4363 4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4368msgid "Database connection" 4369msgstr "Conexão de banco de dados" 4370 4371#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4375msgid "Database name" 4376msgstr "Nome do banco de dados" 4377 4378#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4381msgid "Database password" 4382msgstr "Senha do banco de dados" 4383 4384#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4385msgid "Database type" 4386msgstr "" 4387 4388#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4391msgid "Database user account" 4392msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4393 4394#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507 4395#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104 4396#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206 4397#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222 4398#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539 4399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4400#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4401#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4402#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4403#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4404#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4409#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4414msgid "Date" 4415msgstr "Data" 4416 4417#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4418msgid "Date differences" 4419msgstr "Diferença de datas" 4420 4421#: app/Gedcom.php:548 4422msgid "Date of LDS baptism" 4423msgstr "Data do batismo mórmom" 4424 4425#: app/Gedcom.php:687 4426msgid "Date of LDS child sealing" 4427msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4428 4429#: app/Gedcom.php:589 4430msgid "Date of LDS confirmation" 4431msgstr "" 4432 4433#: app/Gedcom.php:609 4434msgid "Date of LDS endowment" 4435msgstr "Data da dotação mórmom" 4436 4437#: app/Gedcom.php:442 4438msgid "Date of LDS spouse sealing" 4439msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4440 4441#: app/Gedcom.php:538 4442msgid "Date of adoption" 4443msgstr "Data da adoção" 4444 4445#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4446msgid "Date of baptism" 4447msgstr "Data do batismo" 4448 4449#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4450msgid "Date of bar mitzvah" 4451msgstr "Data do bar mitzvá" 4452 4453#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4454msgid "Date of bat mitzvah" 4455msgstr "Data do bat mitzvá" 4456 4457#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4461msgid "Date of birth" 4462msgstr "Data de nascimento" 4463 4464#: app/Gedcom.php:567 4465msgid "Date of blessing" 4466msgstr "Data da Bênção" 4467 4468#: app/Gedcom.php:891 4469msgid "Date of brit milah" 4470msgstr "Data do brit milá" 4471 4472#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4473msgid "Date of burial" 4474msgstr "Data do Sepultamento" 4475 4476#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4477msgid "Date of christening" 4478msgstr "Data do batismo" 4479 4480#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4481msgid "Date of confirmation" 4482msgstr "Data da confirmação" 4483 4484#: app/Gedcom.php:595 4485msgid "Date of cremation" 4486msgstr "Data da Cremação" 4487 4488#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4491msgid "Date of death" 4492msgstr "Data do falecimeto" 4493 4494#: app/Gedcom.php:415 4495msgid "Date of divorce" 4496msgstr "" 4497 4498#: app/Gedcom.php:606 4499msgid "Date of emigration" 4500msgstr "Data de Emigração" 4501 4502#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4503msgid "Date of engagement" 4504msgstr "Data do noivado" 4505 4506#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695 4507#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058 4508#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226 4509#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571 4510msgid "Date of entry in original source" 4511msgstr "Data do registro na fonte original" 4512 4513#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152 4514msgid "Date of event" 4515msgstr "Data do Evento" 4516 4517#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4518msgid "Date of first communion" 4519msgstr "Data da primeira comunhão" 4520 4521#: app/Gedcom.php:632 4522msgid "Date of immigration" 4523msgstr "Data de imigração" 4524 4525#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729 4526#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823 4527#: app/Gedcom.php:1148 4528msgid "Date of last change" 4529msgstr "Data da última alteração" 4530 4531#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4533msgid "Date of marriage" 4534msgstr "Data do casamento" 4535 4536#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4537msgid "Date of marriage banns" 4538msgstr "Data de anúncios de casamento" 4539 4540#: app/Gedcom.php:660 4541msgid "Date of naturalization" 4542msgstr "Data de Naturalização" 4543 4544#: app/Gedcom.php:670 4545msgid "Date of ordination" 4546msgstr "Data de Ordenação" 4547 4548#: app/Gedcom.php:678 4549msgid "Date of residence" 4550msgstr "Data da Residência" 4551 4552#: resources/views/help/date.phtml:105 4553msgid "Date period" 4554msgstr "Período" 4555 4556#: resources/views/help/date.phtml:98 4557msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4558msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4559 4560#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67 4561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4562msgid "Date range" 4563msgstr "Intervalo de datas" 4564 4565#: resources/views/help/date.phtml:60 4566msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4567msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4568 4569#: resources/views/admin/users.phtml:31 4570msgid "Date registered" 4571msgstr "Data de Registro" 4572 4573#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4574msgid "Date sent" 4575msgstr "Data de envio" 4576 4577#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4579#, php-format 4580msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4581msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4582 4583#: resources/views/help/date.phtml:22 4584msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4585msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4586 4587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4591msgid "Daughter" 4592msgstr "Filha" 4593 4594#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4595#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4596#, php-format 4597msgid "Daughter of %s" 4598msgstr "Filha de %s" 4599 4600#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4601msgid "Day" 4602msgstr "Dia" 4603 4604#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4605msgid "Day not set" 4606msgstr "Dia não configurado" 4607 4608#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4609#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4610#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4611msgid "Day:" 4612msgstr "Dia:" 4613 4614#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4616msgid "Dead" 4617msgstr "Morto" 4618 4619#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4620#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4624#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4745msgid "Death" 4746msgstr "Falecimento" 4747 4748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4749msgid "Death by country" 4750msgstr "Falecimento por país" 4751 4752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4753#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4754msgid "Death date range end" 4755msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4756 4757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4758#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4759msgid "Death date range start" 4760msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4761 4762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4763msgid "Death of a brother" 4764msgstr "Falecimento de um irmão" 4765 4766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4768msgid "Death of a child" 4769msgstr "Falecimento de um filho" 4770 4771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4772msgid "Death of a daughter" 4773msgstr "Falecimento de uma filha" 4774 4775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4776#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4777msgid "Death of a father" 4778msgstr "Falecimento do pai" 4779 4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4784msgid "Death of a grandchild" 4785msgstr "Falecimento de um neto" 4786 4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4788msgid "Death of a granddaughter" 4789msgstr "Falecimento de uma neta" 4790 4791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4792msgctxt "daughter’s daughter" 4793msgid "Death of a granddaughter" 4794msgstr "Falecimento de uma neta" 4795 4796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4797msgctxt "son’s daughter" 4798msgid "Death of a granddaughter" 4799msgstr "Falecimento de uma neta" 4800 4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4802msgid "Death of a grandfather" 4803msgstr "Falecimento de um avô" 4804 4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4806msgid "Death of a grandmother" 4807msgstr "Falecimento de uma avó" 4808 4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4813msgid "Death of a grandparent" 4814msgstr "Falecimento de um um avô" 4815 4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4817msgid "Death of a grandson" 4818msgstr "Falecimento de um neto" 4819 4820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4821msgctxt "daughter’s son" 4822msgid "Death of a grandson" 4823msgstr "Falecimento de um neto" 4824 4825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4826msgctxt "son’s son" 4827msgid "Death of a grandson" 4828msgstr "Falecimento de um neto" 4829 4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4831msgid "Death of a half-brother" 4832msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4833 4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4835msgid "Death of a half-sibling" 4836msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4837 4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4839msgid "Death of a half-sister" 4840msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4841 4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4843msgid "Death of a husband" 4844msgstr "Falecimento de um marido" 4845 4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4847msgid "Death of a maternal grandfather" 4848msgstr "Falecimento de um avô materno" 4849 4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4851msgid "Death of a maternal grandmother" 4852msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4853 4854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4855#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4856msgid "Death of a mother" 4857msgstr "Falecimento da mãe" 4858 4859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4861#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4862msgid "Death of a parent" 4863msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4864 4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4866msgid "Death of a paternal grandfather" 4867msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4868 4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4870msgid "Death of a paternal grandmother" 4871msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4872 4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4875msgid "Death of a sibling" 4876msgstr "Falecimento de um irmão" 4877 4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4879msgid "Death of a sister" 4880msgstr "Falecimento de uma irmã" 4881 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4883msgid "Death of a son" 4884msgstr "Falecimento de um filho" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4888msgid "Death of a spouse" 4889msgstr "Falecimento do cônjuge" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4892msgid "Death of a wife" 4893msgstr "Falecimento de uma esposa" 4894 4895#: app/Gedcom.php:952 4896msgid "Death of one spouse" 4897msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4898 4899#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4900msgid "Death place contains" 4901msgstr "Local da morte contêm" 4902 4903#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4904msgid "Death places" 4905msgstr "Locais de falecimento" 4906 4907#. I18N: Name of a module/report 4908#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4910#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4911#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4912msgid "Deaths" 4913msgstr "Falecimentos" 4914 4915#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4916#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4917msgid "Deaths by century" 4918msgstr "Falecimentos por século" 4919 4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4921msgctxt "Abbreviation for December" 4922msgid "Dec" 4923msgstr "Dez" 4924 4925#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4926#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4929msgid "Decade of birth" 4930msgstr "Década do nascimento" 4931 4932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4934msgid "Decade of death" 4935msgstr "Década do falecimento" 4936 4937#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4938#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4939msgid "Decade of marriage" 4940msgstr "Década do casamento" 4941 4942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4943msgctxt "GENITIVE" 4944msgid "December" 4945msgstr "Dezembro" 4946 4947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4948msgctxt "INSTRUMENTAL" 4949msgid "December" 4950msgstr "Dezembro" 4951 4952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4953msgctxt "LOCATIVE" 4954msgid "December" 4955msgstr "Dezembro" 4956 4957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4960msgctxt "NOMINATIVE" 4961msgid "December" 4962msgstr "Dezembro" 4963 4964#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4965#: app/Date/FrenchDate.php:319 4966msgid "Decidi" 4967msgstr "Decidi" 4968 4969#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4970msgid "Default chart" 4971msgstr "Gráfico por defeito" 4972 4973#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4974msgid "Default family tree" 4975msgstr "Árvore genealógica padrão" 4976 4977#. I18N: A configuration setting 4978#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 4980#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 4981msgid "Default individual" 4982msgstr "Indivíduo por defeito" 4983 4984#. I18N: A configuration setting 4985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4986msgid "Default theme" 4987msgstr "Tema padrão" 4988 4989#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094 4990#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096 4991msgid "Definition" 4992msgstr "" 4993 4994#: app/Gedcom.php:1012 4995msgid "Degree" 4996msgstr "Graduação" 4997 4998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5002#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5003#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5014msgctxt "font name" 5015msgid "DejaVu" 5016msgstr "DejaVu" 5017 5018#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5019#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5021#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5022#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5023#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5024#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5025#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5026#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5027#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5028#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5029#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5030#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5031#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5032#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5033#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5035#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5036#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5037#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5038#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5039#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5040#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5041msgid "Delete" 5042msgstr "Excluir" 5043 5044#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5046msgid "Delete inactive users" 5047msgstr "Excluir usuários inativos" 5048 5049#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5050msgid "Delete selected messages" 5051msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5052 5053#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5054msgid "Delete the preferences for this module." 5055msgstr "" 5056 5057#: resources/views/individual-name.phtml:88 5058#: resources/views/individual-name.phtml:90 5059msgid "Delete this name" 5060msgstr "" 5061 5062#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5063msgid "Delete unused locations" 5064msgstr "" 5065 5066#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5067msgid "Delete your account" 5068msgstr "" 5069 5070#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5071msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5072msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5073 5074#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135 5075msgid "Deleting…" 5076msgstr "" 5077 5078#. I18N: Name of a country or state 5079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5080msgid "Democratic Republic of the Congo" 5081msgstr "Congo-Kinshasa" 5082 5083#. I18N: Name of a country or state 5084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5085msgid "Denmark" 5086msgstr "Dinamarca" 5087 5088#. I18N: Location of an LDS church temple 5089#: app/Elements/TempleCode.php:89 5090msgid "Denver, Colorado, United States" 5091msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5092 5093#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5094msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5095msgstr "" 5096 5097#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5098msgid "Descendant generations" 5099msgstr "" 5100 5101#. I18N: Name of a module/chart 5102#. I18N: Name of a module/sidebar 5103#. I18N: Name of a module/report 5104#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5105#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5106#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5113msgid "Descendants" 5114msgstr "Descendentes" 5115 5116#: app/Gedcom.php:601 5117msgid "Descendants interest" 5118msgstr "Interesse dos descendentes" 5119 5120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5121msgid "Descendants of " 5122msgstr "Descendentes de " 5123 5124#. I18N: %s is an individual’s name 5125#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5126#, php-format 5127msgid "Descendants of %s" 5128msgstr "Descendentes de %s" 5129 5130#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127 5131#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72 5132#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5133#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5134#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5135#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5136#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5137#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5138msgid "Description" 5139msgstr "Descrição" 5140 5141#. I18N: A configuration setting 5142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5143msgid "Description META tag" 5144msgstr "Palavras-chave para descrição" 5145 5146#: app/Gedcom.php:465 5147msgid "Destination" 5148msgstr "Destino" 5149 5150#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5151#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5152#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5154#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5155msgid "Details" 5156msgstr "Detalhes" 5157 5158#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5159msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5160msgstr "" 5161 5162#. I18N: Location of an LDS church temple 5163#: app/Elements/TempleCode.php:90 5164msgid "Detroit, Michigan, United States" 5165msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5166 5167#: app/Date/JalaliDate.php:282 5168msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5169msgid "Dey" 5170msgstr "" 5171 5172#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5173#: app/Date/JalaliDate.php:157 5174msgctxt "GENITIVE" 5175msgid "Dey" 5176msgstr "" 5177 5178#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5179#: app/Date/JalaliDate.php:247 5180msgctxt "INSTRUMENTAL" 5181msgid "Dey" 5182msgstr "" 5183 5184#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5185#: app/Date/JalaliDate.php:202 5186msgctxt "LOCATIVE" 5187msgid "Dey" 5188msgstr "" 5189 5190#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5191#: app/Date/JalaliDate.php:112 5192msgctxt "NOMINATIVE" 5193msgid "Dey" 5194msgstr "" 5195 5196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5197#: app/Date/HijriDate.php:164 5198msgctxt "GENITIVE" 5199msgid "Dhu al-Hijjah" 5200msgstr "Dhu al-Hijjah" 5201 5202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5203#: app/Date/HijriDate.php:254 5204msgctxt "INSTRUMENTAL" 5205msgid "Dhu al-Hijjah" 5206msgstr "Dhu al-Hijjah" 5207 5208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5209#: app/Date/HijriDate.php:209 5210msgctxt "LOCATIVE" 5211msgid "Dhu al-Hijjah" 5212msgstr "Dhu al-Hijjah" 5213 5214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5215#: app/Date/HijriDate.php:119 5216msgctxt "NOMINATIVE" 5217msgid "Dhu al-Hijjah" 5218msgstr "Dhu al-Hijjah" 5219 5220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5221#: app/Date/HijriDate.php:162 5222msgctxt "GENITIVE" 5223msgid "Dhu al-Qi’dah" 5224msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5225 5226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5227#: app/Date/HijriDate.php:252 5228msgctxt "INSTRUMENTAL" 5229msgid "Dhu al-Qi’dah" 5230msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5231 5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5233#: app/Date/HijriDate.php:207 5234msgctxt "LOCATIVE" 5235msgid "Dhu al-Qi’dah" 5236msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5237 5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5239#: app/Date/HijriDate.php:117 5240msgctxt "NOMINATIVE" 5241msgid "Dhu al-Qi’dah" 5242msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5243 5244#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5245#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5246#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5247msgid "Died as a child: exempt" 5248msgstr "Falecido quando criança: isento" 5249 5250#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5251msgid "Differences" 5252msgstr "Diferenças" 5253 5254#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5256msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5257msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5258 5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5264msgid "Direct line ancestors" 5265msgstr "Linha direta de antepassados" 5266 5267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5272msgid "Direct line ancestors and their families" 5273msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5274 5275#. I18N: %s is a number of records per page 5276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5277#, php-format 5278msgid "Display %s" 5279msgstr "Exibir %s" 5280 5281#. I18N: Description of the “Favorites” module 5282#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5283msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5284msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5285 5286#. I18N: Description of the “Favorites” module 5287#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5288msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5289msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5290 5291#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192 5292#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5293msgid "Divorce" 5294msgstr "Divórcio" 5295 5296#: app/Gedcom.php:416 5297msgid "Divorce filed" 5298msgstr "Pedido de Divórcio" 5299 5300#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5301#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5302msgid "Divorces by century" 5303msgstr "Divórcios por século" 5304 5305#. I18N: Name of a country or state 5306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5307msgid "Djibouti" 5308msgstr "Djibouti" 5309 5310#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5311#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5312msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5313msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5314 5315#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5316#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5317msgid "Do not seal: unauthorized" 5318msgstr "Não selar: não autorizado" 5319 5320#. I18N: Type of media object 5321#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5322msgid "Document" 5323msgstr "Documento" 5324 5325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5326msgid "Domain name" 5327msgstr "" 5328 5329#. I18N: Name of a country or state 5330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5331msgid "Dominica" 5332msgstr "Dominica" 5333 5334#. I18N: Name of a country or state 5335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5336msgid "Dominican Republic" 5337msgstr "República Dominicana" 5338 5339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5341#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5342msgid "Download" 5343msgstr "Baixar" 5344 5345#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5346#, php-format 5347msgid "Download %s…" 5348msgstr "" 5349 5350#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5351msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5352msgstr "" 5353 5354#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5355msgid "Download file" 5356msgstr "Baixar arquivo" 5357 5358#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5359msgid "Drag the blocks to change their position." 5360msgstr "" 5361 5362#. I18N: Location of an LDS church temple 5363#: app/Elements/TempleCode.php:91 5364msgid "Draper, Utah, United States" 5365msgstr "" 5366 5367#. I18N: The second day in the French republican calendar 5368#: app/Date/FrenchDate.php:303 5369msgid "Duodi" 5370msgstr "Duodi" 5371 5372#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5373#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5374#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5375#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5376msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5377msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5378 5379#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5380#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5381#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5382#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5383msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5384msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5385 5386#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5387msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5388msgstr "" 5389 5390#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5391msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5392msgstr "" 5393 5394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5397#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5398msgid "Earliest birth" 5399msgstr "Nascimento mais antigo" 5400 5401#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5402#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 5403#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5404#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5405msgid "Earliest death" 5406msgstr "Falecimento mais antigo" 5407 5408#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5409msgid "Earliest divorce" 5410msgstr "Divórcio mais antigo" 5411 5412#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5413msgid "Earliest marriage" 5414msgstr "Casamento mais antigo" 5415 5416#. I18N: Name of a country or state 5417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5418msgid "Ecuador" 5419msgstr "Equador" 5420 5421#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5422#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5423#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5424#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5425#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5426#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5427#: resources/views/admin/users.phtml:24 5428#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5429#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5430#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5431#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5432#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5433#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5434#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5435#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5438#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5439#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5440#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5441#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5442#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5443msgid "Edit" 5444msgstr "Editar" 5445 5446#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5447#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5448msgid "Edit a media file" 5449msgstr "" 5450 5451#. I18N: Options for editing 5452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5453#, fuzzy 5454msgid "Edit preferences" 5455msgstr "Opções de alteração" 5456 5457#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5458#, fuzzy 5459msgid "Edit the FAQ" 5460msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5461 5462#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5463#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5464#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5465#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5466msgid "Edit the gender" 5467msgstr "Alterar gênero" 5468 5469#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5470#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5471#: resources/views/individual-name.phtml:75 5472#: resources/views/individual-name.phtml:77 5473msgid "Edit the name" 5474msgstr "Alterar nome" 5475 5476#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5477#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5478#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5479#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5480#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5481#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5482msgid "Edit the raw GEDCOM" 5483msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5484 5485#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5486msgid "Edit the shared note" 5487msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5488 5489#: app/Module/StoriesModule.php:302 5490#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5491msgid "Edit the story" 5492msgstr "Alterar estória" 5493 5494#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5495msgid "Edit the user" 5496msgstr "" 5497 5498#: app/Services/TreeService.php:226 5499msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5500msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5501 5502#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5503#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5504msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5505msgstr "" 5506 5507#. I18N: Listbox entry; name of a role 5508#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5511#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5512msgid "Editor" 5513msgstr "Editor" 5514 5515#. I18N: Location of an LDS church temple 5516#: app/Elements/TempleCode.php:92 5517msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5518msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5519 5520#: app/Gedcom.php:603 5521msgid "Education" 5522msgstr "Educação" 5523 5524#. I18N: Name of a country or state 5525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5526msgid "Egypt" 5527msgstr "Egito" 5528 5529#. I18N: Name of a country or state 5530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5531msgid "El Salvador" 5532msgstr "El Salvador" 5533 5534#. I18N: Type of media object 5535#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5536msgid "Electronic" 5537msgstr "Eletrônico" 5538 5539#. I18N: a month in the Jewish calendar 5540#: app/Date/JewishDate.php:217 5541msgctxt "GENITIVE" 5542msgid "Elul" 5543msgstr "Elul" 5544 5545#. I18N: a month in the Jewish calendar 5546#: app/Date/JewishDate.php:321 5547msgctxt "INSTRUMENTAL" 5548msgid "Elul" 5549msgstr "Elul" 5550 5551#. I18N: a month in the Jewish calendar 5552#: app/Date/JewishDate.php:269 5553msgctxt "LOCATIVE" 5554msgid "Elul" 5555msgstr "Elul" 5556 5557#. I18N: a month in the Jewish calendar 5558#: app/Date/JewishDate.php:165 5559msgctxt "NOMINATIVE" 5560msgid "Elul" 5561msgstr "Elul" 5562 5563#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5564#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5565msgid "Email" 5566msgstr "" 5567 5568#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763 5569#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441 5570#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500 5571#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5573#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5574#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5575#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5576#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5577#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5578#: resources/views/register-page.phtml:48 5579#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5580msgid "Email address" 5581msgstr "Endereço de email" 5582 5583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5584msgid "Email verified" 5585msgstr "E-mail verificado" 5586 5587#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201 5588msgid "Emigration" 5589msgstr "Emigração" 5590 5591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5592msgid "Employee" 5593msgstr "Empregado" 5594 5595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5596msgctxt "FEMALE" 5597msgid "Employee" 5598msgstr "Empregada" 5599 5600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5601msgctxt "MALE" 5602msgid "Employee" 5603msgstr "Empregado" 5604 5605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667 5606#: app/Gedcom.php:682 5607msgid "Employer" 5608msgstr "Empregador" 5609 5610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5611msgctxt "FEMALE" 5612msgid "Employer" 5613msgstr "Empregadora" 5614 5615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5616msgctxt "MALE" 5617msgid "Employer" 5618msgstr "Empregador" 5619 5620#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5621msgid "Empty the clipboard" 5622msgstr "" 5623 5624#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5625msgid "Empty the clippings cart" 5626msgstr "Esvaziar carrinho" 5627 5628#: resources/views/admin/components.phtml:40 5629#: resources/views/admin/components.phtml:86 5630#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5631msgid "Enabled" 5632msgstr "Habilitado" 5633 5634#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5636msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5637msgstr "" 5638 5639#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5640msgid "End year" 5641msgstr "Ano Final" 5642 5643#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5644msgid "Ending range of change dates" 5645msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5646 5647#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5648#: app/Elements/TempleCode.php:93 5649msgid "Endowment House" 5650msgstr "Casa de dotação" 5651 5652#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5653msgid "Engagement" 5654msgstr "Noivado" 5655 5656#. I18N: Name of a country or state 5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5658msgid "England" 5659msgstr "Inglaterra" 5660 5661#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5662msgid "Enter an optional note about this favorite" 5663msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5664 5665#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5666msgid "Entire record" 5667msgstr "Registro completo" 5668 5669#. I18N: Name of a country or state 5670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5671msgid "Equatorial Guinea" 5672msgstr "Guiné Equatorial" 5673 5674#. I18N: Name of a country or state 5675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5676msgid "Eritrea" 5677msgstr "Eritreia" 5678 5679#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5680#, php-format 5681msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5682msgstr "" 5683 5684#: app/Date/JalaliDate.php:284 5685msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5686msgid "Esf" 5687msgstr "" 5688 5689#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5690#: app/Date/JalaliDate.php:161 5691msgctxt "GENITIVE" 5692msgid "Esfand" 5693msgstr "" 5694 5695#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5696#: app/Date/JalaliDate.php:251 5697msgctxt "INSTRUMENTAL" 5698msgid "Esfand" 5699msgstr "" 5700 5701#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5702#: app/Date/JalaliDate.php:206 5703msgctxt "LOCATIVE" 5704msgid "Esfand" 5705msgstr "" 5706 5707#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5708#: app/Date/JalaliDate.php:116 5709msgctxt "NOMINATIVE" 5710msgid "Esfand" 5711msgstr "" 5712 5713#. I18N: Name of a mapping organisation 5714#: app/Module/EsriMaps.php:38 5715msgid "Esri/ArcGIS" 5716msgstr "" 5717 5718#: app/Gedcom.php:873 5719msgid "Estate name" 5720msgstr "" 5721 5722#. I18N: A configuration setting 5723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5724msgid "Estimated dates for birth and death" 5725msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5726 5727#. I18N: Name of a country or state 5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5729msgid "Estonia" 5730msgstr "Estônia" 5731 5732#. I18N: Name of a country or state 5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5734msgid "Ethiopia" 5735msgstr "Etiópia" 5736 5737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5738msgid "Europe" 5739msgstr "Europa" 5740 5741#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529 5742#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744 5743#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151 5744#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559 5745#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5749msgid "Event" 5750msgstr "Evento" 5751 5752#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175 5753#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134 5754#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5755#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5756#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5757#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5758msgid "Events" 5759msgstr "Eventos" 5760 5761#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5762msgid "Events in countries" 5763msgstr "Eventos em países" 5764 5765#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5766msgid "Events of close relatives" 5767msgstr "Eventos de parentes próximos" 5768 5769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5770msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5771msgstr "" 5772 5773#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5774msgid "Exact" 5775msgstr "Exato" 5776 5777#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5778msgid "Exact date" 5779msgstr "Data exata" 5780 5781#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5782#, php-format 5783msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5784msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5785 5786#: resources/views/admin/media.phtml:73 5787msgid "Exclude subfolders" 5788msgstr "" 5789 5790#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5791#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5792#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5793#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5794#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5795msgid "Excluded from this submission" 5796msgstr "" 5797 5798#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5799#: resources/views/register-page.phtml:88 5800msgid "Explain why you are requesting an account." 5801msgstr "" 5802 5803#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5804msgid "Export" 5805msgstr "Exportar" 5806 5807#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5808msgid "Export a GEDCOM file" 5809msgstr "" 5810 5811#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5812msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5813msgstr "" 5814 5815#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5816#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5817msgid "Export preferences" 5818msgstr "" 5819 5820#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5822msgid "Extend privacy to dead individuals" 5823msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5824 5825#. I18N: “External files” are stored on other computers 5826#: resources/views/admin/media.phtml:45 5827msgid "External files" 5828msgstr "" 5829 5830#: app/Gedcom.php:1521 5831msgid "External link" 5832msgstr "" 5833 5834#: resources/views/admin/media.phtml:77 5835msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5836msgstr "" 5837 5838#. I18N: Name of a module/sidebar 5839#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297 5840#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5841msgid "Extra information" 5842msgstr "Informação extra" 5843 5844#: app/Gedcom.php:894 5845msgid "Eye color" 5846msgstr "Cor dos olhos" 5847 5848#. I18N: Name of a theme. 5849#: app/Module/FabTheme.php:39 5850msgid "F.A.B." 5851msgstr "" 5852 5853#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5854#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5855msgid "FAQ" 5856msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5857 5858#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5859#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5860msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5861msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5862 5863#. I18N: https://foko.genealogy.net 5864#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281 5865#: app/Gedcom.php:1283 5866msgid "FOKO country" 5867msgstr "" 5868 5869#: app/Gedcom.php:618 5870msgid "Fact" 5871msgstr "Fato" 5872 5873#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990 5874msgid "Fact 1" 5875msgstr "Fato 1" 5876 5877#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991 5878msgid "Fact 10" 5879msgstr "Fato 10" 5880 5881#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992 5882msgid "Fact 11" 5883msgstr "Fato 11" 5884 5885#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993 5886msgid "Fact 12" 5887msgstr "Fato 12" 5888 5889#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994 5890msgid "Fact 13" 5891msgstr "Fato 13" 5892 5893#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995 5894msgid "Fact 2" 5895msgstr "Fato 2" 5896 5897#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996 5898msgid "Fact 3" 5899msgstr "Fato 3" 5900 5901#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997 5902msgid "Fact 4" 5903msgstr "Fato 4" 5904 5905#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998 5906msgid "Fact 5" 5907msgstr "Fato 5" 5908 5909#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999 5910msgid "Fact 6" 5911msgstr "Fato 6" 5912 5913#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000 5914msgid "Fact 7" 5915msgstr "Fato 7" 5916 5917#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001 5918msgid "Fact 8" 5919msgstr "Fato 8" 5920 5921#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002 5922msgid "Fact 9" 5923msgstr "Fato 9" 5924 5925#. I18N: A configuration setting 5926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5927msgid "Fact icons" 5928msgstr "Ícone de fatos" 5929 5930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 5931msgid "Fact or event" 5932msgstr "" 5933 5934#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5936#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5937#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5938#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5939#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5942msgid "Facts and events" 5943msgstr "Fatos e eventos" 5944 5945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5946msgid "Facts for family records" 5947msgstr "Fatos para registros de Família" 5948 5949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5950msgid "Facts for individual records" 5951msgstr "Fatos para registros de pessoa" 5952 5953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5954msgid "Facts for new families" 5955msgstr "" 5956 5957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5958msgid "Facts for new individuals" 5959msgstr "" 5960 5961#. I18N: Name of a country or state 5962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5963msgid "Falkland Islands" 5964msgstr "Ilhas Falkland" 5965 5966#. I18N: Name of a module/list 5967#. I18N: Name of a module 5968#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 5969#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 5970#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5971#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 5973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 5974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 5975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 5976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 5977#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 5978#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 5979#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 5980#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 5981#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 5982#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 5983#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 5984#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89 5985#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 5986#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 5987#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 5988#: resources/views/record-page-links.phtml:49 5989#: resources/views/search-general-page.phtml:76 5990#: resources/views/search-results.phtml:48 5991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5993msgid "Families" 5994msgstr "Famílias" 5995 5996#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 5997#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 5998msgid "Families with sources" 5999msgstr "Famílias com fontes" 6000 6001#. I18N: Name of a module/report 6002#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970 6003#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6005#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6006#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6007#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6008#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6009#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6010#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6011#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6016msgid "Family" 6017msgstr "Família" 6018 6019#: app/Gedcom.php:620 6020msgid "Family as a child" 6021msgstr "Família como Filho" 6022 6023#: app/Gedcom.php:623 6024msgid "Family as a spouse" 6025msgstr "Familia como Cônjuge" 6026 6027#. I18N: Name of a module/chart 6028#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6029msgid "Family book" 6030msgstr "" 6031 6032#. I18N: %s is an individual’s name 6033#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6034#, php-format 6035msgid "Family book of %s" 6036msgstr "Livro de família de %s" 6037 6038#: app/Gedcom.php:409 6039msgid "Family census" 6040msgstr "" 6041 6042#: resources/views/admin/tags.phtml:953 6043msgid "Family facts and events" 6044msgstr "" 6045 6046#: app/Gedcom.php:827 6047msgid "Family file" 6048msgstr "Arquivo de família" 6049 6050#. I18N: Name of a module/sidebar 6051#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6052msgid "Family navigator" 6053msgstr "Navegador de família" 6054 6055#. I18N: Description of the “News” module 6056#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6057msgid "Family news and site announcements." 6058msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6059 6060#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6061#, php-format 6062msgid "Family of %s" 6063msgstr "Família de %s" 6064 6065#: app/Gedcom.php:438 6066msgid "Family residence" 6067msgstr "" 6068 6069#: app/Gedcom.php:1067 6070msgid "Family status" 6071msgstr "" 6072 6073#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6074#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6076#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6077#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6079#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6083#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6085msgid "Family tree" 6086msgstr "Árvore genealógica" 6087 6088#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6089#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6090msgid "Family tree clippings cart" 6091msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6092 6093#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6095msgid "Family tree title" 6096msgstr "" 6097 6098#. I18N: Name of a module 6099#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6102#: resources/views/search-trees.phtml:17 6103msgid "Family trees" 6104msgstr "Árvores geneálogicas" 6105 6106#. I18N: %s is the spouse name 6107#: app/Individual.php:913 6108#, php-format 6109msgid "Family with %s" 6110msgstr "Família com %s" 6111 6112#: app/Individual.php:843 6113msgid "Family with adoptive parents" 6114msgstr "Família com pais adotivos" 6115 6116#: app/Individual.php:844 6117msgid "Family with foster parents" 6118msgstr "Família com pais de criação" 6119 6120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6122msgid "Family with husband" 6123msgstr "Família com marido" 6124 6125#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6128msgid "Family with parents" 6129msgstr "Família com pais" 6130 6131#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6132#: app/Individual.php:848 6133msgid "Family with rada parents" 6134msgstr "" 6135 6136#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6137#: app/Individual.php:846 6138msgid "Family with sealing parents" 6139msgstr "Família com pais selados" 6140 6141#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6142msgid "Family with spouse" 6143msgstr "Família com cônjuge" 6144 6145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236 6147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6148msgid "Family with the most children" 6149msgstr "Família Com Mais Filhos" 6150 6151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6153msgid "Family with wife" 6154msgstr "Família com esposa" 6155 6156#. I18N: familysearch.org 6157#: app/Gedcom.php:920 6158msgid "FamilySearch ID" 6159msgstr "" 6160 6161#. I18N: Name of a module/chart 6162#: app/Module/FanChartModule.php:143 6163msgid "Fan chart" 6164msgstr "" 6165 6166#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6167#: app/Module/FanChartModule.php:189 6168#, php-format 6169msgid "Fan chart of %s" 6170msgstr "" 6171 6172#: app/Date/JalaliDate.php:273 6173msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6174msgid "Far" 6175msgstr "" 6176 6177#. I18N: Name of a country or state 6178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6179msgid "Faroe Islands" 6180msgstr "Ilhas Faroé" 6181 6182#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6183#: app/Date/JalaliDate.php:139 6184msgctxt "GENITIVE" 6185msgid "Farvardin" 6186msgstr "" 6187 6188#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6189#: app/Date/JalaliDate.php:229 6190msgctxt "INSTRUMENTAL" 6191msgid "Farvardin" 6192msgstr "" 6193 6194#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6195#: app/Date/JalaliDate.php:184 6196msgctxt "LOCATIVE" 6197msgid "Farvardin" 6198msgstr "" 6199 6200#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6201#: app/Date/JalaliDate.php:94 6202msgctxt "NOMINATIVE" 6203msgid "Farvardin" 6204msgstr "" 6205 6206#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6207#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6213msgid "Father" 6214msgstr "Pai" 6215 6216#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6217#, php-format 6218msgid "Father: %s" 6219msgstr "Pai: %s" 6220 6221#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6222msgid "Father’s age" 6223msgstr "Idade do pai" 6224 6225#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6226#: app/Individual.php:874 6227#, php-format 6228msgid "Father’s family with %s" 6229msgstr "" 6230 6231#. I18N: A step-family. 6232#: app/Individual.php:878 6233msgid "Father’s family with an unknown individual" 6234msgstr "" 6235 6236#. I18N: Name of a module 6237#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6238#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6239msgid "Favorites" 6240msgstr "Favoritos" 6241 6242#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764 6243#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442 6244msgid "Fax" 6245msgstr "Fax" 6246 6247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6248msgctxt "Abbreviation for February" 6249msgid "Feb" 6250msgstr "Fev" 6251 6252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6253msgctxt "GENITIVE" 6254msgid "February" 6255msgstr "Fevereiro" 6256 6257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6258msgctxt "INSTRUMENTAL" 6259msgid "February" 6260msgstr "Fevereiro" 6261 6262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6263msgctxt "LOCATIVE" 6264msgid "February" 6265msgstr "Fevereiro" 6266 6267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6270msgctxt "NOMINATIVE" 6271msgid "February" 6272msgstr "Fevereiro" 6273 6274#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6275msgid "Female" 6276msgstr "Feminino" 6277 6278#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6279#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6280#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6281#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6282#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6283#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6284#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6286#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6287#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6288#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65 6289#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228 6290#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6291#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6292#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6293#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6294#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6295msgid "Females" 6296msgstr "Mulheres" 6297 6298#. I18N: Name of a country or state 6299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6300msgid "Fiji" 6301msgstr "Fiji" 6302 6303#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6304#: app/MediaFile.php:316 6305msgid "File size" 6306msgstr "Tamanho do arquivo" 6307 6308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6309msgid "File successfully uploaded" 6310msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6311 6312#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466 6313#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6314#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6315#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6316msgid "Filename" 6317msgstr "Nome do Arquivo" 6318 6319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6321msgid "Filename on server" 6322msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6323 6324#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6325#, php-format 6326msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6327msgstr "" 6328 6329#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6330#, php-format 6331msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6332msgstr "" 6333 6334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6335msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6336msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6337 6338#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6339#, php-format 6340msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6341msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6342 6343#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6345msgid "Filter" 6346msgstr "Filtrar" 6347 6348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6349msgid "Find a source" 6350msgstr "Procurar uma fonte" 6351 6352#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6353#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6354#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6355#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6356msgid "Find a special character" 6357msgstr "Encontrar um caracter especial" 6358 6359#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6360msgid "Find all possible relationships" 6361msgstr "" 6362 6363#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6364msgid "Find any relationship" 6365msgstr "" 6366 6367#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6368#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6369msgid "Find duplicates" 6370msgstr "" 6371 6372#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6373msgid "Find other relationships" 6374msgstr "" 6375 6376#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6377#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6378msgid "Find relationships via ancestors" 6379msgstr "" 6380 6381#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6382#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6383msgid "Find the closest relationships" 6384msgstr "" 6385 6386#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6387#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6388msgid "Find unrelated individuals" 6389msgstr "" 6390 6391#. I18N: Name of a country or state 6392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6393msgid "Finland" 6394msgstr "Finlândia" 6395 6396#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6397msgid "First communion" 6398msgstr "Primeira comunhão" 6399 6400#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6401msgid "First event" 6402msgstr "Primeiro evento" 6403 6404#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6405msgid "First record" 6406msgstr "" 6407 6408#. I18N: Name of a module 6409#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6410msgid "Fix name slashes and spaces" 6411msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6412 6413#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6414msgid "Flag" 6415msgstr "Bandeira" 6416 6417#. I18N: Name of a country or state 6418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6419msgid "Flanders" 6420msgstr "Flanders" 6421 6422#. I18N: a month in the French republican calendar 6423#: app/Date/FrenchDate.php:163 6424msgctxt "GENITIVE" 6425msgid "Floreal" 6426msgstr "Florial" 6427 6428#. I18N: a month in the French republican calendar 6429#: app/Date/FrenchDate.php:257 6430msgctxt "INSTRUMENTAL" 6431msgid "Floreal" 6432msgstr "Florial" 6433 6434#. I18N: a month in the French republican calendar 6435#: app/Date/FrenchDate.php:210 6436msgctxt "LOCATIVE" 6437msgid "Floreal" 6438msgstr "Florial" 6439 6440#. I18N: a month in the French republican calendar 6441#: app/Date/FrenchDate.php:116 6442msgctxt "NOMINATIVE" 6443msgid "Floreal" 6444msgstr "Florial" 6445 6446#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6448msgid "Folder" 6449msgstr "Pasta" 6450 6451#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6452msgid "Folder name on server" 6453msgstr "Nome da pasta no servidor" 6454 6455#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6456#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6457#, fuzzy 6458msgid "Follow this link to verify your email address." 6459msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6460 6461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6465#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6466#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6475#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6477msgid "Font" 6478msgstr "Fonte" 6479 6480#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6481#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6482msgid "Footer" 6483msgstr "" 6484 6485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6487#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6488#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6489msgid "Footers" 6490msgstr "" 6491 6492#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6493#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6494#, php-format 6495msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6496msgstr "" 6497 6498#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6499msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6500msgstr "" 6501 6502#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6503msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6504msgstr "" 6505 6506#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6507#, fuzzy, php-format 6508msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6509msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6510 6511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6512#: resources/views/admin/tags.phtml:969 6513#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6514#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6515#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6516#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6517#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6518#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6519#, php-format 6520msgid "For more information, see %s." 6521msgstr "" 6522 6523#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6524#, fuzzy, php-format 6525msgid "For technical support and information contact %s." 6526msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6527 6528#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6529#, fuzzy, php-format 6530msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6531msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6532 6533#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6534#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6535msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6536msgstr "" 6537 6538#: resources/views/login-page.phtml:60 6539#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6540msgid "Forgot password?" 6541msgstr "" 6542 6543#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516 6544#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156 6545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6546#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6547#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6548#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6549msgid "Format" 6550msgstr "Formatar" 6551 6552#. I18N: A configuration setting 6553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6554msgid "Format text and notes" 6555msgstr "" 6556 6557#. I18N: Location of an LDS church temple 6558#: app/Elements/TempleCode.php:94 6559msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6560msgstr "" 6561 6562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6563msgctxt "Female pedigree" 6564msgid "Foster" 6565msgstr "De criação" 6566 6567#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6568msgctxt "Male pedigree" 6569msgid "Foster" 6570msgstr "De criação" 6571 6572#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6573msgctxt "Pedigree" 6574msgid "Foster" 6575msgstr "De criação" 6576 6577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6578msgid "Foster child" 6579msgstr "Filho de criação" 6580 6581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6582msgid "Foster father" 6583msgstr "Pai adotivo" 6584 6585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6586msgid "Foster mother" 6587msgstr "Mãe Adotiva" 6588 6589#. I18N: Name of a country or state 6590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6591msgid "France" 6592msgstr "França" 6593 6594#. I18N: Location of an LDS church temple 6595#: app/Elements/TempleCode.php:95 6596msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6597msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6598 6599#. I18N: Location of an LDS church temple 6600#: app/Elements/TempleCode.php:96 6601msgid "Freiburg, Germany" 6602msgstr "Freiburg, Alemanha" 6603 6604#. I18N: The French calendar 6605#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6606#: resources/views/help/date.phtml:217 6607msgid "French" 6608msgstr "Francês" 6609 6610#. I18N: Name of a country or state 6611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6612msgid "French Guiana" 6613msgstr "Guiana Francesa" 6614 6615#. I18N: Name of a country or state 6616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6617msgid "French Polynesia" 6618msgstr "Polinésia Francesa" 6619 6620#. I18N: Name of a country or state 6621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6622msgid "French Southern Territories" 6623msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6624 6625#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6626#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6627#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6628#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6629msgid "Frequently asked questions" 6630msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6631 6632#. I18N: Location of an LDS church temple 6633#: app/Elements/TempleCode.php:97 6634msgid "Fresno, California, United States" 6635msgstr "Fresno, Califórnia" 6636 6637#. I18N: abbreviation for Friday 6638#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6639#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6640msgid "Fri" 6641msgstr "Sex" 6642 6643#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6644msgid "Friday" 6645msgstr "Sexta-feira" 6646 6647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6648msgid "Friend" 6649msgstr "Amigo" 6650 6651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6652msgctxt "FEMALE" 6653msgid "Friend" 6654msgstr "Amiga" 6655 6656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6657msgctxt "MALE" 6658msgid "Friend" 6659msgstr "Amigo" 6660 6661#. I18N: a month in the French republican calendar 6662#: app/Date/FrenchDate.php:153 6663msgctxt "GENITIVE" 6664msgid "Frimaire" 6665msgstr "Frimário" 6666 6667#. I18N: a month in the French republican calendar 6668#: app/Date/FrenchDate.php:247 6669msgctxt "INSTRUMENTAL" 6670msgid "Frimaire" 6671msgstr "Frimário" 6672 6673#. I18N: a month in the French republican calendar 6674#: app/Date/FrenchDate.php:200 6675msgctxt "LOCATIVE" 6676msgid "Frimaire" 6677msgstr "Frimário" 6678 6679#. I18N: a month in the French republican calendar 6680#: app/Date/FrenchDate.php:105 6681msgctxt "NOMINATIVE" 6682msgid "Frimaire" 6683msgstr "Frimário" 6684 6685#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6686#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6687#: resources/views/message-page.phtml:29 6688msgctxt "Email sender" 6689msgid "From" 6690msgstr "" 6691 6692#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6693#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6694msgctxt "Start of date range" 6695msgid "From" 6696msgstr "" 6697 6698#. I18N: a month in the French republican calendar 6699#: app/Date/FrenchDate.php:171 6700msgctxt "GENITIVE" 6701msgid "Fructidor" 6702msgstr "Fructidor" 6703 6704#. I18N: a month in the French republican calendar 6705#: app/Date/FrenchDate.php:265 6706msgctxt "INSTRUMENTAL" 6707msgid "Fructidor" 6708msgstr "Fructidor" 6709 6710#. I18N: a month in the French republican calendar 6711#: app/Date/FrenchDate.php:218 6712msgctxt "LOCATIVE" 6713msgid "Fructidor" 6714msgstr "Fructidor" 6715 6716#. I18N: a month in the French republican calendar 6717#: app/Date/FrenchDate.php:124 6718msgctxt "NOMINATIVE" 6719msgid "Fructidor" 6720msgstr "Fructidor" 6721 6722#. I18N: Location of an LDS church temple 6723#: app/Elements/TempleCode.php:98 6724msgid "Fukuoka, Japan" 6725msgstr "Fukuoka, Japão" 6726 6727#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471 6728msgid "Funeral" 6729msgstr "Funeral" 6730 6731#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6732msgid "GEDCOM" 6733msgstr "" 6734 6735#. I18N: A configuration setting 6736#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6738msgid "GEDCOM errors" 6739msgstr "Erros GEDCOM" 6740 6741#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6742msgid "GEDCOM file" 6743msgstr "Arquivo GEDCOM" 6744 6745#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6746#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6747#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6748#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6749#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6750msgid "GEDCOM tag" 6751msgstr "" 6752 6753#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6755msgid "GEDCOM tags" 6756msgstr "" 6757 6758#. I18N: https://gov.genealogy.net 6759#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214 6760#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285 6761msgid "GOV identifier" 6762msgstr "" 6763 6764#. I18N: Name of a country or state 6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6766msgid "Gabon" 6767msgstr "Gabão" 6768 6769#. I18N: Name of a country or state 6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6771msgid "Gambia" 6772msgstr "Gâmbia" 6773 6774#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6775msgid "Gedcom-L" 6776msgstr "" 6777 6778#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123 6779#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6785msgid "Gender" 6786msgstr "Gênero" 6787 6788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6789msgid "Genealogy" 6790msgstr "" 6791 6792#. I18N: A configuration setting 6793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6794msgid "Genealogy contact" 6795msgstr "Contato para genealogia" 6796 6797#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6798#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6799msgid "Genealogy data" 6800msgstr "" 6801 6802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6804msgid "General" 6805msgstr "Geral" 6806 6807#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6808#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6809msgid "General search" 6810msgstr "" 6811 6812#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6813#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6814msgid "Generate sitemap files for search engines." 6815msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6816 6817#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6818#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6819#, php-format 6820msgid "Generated by %s" 6821msgstr "Gerado por %s" 6822 6823#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6824msgid "Generation" 6825msgstr "Geração" 6826 6827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6829msgid "Generation " 6830msgstr "Geração " 6831 6832#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6833#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6834#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6835#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6836#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6837#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6838#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6843msgid "Generations" 6844msgstr "Gerações" 6845 6846#: app/Gedcom.php:821 6847msgid "Generations of ancestors" 6848msgstr "Gerações de antepassados" 6849 6850#: app/Gedcom.php:826 6851msgid "Generations of descendants" 6852msgstr "" 6853 6854#. I18N: https://www.geonames.org 6855#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6856#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6857msgid "GeoNames" 6858msgstr "" 6859 6860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6862msgid "Geographic area" 6863msgstr "Área geográfica" 6864 6865#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6866#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6867#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6870#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6871msgid "Geographic data" 6872msgstr "Dados geográficos" 6873 6874#. I18N: find latitude/longitude for a place 6875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6877msgid "Geolocation" 6878msgstr "" 6879 6880#. I18N: Name of a country or state 6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6882msgid "Georgia" 6883msgstr "Geórgia" 6884 6885#. I18N: Name of a country or state 6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6887msgid "Germany" 6888msgstr "Alemanha" 6889 6890#. I18N: a month in the French republican calendar 6891#: app/Date/FrenchDate.php:161 6892msgctxt "GENITIVE" 6893msgid "Germinal" 6894msgstr "Germinal" 6895 6896#. I18N: a month in the French republican calendar 6897#: app/Date/FrenchDate.php:255 6898msgctxt "INSTRUMENTAL" 6899msgid "Germinal" 6900msgstr "Germinal" 6901 6902#. I18N: a month in the French republican calendar 6903#: app/Date/FrenchDate.php:208 6904msgctxt "LOCATIVE" 6905msgid "Germinal" 6906msgstr "Germinal" 6907 6908#. I18N: a month in the French republican calendar 6909#. I18N: a month in the French republican calendar 6910#: app/Date/FrenchDate.php:114 6911msgctxt "NOMINATIVE" 6912msgid "Germinal" 6913msgstr "Germinal" 6914 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6917msgid "Ghana" 6918msgstr "Gana" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6922msgid "Gibraltar" 6923msgstr "Gibraltar" 6924 6925#. I18N: Location of an LDS church temple 6926#: app/Elements/TempleCode.php:99 6927msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6928msgstr "" 6929 6930#. I18N: Location of an LDS church temple 6931#: app/Elements/TempleCode.php:100 6932msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6933msgstr "" 6934 6935#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6936#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6937msgid "Given name" 6938msgstr "Nome" 6939 6940#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648 6941#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6942#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6943#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6945msgid "Given names" 6946msgstr "Nomes" 6947 6948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6949msgid "Godchild" 6950msgstr "Afilhado" 6951 6952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6954msgid "Goddaughter" 6955msgstr "Afilhada" 6956 6957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 6959msgid "Godfather" 6960msgstr "Padrinho" 6961 6962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 6963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 6964msgid "Godmother" 6965msgstr "Madrinha" 6966 6967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300 6968msgid "Godparent" 6969msgstr "Padrinhos" 6970 6971#: app/Gedcom.php:581 6972msgid "Godparents" 6973msgstr "" 6974 6975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 6977msgid "Godson" 6978msgstr "Afilhado" 6979 6980#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 6981msgid "Google™ analytics" 6982msgstr "" 6983 6984#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 6985msgid "Google™ maps" 6986msgstr "Google™ maps" 6987 6988#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6989msgid "Google™ webmaster tools" 6990msgstr "" 6991 6992#: app/Gedcom.php:627 6993msgid "Graduation" 6994msgstr "Graduação" 6995 6996#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 6997msgid "Greatest age at death" 6998msgstr "Maior idade ao falecer" 6999 7000#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7001msgid "Greatest age between siblings" 7002msgstr "Maior idade entre irmãos" 7003 7004#. I18N: Name of a country or state 7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7006msgid "Greece" 7007msgstr "Grécia" 7008 7009#. I18N: The name of a colour-scheme 7010#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7011msgid "Green Beam" 7012msgstr "Barra Verde" 7013 7014#. I18N: Name of a country or state 7015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7016msgid "Greenland" 7017msgstr "Groenlândia" 7018 7019#. I18N: The gregorian calendar 7020#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7021msgid "Gregorian" 7022msgstr "Gregoriano" 7023 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7026msgid "Grenada" 7027msgstr "Granada" 7028 7029#. I18N: Location of an LDS church temple 7030#: app/Elements/TempleCode.php:101 7031msgid "Guadalajara, Mexico" 7032msgstr "Guadalajara, México" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7036msgid "Guadeloupe" 7037msgstr "Guadalupe" 7038 7039#. I18N: Name of a country or state 7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7041msgid "Guam" 7042msgstr "Guam" 7043 7044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7045msgid "Guardian" 7046msgstr "Guardião" 7047 7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7049msgctxt "FEMALE" 7050msgid "Guardian" 7051msgstr "Guardiã" 7052 7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7054msgctxt "MALE" 7055msgid "Guardian" 7056msgstr "Guardião" 7057 7058#. I18N: Name of a country or state 7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7060msgid "Guatemala" 7061msgstr "Guatemala" 7062 7063#. I18N: Location of an LDS church temple 7064#: app/Elements/TempleCode.php:102 7065msgid "Guatemala City, Guatemala" 7066msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7067 7068#. I18N: Location of an LDS church temple 7069#: app/Elements/TempleCode.php:103 7070msgid "Guayaquil, Ecuador" 7071msgstr "Guayaquil, Equador" 7072 7073#. I18N: Name of a country or state 7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7075msgid "Guernsey" 7076msgstr "" 7077 7078#. I18N: Name of a country or state 7079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7080msgid "Guinea" 7081msgstr "Guiné" 7082 7083#. I18N: Name of a country or state 7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7085msgid "Guinea-Bissau" 7086msgstr "Guiné-Bissau" 7087 7088#. I18N: Name of a country or state 7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7090msgid "Guyana" 7091msgstr "Guiana" 7092 7093#. I18N: Name of a module 7094#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7095msgid "HTML" 7096msgstr "HTML" 7097 7098#: app/Gedcom.php:896 7099msgid "Hair color" 7100msgstr "Cor do cabelo" 7101 7102#. I18N: Name of a country or state 7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7104msgid "Haiti" 7105msgstr "Haiti" 7106 7107#. I18N: Location of an LDS church temple 7108#: app/Elements/TempleCode.php:105 7109msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7110msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7111 7112#. I18N: Location of an LDS church temple 7113#: app/Elements/TempleCode.php:147 7114msgid "Hamilton, New Zealand" 7115msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7116 7117#. I18N: Location of an LDS church temple 7118#: app/Elements/TempleCode.php:106 7119msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7120msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7121 7122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7123msgid "He " 7124msgstr "Ele " 7125 7126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7127msgid "He died" 7128msgstr "Ele morreu" 7129 7130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7132msgid "He married" 7133msgstr "Ele casou" 7134 7135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7136msgid "He resided at" 7137msgstr "Ele residiu em" 7138 7139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7140msgid "He was born" 7141msgstr "Ele nasceu" 7142 7143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7144msgid "He was buried" 7145msgstr "Ele foi sepultado" 7146 7147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7148msgid "He was christened" 7149msgstr "Ele foi batizado" 7150 7151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7152msgid "He was cremated" 7153msgstr "Ele foi cremado" 7154 7155#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7156msgid "Header" 7157msgstr "Cabeçalho" 7158 7159#. I18N: Name of a country or state 7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7161msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7162msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7163 7164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7165msgid "Hebrew" 7166msgstr "Hebraico" 7167 7168#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878 7169msgid "Hebrew name" 7170msgstr "Nome Hebraico" 7171 7172#: app/Gedcom.php:897 7173msgid "Height" 7174msgstr "Altura" 7175 7176#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7177#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7178#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7179#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7180#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7181#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7182#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7183#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7184#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7185#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7186#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7187#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7188#, php-format 7189msgid "Hello %s…" 7190msgstr "Oi %s…" 7191 7192#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7193#, php-format 7194msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7195msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7196 7197#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7198#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7199#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7200#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7201msgid "Hello administrator…" 7202msgstr "Olá administrador…" 7203 7204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7205#: resources/views/help/link.phtml:13 7206msgid "Help" 7207msgstr "Ajuda" 7208 7209#. I18N: Location of an LDS church temple 7210#: app/Elements/TempleCode.php:108 7211msgid "Helsinki, Finland" 7212msgstr "Helsinki, Finlândia" 7213 7214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7215#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7216#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7218#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7219#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7225#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7227#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7230msgctxt "font name" 7231msgid "Helvetica" 7232msgstr "Helvetica" 7233 7234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7235msgid "Her occupation was" 7236msgstr "Sua ocupação era" 7237 7238#. I18N: https://wego.here.com 7239#: app/Module/HereMaps.php:82 7240msgid "Here maps" 7241msgstr "" 7242 7243#. I18N: Location of an LDS church temple 7244#: app/Elements/TempleCode.php:109 7245msgid "Hermosillo, Mexico" 7246msgstr "Hermosillo, México" 7247 7248#. I18N: a month in the Jewish calendar 7249#: app/Date/JewishDate.php:195 7250msgctxt "GENITIVE" 7251msgid "Heshvan" 7252msgstr "Heshvan" 7253 7254#. I18N: a month in the Jewish calendar 7255#: app/Date/JewishDate.php:299 7256msgctxt "INSTRUMENTAL" 7257msgid "Heshvan" 7258msgstr "Heshvan" 7259 7260#. I18N: a month in the Jewish calendar 7261#: app/Date/JewishDate.php:247 7262msgctxt "LOCATIVE" 7263msgid "Heshvan" 7264msgstr "Heshvan" 7265 7266#. I18N: a month in the Jewish calendar 7267#: app/Date/JewishDate.php:143 7268msgctxt "NOMINATIVE" 7269msgid "Heshvan" 7270msgstr "Heshvan" 7271 7272#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7273#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7274#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7275#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7276#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7277msgid "Hide GEDCOM tags" 7278msgstr "" 7279 7280#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7281#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 7282#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7284msgid "Hide from everyone" 7285msgstr "Esconder de todos" 7286 7287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7288#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7290#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7291#: resources/views/login-page.phtml:46 7292#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7293#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7294#: resources/views/register-page.phtml:75 7295#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7296#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7297#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7298#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7299msgid "Hide password" 7300msgstr "" 7301 7302#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7303msgid "Hide unused locations" 7304msgstr "" 7305 7306#: app/Gedcom.php:1218 7307msgid "Hierarchical relationship" 7308msgstr "" 7309 7310#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138 7311#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278 7312#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477 7313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7315msgid "Highlighted image" 7316msgstr "Imagem em destaque" 7317 7318#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7319#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7320#: resources/views/help/date.phtml:185 7321msgid "Hijri" 7322msgstr "Lunar islâmico" 7323 7324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7325msgid "His occupation was" 7326msgstr "Sua ocupação era" 7327 7328#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7330#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7331#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7332#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7333#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7334#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7335msgid "Historic events" 7336msgstr "" 7337 7338#. I18N: Name of a module 7339#. I18N: A configuration setting 7340#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7342msgid "Hit counters" 7343msgstr "Contadores de clique" 7344 7345#: app/Gedcom.php:1472 7346msgid "Holocaust" 7347msgstr "Holocausto" 7348 7349#. I18N: Name of a module 7350#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7352#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7353#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7354msgid "Home page" 7355msgstr "Página inicial" 7356 7357#. I18N: Name of a country or state 7358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7359msgid "Honduras" 7360msgstr "Honduras" 7361 7362#. I18N: Location of an LDS church temple 7363#. I18N: Name of a country or state 7364#: app/Elements/TempleCode.php:110 7365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7366msgid "Hong Kong" 7367msgstr "Hong Kong" 7368 7369#. I18N: Name of a module/chart 7370#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7371#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7372msgid "Hourglass chart" 7373msgstr "Ampulheta" 7374 7375#. I18N: %s is an individual’s name 7376#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7377#, php-format 7378msgid "Hourglass chart of %s" 7379msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7380 7381#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275 7382msgid "House number" 7383msgstr "" 7384 7385#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7386msgid "Household" 7387msgstr "Doméstico" 7388 7389#. I18N: Location of an LDS church temple 7390#: app/Elements/TempleCode.php:111 7391msgid "Houston, Texas, United States" 7392msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7393 7394#. I18N: Configuration option 7395#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7396msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7397msgstr "" 7398 7399#. I18N: Name of a country or state 7400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7401msgid "Hungary" 7402msgstr "Hungria" 7403 7404#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422 7405#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7406#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7407#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7408#: resources/views/fact-date.phtml:138 7409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7410#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7420msgid "Husband" 7421msgstr "Marido" 7422 7423#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7424msgid "Husband’s age" 7425msgstr "Idade do marido" 7426 7427#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7428#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7429msgid "IP address" 7430msgstr "Endereço IP" 7431 7432#. I18N: Name of a country or state 7433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7434msgid "Iceland" 7435msgstr "Islândia" 7436 7437#: app/SurnameTradition.php:97 7438msgctxt "Surname tradition" 7439msgid "Icelandic" 7440msgstr "Islandês" 7441 7442#. I18N: Location of an LDS church temple 7443#: app/Elements/TempleCode.php:112 7444msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7445msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7446 7447#: app/Gedcom.php:629 7448msgid "Identification number" 7449msgstr "Número de identificação" 7450 7451#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7452msgid "Identifiers" 7453msgstr "" 7454 7455#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7456msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7457msgstr "" 7458 7459#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7461msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7462msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7463 7464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7465msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7466msgstr "" 7467 7468#: resources/views/help/name.phtml:22 7469#, php-format 7470msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7471msgstr "" 7472 7473#: resources/views/help/name.phtml:19 7474#, php-format 7475msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7476msgstr "" 7477 7478#: resources/views/help/name.phtml:28 7479#, php-format 7480msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7481msgstr "" 7482 7483#: resources/views/help/name.phtml:25 7484#, php-format 7485msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7486msgstr "" 7487 7488#: resources/views/help/name.phtml:16 7489#, php-format 7490msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7491msgstr "" 7492 7493#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7494msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7495msgstr "" 7496 7497#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7498msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7499msgstr "" 7500 7501#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7503msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7504msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7505 7506#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7508msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7509msgstr "" 7510 7511#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7513msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7514msgstr "" 7515 7516#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7517msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7518msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7519 7520#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7521msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7522msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7523 7524#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7525msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7526msgstr "" 7527 7528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7529msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7530msgstr "" 7531 7532#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7533#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7534msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7535msgstr "" 7536 7537#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7538#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7539msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7540msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7541 7542#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7543msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7544msgstr "" 7545 7546#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7547msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7548msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7549 7550#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7551msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7552msgstr "" 7553 7554#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7556msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7557msgstr "" 7558 7559#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7561msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7562msgstr "" 7563 7564#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7565msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7566msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7567 7568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7569msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7570msgstr "" 7571 7572#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7573msgid "Image dimensions" 7574msgstr "" 7575 7576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7577msgid "Images without watermarks" 7578msgstr "" 7579 7580#: app/Gedcom.php:631 7581msgid "Immigration" 7582msgstr "Imigração" 7583 7584#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7585#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7586msgid "Import" 7587msgstr "Importar" 7588 7589#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7590msgid "Import a GEDCOM file" 7591msgstr "" 7592 7593#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7595msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7596msgstr "" 7597 7598#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7599msgid "Import geographic data" 7600msgstr "" 7601 7602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7603msgid "Import preferences" 7604msgstr "" 7605 7606#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7608msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7609msgstr "" 7610 7611#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7612msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7613msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7614 7615#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7616msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7617msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7618 7619#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7621msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7622msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7623 7624#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7626msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7627msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7628 7629#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7630msgid "In this month…" 7631msgstr "Este Mês em nossa História…" 7632 7633#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7634msgid "In this year…" 7635msgstr "Este Ano em nossa História…" 7636 7637#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7638#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7639msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7640msgstr "" 7641 7642#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7643msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7644msgstr "" 7645 7646#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7647msgid "Include aliases" 7648msgstr "" 7649 7650#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7651msgid "Include associates" 7652msgstr "" 7653 7654#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7655#, php-format 7656msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7657msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7658 7659#. I18N: Label for check-box 7660#: resources/views/admin/media.phtml:68 7661#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7662msgid "Include subfolders" 7663msgstr "" 7664 7665#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7666msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7667msgstr "" 7668 7669#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7670msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7671msgstr "" 7672 7673#. I18N: Label for a configuration option 7674#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7675msgid "Include the individual’s immediate family" 7676msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7677 7678#. I18N: Name of a country or state 7679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7680msgid "India" 7681msgstr "Índia" 7682 7683#. I18N: Location of an LDS church temple 7684#: app/Elements/TempleCode.php:113 7685msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7686msgstr "" 7687 7688#. I18N: Name of a module/report 7689#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988 7690#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7691#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7693#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7694#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7695#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7696#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7697#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7698#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7699#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7700#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7701#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7702#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7703#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7704#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7705#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7706#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7707#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7709#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7710#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7711#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7712#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7713#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7723msgid "Individual" 7724msgstr "Pessoa" 7725 7726#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7727msgid "Individual 1" 7728msgstr "Pessoa 1" 7729 7730#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7731msgid "Individual 2" 7732msgstr "Pessoa 2" 7733 7734#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7735msgid "Individual distribution chart" 7736msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7737 7738#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7739msgid "Individual facts and events" 7740msgstr "" 7741 7742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7743msgid "Individual page" 7744msgstr "" 7745 7746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7747msgid "Individual pages" 7748msgstr "Páginas individuais" 7749 7750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7751#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7752msgid "Individual record" 7753msgstr "Registro individual" 7754 7755#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7756#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 7757#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7758msgid "Individual who lived the longest" 7759msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7760 7761#. I18N: Name of a module/list 7762#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7763#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7764#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7765#: app/Module/IndividualListModule.php:97 7766#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7774#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7775#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7776#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7777#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7778#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7779#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7780#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7781#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7782#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7783#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7784#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45 7785#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7786#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7787#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7791#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7792#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7793#: resources/views/search-results.phtml:37 7794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7796msgid "Individuals" 7797msgstr "Pessoas" 7798 7799#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7800#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7801msgid "Individuals with sources" 7802msgstr "Pessoas com fontes" 7803 7804#: app/Module/IndividualListModule.php:431 7805#, php-format 7806msgid "Individuals with surname %s" 7807msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7808 7809#. I18N: Name of a country or state 7810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7811msgid "Indonesia" 7812msgstr "Indonésia" 7813 7814#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91 7815msgid "Infant" 7816msgstr "Criança" 7817 7818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7819msgid "Informant" 7820msgstr "Informante" 7821 7822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7823msgctxt "FEMALE" 7824msgid "Informant" 7825msgstr "Informante" 7826 7827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7828msgctxt "MALE" 7829msgid "Informant" 7830msgstr "Informante" 7831 7832#. I18N: Name of a module 7833#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7834#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7835msgid "Interactive tree" 7836msgstr "Árvore interativa" 7837 7838#. I18N: %s is an individual’s name 7839#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7840#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7841#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7842#, php-format 7843msgid "Interactive tree of %s" 7844msgstr "Árvore interativa de %s" 7845 7846#: app/Gedcom.php:898 7847msgid "Interment" 7848msgstr "" 7849 7850#: app/Services/MessageService.php:224 7851msgid "Internal messaging" 7852msgstr "" 7853 7854#: app/Services/MessageService.php:225 7855msgid "Internal messaging with emails" 7856msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7857 7858#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187 7859msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7860msgstr "" 7861 7862#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95 7863msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7864msgstr "" 7865 7866#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7867msgid "Invalid GEDCOM record" 7868msgstr "" 7869 7870#: app/Date.php:224 7871msgid "Invalid date" 7872msgstr "Data inválida" 7873 7874#. I18N: Name of a country or state 7875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7876msgid "Iran" 7877msgstr "Irã" 7878 7879#. I18N: Name of a country or state 7880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7881msgid "Iraq" 7882msgstr "Iraque" 7883 7884#. I18N: Name of a country or state 7885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7886msgid "Ireland" 7887msgstr "Irlanda" 7888 7889#. I18N: Name of a country or state 7890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7891msgid "Isle of Man" 7892msgstr "Ilha de Man" 7893 7894#. I18N: Name of a country or state 7895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7896msgid "Israel" 7897msgstr "Israel" 7898 7899#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7900msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7901msgstr "" 7902 7903#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7904msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7905msgstr "" 7906 7907#. I18N: Name of a country or state 7908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7909msgid "Italy" 7910msgstr "Itália" 7911 7912#. I18N: a month in the Jewish calendar 7913#: app/Date/JewishDate.php:209 7914msgctxt "GENITIVE" 7915msgid "Iyar" 7916msgstr "Iyar" 7917 7918#. I18N: a month in the Jewish calendar 7919#: app/Date/JewishDate.php:313 7920msgctxt "INSTRUMENTAL" 7921msgid "Iyar" 7922msgstr "Iyar" 7923 7924#. I18N: a month in the Jewish calendar 7925#: app/Date/JewishDate.php:261 7926msgctxt "LOCATIVE" 7927msgid "Iyar" 7928msgstr "Iyar" 7929 7930#. I18N: a month in the Jewish calendar 7931#: app/Date/JewishDate.php:157 7932msgctxt "NOMINATIVE" 7933msgid "Iyar" 7934msgstr "Iyar" 7935 7936#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7937#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 7938#: resources/views/help/date.phtml:201 7939msgid "Jalali" 7940msgstr "" 7941 7942#. I18N: Name of a country or state 7943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7944msgid "Jamaica" 7945msgstr "Jamaica" 7946 7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 7948msgctxt "Abbreviation for January" 7949msgid "Jan" 7950msgstr "Jan" 7951 7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 7953msgctxt "GENITIVE" 7954msgid "January" 7955msgstr "Janeiro" 7956 7957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 7958msgctxt "INSTRUMENTAL" 7959msgid "January" 7960msgstr "Janeiro" 7961 7962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 7963msgctxt "LOCATIVE" 7964msgid "January" 7965msgstr "Janeiro" 7966 7967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 7968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 7969#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7970msgctxt "NOMINATIVE" 7971msgid "January" 7972msgstr "Janeiro" 7973 7974#. I18N: Name of a country or state 7975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7976msgid "Japan" 7977msgstr "Japão" 7978 7979#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7980#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7981#: resources/views/help/date.phtml:169 7982msgid "Jewish" 7983msgstr "Judaico" 7984 7985#. I18N: Location of an LDS church temple 7986#: app/Elements/TempleCode.php:114 7987msgid "Johannesburg, South Africa" 7988msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 7989 7990#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7991#: app/Services/TreeService.php:225 7992msgid "John /DOE/" 7993msgstr "João /SILVA/" 7994 7995#: app/Gedcom.php:1273 7996msgid "Joint family name" 7997msgstr "" 7998 7999#. I18N: Name of a country or state 8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8001msgid "Jordan" 8002msgstr "Jordânia" 8003 8004#. I18N: Location of an LDS church temple 8005#: app/Elements/TempleCode.php:115 8006msgid "Jordan River, Utah, United States" 8007msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8008 8009#. I18N: Name of a module 8010#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8011msgid "Journal" 8012msgstr "Diário" 8013 8014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8015msgctxt "Abbreviation for July" 8016msgid "Jul" 8017msgstr "Jul" 8018 8019#. I18N: The julian calendar 8020#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8021#: resources/views/help/date.phtml:153 8022msgid "Julian" 8023msgstr "Juliano" 8024 8025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8026msgctxt "GENITIVE" 8027msgid "July" 8028msgstr "Julho" 8029 8030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8031msgctxt "INSTRUMENTAL" 8032msgid "July" 8033msgstr "Julho" 8034 8035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8036msgctxt "LOCATIVE" 8037msgid "July" 8038msgstr "Julho" 8039 8040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8043msgctxt "NOMINATIVE" 8044msgid "July" 8045msgstr "Julho" 8046 8047#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8048#: app/Date/HijriDate.php:150 8049msgctxt "GENITIVE" 8050msgid "Jumada al-awwal" 8051msgstr "Jumada al-awwal" 8052 8053#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8054#: app/Date/HijriDate.php:240 8055msgctxt "INSTRUMENTAL" 8056msgid "Jumada al-awwal" 8057msgstr "Jumada al-awwal" 8058 8059#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8060#: app/Date/HijriDate.php:195 8061msgctxt "LOCATIVE" 8062msgid "Jumada al-awwal" 8063msgstr "Jumada al-awwal" 8064 8065#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8066#: app/Date/HijriDate.php:105 8067msgctxt "NOMINATIVE" 8068msgid "Jumada al-awwal" 8069msgstr "Jumada al-awwal" 8070 8071#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8072#: app/Date/HijriDate.php:152 8073msgctxt "GENITIVE" 8074msgid "Jumada al-thani" 8075msgstr "Jumada al-thani" 8076 8077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8078#: app/Date/HijriDate.php:242 8079msgctxt "INSTRUMENTAL" 8080msgid "Jumada al-thani" 8081msgstr "Jumada al-thani" 8082 8083#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8084#: app/Date/HijriDate.php:197 8085msgctxt "LOCATIVE" 8086msgid "Jumada al-thani" 8087msgstr "Jumada al-thani" 8088 8089#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8090#: app/Date/HijriDate.php:107 8091msgctxt "NOMINATIVE" 8092msgid "Jumada al-thani" 8093msgstr "Jumada al-thani" 8094 8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8096msgctxt "Abbreviation for June" 8097msgid "Jun" 8098msgstr "Jun" 8099 8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8101msgctxt "GENITIVE" 8102msgid "June" 8103msgstr "Junho" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8106msgctxt "INSTRUMENTAL" 8107msgid "June" 8108msgstr "Junho" 8109 8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8111msgctxt "LOCATIVE" 8112msgid "June" 8113msgstr "Junho" 8114 8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8118msgctxt "NOMINATIVE" 8119msgid "June" 8120msgstr "Junho" 8121 8122#. I18N: Location of an LDS church temple 8123#: app/Elements/TempleCode.php:116 8124msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8125msgstr "" 8126 8127#. I18N: Name of a country or state 8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8129msgid "Kazakhstan" 8130msgstr "Cazaquistão" 8131 8132#. I18N: A configuration setting 8133#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8134msgid "Keep media objects" 8135msgstr "" 8136 8137#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8138msgid "Keep open" 8139msgstr "" 8140 8141#. I18N: A configuration setting 8142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8143#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8144#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8145msgid "Keep the existing “last change” information" 8146msgstr "" 8147 8148#. I18N: Name of a country or state 8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8150msgid "Kenya" 8151msgstr "Quênia" 8152 8153#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8154msgid "Keyword examples" 8155msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8156 8157#: app/Date/JalaliDate.php:275 8158msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8159msgid "Khor" 8160msgstr "" 8161 8162#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8163#: app/Date/JalaliDate.php:143 8164msgctxt "GENITIVE" 8165msgid "Khordad" 8166msgstr "" 8167 8168#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8169#: app/Date/JalaliDate.php:233 8170msgctxt "INSTRUMENTAL" 8171msgid "Khordad" 8172msgstr "" 8173 8174#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8175#: app/Date/JalaliDate.php:188 8176msgctxt "LOCATIVE" 8177msgid "Khordad" 8178msgstr "" 8179 8180#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8181#: app/Date/JalaliDate.php:98 8182msgctxt "NOMINATIVE" 8183msgid "Khordad" 8184msgstr "" 8185 8186#. I18N: Name of a country or state 8187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8188msgid "Kiribati" 8189msgstr "Kiribati" 8190 8191#. I18N: a month in the Jewish calendar 8192#: app/Date/JewishDate.php:197 8193msgctxt "GENITIVE" 8194msgid "Kislev" 8195msgstr "Kislev" 8196 8197#. I18N: a month in the Jewish calendar 8198#: app/Date/JewishDate.php:301 8199msgctxt "INSTRUMENTAL" 8200msgid "Kislev" 8201msgstr "Kislev" 8202 8203#. I18N: a month in the Jewish calendar 8204#: app/Date/JewishDate.php:249 8205msgctxt "LOCATIVE" 8206msgid "Kislev" 8207msgstr "Kislev" 8208 8209#. I18N: a month in the Jewish calendar 8210#: app/Date/JewishDate.php:145 8211msgctxt "NOMINATIVE" 8212msgid "Kislev" 8213msgstr "Kislev" 8214 8215#. I18N: Location of an LDS church temple 8216#: app/Elements/TempleCode.php:117 8217msgid "Kona, Hawaii, United States" 8218msgstr "Kona, Hawaí" 8219 8220#. I18N: Name of a country or state 8221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8222msgid "Korea" 8223msgstr "Coreia do Sul" 8224 8225#. I18N: Name of a country or state 8226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8227msgid "Kuwait" 8228msgstr "Kuwait" 8229 8230#. I18N: Location of an LDS church temple 8231#: app/Elements/TempleCode.php:118 8232msgid "Kyiv, Ukraine" 8233msgstr "Kiev, Ucrânia" 8234 8235#. I18N: Name of a country or state 8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8237msgid "Kyrgyzstan" 8238msgstr "Quirguistão" 8239 8240#: app/Gedcom.php:547 8241msgid "LDS baptism" 8242msgstr "Batismo LDS" 8243 8244#: app/Gedcom.php:686 8245msgid "LDS child sealing" 8246msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8247 8248#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8249msgid "LDS church" 8250msgstr "" 8251 8252#: app/Gedcom.php:588 8253msgid "LDS confirmation" 8254msgstr "Confirmação Mórmom" 8255 8256#: app/Gedcom.php:608 8257msgid "LDS endowment" 8258msgstr "Doatção mórmom" 8259 8260#: app/Gedcom.php:441 8261msgid "LDS spouse sealing" 8262msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8263 8264#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004 8265msgid "Label" 8266msgstr "" 8267 8268#. I18N: Location of an LDS church temple 8269#: app/Elements/TempleCode.php:107 8270msgid "Laie, Hawaii, United States" 8271msgstr "Laie, Hawaí" 8272 8273#. I18N: page orientation 8274#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 8275#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8276#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8277msgid "Landscape" 8278msgstr "Paisagem" 8279 8280#. I18N: A configuration setting 8281#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186 8282#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8283#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8284#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8285#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8287#: resources/views/admin/users.phtml:29 8288#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8289#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8290#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8291msgid "Language" 8292msgstr "Idioma" 8293 8294#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8296#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8297#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8298msgid "Languages" 8299msgstr "" 8300 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8303msgid "Laos" 8304msgstr "Laos" 8305 8306#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8307msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8308msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8309 8310#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8311#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8312msgid "Largest families" 8313msgstr "Maiores famílias" 8314 8315#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8316msgid "Largest number of grandchildren" 8317msgstr "Maior número de netos" 8318 8319#. I18N: Location of an LDS church temple 8320#: app/Elements/TempleCode.php:125 8321msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8322msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8323 8324#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728 8325#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822 8326#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147 8327#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8329#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8330#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8331#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8332#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8333#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8334#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8336#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8337#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8338#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8339msgid "Last change" 8340msgstr "Última alteração" 8341 8342#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8343msgid "Last email reminder was sent " 8344msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8345 8346#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8347msgid "Last event" 8348msgstr "Último evento" 8349 8350#: resources/views/admin/users.phtml:33 8351msgid "Last signed in" 8352msgstr "Último acesso" 8353 8354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8357#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8358msgid "Latest birth" 8359msgstr "Nascimento mais recente" 8360 8361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 8363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8364#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8365msgid "Latest death" 8366msgstr "Falecimento mais recente" 8367 8368#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8369msgid "Latest divorce" 8370msgstr "Divórcio mais recente" 8371 8372#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8373msgid "Latest marriage" 8374msgstr "Casamento mais recente" 8375 8376#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158 8377#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8378#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8379#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8380#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8381#: resources/views/fact-place.phtml:33 8382#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8383msgid "Latitude" 8384msgstr "Latitude" 8385 8386#. I18N: Name of a country or state 8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8388msgid "Latvia" 8389msgstr "Letônia" 8390 8391#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8392#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8393#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8394#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8395#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8396#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8397#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8398#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8399#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8400#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8401#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8402msgid "Layout" 8403msgstr "Disposição de apresentação" 8404 8405#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8406msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8407msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8408 8409#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8410msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8411msgstr "" 8412 8413#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8415msgid "Leaves" 8416msgstr "Folhas" 8417 8418#. I18N: Name of a country or state 8419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8420msgid "Lebanon" 8421msgstr "Líbano" 8422 8423#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8424#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8425msgid "Legacy URLs" 8426msgstr "" 8427 8428#: app/Gedcom.php:1501 8429msgid "Legatee" 8430msgstr "Herdeiro" 8431 8432#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8433msgid "Length of marriage" 8434msgstr "Duração do casamento" 8435 8436#. I18N: Name of a country or state 8437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8438msgid "Lesotho" 8439msgstr "Lesoto" 8440 8441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8445#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8446#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8457msgctxt "paper size" 8458msgid "Letter" 8459msgstr "Carta" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8463msgid "Liberia" 8464msgstr "Libéria" 8465 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8468msgid "Libya" 8469msgstr "Líbia" 8470 8471#. I18N: Name of a country or state 8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8473msgid "Liechtenstein" 8474msgstr "Liechtenstein" 8475 8476#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8477msgid "Lifespan" 8478msgstr "Período de vida" 8479 8480#. I18N: Name of a module/chart 8481#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8482msgid "Lifespans" 8483msgstr "Expectativa de vida" 8484 8485#. I18N: Location of an LDS church temple 8486#: app/Elements/TempleCode.php:120 8487msgid "Lima, Peru" 8488msgstr "Lima, Peru" 8489 8490#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8491msgid "Line endings" 8492msgstr "" 8493 8494#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8496msgid "Link media objects to facts and events" 8497msgstr "" 8498 8499#. I18N: You need to: 8500#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8501#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8502msgid "Link the user account to an individual." 8503msgstr "" 8504 8505#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8506#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8507msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8508msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8509 8510#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8511#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8512msgid "Link this media object to a family" 8513msgstr "" 8514 8515#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8516#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8517msgid "Link this media object to a source" 8518msgstr "" 8519 8520#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8521#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8522msgid "Link this media object to an individual" 8523msgstr "" 8524 8525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8526msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8527msgstr "" 8528 8529#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8530#: resources/views/chart-box.phtml:126 8531msgid "Links" 8532msgstr "Links" 8533 8534#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8535#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8536msgid "List" 8537msgstr "Lista" 8538 8539#. I18N: Name of a module 8540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8541#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8543#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8544#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8546msgid "Lists" 8547msgstr "Listas" 8548 8549#. I18N: Name of a country or state 8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8551msgid "Lithuania" 8552msgstr "Lituânia" 8553 8554#: app/SurnameTradition.php:107 8555msgctxt "Surname tradition" 8556msgid "Lithuanian" 8557msgstr "Lituano" 8558 8559#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8560msgid "Living" 8561msgstr "Vivo" 8562 8563#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8564msgid "Living individuals" 8565msgstr "Pessoas Vivas" 8566 8567#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8568msgid "Loading…" 8569msgstr "Carregando…" 8570 8571#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8572#: resources/views/admin/media.phtml:40 8573msgid "Local files" 8574msgstr "" 8575 8576#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146 8577#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8578msgid "Location" 8579msgstr "" 8580 8581#. I18N: Name of a module/list 8582#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8583#: app/Module/LocationListModule.php:163 8584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8585#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8586#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8587#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8588#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8589#: resources/views/search-results.phtml:92 8590msgid "Locations" 8591msgstr "" 8592 8593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8594msgid "Lodger" 8595msgstr "Inquilino" 8596 8597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8598msgctxt "FEMALE" 8599msgid "Lodger" 8600msgstr "Inquilina" 8601 8602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8603msgctxt "MALE" 8604msgid "Lodger" 8605msgstr "Inquilino" 8606 8607#. I18N: Location of an LDS church temple 8608#: app/Elements/TempleCode.php:121 8609msgid "Logan, Utah, United States" 8610msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8611 8612#. I18N: Location of an LDS church temple 8613#: app/Elements/TempleCode.php:122 8614msgid "London, England" 8615msgstr "Londres, Inglaterra" 8616 8617#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8619msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8620msgstr "" 8621 8622#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8623msgid "Longest marriage" 8624msgstr "Casamento mais longo" 8625 8626#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159 8627#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8628#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8629#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8630#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8631#: resources/views/fact-place.phtml:34 8632#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8633msgid "Longitude" 8634msgstr "Longitude" 8635 8636#. I18N: Location of an LDS church temple 8637#: app/Elements/TempleCode.php:119 8638msgid "Los Angeles, California, United States" 8639msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8640 8641#. I18N: Location of an LDS church temple 8642#: app/Elements/TempleCode.php:123 8643msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8644msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8645 8646#. I18N: Location of an LDS church temple 8647#: app/Elements/TempleCode.php:124 8648msgid "Lubbock, Texas, United States" 8649msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8650 8651#. I18N: Name of a country or state 8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8653msgid "Luxembourg" 8654msgstr "Luxemburgo" 8655 8656#. I18N: Name of a country or state 8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8658msgid "Macau" 8659msgstr "Macau" 8660 8661#. I18N: Name of a country or state 8662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8663msgid "Macedonia" 8664msgstr "Macedônia" 8665 8666#. I18N: Name of a country or state 8667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8668msgid "Madagascar" 8669msgstr "Madagáscar" 8670 8671#. I18N: Location of an LDS church temple 8672#: app/Elements/TempleCode.php:126 8673msgid "Madrid, Spain" 8674msgstr "Madrí, Espanha" 8675 8676#. I18N: Type of media object 8677#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8678msgid "Magazine" 8679msgstr "Revista" 8680 8681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8682#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220 8683#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287 8684msgid "Maidenhead location code" 8685msgstr "" 8686 8687#: app/Services/MessageService.php:227 8688msgid "Mailto link" 8689msgstr "Link para e-mail" 8690 8691#. I18N: Name of a country or state 8692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8693msgid "Malawi" 8694msgstr "Malawi" 8695 8696#. I18N: Name of a country or state 8697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8698msgid "Malaysia" 8699msgstr "Malásia" 8700 8701#. I18N: Name of a country or state 8702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8703msgid "Maldives" 8704msgstr "Maldivas" 8705 8706#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8707msgid "Male" 8708msgstr "Masculino" 8709 8710#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8711#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8712#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8713#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8714#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8715#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8716#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8720#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54 8721#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226 8722#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8723#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8724#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8725#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8726#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8727msgid "Males" 8728msgstr "Homens" 8729 8730#. I18N: Name of a country or state 8731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8732msgid "Mali" 8733msgstr "Mali" 8734 8735#. I18N: Name of a country or state 8736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8737msgid "Malta" 8738msgstr "Malta" 8739 8740#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8741#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8742#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8743#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8744#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8745#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8746#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8747#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8752#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8753#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8754msgid "Manage family trees" 8755msgstr "" 8756 8757#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8759#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8760msgid "Manage media" 8761msgstr "" 8762 8763#. I18N: Listbox entry; name of a role 8764#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8765#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8766#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8768msgid "Manager" 8769msgstr "Gestor" 8770 8771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8772msgid "Managers" 8773msgstr "Gestores" 8774 8775#. I18N: Location of an LDS church temple 8776#: app/Elements/TempleCode.php:127 8777msgid "Manaus, Brazil" 8778msgstr "" 8779 8780#. I18N: Location of an LDS church temple 8781#: app/Elements/TempleCode.php:128 8782msgid "Manhattan, New York, United States" 8783msgstr "" 8784 8785#. I18N: Location of an LDS church temple 8786#: app/Elements/TempleCode.php:129 8787msgid "Manila, Philippines" 8788msgstr "Manila, Filipinas" 8789 8790#. I18N: Location of an LDS church temple 8791#: app/Elements/TempleCode.php:130 8792msgid "Manti, Utah, United States" 8793msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8794 8795#. I18N: Type of media object 8796#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8797msgid "Manuscript" 8798msgstr "Manuscrito" 8799 8800#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8801msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8802msgstr "" 8803 8804#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8806msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8807msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8808 8809#. I18N: Type of media object 8810#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8813msgid "Map" 8814msgstr "Mapa" 8815 8816#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8817msgid "Map link" 8818msgstr "" 8819 8820#. I18N: Links to maps 8821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8823msgid "Map links" 8824msgstr "" 8825 8826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8827#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8829msgid "Map providers" 8830msgstr "" 8831 8832#. I18N: mapbox.com 8833#: app/Module/MapBox.php:82 8834msgid "Mapbox" 8835msgstr "" 8836 8837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8838msgctxt "Abbreviation for March" 8839msgid "Mar" 8840msgstr "Mar" 8841 8842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8843msgctxt "GENITIVE" 8844msgid "March" 8845msgstr "Março" 8846 8847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8848msgctxt "INSTRUMENTAL" 8849msgid "March" 8850msgstr "Março" 8851 8852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8853msgctxt "LOCATIVE" 8854msgid "March" 8855msgstr "Março" 8856 8857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8859#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8860msgctxt "NOMINATIVE" 8861msgid "March" 8862msgstr "Março" 8863 8864#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8866msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8867msgstr "" 8868 8869#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445 8870#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8871#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8872#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8873#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8874#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8876#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8924msgid "Marriage" 8925msgstr "Casamento" 8926 8927#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8928msgid "Marriage banns" 8929msgstr "Anúncios de casamento" 8930 8931#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987 8932msgid "Marriage beginning status" 8933msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 8934 8935#: app/Gedcom.php:861 8936msgid "Marriage bond" 8937msgstr "Ligação Familiar" 8938 8939#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 8940msgid "Marriage by country" 8941msgstr "Casamento por país" 8942 8943#: app/Gedcom.php:426 8944msgid "Marriage contract" 8945msgstr "Contrato de casamento" 8946 8947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8948msgid "Marriage date range end" 8949msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 8950 8951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8952msgid "Marriage date range start" 8953msgstr "Início da série de Data de Casamento" 8954 8955#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986 8956msgid "Marriage ending status" 8957msgstr "Situação Final Do Casamento" 8958 8959#: app/Gedcom.php:860 8960msgid "Marriage intention" 8961msgstr "Intenção Matrimonial" 8962 8963#: app/Gedcom.php:427 8964msgid "Marriage license" 8965msgstr "Licença de casamento" 8966 8967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8968msgid "Marriage of a brother" 8969msgstr "Casamento de um irmão" 8970 8971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 8972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8973msgid "Marriage of a child" 8974msgstr "Casamento de um filho" 8975 8976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 8977msgid "Marriage of a daughter" 8978msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 8979 8980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 8981msgid "Marriage of a father" 8982msgstr "Casamento do pai" 8983 8984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 8985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 8986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 8987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8988msgid "Marriage of a grandchild" 8989msgstr "Casamento de um neto" 8990 8991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 8992msgid "Marriage of a granddaughter" 8993msgstr "Casamento de uma neta" 8994 8995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 8996msgctxt "daughter’s daughter" 8997msgid "Marriage of a granddaughter" 8998msgstr "Casamento de uma neta" 8999 9000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9001msgctxt "son’s daughter" 9002msgid "Marriage of a granddaughter" 9003msgstr "Casamento de uma neta" 9004 9005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9006msgid "Marriage of a grandson" 9007msgstr "Casamento de um neto" 9008 9009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9010msgctxt "daughter’s son" 9011msgid "Marriage of a grandson" 9012msgstr "Casamento de um neto" 9013 9014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9015msgctxt "son’s son" 9016msgid "Marriage of a grandson" 9017msgstr "Casamento de um neto" 9018 9019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9020msgid "Marriage of a half-brother" 9021msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9022 9023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9024msgid "Marriage of a half-sibling" 9025msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9026 9027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9028msgid "Marriage of a half-sister" 9029msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9030 9031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9032msgid "Marriage of a mother" 9033msgstr "Casamento da mãe" 9034 9035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9037msgid "Marriage of a parent" 9038msgstr "Casamento dos pais" 9039 9040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9042msgid "Marriage of a sibling" 9043msgstr "Casamento de um irmão" 9044 9045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9046msgid "Marriage of a sister" 9047msgstr "Casamento de uma irmã" 9048 9049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9050msgid "Marriage of a son" 9051msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9052 9053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9054msgid "Marriage of parents" 9055msgstr "Casamento dos pais" 9056 9057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9058msgid "Marriage place contains" 9059msgstr "Local de Casamento contém" 9060 9061#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9062msgid "Marriage places" 9063msgstr "Locais de casamento" 9064 9065#: app/Gedcom.php:432 9066msgid "Marriage settlement" 9067msgstr "Estabelecimento do casamento" 9068 9069#. I18N: Name of a module/report 9070#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9074msgid "Marriages" 9075msgstr "Casamentos" 9076 9077#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9078#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9079msgid "Marriages by century" 9080msgstr "Casamentos por século" 9081 9082#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9083#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9085#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9086#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9087msgid "Married name" 9088msgstr "Nome de casada" 9089 9090#. I18N: Name of a country or state 9091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9092msgid "Marshall Islands" 9093msgstr "Ilhas Marshall" 9094 9095#. I18N: Name of a country or state 9096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9097msgid "Martinique" 9098msgstr "Martinica" 9099 9100#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9101msgid "Masquerade as this user" 9102msgstr "" 9103 9104#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9105#, fuzzy 9106msgid "Match both upper and lower case letters." 9107msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 9108 9109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9110msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9111msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9112 9113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9114msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9115msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9116 9117#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9118msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9119msgstr "" 9120 9121#. I18N: Name of a country or state 9122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9123msgid "Mauritania" 9124msgstr "Mauritânia" 9125 9126#. I18N: Name of a country or state 9127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9128msgid "Mauritius" 9129msgstr "Ilhas Maurício" 9130 9131#. I18N: A configuration setting 9132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9133msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9134msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9135 9136#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9137#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9138msgid "Maximum upload size: " 9139msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9140 9141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9142msgctxt "Abbreviation for May" 9143msgid "May" 9144msgstr "Mai" 9145 9146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9147msgctxt "GENITIVE" 9148msgid "May" 9149msgstr "Maio" 9150 9151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9152msgctxt "INSTRUMENTAL" 9153msgid "May" 9154msgstr "Maio" 9155 9156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9157msgctxt "LOCATIVE" 9158msgid "May" 9159msgstr "Maio" 9160 9161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9163#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9164msgctxt "NOMINATIVE" 9165msgid "May" 9166msgstr "Maio" 9167 9168#. I18N: Name of a country or state 9169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9170msgid "Mayotte" 9171msgstr "Mayotte" 9172 9173#. I18N: Location of an LDS church temple 9174#: app/Elements/TempleCode.php:131 9175msgid "Medford, Oregon, United States" 9176msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9177 9178#. I18N: Name of a module 9179#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9180#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9183#: resources/views/admin/media.phtml:102 9184#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9185#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9186msgid "Media" 9187msgstr "Mídia" 9188 9189#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9190#: resources/views/admin/media.phtml:98 9191#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9192#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9193#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9194#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9195msgid "Media file" 9196msgstr "Arquivo de mídia" 9197 9198#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9199msgid "Media file to upload" 9200msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9201 9202#. I18N: %s is the name of a folder. 9203#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9204#, php-format 9205msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9206msgstr "" 9207 9208#: resources/views/admin/media.phtml:31 9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9210msgid "Media files" 9211msgstr "" 9212 9213#. I18N: A configuration setting 9214#: resources/views/admin/media.phtml:61 9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9216msgid "Media folder" 9217msgstr "" 9218 9219#: resources/views/admin/media.phtml:32 9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9221msgid "Media folders" 9222msgstr "" 9223 9224#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454 9225#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700 9226#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786 9227#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115 9228#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231 9229#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576 9230#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9231#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9232#: resources/views/admin/media.phtml:106 9233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9234#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9237msgid "Media object" 9238msgstr "Objeto de mídia" 9239 9240#. I18N: Name of a module/list 9241#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9242#: app/Services/AdminService.php:186 9243#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9244#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9245#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9246#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9247#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9248#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9249#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 9251#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9252#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9253#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9254#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9255msgid "Media objects" 9256msgstr "Objetos de mídia" 9257 9258#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9259msgid "Media objects found" 9260msgstr "Mídias encontradas" 9261 9262#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9263msgid "Media objects per page" 9264msgstr "mídia por página" 9265 9266#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792 9267#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9268#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9269msgid "Media type" 9270msgstr "Tipo de mídia" 9271 9272#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502 9273msgid "Medical" 9274msgstr "Médico" 9275 9276#. I18N: The name of a colour-scheme 9277#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9278msgid "Mediterranio" 9279msgstr "Mediterrâneo" 9280 9281#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9282msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9283msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9284 9285#: app/Date/JalaliDate.php:279 9286msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9287msgid "Mehr" 9288msgstr "" 9289 9290#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9291#: app/Date/JalaliDate.php:151 9292msgctxt "GENITIVE" 9293msgid "Mehr" 9294msgstr "" 9295 9296#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9297#: app/Date/JalaliDate.php:241 9298msgctxt "INSTRUMENTAL" 9299msgid "Mehr" 9300msgstr "" 9301 9302#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9303#: app/Date/JalaliDate.php:196 9304msgctxt "LOCATIVE" 9305msgid "Mehr" 9306msgstr "" 9307 9308#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9309#: app/Date/JalaliDate.php:106 9310msgctxt "NOMINATIVE" 9311msgid "Mehr" 9312msgstr "" 9313 9314#. I18N: Location of an LDS church temple 9315#: app/Elements/TempleCode.php:132 9316msgid "Melbourne, Australia" 9317msgstr "Melbourne, Austrália" 9318 9319#. I18N: Listbox entry; name of a role 9320#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9321#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9323#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9325msgid "Member" 9326msgstr "Membro" 9327 9328#. I18N: Location of an LDS church temple 9329#: app/Elements/TempleCode.php:133 9330msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9331msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9332 9333#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9334#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9335msgid "Menu" 9336msgstr "Menu" 9337 9338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9340#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9341#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9342msgid "Menus" 9343msgstr "Menus" 9344 9345#. I18N: The name of a colour-scheme 9346#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9347msgid "Mercury" 9348msgstr "Mercúrio" 9349 9350#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9351msgid "Merge" 9352msgstr "" 9353 9354#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9356msgid "Merge family trees" 9357msgstr "" 9358 9359#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9360#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9361#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9362msgid "Merge records" 9363msgstr "Mesclar registros" 9364 9365#. I18N: Location of an LDS church temple 9366#: app/Elements/TempleCode.php:134 9367msgid "Merida, Mexico" 9368msgstr "Merida, México" 9369 9370#. I18N: Location of an LDS church temple 9371#: app/Elements/TempleCode.php:60 9372msgid "Mesa, Arizona, United States" 9373msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9374 9375#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9376#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9377#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9378#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9379#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9380msgid "Message" 9381msgstr "" 9382 9383#. I18N: Name of a module 9384#. I18N: A configuration setting 9385#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9387msgid "Messages" 9388msgstr "Mensagens" 9389 9390#. I18N: a month in the French republican calendar 9391#: app/Date/FrenchDate.php:167 9392msgctxt "GENITIVE" 9393msgid "Messidor" 9394msgstr "Messidor" 9395 9396#. I18N: a month in the French republican calendar 9397#: app/Date/FrenchDate.php:261 9398msgctxt "INSTRUMENTAL" 9399msgid "Messidor" 9400msgstr "Messidor" 9401 9402#. I18N: a month in the French republican calendar 9403#: app/Date/FrenchDate.php:214 9404msgctxt "LOCATIVE" 9405msgid "Messidor" 9406msgstr "Messidor" 9407 9408#. I18N: a month in the French republican calendar 9409#: app/Date/FrenchDate.php:120 9410msgctxt "NOMINATIVE" 9411msgid "Messidor" 9412msgstr "Messidor" 9413 9414#. I18N: Name of a country or state 9415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9416msgid "Mexico" 9417msgstr "México" 9418 9419#. I18N: Location of an LDS church temple 9420#: app/Elements/TempleCode.php:135 9421msgid "Mexico City, Mexico" 9422msgstr "Cidade do México, México" 9423 9424#. I18N: Type of media object 9425#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9426msgid "Microfiche" 9427msgstr "Microficha" 9428 9429#. I18N: Type of media object 9430#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 9431msgid "Microfilm" 9432msgstr "Microfilme" 9433 9434#. I18N: Name of a country or state 9435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9436msgid "Micronesia" 9437msgstr "Micronésia" 9438 9439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9440msgid "Middle East" 9441msgstr "Oriente Médio" 9442 9443#: app/Gedcom.php:1473 9444msgid "Military" 9445msgstr "Exército" 9446 9447#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031 9448msgid "Military service" 9449msgstr "Serviço militar" 9450 9451#. I18N: Name of a module/report 9452#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9455msgid "Missing data" 9456msgstr "Dados faltantes" 9457 9458#. I18N: Listbox entry; name of a role 9459#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9461msgid "Moderator" 9462msgstr "Moderador" 9463 9464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9465msgid "Moderators" 9466msgstr "" 9467 9468#: resources/views/admin/components.phtml:39 9469#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9470msgid "Module" 9471msgstr "" 9472 9473#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9474msgid "Module administration" 9475msgstr "Administração de módulos" 9476 9477#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9479#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9481#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9482#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9483#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9484#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9485#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9486#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9487#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9488#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9489#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9490#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9491msgid "Modules" 9492msgstr "Módulos" 9493 9494#. I18N: Name of a country or state 9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9496msgid "Moldova" 9497msgstr "Moldávia" 9498 9499#. I18N: abbreviation for Monday 9500#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9501#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9502msgid "Mon" 9503msgstr "Seg" 9504 9505#. I18N: Name of a country or state 9506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9507msgid "Monaco" 9508msgstr "Mônaco" 9509 9510#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9511msgid "Monday" 9512msgstr "Segunda-feira" 9513 9514#. I18N: Name of a country or state 9515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9516msgid "Mongolia" 9517msgstr "Mongólia" 9518 9519#. I18N: Name of a country or state 9520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9521msgid "Montenegro" 9522msgstr "Montenegro" 9523 9524#. I18N: Location of an LDS church temple 9525#: app/Elements/TempleCode.php:137 9526msgid "Monterrey, Mexico" 9527msgstr "Monterrey, México" 9528 9529#. I18N: Location of an LDS church temple 9530#: app/Elements/TempleCode.php:136 9531msgid "Montevideo, Uruguay" 9532msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9533 9534#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9540#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9541msgid "Month" 9542msgstr "Mês" 9543 9544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9546msgid "Month of birth" 9547msgstr "Mês de nascimento" 9548 9549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9551msgid "Month of birth of first child in a relation" 9552msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9553 9554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9556msgid "Month of death" 9557msgstr "Mês de falecimento" 9558 9559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9561msgid "Month of first marriage" 9562msgstr "Mês do primeiro casamento" 9563 9564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9566msgid "Month of marriage" 9567msgstr "Mês de casamento" 9568 9569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9572msgid "Month:" 9573msgstr "Mês:" 9574 9575#. I18N: Location of an LDS church temple 9576#: app/Elements/TempleCode.php:138 9577msgid "Monticello, Utah, United States" 9578msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9579 9580#. I18N: Location of an LDS church temple 9581#: app/Elements/TempleCode.php:139 9582msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9583msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9584 9585#. I18N: Name of a country or state 9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9587msgid "Montserrat" 9588msgstr "Montserrat" 9589 9590#: app/Date/JalaliDate.php:277 9591msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9592msgid "Mor" 9593msgstr "" 9594 9595#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9596#: app/Date/JalaliDate.php:147 9597msgctxt "GENITIVE" 9598msgid "Mordad" 9599msgstr "" 9600 9601#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9602#: app/Date/JalaliDate.php:237 9603msgctxt "INSTRUMENTAL" 9604msgid "Mordad" 9605msgstr "" 9606 9607#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9608#: app/Date/JalaliDate.php:192 9609msgctxt "LOCATIVE" 9610msgid "Mordad" 9611msgstr "" 9612 9613#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9614#: app/Date/JalaliDate.php:102 9615msgctxt "NOMINATIVE" 9616msgid "Mordad" 9617msgstr "" 9618 9619#. I18N: Name of a country or state 9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9621msgid "Morocco" 9622msgstr "Marrocos" 9623 9624#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9626msgid "Most SMTP servers require a password." 9627msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9628 9629#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9630#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265 9631#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9632msgid "Most common surnames" 9633msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9634 9635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9636msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9637msgstr "" 9638 9639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9640msgid "Most mail servers require a valid email address." 9641msgstr "" 9642 9643#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9645msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9646msgstr "" 9647 9648#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9650msgid "Most servers do not use secure connections." 9651msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9652 9653#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9654#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9655#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9656msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9657msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9658 9659#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9660msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9661msgstr "" 9662 9663#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9664msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9665msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9666 9667#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9668msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9669msgstr "" 9670 9671#. I18N: Name of a module 9672#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9673msgid "Most viewed pages" 9674msgstr "Páginas mais visitadas" 9675 9676#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9683msgid "Mother" 9684msgstr "Mãe" 9685 9686#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9687#, php-format 9688msgid "Mother: %s" 9689msgstr "Mãe: %s" 9690 9691#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9692msgid "Mother’s age" 9693msgstr "Idade da mãe" 9694 9695#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9696#: app/Individual.php:884 9697#, php-format 9698msgid "Mother’s family with %s" 9699msgstr "" 9700 9701#. I18N: A step-family. 9702#: app/Individual.php:888 9703msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9704msgstr "" 9705 9706#. I18N: Location of an LDS church temple 9707#: app/Elements/TempleCode.php:140 9708msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9709msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9710 9711#: resources/views/admin/components.phtml:46 9712#: resources/views/admin/components.phtml:151 9713#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9714msgid "Move down" 9715msgstr "Mover para Baixo" 9716 9717#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9718msgid "Move the media object?" 9719msgstr "" 9720 9721#: resources/views/admin/components.phtml:45 9722#: resources/views/admin/components.phtml:145 9723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9724msgid "Move up" 9725msgstr "Mover para Cima" 9726 9727#. I18N: Name of a country or state 9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9729msgid "Mozambique" 9730msgstr "Moçambique" 9731 9732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9733#: app/Date/HijriDate.php:142 9734msgctxt "GENITIVE" 9735msgid "Muharram" 9736msgstr "Muharram" 9737 9738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9739#: app/Date/HijriDate.php:232 9740msgctxt "INSTRUMENTAL" 9741msgid "Muharram" 9742msgstr "Muharram" 9743 9744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9745#: app/Date/HijriDate.php:187 9746msgctxt "LOCATIVE" 9747msgid "Muharram" 9748msgstr "Muharram" 9749 9750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9751#: app/Date/HijriDate.php:97 9752msgctxt "NOMINATIVE" 9753msgid "Muharram" 9754msgstr "Muharram" 9755 9756#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9757msgid "Multiple marriages" 9758msgstr "" 9759 9760#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9761#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9762msgid "My account" 9763msgstr "Minha conta" 9764 9765#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9766msgid "My family tree" 9767msgstr "" 9768 9769#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9770msgid "My individual record" 9771msgstr "Meu Registro Pessoal" 9772 9773#. I18N: Name of a module 9774#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9775#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9776#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9777#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9778msgid "My page" 9779msgstr "Minha página" 9780 9781#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9782msgid "My pages" 9783msgstr "" 9784 9785#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9786msgid "My pedigree" 9787msgstr "Minha árvore genealógica" 9788 9789#. I18N: Name of a country or state 9790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9791msgid "Myanmar" 9792msgstr "Mianmar" 9793 9794#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813 9795#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9796#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9797#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9798#: resources/views/individual-name.phtml:40 9799#: resources/views/individual-name.phtml:52 9800#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9801#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9802#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9805#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9807#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9808#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9809#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9810#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9811#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9816#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9817#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9818#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9819#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9821msgid "Name" 9822msgstr "Nome" 9823 9824#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9825msgctxt "Repository" 9826msgid "Name" 9827msgstr "Nome" 9828 9829#: app/Gedcom.php:1470 9830msgid "Name in Hebrew" 9831msgstr "Nome em Hebraico" 9832 9833#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440 9834msgid "Name of addressee" 9835msgstr "" 9836 9837#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650 9838msgid "Name prefix" 9839msgstr "Prefixo do nome" 9840 9841#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651 9842msgid "Name suffix" 9843msgstr "Sufixo do nome" 9844 9845#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9846#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9847#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9848#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9849#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9850msgid "Names" 9851msgstr "Nomes" 9852 9853#: app/Gedcom.php:1034 9854msgid "Namesake" 9855msgstr "Homônimo" 9856 9857#. I18N: Name of a country or state 9858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9859msgid "Namibia" 9860msgstr "Namíbia" 9861 9862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9863msgid "Nanny" 9864msgstr "Babá" 9865 9866#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 9867msgid "Narrative description" 9868msgstr "Descrição narrativa" 9869 9870#. I18N: Location of an LDS church temple 9871#: app/Elements/TempleCode.php:141 9872msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9873msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 9874 9875#: app/Gedcom.php:658 9876msgid "Nationality" 9877msgstr "Nacionalidade" 9878 9879#: app/Gedcom.php:659 9880msgid "Naturalization" 9881msgstr "Naturalização" 9882 9883#. I18N: Name of a country or state 9884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9885msgid "Nauru" 9886msgstr "Nauru" 9887 9888#. I18N: Location of an LDS church temple 9889#: app/Elements/TempleCode.php:142 9890msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9891msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 9892 9893#. I18N: Location of an LDS church temple 9894#: app/Elements/TempleCode.php:143 9895msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9896msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 9897 9898#. I18N: Name of a country or state 9899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9900msgid "Nepal" 9901msgstr "Nepal" 9902 9903#. I18N: Name of a country or state 9904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9905msgid "Netherlands" 9906msgstr "Holanda" 9907 9908#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9909#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9910msgid "Never" 9911msgstr "Nunca" 9912 9913#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902 9914msgid "Never married" 9915msgstr "Nunca casou" 9916 9917#. I18N: Name of a country or state 9918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9919msgid "New Caledonia" 9920msgstr "Nova Caledônia" 9921 9922#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089 9923#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091 9924msgid "New GEDCOM tag" 9925msgstr "" 9926 9927#. I18N: Location of an LDS church temple 9928#: app/Elements/TempleCode.php:146 9929msgid "New York, New York, United States" 9930msgstr "Nova York, Nova York" 9931 9932#. I18N: Name of a country or state 9933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9934msgid "New Zealand" 9935msgstr "Nova Zelândia" 9936 9937#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 9938msgid "New data" 9939msgstr "" 9940 9941#. I18N: %s is a server name/URL 9942#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 9943#, php-format 9944msgid "New registration at %s" 9945msgstr "Novo registro em %s" 9946 9947#. I18N: %s is a server name/URL 9948#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 9949#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9950#, php-format 9951msgid "New user at %s" 9952msgstr "Nova verificação em %s" 9953 9954#. I18N: Location of an LDS church temple 9955#: app/Elements/TempleCode.php:144 9956msgid "Newport Beach, California, United States" 9957msgstr "Newport Beach, Califórnia" 9958 9959#. I18N: Name of a module 9960#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9961msgid "News" 9962msgstr "Notícias" 9963 9964#. I18N: Type of media object 9965#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 9966msgid "Newspaper" 9967msgstr "Jornal" 9968 9969#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9970msgid "Next email reminder will be sent after " 9971msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 9972 9973#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 9974#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 9975msgid "Next image" 9976msgstr "Próxima imagem" 9977 9978#. I18N: Name of a country or state 9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9980msgid "Nicaragua" 9981msgstr "Nicarágua" 9982 9983#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649 9984msgid "Nickname" 9985msgstr "Apelido" 9986 9987#. I18N: Name of a country or state 9988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9989msgid "Niger" 9990msgstr "Níger" 9991 9992#. I18N: Name of a country or state 9993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9994msgid "Nigeria" 9995msgstr "Nigéria" 9996 9997#. I18N: a month in the Jewish calendar 9998#: app/Date/JewishDate.php:207 9999msgctxt "GENITIVE" 10000msgid "Nissan" 10001msgstr "Nissan" 10002 10003#. I18N: a month in the Jewish calendar 10004#: app/Date/JewishDate.php:311 10005msgctxt "INSTRUMENTAL" 10006msgid "Nissan" 10007msgstr "Nissan" 10008 10009#. I18N: a month in the Jewish calendar 10010#: app/Date/JewishDate.php:259 10011msgctxt "LOCATIVE" 10012msgid "Nissan" 10013msgstr "Nissan" 10014 10015#. I18N: a month in the Jewish calendar 10016#: app/Date/JewishDate.php:155 10017msgctxt "NOMINATIVE" 10018msgid "Nissan" 10019msgstr "Nissan" 10020 10021#. I18N: Name of a country or state 10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10023msgid "Niue" 10024msgstr "Niue" 10025 10026#. I18N: a month in the French republican calendar 10027#: app/Date/FrenchDate.php:155 10028msgctxt "GENITIVE" 10029msgid "Nivose" 10030msgstr "Nivoso" 10031 10032#. I18N: a month in the French republican calendar 10033#: app/Date/FrenchDate.php:249 10034msgctxt "INSTRUMENTAL" 10035msgid "Nivose" 10036msgstr "Nivoso" 10037 10038#. I18N: a month in the French republican calendar 10039#: app/Date/FrenchDate.php:202 10040msgctxt "LOCATIVE" 10041msgid "Nivose" 10042msgstr "Nivoso" 10043 10044#. I18N: a month in the French republican calendar 10045#: app/Date/FrenchDate.php:107 10046msgctxt "NOMINATIVE" 10047msgid "Nivose" 10048msgstr "Nivoso" 10049 10050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10051msgid "No" 10052msgstr "Não" 10053 10054#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10055msgid "No GEDCOM file was received." 10056msgstr "" 10057 10058#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10059msgid "No GEDCOM files found." 10060msgstr "" 10061 10062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10064msgid "No calendar conversion" 10065msgstr "Sem conversão de calendário" 10066 10067#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267 10068#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10069msgid "No children" 10070msgstr "Sem Filhos" 10071 10072#: app/Services/MessageService.php:228 10073msgid "No contact" 10074msgstr "Sem contato" 10075 10076#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10077msgid "No duplicates have been found." 10078msgstr "" 10079 10080#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10081msgid "No errors have been found." 10082msgstr "" 10083 10084#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10085#, php-format 10086msgid "No events exist for the next %s day." 10087msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10088msgstr[0] "" 10089msgstr[1] "" 10090 10091#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10092msgid "No events exist for today." 10093msgstr "Não existem eventos para hoje." 10094 10095#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10096msgid "No events exist for tomorrow." 10097msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10098 10099#: resources/views/family-page.phtml:39 10100msgid "No facts exist for this family." 10101msgstr "Não existem fatos para esta família." 10102 10103#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10104#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10105#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10106msgid "No file was received. Please try again." 10107msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10108 10109#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10110msgid "No link between the two individuals could be found." 10111msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10112 10113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10116msgid "No matching facts found" 10117msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10118 10119#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10120#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10121msgid "No news articles have been submitted." 10122msgstr "Não há novos artigos." 10123 10124#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10125msgid "No predefined text" 10126msgstr "Sem texto pré-definido" 10127 10128#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10129#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10130msgid "No records to display" 10131msgstr "Nenhum registro para exibir" 10132 10133#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10134#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10135#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10136#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10137#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10138msgid "No results found." 10139msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10140 10141#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10142msgid "No signed-in and no anonymous users" 10143msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10144 10145#: app/Elements/TempleCode.php:211 10146msgid "No temple - living ordinance" 10147msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10148 10149#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10151#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10152msgid "No upgrade information is available." 10153msgstr "" 10154 10155#. I18N: The name of a colour-scheme 10156#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10157msgid "Nocturnal" 10158msgstr "Noturno" 10159 10160#. I18N: https://nominatim.org 10161#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10162msgid "Nominatim" 10163msgstr "" 10164 10165#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10166#: app/Module/IndividualListModule.php:522 10167#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10169#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10172msgid "None" 10173msgstr "Nenhum" 10174 10175#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10176#: app/Date/FrenchDate.php:317 10177msgid "Nonidi" 10178msgstr "Nonidi" 10179 10180#. I18N: Name of a country or state 10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10182msgid "Norfolk Island" 10183msgstr "Ilha Norfolk" 10184 10185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10186msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10187msgstr "" 10188 10189#. I18N: Name of a country or state 10190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10191msgid "North Korea" 10192msgstr "Coreia do Norte" 10193 10194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10195msgid "Northern America" 10196msgstr "" 10197 10198#. I18N: Name of a country or state 10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10200msgid "Northern Ireland" 10201msgstr "Irlanda do Norte" 10202 10203#. I18N: Name of a country or state 10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10205msgid "Northern Mariana Islands" 10206msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10207 10208#. I18N: Name of a country or state 10209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10210msgid "Norway" 10211msgstr "Noruega" 10212 10213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10214msgid "Not approved by an administrator" 10215msgstr "Não verificado pelo administrador" 10216 10217#: app/Gedcom.php:901 10218msgid "Not living" 10219msgstr "Não Vivos" 10220 10221#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862 10222#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10223#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10224msgid "Not married" 10225msgstr "Solteiro" 10226 10227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10228msgid "Not verified by the user" 10229msgstr "Não verificado pelo usuário" 10230 10231#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389 10232#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471 10233#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664 10234#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722 10235#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762 10236#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785 10237#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825 10238#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062 10239#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150 10240#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188 10241#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553 10242#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575 10243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10244#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10245#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10246#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10248#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10249#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10255msgid "Note" 10256msgstr "Nota" 10257 10258#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10259msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10260msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10261 10262#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10263msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10264msgstr "" 10265 10266#. I18N: Name of a module 10267#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10268#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10270#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10271#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10272#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10273#: resources/views/search-results.phtml:81 10274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10276msgid "Notes" 10277msgstr "Notas" 10278 10279#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10280msgid "Nothing found to cleanup" 10281msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10282 10283#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10284msgid "Nothing found." 10285msgstr "Nada encontrado." 10286 10287#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10288#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10289msgid "Nothing to show" 10290msgstr "" 10291 10292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10293msgctxt "Abbreviation for November" 10294msgid "Nov" 10295msgstr "Nov" 10296 10297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10298msgctxt "GENITIVE" 10299msgid "November" 10300msgstr "Novembro" 10301 10302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10303msgctxt "INSTRUMENTAL" 10304msgid "November" 10305msgstr "Novembro" 10306 10307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10308msgctxt "LOCATIVE" 10309msgid "November" 10310msgstr "Novembro" 10311 10312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10314#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10315msgctxt "NOMINATIVE" 10316msgid "November" 10317msgstr "Novembro" 10318 10319#. I18N: Location of an LDS church temple 10320#: app/Elements/TempleCode.php:145 10321msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10322msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10323 10324#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662 10325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10326#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10328msgid "Number of children" 10329msgstr "Número de filhos" 10330 10331#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10332#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10333#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10334msgid "Number of days to show" 10335msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10336 10337#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10338#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10339msgid "Number of families without children" 10340msgstr "Número de famílias sem filhos" 10341 10342#. I18N: ... to show in a list 10343#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10344msgid "Number of given names" 10345msgstr "" 10346 10347#: app/Gedcom.php:663 10348msgid "Number of marriages" 10349msgstr "Números de casamentos" 10350 10351#. I18N: ... to show in a list 10352#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10353msgid "Number of pages" 10354msgstr "" 10355 10356#. I18N: ... to show in a list 10357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10358#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10359msgid "Number of surnames" 10360msgstr "" 10361 10362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10363msgid "Nurse" 10364msgstr "Ama" 10365 10366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10367msgctxt "FEMALE" 10368msgid "Nurse" 10369msgstr "Ama" 10370 10371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10372msgctxt "MALE" 10373msgid "Nurse" 10374msgstr "Enfermeiro" 10375 10376#. I18N: Location of an LDS church temple 10377#: app/Elements/TempleCode.php:148 10378msgid "Oakland, California, United States" 10379msgstr "Oakland, Califórnia" 10380 10381#. I18N: Location of an LDS church temple 10382#: app/Elements/TempleCode.php:149 10383msgid "Oaxaca, Mexico" 10384msgstr "Oaxaca, México" 10385 10386#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844 10387#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10389msgid "Occupation" 10390msgstr "Profissão" 10391 10392#. I18N: Name of a report 10393#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10396msgid "Occupations" 10397msgstr "Ocupações" 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10401msgid "Occupied Palestinian Territory" 10402msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10403 10404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10405msgctxt "Abbreviation for October" 10406msgid "Oct" 10407msgstr "Out" 10408 10409#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10410#: app/Date/FrenchDate.php:315 10411msgid "Octidi" 10412msgstr "Octidi" 10413 10414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10415msgctxt "GENITIVE" 10416msgid "October" 10417msgstr "Outubro" 10418 10419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10420msgctxt "INSTRUMENTAL" 10421msgid "October" 10422msgstr "Outubro" 10423 10424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10425msgctxt "LOCATIVE" 10426msgid "October" 10427msgstr "Outubro" 10428 10429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10432msgctxt "NOMINATIVE" 10433msgid "October" 10434msgstr "Outubro" 10435 10436#. I18N: Location of an LDS church temple 10437#: app/Elements/TempleCode.php:150 10438msgid "Ogden, Utah, United States" 10439msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10440 10441#. I18N: Location of an LDS church temple 10442#: app/Elements/TempleCode.php:151 10443msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10444msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10445 10446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10447msgid "Old data" 10448msgstr "" 10449 10450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10451msgid "Old files found" 10452msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10453 10454#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10455msgid "Oldest father" 10456msgstr "Pai mais idoso" 10457 10458#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10459msgid "Oldest female" 10460msgstr "Mulher mais idosa" 10461 10462#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10463msgid "Oldest living individuals" 10464msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10465 10466#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10467msgid "Oldest male" 10468msgstr "Homem mais idoso" 10469 10470#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10471msgid "Oldest mother" 10472msgstr "Mãe mais idosa" 10473 10474#. I18N: The name of a colour-scheme 10475#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10476msgid "Olivia" 10477msgstr "Oliva" 10478 10479#. I18N: Name of a country or state 10480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10481msgid "Oman" 10482msgstr "Omã" 10483 10484#. I18N: Name of a module 10485#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10486msgid "On this day" 10487msgstr "Neste dia" 10488 10489#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10490msgid "On this day…" 10491msgstr "Este Dia em nossa História…" 10492 10493#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10494msgid "Only add new records" 10495msgstr "" 10496 10497#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10498#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10499msgid "Only managers can edit" 10500msgstr "Somente gestores podem alterar" 10501 10502#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10503msgid "Only update existing records" 10504msgstr "" 10505 10506#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10507msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10508msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10509 10510#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10511msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10512msgstr "" 10513 10514#. I18N: https://openrouteservice.org 10515#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10516#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10517msgid "OpenRouteService" 10518msgstr "" 10519 10520#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10521msgid "OpenStreetMap™" 10522msgstr "" 10523 10524#. I18N: Location of an LDS church temple 10525#: app/Elements/TempleCode.php:152 10526msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10527msgstr "" 10528 10529#: app/Date/JalaliDate.php:274 10530msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10531msgid "Ord" 10532msgstr "" 10533 10534#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10535#: app/Date/JalaliDate.php:141 10536msgctxt "GENITIVE" 10537msgid "Ordibehesht" 10538msgstr "" 10539 10540#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10541#: app/Date/JalaliDate.php:231 10542msgctxt "INSTRUMENTAL" 10543msgid "Ordibehesht" 10544msgstr "" 10545 10546#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10547#: app/Date/JalaliDate.php:186 10548msgctxt "LOCATIVE" 10549msgid "Ordibehesht" 10550msgstr "" 10551 10552#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10553#: app/Date/JalaliDate.php:96 10554msgctxt "NOMINATIVE" 10555msgid "Ordibehesht" 10556msgstr "" 10557 10558#: app/Gedcom.php:829 10559msgid "Ordinance" 10560msgstr "Mandato" 10561 10562#: app/Gedcom.php:668 10563msgid "Ordination" 10564msgstr "Ordenação" 10565 10566#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10567#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10568msgid "Ordnance Survey historic maps" 10569msgstr "" 10570 10571#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10573msgid "Orientation" 10574msgstr "Orientação da página" 10575 10576#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291 10577#: app/Gedcom.php:1302 10578msgid "Original text" 10579msgstr "" 10580 10581#. I18N: Location of an LDS church temple 10582#: app/Elements/TempleCode.php:153 10583msgid "Orlando, Florida, United States" 10584msgstr "Orlando, Flórida" 10585 10586#. I18N: Type of media object 10587#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10588#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10590#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10591#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10593msgid "Other" 10594msgstr "Outro" 10595 10596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10597msgid "Other facts to show in charts" 10598msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10599 10600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10601#, fuzzy 10602msgid "Other preferences" 10603msgstr "Outras configurações" 10604 10605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10606msgid "Owner" 10607msgstr "Proprietário" 10608 10609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10610msgctxt "FEMALE" 10611msgid "Owner" 10612msgstr "Proprietária" 10613 10614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10615msgctxt "MALE" 10616msgid "Owner" 10617msgstr "Proprietário" 10618 10619#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10620#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10621msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10622msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10623 10624#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10625#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10626msgid "PHP failed to write to disk." 10627msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10628 10629#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10630msgid "PHP information" 10631msgstr "Informações do PHP" 10632 10633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10637#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10638#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10644#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10648msgid "Page" 10649msgstr "Página" 10650 10651#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10652#, php-format 10653msgid "Page %s of %s" 10654msgstr "Página %s de %s" 10655 10656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10660#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10661#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10667#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10672msgid "Page size" 10673msgstr "Tamanho da página" 10674 10675#. I18N: Type of media object 10676#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10677msgid "Painting" 10678msgstr "Pintura" 10679 10680#. I18N: Name of a country or state 10681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10682msgid "Pakistan" 10683msgstr "Paquistão" 10684 10685#. I18N: Name of a country or state 10686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10687msgid "Palau" 10688msgstr "Palau" 10689 10690#. I18N: A colour scheme 10691#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10692msgid "Palette" 10693msgstr "Paleta" 10694 10695#. I18N: Location of an LDS church temple 10696#: app/Elements/TempleCode.php:155 10697msgid "Palmyra, New York, United States" 10698msgstr "Palmyra, Nova York" 10699 10700#. I18N: Name of a country or state 10701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10702msgid "Panama" 10703msgstr "Panamá" 10704 10705#. I18N: Location of an LDS church temple 10706#: app/Elements/TempleCode.php:156 10707msgid "Panama City, Panama" 10708msgstr "" 10709 10710#. I18N: Location of an LDS church temple 10711#: app/Elements/TempleCode.php:157 10712msgid "Papeete, Tahiti" 10713msgstr "Papeete, Taiti" 10714 10715#. I18N: Name of a country or state 10716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10717msgid "Papua New Guinea" 10718msgstr "Papua-Nova Guiné" 10719 10720#. I18N: Name of a country or state 10721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10722msgid "Paraguay" 10723msgstr "Paraguai" 10724 10725#: app/Gedcom.php:1215 10726msgid "Parent" 10727msgstr "" 10728 10729#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10730#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10731#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10732#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10733msgid "Parents" 10734msgstr "Pais" 10735 10736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10741msgid "Parents and siblings" 10742msgstr "Pais e irmãos" 10743 10744#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10745msgid "Parent’s age" 10746msgstr "Idade dos pais" 10747 10748#. I18N: A configuration setting 10749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10750#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10751#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10752#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10753#: resources/views/login-page.phtml:43 10754#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10755#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10756#: resources/views/register-page.phtml:72 10757#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10758msgid "Password" 10759msgstr "Senha" 10760 10761#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10763#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10764#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10765#: resources/views/register-page.phtml:77 10766msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10767msgstr "" 10768 10769#. I18N: Location of an LDS church temple 10770#: app/Elements/TempleCode.php:158 10771msgid "Payson, Utah, United States" 10772msgstr "" 10773 10774#. I18N: Name of a module/chart 10775#. I18N: Name of a report 10776#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10777#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10778#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10781msgid "Pedigree" 10782msgstr "Genealogia" 10783 10784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10785msgid "Pedigree chart" 10786msgstr "Árvore genealógica" 10787 10788#. I18N: Name of a module 10789#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10790msgid "Pedigree map" 10791msgstr "Mapa genealógico" 10792 10793#. I18N: %s is an individual’s name 10794#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10795#, php-format 10796msgid "Pedigree map of %s" 10797msgstr "Mapa genealógico de %s" 10798 10799#. I18N: %s is an individual’s name 10800#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10801#, php-format 10802msgid "Pedigree tree of %s" 10803msgstr "Árvores genealógica de %s" 10804 10805#. I18N: Name of a module 10806#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10807#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10808#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10809#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10812#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10813#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10814msgid "Pending changes" 10815msgstr "Alterações Pendentes" 10816 10817#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10818msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10819msgstr "" 10820 10821#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903 10822msgid "Permanent number" 10823msgstr "Número permanente" 10824 10825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10826#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10827msgid "Permanently delete these records?" 10828msgstr "" 10829 10830#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10831msgid "Personal data" 10832msgstr "" 10833 10834#. I18N: Location of an LDS church temple 10835#: app/Elements/TempleCode.php:159 10836msgid "Perth, Australia" 10837msgstr "Perth, Austrália" 10838 10839#. I18N: Name of a country or state 10840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10841msgid "Peru" 10842msgstr "Peru" 10843 10844#. I18N: Name of a country or state 10845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10846msgid "Philippines" 10847msgstr "Filipinas" 10848 10849#. I18N: Location of an LDS church temple 10850#: app/Elements/TempleCode.php:160 10851msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10852msgstr "" 10853 10854#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 10855#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443 10856#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10857msgid "Phone" 10858msgstr "Telefone" 10859 10860#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10861msgid "Phonetic algorithm" 10862msgstr "Algoritmo fonético" 10863 10864#: app/Gedcom.php:635 10865msgid "Phonetic name" 10866msgstr "Nome fonético" 10867 10868#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154 10869msgid "Phonetic place" 10870msgstr "Local fonético" 10871 10872#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10873#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10874#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10875msgid "Phonetic search" 10876msgstr "" 10877 10878#: app/Gedcom.php:642 10879msgid "Phonetic type" 10880msgstr "" 10881 10882#. I18N: Type of media object 10883#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937 10884msgid "Photo" 10885msgstr "Foto" 10886 10887#. I18N: The name of a colour-scheme 10888#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10889msgid "Pink Plastic" 10890msgstr "Plástico Rosa" 10891 10892#. I18N: Name of a country or state 10893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10894msgid "Pitcairn" 10895msgstr "Pitcairn" 10896 10897#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936 10898#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347 10899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 10900#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 10901#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 10902#: resources/views/admin/locations.phtml:42 10903#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 10904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 10905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 10906#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 10907#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 10908#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 10909#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10910#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10911#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10913#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10914#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10915#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10918msgid "Place" 10919msgstr "Local" 10920 10921#. I18N: Name of a module/list 10922#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 10923#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 10924#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 10925msgid "Place hierarchy" 10926msgstr "Locais" 10927 10928#: app/Gedcom.php:1462 10929msgid "Place in Hebrew" 10930msgstr "Local em Hebraico" 10931 10932#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10933msgid "Place list" 10934msgstr "Lista de Local" 10935 10936#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 10938msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10939msgstr "" 10940 10941#: resources/views/help/place.phtml:12 10942msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10943msgstr "" 10944 10945#: resources/views/help/place.phtml:8 10946msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10947msgstr "" 10948 10949#: app/Gedcom.php:549 10950msgid "Place of LDS baptism" 10951msgstr "Local do batismo mórmom" 10952 10953#: app/Gedcom.php:689 10954msgid "Place of LDS child sealing" 10955msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 10956 10957#: app/Gedcom.php:590 10958msgid "Place of LDS confirmation" 10959msgstr "" 10960 10961#: app/Gedcom.php:610 10962msgid "Place of LDS endowment" 10963msgstr "Local da dotação mórmom" 10964 10965#: app/Gedcom.php:443 10966msgid "Place of LDS spouse sealing" 10967msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 10968 10969#: app/Gedcom.php:541 10970msgid "Place of adoption" 10971msgstr "Local da adoção" 10972 10973#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10974msgid "Place of baptism" 10975msgstr "Local do batismo" 10976 10977#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10978msgid "Place of bar mitzvah" 10979msgstr "Local do bar mitzvá" 10980 10981#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10982msgid "Place of bat mitzvah" 10983msgstr "Local do bat mitzvá" 10984 10985#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10987msgid "Place of birth" 10988msgstr "Local de nascimento" 10989 10990#: app/Gedcom.php:568 10991msgid "Place of blessing" 10992msgstr "Local da Bênção" 10993 10994#: app/Gedcom.php:892 10995msgid "Place of brit milah" 10996msgstr "Local do brit milá" 10997 10998#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10999msgid "Place of burial" 11000msgstr "Local do Sepultamento" 11001 11002#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584 11003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11004msgid "Place of christening" 11005msgstr "Local do batismo" 11006 11007#. I18N: German Bürgerort 11008#: app/Gedcom.php:1309 11009msgid "Place of citizenship" 11010msgstr "" 11011 11012#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11013msgid "Place of confirmation" 11014msgstr "Local da confirmação" 11015 11016#: app/Gedcom.php:596 11017msgid "Place of cremation" 11018msgstr "Local da Cremação" 11019 11020#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11022msgid "Place of death" 11023msgstr "Local do falecimeto" 11024 11025#: app/Gedcom.php:607 11026msgid "Place of emigration" 11027msgstr "Local de Emigração" 11028 11029#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11030msgid "Place of engagement" 11031msgstr "Local do noivado" 11032 11033#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153 11034msgid "Place of event" 11035msgstr "Local do Evento" 11036 11037#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11038msgid "Place of first communion" 11039msgstr "Local da primeira comunhão" 11040 11041#: app/Gedcom.php:633 11042msgid "Place of immigration" 11043msgstr "Local de imigração" 11044 11045#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11047msgid "Place of marriage" 11048msgstr "Local do casamento" 11049 11050#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11051msgid "Place of marriage banns" 11052msgstr "Local de anúncios de casamento" 11053 11054#: app/Gedcom.php:661 11055msgid "Place of naturalization" 11056msgstr "Local de Naturalização" 11057 11058#: app/Gedcom.php:671 11059msgid "Place of ordination" 11060msgstr "Local de Ordenação" 11061 11062#: app/Gedcom.php:679 11063msgid "Place of residence" 11064msgstr "Local da Residência" 11065 11066#. I18N: Name of a module 11067#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11069#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11070#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11071msgid "Places" 11072msgstr "Locais" 11073 11074#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11075#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11076#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11077msgid "Play" 11078msgstr "Reproduzir" 11079 11080#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11081msgid "Please enter a valid email address." 11082msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11083 11084#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11085#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11086#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11087#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11088msgid "Please try again." 11089msgstr "" 11090 11091#. I18N: a month in the French republican calendar 11092#: app/Date/FrenchDate.php:157 11093msgctxt "GENITIVE" 11094msgid "Pluviose" 11095msgstr "Pluvioso" 11096 11097#. I18N: a month in the French republican calendar 11098#: app/Date/FrenchDate.php:251 11099msgctxt "INSTRUMENTAL" 11100msgid "Pluviose" 11101msgstr "Pluvioso" 11102 11103#. I18N: a month in the French republican calendar 11104#: app/Date/FrenchDate.php:204 11105msgctxt "LOCATIVE" 11106msgid "Pluviose" 11107msgstr "Pluvioso" 11108 11109#. I18N: a month in the French republican calendar 11110#: app/Date/FrenchDate.php:109 11111msgctxt "NOMINATIVE" 11112msgid "Pluviose" 11113msgstr "Pluvioso" 11114 11115#. I18N: Name of a country or state 11116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11117msgid "Poland" 11118msgstr "Polônia" 11119 11120#: app/SurnameTradition.php:100 11121msgctxt "Surname tradition" 11122msgid "Polish" 11123msgstr "Polonês" 11124 11125#. I18N: A configuration setting 11126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11127#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11128#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11130msgid "Port number" 11131msgstr "Número de porta" 11132 11133#. I18N: Location of an LDS church temple 11134#: app/Elements/TempleCode.php:162 11135msgid "Portland, Oregon, United States" 11136msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11137 11138#. I18N: Location of an LDS church temple 11139#: app/Elements/TempleCode.php:154 11140msgid "Porto Alegre, Brazil" 11141msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11142 11143#. I18N: page orientation 11144#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 11145#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11147msgid "Portrait" 11148msgstr "Retrato" 11149 11150#. I18N: Name of a country or state 11151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11152msgid "Portugal" 11153msgstr "Portugal" 11154 11155#: app/SurnameTradition.php:94 11156msgctxt "Surname tradition" 11157msgid "Portuguese" 11158msgstr "Português" 11159 11160#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757 11161#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221 11162#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438 11163msgid "Postal code" 11164msgstr "Código postal" 11165 11166#. I18N: Name of a module 11167#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11168msgid "Powered by webtrees™" 11169msgstr "" 11170 11171#. I18N: a month in the French republican calendar 11172#: app/Date/FrenchDate.php:165 11173msgctxt "GENITIVE" 11174msgid "Prairial" 11175msgstr "Pradial" 11176 11177#. I18N: a month in the French republican calendar 11178#: app/Date/FrenchDate.php:259 11179msgctxt "INSTRUMENTAL" 11180msgid "Prairial" 11181msgstr "Pradial" 11182 11183#. I18N: a month in the French republican calendar 11184#: app/Date/FrenchDate.php:212 11185msgctxt "LOCATIVE" 11186msgid "Prairial" 11187msgstr "Pradial" 11188 11189#. I18N: a month in the French republican calendar 11190#: app/Date/FrenchDate.php:118 11191msgctxt "NOMINATIVE" 11192msgid "Prairial" 11193msgstr "Pradial" 11194 11195#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11196msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11197msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11198 11199#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11200msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11201msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11202 11203#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11204msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11205msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11206 11207#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11208#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164 11209#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11210#: resources/views/admin/components.phtml:61 11211#: resources/views/admin/components.phtml:64 11212#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11213#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11214#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11215#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11216#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11217#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11218#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11219#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11220msgid "Preferences" 11221msgstr "" 11222 11223#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11224#, php-format 11225msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11226msgstr "" 11227 11228#. I18N: A configuration setting 11229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11230msgid "Preferred contact method" 11231msgstr "Método de contato preferido" 11232 11233#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11234#: app/Elements/TempleCode.php:161 11235msgid "President’s Office" 11236msgstr "Escritório do Presidente" 11237 11238#. I18N: Location of an LDS church temple 11239#: app/Elements/TempleCode.php:163 11240msgid "Preston, England" 11241msgstr "Preston, Inglaterra" 11242 11243#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11244#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11245#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11246msgid "Preview" 11247msgstr "" 11248 11249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11250msgid "Priest" 11251msgstr "Padre" 11252 11253#. I18N: The first day in the French republican calendar 11254#: app/Date/FrenchDate.php:301 11255msgid "Primidi" 11256msgstr "Primidi" 11257 11258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11259msgid "Print basic events when blank" 11260msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11261 11262#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398 11263msgid "Priority" 11264msgstr "" 11265 11266#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11267#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11268msgid "Privacy" 11269msgstr "Privacidade" 11270 11271#. I18N: Name of a module 11272#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11273#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11274msgid "Privacy policy" 11275msgstr "" 11276 11277#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11279msgid "Privacy restrictions" 11280msgstr "Restrições de privacidade" 11281 11282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11283msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11284msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11285 11286#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344 11287#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356 11288#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11289#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11290#, fuzzy 11291msgid "Private" 11292msgstr "Privado" 11293 11294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11295msgid "Private key" 11296msgstr "" 11297 11298#: app/Gedcom.php:672 11299msgid "Probate" 11300msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11301 11302#: app/Gedcom.php:673 11303msgid "Property" 11304msgstr "Propriedade" 11305 11306#. I18N: Location of an LDS church temple 11307#: app/Elements/TempleCode.php:164 11308msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11309msgstr "" 11310 11311#. I18N: Location of an LDS church temple 11312#: app/Elements/TempleCode.php:165 11313msgid "Provo, Utah, United States" 11314msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11315 11316#. I18N: An individual that represents another 11317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11318msgid "Proxy" 11319msgstr "" 11320 11321#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11322#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11323msgid "Publication" 11324msgstr "Publicação" 11325 11326#. I18N: Name of a country or state 11327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11328msgid "Puerto Rico" 11329msgstr "Porto Rico" 11330 11331#. I18N: Name of a country or state 11332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11333msgid "Qatar" 11334msgstr "Catar" 11335 11336#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702 11337#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065 11338#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233 11339#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578 11340msgid "Quality of data" 11341msgstr "Qualidade dos dados" 11342 11343#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11344#: app/Date/FrenchDate.php:307 11345msgid "Quartidi" 11346msgstr "Quartidi" 11347 11348#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11349#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11350msgid "Question" 11351msgstr "Pergunta" 11352 11353#. I18N: Location of an LDS church temple 11354#: app/Elements/TempleCode.php:166 11355msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11356msgstr "" 11357 11358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11359msgid "Quick family facts" 11360msgstr "Fatos rápidos da família" 11361 11362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11363msgid "Quick individual facts" 11364msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11365 11366#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11367#: app/Date/FrenchDate.php:309 11368msgid "Quintidi" 11369msgstr "Quintidi" 11370 11371#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11372#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11373#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11374msgid "RE: " 11375msgstr "RES: " 11376 11377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11378msgid "Rabbi" 11379msgstr "Rabino" 11380 11381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11382#: app/Date/HijriDate.php:146 11383msgctxt "GENITIVE" 11384msgid "Rabi’ al-awwal" 11385msgstr "Rabi' al-awwal" 11386 11387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11388#: app/Date/HijriDate.php:236 11389msgctxt "INSTRUMENTAL" 11390msgid "Rabi’ al-awwal" 11391msgstr "Rabi' al-awwal" 11392 11393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11394#: app/Date/HijriDate.php:191 11395msgctxt "LOCATIVE" 11396msgid "Rabi’ al-awwal" 11397msgstr "Rabi' al-awwal" 11398 11399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11400#: app/Date/HijriDate.php:101 11401msgctxt "NOMINATIVE" 11402msgid "Rabi’ al-awwal" 11403msgstr "Rabi' al-awwal" 11404 11405#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11406#: app/Date/HijriDate.php:148 11407msgctxt "GENITIVE" 11408msgid "Rabi’ al-thani" 11409msgstr "Rabi' al-thani" 11410 11411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11412#: app/Date/HijriDate.php:238 11413msgctxt "INSTRUMENTAL" 11414msgid "Rabi’ al-thani" 11415msgstr "Rabi' al-thani" 11416 11417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11418#: app/Date/HijriDate.php:193 11419msgctxt "LOCATIVE" 11420msgid "Rabi’ al-thani" 11421msgstr "Rabi' al-thani" 11422 11423#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11424#: app/Date/HijriDate.php:103 11425msgctxt "NOMINATIVE" 11426msgid "Rabi’ al-thani" 11427msgstr "Rabi' al-thani" 11428 11429#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11430#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11431msgctxt "Female pedigree" 11432msgid "Rada" 11433msgstr "" 11434 11435#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11436#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11437msgctxt "Male pedigree" 11438msgid "Rada" 11439msgstr "" 11440 11441#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11442#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11443msgctxt "Pedigree" 11444msgid "Rada" 11445msgstr "" 11446 11447#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11448#: app/Date/HijriDate.php:154 11449msgctxt "GENITIVE" 11450msgid "Rajab" 11451msgstr "Rajab" 11452 11453#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11454#: app/Date/HijriDate.php:244 11455msgctxt "INSTRUMENTAL" 11456msgid "Rajab" 11457msgstr "Rajab" 11458 11459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11460#: app/Date/HijriDate.php:199 11461msgctxt "LOCATIVE" 11462msgid "Rajab" 11463msgstr "Rajab" 11464 11465#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11466#: app/Date/HijriDate.php:109 11467msgctxt "NOMINATIVE" 11468msgid "Rajab" 11469msgstr "Rajab" 11470 11471#. I18N: Location of an LDS church temple 11472#: app/Elements/TempleCode.php:167 11473msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11474msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11475 11476#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11477#: app/Date/HijriDate.php:158 11478msgctxt "GENITIVE" 11479msgid "Ramadan" 11480msgstr "Ramadan" 11481 11482#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11483#: app/Date/HijriDate.php:248 11484msgctxt "INSTRUMENTAL" 11485msgid "Ramadan" 11486msgstr "Ramadan" 11487 11488#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11489#: app/Date/HijriDate.php:203 11490msgctxt "LOCATIVE" 11491msgid "Ramadan" 11492msgstr "Ramadan" 11493 11494#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11495#: app/Date/HijriDate.php:113 11496msgctxt "NOMINATIVE" 11497msgid "Ramadan" 11498msgstr "Ramadan" 11499 11500#. I18N: Description of the “Slide show” module 11501#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11502msgid "Random images from the current family tree." 11503msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11504 11505#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11506#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11507#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11508#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11509msgid "Re-order children" 11510msgstr "Re-ordenar filhos" 11511 11512#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11515#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11516msgid "Re-order families" 11517msgstr "" 11518 11519#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11520#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11523msgid "Re-order media" 11524msgstr "Reordenar mídias" 11525 11526#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11528#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11529msgid "Re-order names" 11530msgstr "" 11531 11532#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11534#: resources/views/admin/users.phtml:27 11535#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11536#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11537#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11538#: resources/views/register-page.phtml:36 11539msgid "Real name" 11540msgstr "Nome real" 11541 11542#. I18N: Name of a module 11543#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11544#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11545msgid "Recent changes" 11546msgstr "Alterações Recentes" 11547 11548#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11549msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11550msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11551 11552#. I18N: Location of an LDS church temple 11553#: app/Elements/TempleCode.php:168 11554msgid "Recife, Brazil" 11555msgstr "Recife, Brasil" 11556 11557#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11558#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11559#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11561#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11562#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11563#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11564#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11565msgid "Record" 11566msgstr "Registro" 11567 11568#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739 11569#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830 11570#: app/Gedcom.php:935 11571msgid "Record ID number" 11572msgstr "Número de identificação do registro" 11573 11574#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817 11575msgid "Record file number" 11576msgstr "Número do arquivo de registro" 11577 11578#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11579#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11580#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11581msgid "Records" 11582msgstr "Registros" 11583 11584#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11585#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11586msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11587msgstr "" 11588 11589#. I18N: Location of an LDS church temple 11590#: app/Elements/TempleCode.php:169 11591msgid "Redlands, California, United States" 11592msgstr "Redlands, Califórnia" 11593 11594#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737 11595#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788 11596msgid "Reference number" 11597msgstr "Número de referência" 11598 11599#. I18N: Location of an LDS church temple 11600#: app/Elements/TempleCode.php:170 11601msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11602msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11603 11604#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11605msgid "Registered partnership" 11606msgstr "Regime de Bens" 11607 11608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11609msgid "Registry officer" 11610msgstr "Oficial de Registro" 11611 11612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11613msgctxt "FEMALE" 11614msgid "Registry officer" 11615msgstr "Oficial de Registro" 11616 11617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11618msgctxt "MALE" 11619msgid "Registry officer" 11620msgstr "Oficial de Registro" 11621 11622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11623#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11624msgid "Regular expression" 11625msgstr "Expressão regular" 11626 11627#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11628msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11629msgstr "" 11630 11631#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11632#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11633#, fuzzy 11634msgid "Reject" 11635msgstr "Desfazer" 11636 11637#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11638#, fuzzy 11639msgid "Reject all changes" 11640msgstr "Desfazer todas as alterações" 11641 11642#. I18N: Name of a module/report 11643#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11645msgid "Related families" 11646msgstr "Famílias relacionadas" 11647 11648#. I18N: Name of a report 11649#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11651msgid "Related individuals" 11652msgstr "Indivíduos relacionados" 11653 11654#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107 11655#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568 11656#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11657#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11658msgid "Relationship" 11659msgstr "Parentesco" 11660 11661#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335 11662msgid "Relationship to father" 11663msgstr "Relação Paterna" 11664 11665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11666msgid "Relationship to me" 11667msgstr "Relacionamento Comigo" 11668 11669#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336 11670msgid "Relationship to mother" 11671msgstr "Relação com a mãe" 11672 11673#: app/Gedcom.php:621 11674msgid "Relationship to parents" 11675msgstr "" 11676 11677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11678#, php-format 11679msgid "Relationship: %s" 11680msgstr "Parentesco: %s" 11681 11682#. I18N: Name of a module/chart 11683#. I18N: Configuration option 11684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11685#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11687#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11688msgid "Relationships" 11689msgstr "Relacionamentos" 11690 11691#. I18N: %s are individual’s names 11692#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11693#, php-format 11694msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11695msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11696 11697#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289 11698msgid "Reliability of the information" 11699msgstr "" 11700 11701#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174 11702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11704msgid "Religion" 11705msgstr "Religião" 11706 11707#: app/Gedcom.php:669 11708msgid "Religious institution" 11709msgstr "Instituição Religiosa" 11710 11711#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11712msgid "Religious marriage" 11713msgstr "Casamento religioso" 11714 11715#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11716msgid "Reload map" 11717msgstr "" 11718 11719#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402 11720msgid "Reminder date" 11721msgstr "" 11722 11723#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11724msgid "Reminder email frequency (days)" 11725msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11726 11727#: app/Gedcom.php:1481 11728msgid "Remote server" 11729msgstr "Servidor remoto" 11730 11731#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11732#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11733#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11734#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11735#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11736msgid "Remove" 11737msgstr "Remover" 11738 11739#. I18N: Name of a module 11740#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11741msgid "Remove duplicate links" 11742msgstr "Remover links duplicados" 11743 11744#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11745msgid "Remove individual" 11746msgstr "Remover pessoa" 11747 11748#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11750msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11751msgstr "" 11752 11753#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11754msgid "Remove this location?" 11755msgstr "Remover este local?" 11756 11757#. I18N: Location of an LDS church temple 11758#: app/Elements/TempleCode.php:171 11759msgid "Reno, Nevada, United States" 11760msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11761 11762#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11763msgid "Renumber" 11764msgstr "" 11765 11766#. I18N: Renumber the records in a family tree 11767#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11768#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11769#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11770msgid "Renumber family tree" 11771msgstr "" 11772 11773#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11774msgid "Replace" 11775msgstr "" 11776 11777#. I18N: Description of a “Data fix” module 11778#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11779msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11780msgstr "" 11781 11782#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11783msgid "Replace with" 11784msgstr "Substituir por" 11785 11786#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11787msgid "Replacement text" 11788msgstr "Texto substituto" 11789 11790#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11791#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11792msgid "Reply" 11793msgstr "Responder" 11794 11795#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11796#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11797#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11798#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11799msgid "Report" 11800msgstr "Relatório" 11801 11802#. I18N: Name of a module 11803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11804#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11806#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11807#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11808msgid "Reports" 11809msgstr "Relatórios" 11810 11811#. I18N: Name of a module/list 11812#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11813#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 11814#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 11815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11816#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11817#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11818#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 11820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11821#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11822#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11823#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11824#: resources/views/search-results.phtml:70 11825msgid "Repositories" 11826msgstr "Repositórios" 11827 11828#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790 11829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11830#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11831#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11833#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11834msgid "Repository" 11835msgstr "Repositório" 11836 11837#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11838msgid "Repository name" 11839msgstr "Nome do repositório" 11840 11841#. I18N: Name of a country or state 11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11843msgid "Republic of the Congo" 11844msgstr "Congo-Brazzaville" 11845 11846#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11847#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11848#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11849msgid "Request a new password" 11850msgstr "Solicitar nova senha" 11851 11852#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11853#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11854#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11855#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11856msgid "Request a new user account" 11857msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 11858 11859#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11860msgid "Research" 11861msgstr "" 11862 11863#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068 11864#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11865#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11866#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11867msgid "Research task" 11868msgstr "" 11869 11870#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11871#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11872msgid "Research tasks" 11873msgstr "Tarefas de pesquisa" 11874 11875#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11876msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11877msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 11878 11879#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11880msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11881msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 11882 11883#: app/Gedcom.php:677 11884msgid "Residence" 11885msgstr "Residência" 11886 11887#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11888#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 11889msgid "Restore the default block layout" 11890msgstr "" 11891 11892#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 11893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 11894msgid "Restrict to immediate family" 11895msgstr "Restringir à família imediata" 11896 11897#. I18N: a restriction on viewing data 11898#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680 11899#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580 11900#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586 11901#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590 11902#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11903#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11904msgid "Restriction" 11905msgstr "Restrição" 11906 11907#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11908msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11909msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 11910 11911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 11912msgid "Results" 11913msgstr "Resultados" 11914 11915#: app/Gedcom.php:681 11916msgid "Retirement" 11917msgstr "Aposentadoria" 11918 11919#. I18N: Name of a country or state 11920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11921msgid "Reunion" 11922msgstr "Reunião" 11923 11924#. I18N: Location of an LDS church temple 11925#: app/Elements/TempleCode.php:172 11926msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11927msgstr "" 11928 11929#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698 11930#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061 11931#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229 11932#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574 11933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 11934msgid "Role" 11935msgstr "Cargo" 11936 11937#. I18N: Name of a country or state 11938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11939msgid "Romania" 11940msgstr "Romênia" 11941 11942#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11943msgid "Romanized" 11944msgstr "Romanizado" 11945 11946#: app/Gedcom.php:647 11947msgid "Romanized name" 11948msgstr "" 11949 11950#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161 11951msgid "Romanized place" 11952msgstr "Local romanizado" 11953 11954#: app/Gedcom.php:654 11955msgid "Romanized type" 11956msgstr "" 11957 11958#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 11960msgid "Roots" 11961msgstr "Raízes" 11962 11963#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307 11964msgid "Rufname" 11965msgstr "" 11966 11967#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11968#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 11969#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 11970msgid "Russell" 11971msgstr "Russell" 11972 11973#. I18N: Name of a country or state 11974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11975msgid "Russia" 11976msgstr "Rússia" 11977 11978#. I18N: Name of a country or state 11979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11980msgid "Rwanda" 11981msgstr "Ruanda" 11982 11983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 11984msgid "SMTP mail server" 11985msgstr "Servidor de correio SMTP" 11986 11987#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11988msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11989msgstr "" 11990 11991#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11992#, php-format 11993msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11994msgstr "" 11995 11996#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 11997#: app/Services/EmailService.php:205 11998msgid "SSL/TLS" 11999msgstr "" 12000 12001#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12002#: app/Services/EmailService.php:207 12003msgid "STARTTLS" 12004msgstr "" 12005 12006#. I18N: Location of an LDS church temple 12007#: app/Elements/TempleCode.php:173 12008msgid "Sacramento, California, United States" 12009msgstr "Sacramento, Califórnia" 12010 12011#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12012#: app/Date/HijriDate.php:144 12013msgctxt "GENITIVE" 12014msgid "Safar" 12015msgstr "Safar" 12016 12017#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12018#: app/Date/HijriDate.php:234 12019msgctxt "INSTRUMENTAL" 12020msgid "Safar" 12021msgstr "Safar" 12022 12023#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12024#: app/Date/HijriDate.php:189 12025msgctxt "LOCATIVE" 12026msgid "Safar" 12027msgstr "Safar" 12028 12029#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12030#: app/Date/HijriDate.php:99 12031msgctxt "NOMINATIVE" 12032msgid "Safar" 12033msgstr "Safar" 12034 12035#. I18N: The name of a colour-scheme 12036#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12037msgid "Sage" 12038msgstr "" 12039 12040#. I18N: Name of a country or state 12041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12042msgid "Saint Helena" 12043msgstr "Santa Helena" 12044 12045#. I18N: Name of a country or state 12046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12047msgid "Saint Kitts and Nevis" 12048msgstr "São Cristóvão e Neves" 12049 12050#. I18N: Name of a country or state 12051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12052msgid "Saint Lucia" 12053msgstr "Santa Lúcia" 12054 12055#. I18N: Name of a country or state 12056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12057msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12058msgstr "São Pedro e Miquelon" 12059 12060#. I18N: Name of a country or state 12061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12062msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12063msgstr "São Vicente e Granadinas" 12064 12065#. I18N: Location of an LDS church temple 12066#: app/Elements/TempleCode.php:183 12067msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12068msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12069 12070#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12071msgid "Same as uploaded file" 12072msgstr "" 12073 12074#. I18N: Name of a country or state 12075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12076msgid "Samoa" 12077msgstr "Samoa" 12078 12079#. I18N: Location of an LDS church temple 12080#: app/Elements/TempleCode.php:176 12081msgid "San Antonio, Texas, United States" 12082msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12083 12084#. I18N: Location of an LDS church temple 12085#: app/Elements/TempleCode.php:177 12086msgid "San Diego, California, United States" 12087msgstr "San Diego, Califórnia" 12088 12089#. I18N: Location of an LDS church temple 12090#: app/Elements/TempleCode.php:182 12091msgid "San Jose, Costa Rica" 12092msgstr "San Jose, Costa Rica" 12093 12094#. I18N: Name of a country or state 12095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12096msgid "San Marino" 12097msgstr "San Marino" 12098 12099#. I18N: Location of an LDS church temple 12100#: app/Elements/TempleCode.php:174 12101msgid "San Salvador, El Salvador" 12102msgstr "" 12103 12104#. I18N: Location of an LDS church temple 12105#: app/Elements/TempleCode.php:175 12106msgid "Santiago, Chile" 12107msgstr "Santiago, Chile" 12108 12109#. I18N: Location of an LDS church temple 12110#: app/Elements/TempleCode.php:178 12111msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12112msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12113 12114#. I18N: Location of an LDS church temple 12115#: app/Elements/TempleCode.php:186 12116msgid "Sao Paulo, Brazil" 12117msgstr "São Paulo, Brasil" 12118 12119#. I18N: Name of a country or state 12120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12121msgid "Sao Tome and Principe" 12122msgstr "São Tomé e Príncipe" 12123 12124#. I18N: abbreviation for Saturday 12125#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12127msgid "Sat" 12128msgstr "Sáb" 12129 12130#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12131msgid "Saturday" 12132msgstr "Sábado" 12133 12134#. I18N: Name of a country or state 12135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12136msgid "Saudi Arabia" 12137msgstr "Arábia Saudita" 12138 12139#: app/Gedcom.php:1085 12140msgid "Schema" 12141msgstr "" 12142 12143#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628 12144msgid "School or college" 12145msgstr "Escola ou faculdade" 12146 12147#. I18N: Name of a country or state 12148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12149msgid "Scotland" 12150msgstr "Escócia" 12151 12152#: app/Gedcom.php:1407 12153msgid "Scrapbook" 12154msgstr "Livro de Fotos" 12155 12156#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12157#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12158msgctxt "Female pedigree" 12159msgid "Sealing" 12160msgstr "Selamento" 12161 12162#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12163#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12164msgctxt "Male pedigree" 12165msgid "Sealing" 12166msgstr "Selamento" 12167 12168#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12169#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12170msgctxt "Pedigree" 12171msgid "Sealing" 12172msgstr "Selamento" 12173 12174#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12175#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12176msgid "Sealing canceled (divorce)" 12177msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12178 12179#. I18N: Name of a module 12180#. I18N: A button label. 12181#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12182#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12185#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12186#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12187#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12188#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12189#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12190#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12191#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12192msgid "Search" 12193msgstr "Pesquisar" 12194 12195#. I18N: Name of a module 12196#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12197#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12198#, fuzzy 12199msgid "Search and replace" 12200msgstr "Pesquisar e substituir" 12201 12202#. I18N: Description of a “Data fix” module 12203#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12204msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12205msgstr "" 12206 12207#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12209msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12210msgstr "" 12211 12212#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12213msgid "Search filters" 12214msgstr "" 12215 12216#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12217#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12218msgid "Search for" 12219msgstr "Pesquisar por" 12220 12221#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12222msgid "Search for locations in an external database." 12223msgstr "" 12224 12225#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12226msgid "Search for place names in an external database." 12227msgstr "" 12228 12229#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12230#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12231#, php-format 12232msgid "Search for place names using %s." 12233msgstr "" 12234 12235#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12236msgid "Search method" 12237msgstr "Método de pesquisa" 12238 12239#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12240msgid "Search text/pattern" 12241msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12242 12243#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12244msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12245msgstr "" 12246 12247#. I18N: Location of an LDS church temple 12248#: app/Elements/TempleCode.php:179 12249msgid "Seattle, Washington, United States" 12250msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12251 12252#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12253msgid "Second record" 12254msgstr "" 12255 12256#. I18N: A configuration setting 12257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12258msgid "Secure connection" 12259msgstr "Conexão segura" 12260 12261#. I18N: A configuration setting 12262#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12263msgid "Security code" 12264msgstr "" 12265 12266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12267#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12268#, php-format 12269msgid "See %s for more information." 12270msgstr "" 12271 12272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12275msgid "Select" 12276msgstr "" 12277 12278#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12279msgid "Select a GEDCOM file to import" 12280msgstr "" 12281 12282#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12283#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12284msgid "Select a date" 12285msgstr "Selecionar uma data" 12286 12287#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12288msgid "Select individuals by place or date" 12289msgstr "" 12290 12291#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12293msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12294msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12295 12296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12297msgid "Select the desired age interval" 12298msgstr "" 12299 12300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12301msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12302msgstr "" 12303 12304#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12305msgid "Select two records to merge." 12306msgstr "" 12307 12308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12309msgid "Selector" 12310msgstr "" 12311 12312#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12313msgid "Seller" 12314msgstr "Vendedor" 12315 12316#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12317msgctxt "FEMALE" 12318msgid "Seller" 12319msgstr "Vendedora" 12320 12321#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12322msgctxt "MALE" 12323msgid "Seller" 12324msgstr "Vendedor" 12325 12326#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12327#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12328#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12329#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12330msgid "Send" 12331msgstr "Enviar" 12332 12333#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12334#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12335#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12336#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12337#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12338msgid "Send a message" 12339msgstr "Enviar Mensagem" 12340 12341#: app/Services/MessageService.php:210 12342msgid "Send a message to all users" 12343msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12344 12345#: app/Services/MessageService.php:211 12346msgid "Send a message to users who have never signed in" 12347msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12348 12349#: app/Services/MessageService.php:212 12350msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12351msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12352 12353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12354msgid "Send a test email using these settings" 12355msgstr "" 12356 12357#. I18N: Label for a configuration option 12358#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12359msgid "Send out reminder emails" 12360msgstr "Enviar lembrete por emails" 12361 12362#. I18N: A configuration setting 12363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12364msgid "Sender email" 12365msgstr "" 12366 12367#. I18N: A configuration setting 12368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12369msgid "Sender name" 12370msgstr "" 12371 12372#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12374msgid "Sending email" 12375msgstr "" 12376 12377#. I18N: A configuration setting 12378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12379msgid "Sending server name" 12380msgstr "" 12381 12382#. I18N: Name of a country or state 12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12384msgid "Senegal" 12385msgstr "Senegal" 12386 12387#. I18N: Location of an LDS church temple 12388#: app/Elements/TempleCode.php:180 12389msgid "Seoul, Korea" 12390msgstr "Seul, Corea do Sul" 12391 12392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12393msgctxt "Abbreviation for September" 12394msgid "Sep" 12395msgstr "Set" 12396 12397#: app/Gedcom.php:864 12398msgid "Separated" 12399msgstr "Separado" 12400 12401#: app/Gedcom.php:968 12402msgid "Separation" 12403msgstr "" 12404 12405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12406msgctxt "GENITIVE" 12407msgid "September" 12408msgstr "Setembro" 12409 12410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12411msgctxt "INSTRUMENTAL" 12412msgid "September" 12413msgstr "Setembro" 12414 12415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12416msgctxt "LOCATIVE" 12417msgid "September" 12418msgstr "Setembro" 12419 12420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12422#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12423msgctxt "NOMINATIVE" 12424msgid "September" 12425msgstr "Setembro" 12426 12427#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12428#: app/Date/FrenchDate.php:313 12429msgid "Septidi" 12430msgstr "Septidi" 12431 12432#. I18N: Name of a country or state 12433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12434msgid "Serbia" 12435msgstr "Sérvia" 12436 12437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12438msgid "Servant" 12439msgstr "Servo" 12440 12441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12442msgctxt "FEMALE" 12443msgid "Servant" 12444msgstr "Serva" 12445 12446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12447msgctxt "MALE" 12448msgid "Servant" 12449msgstr "Servo" 12450 12451#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12453msgid "Server information" 12454msgstr "" 12455 12456#. I18N: A configuration setting 12457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12461msgid "Server name" 12462msgstr "Nome do servidor" 12463 12464#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12465msgid "Set a new password" 12466msgstr "" 12467 12468#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12469msgid "Set as default" 12470msgstr "" 12471 12472#. I18N: You need to: 12473#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12474#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12475msgid "Set the access level for each tree." 12476msgstr "" 12477 12478#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12480msgid "Set the default blocks for new family trees" 12481msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12482 12483#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12485msgid "Set the default blocks for new users" 12486msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12487 12488#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12490msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12491msgstr "" 12492 12493#. I18N: You need to: 12494#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12495#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12496msgid "Set the status to “approved”." 12497msgstr "" 12498 12499#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12501msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12502msgstr "" 12503 12504#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12505#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12506msgid "Setup wizard for webtrees" 12507msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12508 12509#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12510#: app/Date/FrenchDate.php:311 12511msgid "Sextidi" 12512msgstr "Sextidi" 12513 12514#. I18N: Name of a country or state 12515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12516msgid "Seychelles" 12517msgstr "Seicheles" 12518 12519#: app/Date/JalaliDate.php:278 12520msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12521msgid "Shah" 12522msgstr "" 12523 12524#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12525#: app/Date/JalaliDate.php:149 12526msgctxt "GENITIVE" 12527msgid "Shahrivar" 12528msgstr "" 12529 12530#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12531#: app/Date/JalaliDate.php:239 12532msgctxt "INSTRUMENTAL" 12533msgid "Shahrivar" 12534msgstr "" 12535 12536#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12537#: app/Date/JalaliDate.php:194 12538msgctxt "LOCATIVE" 12539msgid "Shahrivar" 12540msgstr "" 12541 12542#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12543#: app/Date/JalaliDate.php:104 12544msgctxt "NOMINATIVE" 12545msgid "Shahrivar" 12546msgstr "" 12547 12548#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12549#: resources/views/individual-page.phtml:56 12550msgid "Share" 12551msgstr "" 12552 12553#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12554msgid "Share the URL" 12555msgstr "" 12556 12557#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12558msgid "Share the anniversary of an event" 12559msgstr "" 12560 12561#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256 12562#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12563#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12564#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12565msgid "Shared note" 12566msgstr "Nota compartilhada" 12567 12568#. I18N: Name of a module/list 12569#: app/Module/NoteListModule.php:67 12570#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12571#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12572msgid "Shared notes" 12573msgstr "Notas Compartilhadas" 12574 12575#. I18N: plural noun - things that can be shared 12576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12578msgid "Shares" 12579msgstr "" 12580 12581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12582#: app/Date/HijriDate.php:160 12583msgctxt "GENITIVE" 12584msgid "Shawwal" 12585msgstr "Shawwal" 12586 12587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12588#: app/Date/HijriDate.php:250 12589msgctxt "INSTRUMENTAL" 12590msgid "Shawwal" 12591msgstr "Shawwal" 12592 12593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12594#: app/Date/HijriDate.php:205 12595msgctxt "LOCATIVE" 12596msgid "Shawwal" 12597msgstr "Shawwal" 12598 12599#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12600#: app/Date/HijriDate.php:115 12601msgctxt "NOMINATIVE" 12602msgid "Shawwal" 12603msgstr "Shawwal" 12604 12605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12606#: app/Date/HijriDate.php:156 12607msgctxt "GENITIVE" 12608msgid "Sha’aban" 12609msgstr "Sha'aban" 12610 12611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12612#: app/Date/HijriDate.php:246 12613msgctxt "INSTRUMENTAL" 12614msgid "Sha’aban" 12615msgstr "Sha'aban" 12616 12617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12618#: app/Date/HijriDate.php:201 12619msgctxt "LOCATIVE" 12620msgid "Sha’aban" 12621msgstr "Sha'aban" 12622 12623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12624#: app/Date/HijriDate.php:111 12625msgctxt "NOMINATIVE" 12626msgid "Sha’aban" 12627msgstr "Sha'aban" 12628 12629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12630msgid "She " 12631msgstr "She " 12632 12633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12634msgid "She died" 12635msgstr "Ela morreu" 12636 12637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12639msgid "She married" 12640msgstr "Ela casou" 12641 12642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12643msgid "She resided at" 12644msgstr "Ela residiu em" 12645 12646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12647msgid "She was born" 12648msgstr "Ela nasceu" 12649 12650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12651msgid "She was buried" 12652msgstr "Ela foi sepultada" 12653 12654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12655msgid "She was christened" 12656msgstr "Ela foi batizada" 12657 12658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12659msgid "She was cremated" 12660msgstr "Ela foi cremada" 12661 12662#. I18N: a month in the Jewish calendar 12663#: app/Date/JewishDate.php:201 12664msgctxt "GENITIVE" 12665msgid "Shevat" 12666msgstr "Shevat" 12667 12668#. I18N: a month in the Jewish calendar 12669#: app/Date/JewishDate.php:305 12670msgctxt "INSTRUMENTAL" 12671msgid "Shevat" 12672msgstr "Shevat" 12673 12674#. I18N: a month in the Jewish calendar 12675#: app/Date/JewishDate.php:253 12676msgctxt "LOCATIVE" 12677msgid "Shevat" 12678msgstr "Shevat" 12679 12680#. I18N: a month in the Jewish calendar 12681#: app/Date/JewishDate.php:149 12682msgctxt "NOMINATIVE" 12683msgid "Shevat" 12684msgstr "Shevat" 12685 12686#. I18N: The name of a colour-scheme 12687#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12688msgid "Shiny Tomato" 12689msgstr "Tomate Brilhante" 12690 12691#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12692#: resources/views/help/date.phtml:111 12693msgid "Shortcut" 12694msgstr "Atalho" 12695 12696#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12697msgid "Shortest marriage" 12698msgstr "Casamento mais curto" 12699 12700#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12701msgid "Show" 12702msgstr "Exibir" 12703 12704#. I18N: A configuration setting 12705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12706msgid "Show a download link in the media viewer" 12707msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12708 12709#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12710#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12711msgid "Show a privacy policy." 12712msgstr "" 12713 12714#. I18N: A configuration setting 12715#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12716msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12717msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12718 12719#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12720msgid "Show all media" 12721msgstr "" 12722 12723#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12724msgid "Show all notes" 12725msgstr "Exibir todas as notas" 12726 12727#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12728msgid "Show all places in a list" 12729msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12730 12731#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12732msgid "Show all sources" 12733msgstr "Exibir todas as fontes" 12734 12735#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12736#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12737msgid "Show an age cursor" 12738msgstr "" 12739 12740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12741msgid "Show children of ancestors" 12742msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 12743 12744#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12745msgid "Show couples where either partner married more than once." 12746msgstr "" 12747 12748#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12749msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12750msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12751 12752#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12753msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12754msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 12755 12756#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12757msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12758msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 12759 12760#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12761msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12762msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 12763 12764#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12765msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12766msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 12767 12768#. I18N: label for yes/no option 12769#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12770msgid "Show date of last update" 12771msgstr "Exibir data da última atualização" 12772 12773#. I18N: A configuration setting 12774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12775msgid "Show dead individuals" 12776msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 12777 12778#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12779msgid "Show divorced couples." 12780msgstr "Exibir casais divorciados." 12781 12782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12783msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12784msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 12785 12786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12787msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12788msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 12789 12790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12791msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12792msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 12793 12794#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12796msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12797msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 12798 12799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12800msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12801msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 12802 12803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12804msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12805msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 12806 12807#. I18N: A configuration setting 12808#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12809msgid "Show list of family trees" 12810msgstr "" 12811 12812#. I18N: A configuration setting 12813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12814msgid "Show living individuals" 12815msgstr "" 12816 12817#. I18N: A configuration setting 12818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12819msgid "Show names of private individuals" 12820msgstr "" 12821 12822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12826msgid "Show notes" 12827msgstr "Exibir notas" 12828 12829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12830msgid "Show occupations" 12831msgstr "Exibir ocupações" 12832 12833#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12834#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12835msgid "Show only events of living individuals" 12836msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 12837 12838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12839msgid "Show only females." 12840msgstr "Exibir somente mulheres." 12841 12842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12843msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12844msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 12845 12846#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12847msgid "Show only individuals, events, or all" 12848msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 12849 12850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12851msgid "Show only males." 12852msgstr "Exibir somente homens." 12853 12854#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12856msgid "Show parents" 12857msgstr "Exibir pais" 12858 12859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12860#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12862#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12863#: resources/views/login-page.phtml:46 12864#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12865#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12866#: resources/views/register-page.phtml:75 12867#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12868#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12869#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12870#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12871msgid "Show password" 12872msgstr "" 12873 12874#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12875msgid "Show pending changes" 12876msgstr "Exibir alterações pendentes" 12877 12878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12881msgid "Show photos" 12882msgstr "Exibir fotos" 12883 12884#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12885msgid "Show place hierarchy" 12886msgstr "" 12887 12888#. I18N: A configuration setting 12889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 12890msgid "Show private relationships" 12891msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 12892 12893#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12894msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12895msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 12896 12897#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 12898msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12899msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 12900 12901#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 12902msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12903msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 12904 12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12906msgid "Show residences" 12907msgstr "Exibir residências" 12908 12909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 12910msgid "Show slide show controls" 12911msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 12912 12913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12918msgid "Show sources" 12919msgstr "Exibir fontes" 12920 12921#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 12922#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 12923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12924msgid "Show spouses" 12925msgstr "Exibir cônjuges" 12926 12927#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 12928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 12929msgid "Show statistics charts" 12930msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 12931 12932#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 12934#, php-format 12935msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12936msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 12937 12938#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12939#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 12940msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12941msgstr "" 12942 12943#. I18N: label for a yes/no option 12944#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12945msgid "Show the date and time" 12946msgstr "" 12947 12948#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 12949msgid "Show the date and time of update" 12950msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 12951 12952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 12953msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12954msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 12955 12956#. I18N: A configuration setting 12957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 12958msgid "Show the family tree" 12959msgstr "" 12960 12961#: app/Module/IndividualListModule.php:366 12962msgid "Show the list of individuals" 12963msgstr "Exibir a lista de pessoas" 12964 12965#: app/Module/IndividualListModule.php:372 12966msgid "Show the list of surnames" 12967msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 12968 12969#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 12970#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 12971msgid "Show the location of an event on an external map." 12972msgstr "" 12973 12974#. I18N: Description of the “Places” module 12975#: app/Module/PlacesModule.php:96 12976msgid "Show the location of events on a map." 12977msgstr "" 12978 12979#. I18N: label for a yes/no option 12980#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12981msgid "Show the user who made the change" 12982msgstr "" 12983 12984#. I18N: Label for a configuration option 12985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 12986#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 12987#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 12988msgid "Show this block for which languages" 12989msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 12990 12991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 12992#, fuzzy 12993msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12994msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 12995 12996#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 12997#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 12998#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 12999#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13000msgid "Show to managers" 13001msgstr "Mostrar para gestores" 13002 13003#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13004#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13005#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13008#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13009msgid "Show to members" 13010msgstr "Mostrar para membros" 13011 13012#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13013#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13017#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13018msgid "Show to visitors" 13019msgstr "Mostrar para visitantes" 13020 13021#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13023msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13024msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13025 13026#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13028msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13029msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13030 13031#. I18N: %s are placeholders for numbers 13032#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13033#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13034#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13035#, php-format 13036msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13037msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13038 13039#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13040msgid "Sibling" 13041msgstr "Irmão" 13042 13043#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13044msgid "Siblings" 13045msgstr "Irmãos" 13046 13047#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13048#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13049msgid "Sidebar" 13050msgstr "Barra Lateral" 13051 13052#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13054#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13055#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13056msgid "Sidebars" 13057msgstr "" 13058 13059#. I18N: Name of a country or state 13060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13061msgid "Sierra Leone" 13062msgstr "Serra-Leoa" 13063 13064#. I18N: Name of a module 13065#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13066#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13067#, fuzzy 13068msgid "Sign in" 13069msgstr "Conectar" 13070 13071#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13072#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13073#, fuzzy 13074msgid "Sign out" 13075msgstr "Desconectar" 13076 13077#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13079msgid "Sign-in and registration" 13080msgstr "" 13081 13082#: resources/views/help/date.phtml:136 13083msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13084msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13085 13086#. I18N: Name of a country or state 13087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13088msgid "Singapore" 13089msgstr "Cingapura" 13090 13091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13093msgid "Sister" 13094msgstr "Irmã" 13095 13096#. I18N: A configuration setting 13097#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13098#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13099#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13100msgid "Site identification code" 13101msgstr "" 13102 13103#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13105#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13106msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13107msgstr "" 13108 13109#. I18N: A configuration setting 13110#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13111#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13112msgid "Site verification code" 13113msgstr "" 13114 13115#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13116#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13117msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13118msgstr "" 13119 13120#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13121#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13122msgid "Sitemaps" 13123msgstr "Mapa do site" 13124 13125#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13126#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13127msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13128msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13129 13130#. I18N: a month in the Jewish calendar 13131#: app/Date/JewishDate.php:211 13132msgctxt "GENITIVE" 13133msgid "Sivan" 13134msgstr "Sivan" 13135 13136#. I18N: a month in the Jewish calendar 13137#: app/Date/JewishDate.php:315 13138msgctxt "INSTRUMENTAL" 13139msgid "Sivan" 13140msgstr "Sivan" 13141 13142#. I18N: a month in the Jewish calendar 13143#: app/Date/JewishDate.php:263 13144msgctxt "LOCATIVE" 13145msgid "Sivan" 13146msgstr "Sivan" 13147 13148#. I18N: a month in the Jewish calendar 13149#: app/Date/JewishDate.php:159 13150msgctxt "NOMINATIVE" 13151msgid "Sivan" 13152msgstr "Sivan" 13153 13154#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13155#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13156#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13157msgid "Skip to content" 13158msgstr "" 13159 13160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13161msgid "Slave" 13162msgstr "Escravo" 13163 13164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13165msgctxt "FEMALE" 13166msgid "Slave" 13167msgstr "Escrava" 13168 13169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13170msgctxt "MALE" 13171msgid "Slave" 13172msgstr "Escravo" 13173 13174#. I18N: Name of a module 13175#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13176msgid "Slide show" 13177msgstr "Apresentação de slides" 13178 13179#. I18N: Name of a country or state 13180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13181msgid "Slovakia" 13182msgstr "Eslováquia" 13183 13184#. I18N: Name of a country or state 13185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13186msgid "Slovenia" 13187msgstr "Eslovênia" 13188 13189#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13190msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13191msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13192 13193#. I18N: Location of an LDS church temple 13194#: app/Elements/TempleCode.php:185 13195msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13196msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13197 13198#: app/Gedcom.php:703 13199msgid "Social security number" 13200msgstr "Número do Seguro Social" 13201 13202#. I18N: Name of a country or state 13203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13204msgid "Solomon Islands" 13205msgstr "Ilhas Salomão" 13206 13207#. I18N: Name of a country or state 13208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13209msgid "Somalia" 13210msgstr "Somália" 13211 13212#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13213#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13214msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13215msgstr "" 13216 13217#. I18N: Description of a “Data fix” module 13218#: app/Module/FixNameTags.php:94 13219msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13220msgstr "" 13221 13222#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13223msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13224msgstr "" 13225 13226#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13228msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13229msgstr "" 13230 13231#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13233msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13234msgstr "" 13235 13236#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13240msgid "Son" 13241msgstr "Filho" 13242 13243#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13244#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13245#, php-format 13246msgid "Son of %s" 13247msgstr "Filho de %s" 13248 13249#: app/Gedcom.php:1538 13250msgid "Sort date" 13251msgstr "" 13252 13253#. I18N: Label for a configuration option 13254#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13255#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13256#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13257#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13258#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13262#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13263#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13267#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13269msgid "Sort order" 13270msgstr "Tipo de ordenação" 13271 13272#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13274msgid "Sosa" 13275msgstr "Sosa" 13276 13277#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13278msgid "Sosa-Stradonitz number" 13279msgstr "" 13280 13281#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13282msgid "Sounds like" 13283msgstr "Soa como" 13284 13285#. I18N: Name of a module/report 13286#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191 13287#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211 13288#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223 13289#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13291#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13292#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13293#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13294#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13295#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13296#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13297#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13301#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13302#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13305#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13318msgid "Source" 13319msgstr "Fonte" 13320 13321#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693 13322#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056 13323#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555 13324#: app/Gedcom.php:1569 13325msgid "Source citation" 13326msgstr "" 13327 13328#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13329msgid "Source citations" 13330msgstr "" 13331 13332#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13334msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13335msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13336 13337#. I18N: A configuration setting 13338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13340msgid "Source type" 13341msgstr "Tipo de fonte" 13342 13343#. I18N: Name of a module/list 13344#. I18N: Name of a module 13345#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13346#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13347#: app/Services/AdminService.php:183 13348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13349#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13350#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13351#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13352#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13353#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13354#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13355#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 13358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13359#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13360#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13361#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13362#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13363#: resources/views/search-results.phtml:59 13364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13369msgid "Sources" 13370msgstr "Fontes" 13371 13372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13373msgid "Sources to the events" 13374msgstr "Fontes para eventos" 13375 13376#. I18N: Name of a country or state 13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13378msgid "South Africa" 13379msgstr "África do Sul" 13380 13381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13382msgid "South America" 13383msgstr "América do Sul" 13384 13385#. I18N: Name of a country or state 13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13387msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13388msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13389 13390#. I18N: Name of a country or state 13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13392msgid "South Sudan" 13393msgstr "Sudão do Sul" 13394 13395#. I18N: Name of a country or state 13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13397msgid "Spain" 13398msgstr "Espanha" 13399 13400#: app/SurnameTradition.php:91 13401msgctxt "Surname tradition" 13402msgid "Spanish" 13403msgstr "Espanhol" 13404 13405#. I18N: Location of an LDS church temple 13406#: app/Elements/TempleCode.php:188 13407msgid "Spokane, Washington, United States" 13408msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13409 13410#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13411#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13412#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13413#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13417msgid "Spouse" 13418msgstr "Cônjuge" 13419 13420#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13421#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13422#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13423#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13424msgid "Spouses" 13425msgstr "Cônjuges" 13426 13427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13432msgid "Spouses and children" 13433msgstr "Cônjuges e filhos" 13434 13435#. I18N: Name of a country or state 13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13437msgid "Sri Lanka" 13438msgstr "Sri Lanka" 13439 13440#. I18N: Location of an LDS church temple 13441#: app/Elements/TempleCode.php:181 13442msgid "St. George, Utah, United States" 13443msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13444 13445#. I18N: Location of an LDS church temple 13446#: app/Elements/TempleCode.php:184 13447msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13448msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13449 13450#. I18N: Location of an LDS church temple 13451#: app/Elements/TempleCode.php:187 13452msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13453msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13454 13455#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13456msgid "Standard GEDCOM tags" 13457msgstr "" 13458 13459#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13460msgid "Start slide show on page load" 13461msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13462 13463#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13464msgid "Start year" 13465msgstr "Ano Inicial" 13466 13467#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13468msgid "Starting range of change dates" 13469msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13470 13471#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13472msgid "Statcounter™" 13473msgstr "" 13474 13475#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758 13476#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439 13477msgid "State" 13478msgstr "Estado" 13479 13480#. I18N: Name of a module 13481#. I18N: Name of a module/chart 13482#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13483#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 13486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159 13487msgid "Statistics" 13488msgstr "Estatísticas" 13489 13490#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611 13491#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074 13492#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339 13493#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13494#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13495msgid "Status" 13496msgstr "Situação" 13497 13498#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612 13499#: app/Gedcom.php:691 13500msgid "Status change date" 13501msgstr "Data de alteração do status" 13502 13503#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94 13504msgid "Stillborn" 13505msgstr "Natimorto" 13506 13507#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13508#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13509#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13510#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13511msgid "Stillborn: exempt" 13512msgstr "Nati-morto: isento" 13513 13514#. I18N: Location of an LDS church temple 13515#: app/Elements/TempleCode.php:189 13516msgid "Stockholm, Sweden" 13517msgstr "Estocolmo, Suécia" 13518 13519#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13520#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13521#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13522msgid "Stop" 13523msgstr "Parar" 13524 13525#. I18N: Name of a module 13526#: app/Module/StoriesModule.php:205 13527#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13528#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13529msgid "Stories" 13530msgstr "Estórias" 13531 13532#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13533msgid "Story" 13534msgstr "Estória" 13535 13536#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13537#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13538#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13539msgid "Story title" 13540msgstr "Título da estória" 13541 13542#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276 13543msgid "Street name" 13544msgstr "" 13545 13546#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13547#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13548#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13549#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13550msgid "Subject" 13551msgstr "Assunto" 13552 13553#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44 13554#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13555msgid "Submission" 13556msgstr "Envio" 13557 13558#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13559#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13560#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13561#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13562#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13563msgid "Submitted but not yet cleared" 13564msgstr "Submetido mas não apurado" 13565 13566#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797 13567#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264 13568#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13569#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13570msgid "Submitter" 13571msgstr "Remetente" 13572 13573#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13574msgid "Submitter name" 13575msgstr "" 13576 13577#. I18N: Name of a module/list 13578#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13579#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13582#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13583#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13584#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13585msgid "Submitters" 13586msgstr "" 13587 13588#. I18N: Name of a country or state 13589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13590msgid "Sudan" 13591msgstr "Sudão" 13592 13593#. I18N: abbreviation for Sunday 13594#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13595#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13596msgid "Sun" 13597msgstr "Dom" 13598 13599#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13600msgid "Sunday" 13601msgstr "Domingo" 13602 13603#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13605#, php-format 13606msgid "Support and documentation can be found at %s." 13607msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13608 13609#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13610msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13611msgstr "" 13612 13613#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13614msgid "Support for SQL Server is experimental." 13615msgstr "" 13616 13617#. I18N: Name of a country or state 13618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13619msgid "Suriname" 13620msgstr "Suriname" 13621 13622#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656 13623#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13624#: resources/views/branches-page.phtml:27 13625#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13626#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13628#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13630#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13631msgid "Surname" 13632msgstr "Sobrenome" 13633 13634#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13635msgid "Surname distribution chart" 13636msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13637 13638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13639msgid "Surname list style" 13640msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13641 13642#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13643msgid "Surname option" 13644msgstr "Opção de Sobrenome" 13645 13646#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655 13647msgid "Surname prefix" 13648msgstr "Prefixo do sobrenome" 13649 13650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13651msgid "Surname tradition" 13652msgstr "Tradição do sobrenome" 13653 13654#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13656#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78 13657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13658msgid "Surnames" 13659msgstr "" 13660 13661#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13662#: app/SurnameTradition.php:113 13663msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13664msgstr "" 13665 13666#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13667#: app/SurnameTradition.php:106 13668msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13669msgstr "" 13670 13671#. I18N: Location of an LDS church temple 13672#: app/Elements/TempleCode.php:190 13673msgid "Suva, Fiji" 13674msgstr "Suva, Fiji" 13675 13676#. I18N: Name of a country or state 13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13678msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13679msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13680 13681#. I18N: Reverse the order of two individuals 13682#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13683msgid "Swap individuals" 13684msgstr "" 13685 13686#. I18N: Name of a country or state 13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13688msgid "Swaziland" 13689msgstr "Suazilândia" 13690 13691#. I18N: Name of a country or state 13692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13693msgid "Sweden" 13694msgstr "Suécia" 13695 13696#. I18N: Name of a country or state 13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13698msgid "Switzerland" 13699msgstr "Suíça" 13700 13701#. I18N: Location of an LDS church temple 13702#: app/Elements/TempleCode.php:192 13703msgid "Sydney, Australia" 13704msgstr "Sydney, Austrália" 13705 13706#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13707msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13708msgstr "" 13709 13710#. I18N: Name of a country or state 13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13712msgid "Syria" 13713msgstr "Síria" 13714 13715#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13716#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13717msgid "Tab" 13718msgstr "Aba" 13719 13720#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13721#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13722#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13724msgid "Table prefix" 13725msgstr "Prefixo da tabela" 13726 13727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13729#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13730#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13731#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13739#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13742msgctxt "paper size" 13743msgid "Tabloid" 13744msgstr "" 13745 13746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13748#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13749#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13750msgid "Tabs" 13751msgstr "Abas" 13752 13753#. I18N: Location of an LDS church temple 13754#: app/Elements/TempleCode.php:193 13755msgid "Taipei, Taiwan" 13756msgstr "Taipé, Taiwan" 13757 13758#. I18N: Name of a country or state 13759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13760msgid "Taiwan" 13761msgstr "Taiwan" 13762 13763#. I18N: Name of a country or state 13764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13765msgid "Tajikistan" 13766msgstr "Tadjiquistão" 13767 13768#. I18N: Location of an LDS church temple 13769#: app/Elements/TempleCode.php:194 13770msgid "Tampico, Mexico" 13771msgstr "Tampico, México" 13772 13773#. I18N: a month in the Jewish calendar 13774#: app/Date/JewishDate.php:213 13775msgctxt "GENITIVE" 13776msgid "Tamuz" 13777msgstr "Tamuz" 13778 13779#. I18N: a month in the Jewish calendar 13780#: app/Date/JewishDate.php:317 13781msgctxt "INSTRUMENTAL" 13782msgid "Tamuz" 13783msgstr "Tamuz" 13784 13785#. I18N: a month in the Jewish calendar 13786#: app/Date/JewishDate.php:265 13787msgctxt "LOCATIVE" 13788msgid "Tamuz" 13789msgstr "Tamuz" 13790 13791#. I18N: a month in the Jewish calendar 13792#: app/Date/JewishDate.php:161 13793msgctxt "NOMINATIVE" 13794msgid "Tamuz" 13795msgstr "Tamuz" 13796 13797#. I18N: Name of a country or state 13798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13799msgid "Tanzania" 13800msgstr "Tanzânia" 13801 13802#. I18N: The name of a colour-scheme 13803#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13804msgid "Teal Top" 13805msgstr "Verde-azulado" 13806 13807#. I18N: A configuration setting 13808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13809msgid "Technical help contact" 13810msgstr "Contato para ajuda técnica" 13811 13812#. I18N: Location of an LDS church temple 13813#: app/Elements/TempleCode.php:195 13814msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13815msgstr "" 13816 13817#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13818msgid "Templates" 13819msgstr "Modelos" 13820 13821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13822#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613 13823#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832 13824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13825msgid "Temple" 13826msgstr "Templo" 13827 13828#. I18N: a month in the Jewish calendar 13829#: app/Date/JewishDate.php:199 13830msgctxt "GENITIVE" 13831msgid "Tevet" 13832msgstr "Tevet" 13833 13834#. I18N: a month in the Jewish calendar 13835#: app/Date/JewishDate.php:303 13836msgctxt "INSTRUMENTAL" 13837msgid "Tevet" 13838msgstr "Tevet" 13839 13840#. I18N: a month in the Jewish calendar 13841#: app/Date/JewishDate.php:251 13842msgctxt "LOCATIVE" 13843msgid "Tevet" 13844msgstr "Tevet" 13845 13846#. I18N: a month in the Jewish calendar 13847#: app/Date/JewishDate.php:147 13848msgctxt "NOMINATIVE" 13849msgid "Tevet" 13850msgstr "Tevet" 13851 13852#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696 13853#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059 13854#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227 13855#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572 13856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13857#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13858msgid "Text" 13859msgstr "Texto" 13860 13861#. I18N: Name of a country or state 13862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13863msgid "Thailand" 13864msgstr "Tailândia" 13865 13866#: resources/views/help/name.phtml:8 13867msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13868msgstr "" 13869 13870#: resources/views/help/surname.phtml:8 13871msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13872msgstr "" 13873 13874#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 13875#, php-format 13876msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13877msgstr "" 13878 13879#: resources/views/admin/tags.phtml:30 13880msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13881msgstr "" 13882 13883#. I18N: Location of an LDS church temple 13884#: app/Elements/TempleCode.php:104 13885msgid "The Hague, Netherlands" 13886msgstr "Haia, Holanda" 13887 13888#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13889#, php-format 13890msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13891msgstr "" 13892 13893#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13894#, php-format 13895msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13896msgstr "" 13897 13898#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13899#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 13900msgid "The PHP temporary folder is missing." 13901msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 13902 13903#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13904#, php-format 13905msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13906msgstr "" 13907 13908#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13909#, php-format 13910msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13911msgstr "" 13912 13913#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 13914msgid "The URL was copied to the clipboard" 13915msgstr "" 13916 13917#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 13918#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 13919#, php-format 13920msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13921msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 13922 13923#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 13924msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13925msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 13926 13927#. I18N: Description of the “Calendar” module 13928#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13929msgid "The calendar menu." 13930msgstr "" 13931 13932#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13933#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 13934#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 13935#, php-format 13936msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13937msgstr "" 13938 13939#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13940#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 13941#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 13942#, php-format 13943msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13944msgstr "" 13945 13946#. I18N: Description of the “Charts” module 13947#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 13948msgid "The charts menu." 13949msgstr "" 13950 13951#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 13952#, fuzzy 13953msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13954msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 13955 13956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13957msgid "The date and time of the last update" 13958msgstr "" 13959 13960#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 13961#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 13962#, php-format 13963msgid "The details for “%s” have been updated." 13964msgstr "" 13965 13966#. I18N: %s is a filename 13967#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 13968#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 13969#, php-format 13970msgid "The family tree has been exported to %s." 13971msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 13972 13973#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13974#, php-format 13975msgid "The family tree “%s” already exists." 13976msgstr "" 13977 13978#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13979#, php-format 13980msgid "The family tree “%s” has been created." 13981msgstr "" 13982 13983#. I18N: %s is the name of a family tree 13984#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 13985#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 13986#, php-format 13987msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13988msgstr "" 13989 13990#. I18N: %s is the name of a family tree 13991#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 13992#, php-format 13993msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13994msgstr "" 13995 13996#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 13997msgid "The family trees have been merged successfully." 13998msgstr "" 13999 14000#. I18N: Description of the “Family trees” module 14001#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14002msgid "The family trees menu." 14003msgstr "" 14004 14005#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14006#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14007#, php-format 14008msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14009msgstr "" 14010 14011#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14012#, php-format 14013msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14014msgstr "" 14015 14016#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14017#, php-format 14018msgid "The file %s could not be created." 14019msgstr "" 14020 14021#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14022#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14023#, php-format 14024msgid "The file %s could not be deleted." 14025msgstr "" 14026 14027#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14028#, php-format 14029msgid "The file %s has been deleted." 14030msgstr "" 14031 14032#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14033#, php-format 14034msgid "The file %s has been uploaded." 14035msgstr "" 14036 14037#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14038#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14039msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14040msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 14041 14042#. I18N: %s is a filename 14043#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14044#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14045#, php-format 14046msgid "The file “%s” does not exist." 14047msgstr "O arquivo «%s» não existe." 14048 14049#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14050msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14051msgstr "" 14052 14053#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14054#, php-format 14055msgid "The folder %s could not be deleted." 14056msgstr "" 14057 14058#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14059#, php-format 14060msgid "The folder %s has been created." 14061msgstr "" 14062 14063#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14064#, php-format 14065msgid "The folder %s has been deleted." 14066msgstr "" 14067 14068#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14069msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14070msgstr "" 14071 14072#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14073#, php-format 14074msgid "The folder “%s” does not exist." 14075msgstr "" 14076 14077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14078msgid "The following facts and events were found in both records." 14079msgstr "" 14080 14081#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14084#, php-format 14085msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14086msgstr "" 14087 14088#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14089msgid "The following list shows typical requirements." 14090msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14091 14092#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14093msgid "The help text has not been written for this item." 14094msgstr "" 14095 14096#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14098msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14099msgstr "" 14100 14101#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14103msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14104msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14105 14106#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14107#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14108#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14109#, php-format 14110msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14111msgstr "" 14112 14113#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14114#, php-format 14115msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14116msgstr "" 14117 14118#. I18N: Description of the “Lists” module 14119#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14120msgid "The lists menu." 14121msgstr "" 14122 14123#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14124#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14125msgid "The location has been created" 14126msgstr "" 14127 14128#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14129msgid "The location of this place is not known." 14130msgstr "" 14131 14132#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14133#, php-format 14134msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14135msgstr "" 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14138#, php-format 14139msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14140msgstr "" 14141 14142#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14143msgid "The media object has been created" 14144msgstr "" 14145 14146#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14147msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14148msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14149 14150#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14151#, php-format 14152msgid "The message was not sent to %s." 14153msgstr "" 14154 14155#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14156#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14157#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14158msgid "The message was not sent." 14159msgstr "A mensagem não foi enviada." 14160 14161#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14162#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14163#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14164#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14165#, php-format 14166msgid "The message was successfully sent to %s." 14167msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14168 14169#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14170#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14171#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14172#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14173#, php-format 14174msgid "The module “%s” has been disabled." 14175msgstr "" 14176 14177#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14178#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14179#, php-format 14180msgid "The module “%s” has been enabled." 14181msgstr "" 14182 14183#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14185#, fuzzy 14186msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14187msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14188 14189#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14191#, fuzzy 14192msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14193msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14194 14195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14196msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14197msgstr "" 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14200msgid "The note has been created" 14201msgstr "" 14202 14203#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14204#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335 14205#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386 14206#, php-format 14207msgid "The parameter “%s” is missing." 14208msgstr "" 14209 14210#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14211msgid "The password needs to be at least six characters long." 14212msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14213 14214#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14216msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14217msgstr "" 14218 14219#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14220#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14221msgid "The password reset link has expired." 14222msgstr "" 14223 14224#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14225#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14226msgid "The place hierarchy." 14227msgstr "" 14228 14229#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14230#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14231msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14232msgstr "" 14233 14234#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14235#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14236msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14237msgstr "" 14238 14239#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14240#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14241#, php-format 14242msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14243msgstr "" 14244 14245#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14246#, php-format 14247msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14248msgstr "" 14249 14250#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14251#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14252#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14253#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14254#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14255#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14256#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14257#, php-format 14258msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14259msgstr "" 14260 14261#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14262#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14265msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14266msgstr "" 14267 14268#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128 14269msgid "The problem" 14270msgstr "" 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14273#, php-format 14274msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14275msgstr "" 14276 14277#. I18N: Description of the “Reports” module 14278#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14279msgid "The reports menu." 14280msgstr "" 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14283msgid "The repository has been created" 14284msgstr "" 14285 14286#. I18N: Description of the “Search” module 14287#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14288msgid "The search menu." 14289msgstr "" 14290 14291#: app/Services/SearchService.php:1161 14292msgid "The search returned too many results." 14293msgstr "" 14294 14295#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14296msgid "The server configuration is OK." 14297msgstr "A configuração do servidor está correta." 14298 14299#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14300msgid "The server could not understand this request." 14301msgstr "" 14302 14303#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14304msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14305msgstr "" 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14308#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14309msgid "The server’s time limit has been reached." 14310msgstr "" 14311 14312#. I18N: Description of “Statistics” module 14313#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14314msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14315msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14316 14317#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125 14318msgid "The solution" 14319msgstr "" 14320 14321#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14322msgid "The source has been created" 14323msgstr "" 14324 14325#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14326msgid "The submission has been created" 14327msgstr "" 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14330msgid "The submitter has been created" 14331msgstr "" 14332 14333#: resources/views/help/name.phtml:13 14334#, php-format 14335msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14336msgstr "" 14337 14338#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14340#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14341msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14342msgstr "" 14343 14344#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14345#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14346#, php-format 14347msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14348msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14349msgstr[0] "" 14350msgstr[1] "" 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14353msgid "The upgrade is complete." 14354msgstr "" 14355 14356#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14357#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14358msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14359msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14362#, php-format 14363msgid "The user %s has been deleted." 14364msgstr "" 14365 14366#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14367#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14368msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14369msgstr "" 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14372#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14373msgid "The username or password is incorrect." 14374msgstr "" 14375 14376#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14378msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14379msgstr "" 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14385#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14386#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14389#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14390#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14396#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14398#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14399#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14400#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14401#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14402#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14403msgid "The website preferences have been updated." 14404msgstr "" 14405 14406#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14407#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14408msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14409msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14410 14411#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14412#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14413#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14415msgid "Theme" 14416msgstr "Tema" 14417 14418#. I18N: Name of a module 14419#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14420msgid "Theme change" 14421msgstr "Alterar tema" 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14425#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14426#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14427msgid "Themes" 14428msgstr "" 14429 14430#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14431#, fuzzy 14432msgid "There are no facts for this individual." 14433msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14434 14435#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14436msgid "There are no links to this media object." 14437msgstr "" 14438 14439#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14440msgid "There are no media objects for this individual." 14441msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14442 14443#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14444msgid "There are no notes for this individual." 14445msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14449msgid "There are no pending changes." 14450msgstr "" 14451 14452#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14453msgid "There are no research tasks in this family tree." 14454msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14455 14456#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14457msgid "There are no source citations for this individual." 14458msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14459 14460#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14461#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14462#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14463msgid "There are pending changes for you to moderate." 14464msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14465 14466#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14467#, php-format 14468msgid "There have been no changes within the last %s day." 14469msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14470msgstr[0] "" 14471msgstr[1] "" 14472 14473#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14474#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14475#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14476#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14477#: app/Services/MediaFileService.php:226 14478msgid "There was an error uploading your file." 14479msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14480 14481#. I18N: a month in the French republican calendar 14482#: app/Date/FrenchDate.php:169 14483msgctxt "GENITIVE" 14484msgid "Thermidor" 14485msgstr "Termidor" 14486 14487#. I18N: a month in the French republican calendar 14488#: app/Date/FrenchDate.php:263 14489msgctxt "INSTRUMENTAL" 14490msgid "Thermidor" 14491msgstr "Termidor" 14492 14493#. I18N: a month in the French republican calendar 14494#: app/Date/FrenchDate.php:216 14495msgctxt "LOCATIVE" 14496msgid "Thermidor" 14497msgstr "Termidor" 14498 14499#. I18N: a month in the French republican calendar 14500#: app/Date/FrenchDate.php:122 14501msgctxt "NOMINATIVE" 14502msgid "Thermidor" 14503msgstr "Termidor" 14504 14505#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14506msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14507msgstr "" 14508 14509#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14510#, php-format 14511msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14512msgstr "" 14513 14514#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14515msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14516msgstr "" 14517 14518#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14519msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14520msgstr "" 14521 14522#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14523msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14524msgstr "" 14525 14526#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14527#, fuzzy 14528msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14529msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14530 14531#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14533#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14534#: resources/views/register-page.phtml:53 14535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14536msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14537msgstr "" 14538 14539#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14540msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14541msgstr "" 14542 14543#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14544msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14545msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14546 14547#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14548msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14549msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14550 14551#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14552#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14553#, php-format 14554msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14555msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14556 14557#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14558msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14559msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14560 14561#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14562#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14563#, php-format 14564msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14565msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14566 14567#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14568#, php-format 14569msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14570msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14571msgstr[0] "" 14572msgstr[1] "" 14573 14574#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14575msgid "This family tree has no images to display." 14576msgstr "" 14577 14578#. I18N: do not translate the #keywords# 14579#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14580msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14581msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14582 14583#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31 14584#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14585#, php-format 14586msgid "This family tree was last updated on %s." 14587msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14588 14589#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14591msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14592msgstr "" 14593 14594#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14596msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14597msgstr "" 14598 14599#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14600msgid "This form has expired. Try again." 14601msgstr "" 14602 14603#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14604msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14605msgstr "" 14606 14607#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14608msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14609msgstr "" 14610 14611#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14612#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14613#, php-format 14614msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14615msgstr "" 14616 14617#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14618msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14619msgstr "" 14620 14621#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14622#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14623#, php-format 14624msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14625msgstr "" 14626 14627#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14629#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14630msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14631msgstr "" 14632 14633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14634#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14635#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14636#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14637#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14638#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14639#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14640#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14641#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217 14642#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14643#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14644#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14645#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14646#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14647#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14648#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14649#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14650#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14651#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14652#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14653msgid "This information is not available." 14654msgstr "" 14655 14656#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14657#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14658#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14659#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14660#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14661#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14662#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14663#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14664#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14665#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14666#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14667#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14668#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14669#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14670msgid "This information is private and cannot be shown." 14671msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14672 14673#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14674msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14675msgstr "" 14676 14677#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14679#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14680#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14682#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14683msgid "This is case sensitive." 14684msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14685 14686#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14688#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14689msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14690msgstr "" 14691 14692#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14694msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14695msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14696 14697#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14699#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14700#: resources/views/register-page.phtml:41 14701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14702#, fuzzy 14703msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14704msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14707msgid "This link is valid for one hour." 14708msgstr "" 14709 14710#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14711msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14712msgstr "" 14713 14714#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14715msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14716msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14717 14718#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14719msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14720msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14721 14722#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14723#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14724#, php-format 14725msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14726msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14727 14728#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14729msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14730msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14731 14732#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14733#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14734#, php-format 14735msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14736msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14737 14738#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14739#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14740#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14741#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14742msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14743msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 14744 14745#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14746msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14747msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 14748 14749#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14752msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14753msgstr "" 14754 14755#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 14756msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14757msgstr "" 14758 14759#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14760msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14761msgstr "" 14762 14763#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14764#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14765#, php-format 14766msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14767msgstr "" 14768 14769#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14770msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14771msgstr "" 14772 14773#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14774#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14775#, php-format 14776msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14777msgstr "" 14778 14779#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14781msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14782msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14783 14784#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14786msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14787msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14788 14789#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14791msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14792msgstr "" 14793 14794#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14796msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14797msgstr "" 14798 14799#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14801msgid "This option will make it easier for users to download images." 14802msgstr "" 14803 14804#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14806msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14807msgstr "" 14808 14809#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14811msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14812msgstr "" 14813 14814#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14815#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14816msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14817msgstr "" 14818 14819#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 14820#, php-format 14821msgid "This page has been viewed %s time." 14822msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14823msgstr[0] "" 14824msgstr[1] "" 14825 14826#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14827msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14828msgstr "" 14829 14830#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14831#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 14832msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14833msgstr "" 14834 14835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 14836msgid "This record does not exist." 14837msgstr "" 14838 14839#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14840msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14841msgstr "" 14842 14843#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14844#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14845#, php-format 14846msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14847msgstr "" 14848 14849#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14850msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14851msgstr "" 14852 14853#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14854#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14855#, php-format 14856msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14857msgstr "" 14858 14859#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 14860msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14861msgstr "" 14862 14863#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14864msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14865msgstr "" 14866 14867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14868msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14869msgstr "" 14870 14871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14872msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14873msgstr "" 14874 14875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14876msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14877msgstr "" 14878 14879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14880msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14881msgstr "" 14882 14883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14884msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14885msgstr "" 14886 14887#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14888#, php-format 14889msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14890msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 14891 14892#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 14894msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14895msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 14896 14897#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 14898msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14899msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14900 14901#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 14903msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14904msgstr "" 14905 14906#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 14907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 14908msgid "This type of link is not allowed here." 14909msgstr "" 14910 14911#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14912msgid "This user account does not have access to any tree." 14913msgstr "" 14914 14915#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14916msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14917msgstr "" 14918 14919#: app/Services/UpgradeService.php:288 14920msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14921msgstr "" 14922 14923#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 14924msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14925msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 14926 14927#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 14928msgid "This website is operated by the following individuals." 14929msgstr "" 14930 14931#: resources/views/layouts/error.phtml:17 14932#: resources/views/layouts/error.phtml:34 14933#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 14934msgid "This website is temporarily unavailable" 14935msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 14936 14937#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 14938msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14939msgstr "" 14940 14941#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 14942msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14943msgstr "" 14944 14945#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 14946msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14947msgstr "" 14948 14949#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 14950msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14951msgstr "" 14952 14953#. I18N: %s is the name of a family tree 14954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 14955#, php-format 14956msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14957msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 14958 14959#. I18N: abbreviation for Thursday 14960#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 14961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14962msgid "Thu" 14963msgstr "Qui" 14964 14965#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 14966msgid "Thumbnail image" 14967msgstr "" 14968 14969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 14970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14971msgid "Thumbnail images" 14972msgstr "" 14973 14974#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 14975msgid "Thursday" 14976msgstr "Quinta-feira" 14977 14978#. I18N: Location of an LDS church temple 14979#: app/Elements/TempleCode.php:197 14980msgid "Tijuana, Mexico" 14981msgstr "" 14982 14983#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464 14984#: app/Gedcom.php:1468 14985msgid "Time" 14986msgstr "Tempo" 14987 14988#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730 14989#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824 14990msgid "Time of last change" 14991msgstr "" 14992 14993#. I18N: A configuration setting 14994#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 14996#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 14997msgid "Time zone" 14998msgstr "" 14999 15000#. I18N: Name of a module/chart 15001#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 15002msgid "Timeline" 15003msgstr "Linha do tempo" 15004 15005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15006#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15007msgid "Timestamp" 15008msgstr "" 15009 15010#. I18N: Name of a country or state 15011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15012msgid "Timor-Leste" 15013msgstr "Timor Leste" 15014 15015#: app/Date/JalaliDate.php:276 15016msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15017msgid "Tir" 15018msgstr "" 15019 15020#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15021#: app/Date/JalaliDate.php:145 15022msgctxt "GENITIVE" 15023msgid "Tir" 15024msgstr "" 15025 15026#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15027#: app/Date/JalaliDate.php:235 15028msgctxt "INSTRUMENTAL" 15029msgid "Tir" 15030msgstr "" 15031 15032#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15033#: app/Date/JalaliDate.php:190 15034msgctxt "LOCATIVE" 15035msgid "Tir" 15036msgstr "" 15037 15038#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15039#: app/Date/JalaliDate.php:100 15040msgctxt "NOMINATIVE" 15041msgid "Tir" 15042msgstr "" 15043 15044#. I18N: a month in the Jewish calendar 15045#: app/Date/JewishDate.php:193 15046msgctxt "GENITIVE" 15047msgid "Tishrei" 15048msgstr "Tishrei" 15049 15050#. I18N: a month in the Jewish calendar 15051#: app/Date/JewishDate.php:297 15052msgctxt "INSTRUMENTAL" 15053msgid "Tishrei" 15054msgstr "Tishrei" 15055 15056#. I18N: a month in the Jewish calendar 15057#: app/Date/JewishDate.php:245 15058msgctxt "LOCATIVE" 15059msgid "Tishrei" 15060msgstr "Tishrei" 15061 15062#. I18N: a month in the Jewish calendar 15063#: app/Date/JewishDate.php:141 15064msgctxt "NOMINATIVE" 15065msgid "Tishrei" 15066msgstr "Tishrei" 15067 15068#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796 15069#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15070#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15071#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15072#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15074#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15075#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15076#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15079#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15080#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15081#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15082msgid "Title" 15083msgstr "Título" 15084 15085#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15086#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15087#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15088msgctxt "Email recipient" 15089msgid "To" 15090msgstr "" 15091 15092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15094msgctxt "End of date range" 15095msgid "To" 15096msgstr "" 15097 15098#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15099msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15100msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15101 15102#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15103msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15104msgstr "" 15105 15106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15107msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15108msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 15109 15110#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15111msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15112msgstr "" 15113 15114#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15116msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15117msgstr "" 15118 15119#. I18N: “Apache” is a software program. 15120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15121msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15122msgstr "" 15123 15124#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15125#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15126msgid "To set a new password, follow this link." 15127msgstr "" 15128 15129#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15130#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15131msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15132msgstr "" 15133 15134#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15135msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15136msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15137 15138#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15139#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15140#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15141#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15142#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15143msgid "To use this service, you need an API key." 15144msgstr "" 15145 15146#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15147msgid "To use this service, you need an account." 15148msgstr "" 15149 15150#. I18N: Name of a country or state 15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15152msgid "Togo" 15153msgstr "Togo" 15154 15155#. I18N: Name of a country or state 15156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15157msgid "Tokelau" 15158msgstr "Tokelau" 15159 15160#. I18N: Location of an LDS church temple 15161#: app/Elements/TempleCode.php:198 15162msgid "Tokyo, Japan" 15163msgstr "Tóquio, Japão" 15164 15165#. I18N: Type of media object 15166#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15167msgid "Tombstone" 15168msgstr "Lápide" 15169 15170#. I18N: Name of a country or state 15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15172msgid "Tonga" 15173msgstr "Tonga" 15174 15175#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15176msgid "Too many requests. Try again later." 15177msgstr "" 15178 15179#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15180#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15181#, php-format 15182msgid "Top %s given name" 15183msgid_plural "Top %s given names" 15184msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15185msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15186 15187#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15188#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15189#, php-format 15190msgid "Top %s surname" 15191msgid_plural "Top %s surnames" 15192msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15193msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15194 15195#. I18N: i.e. most popular given name. 15196#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15197msgid "Top given name" 15198msgstr "Nome mais frequente" 15199 15200#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15201#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15202#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15203msgid "Top given names" 15204msgstr "Nomes mais populares" 15205 15206#. I18N: i.e. most popular surname. 15207#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15208msgid "Top surname" 15209msgstr "Apelido mais frequente" 15210 15211#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15212#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15213#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15214msgid "Top surnames" 15215msgstr "Sobrenomes mais populares" 15216 15217#. I18N: Location of an LDS church temple 15218#: app/Elements/TempleCode.php:199 15219msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15220msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15221 15222#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15223#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15224#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15225#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15226#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15227#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15228#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15229#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15230#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15231#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15232#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15233#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15234#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15235#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15236#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15238#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15239#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15240msgid "Total" 15241msgstr "" 15242 15243#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15244msgid "Total accepted changes: " 15245msgstr "Total de alterações aceitas: " 15246 15247#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15248msgid "Total births" 15249msgstr "Total de nascimentos" 15250 15251#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15252msgid "Total dead" 15253msgstr "Total de falecidos" 15254 15255#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15256msgid "Total deaths" 15257msgstr "Total de falecimentos" 15258 15259#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15260msgid "Total divorces" 15261msgstr "Total de divórcios" 15262 15263#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15264#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15266msgid "Total events" 15267msgstr "Total de eventos" 15268 15269#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15270#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15275#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15276msgid "Total families" 15277msgstr "Total de famílias" 15278 15279#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15280msgid "Total females" 15281msgstr "Total de mulheres" 15282 15283#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15284msgid "Total given names" 15285msgstr "Total de nomes" 15286 15287#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15289#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15290#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15291#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15292#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15293#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15297#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15299msgid "Total individuals" 15300msgstr "Quantidade de pessoas" 15301 15302#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15303msgid "Total living" 15304msgstr "Total de vivos" 15305 15306#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15307msgid "Total males" 15308msgstr "Total de homens" 15309 15310#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15311msgid "Total marriages" 15312msgstr "Total de casamentos" 15313 15314#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15315msgid "Total pending changes: " 15316msgstr "Total de alterações pendentes: " 15317 15318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15320#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15321msgid "Total surnames" 15322msgstr "Total de sobrenomes" 15323 15324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15325msgid "Total users" 15326msgstr "Total de Usuários" 15327 15328#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15329#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15330#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15332#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15333#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15334#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15335#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15336#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15337msgid "Tracking and analytics" 15338msgstr "" 15339 15340#: app/Gedcom.php:833 15341msgid "Trailer" 15342msgstr "Trailer" 15343 15344#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15345#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15346#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15347#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15348msgid "Tree" 15349msgstr "" 15350 15351#. I18N: The third day in the French republican calendar 15352#: app/Date/FrenchDate.php:305 15353msgid "Tridi" 15354msgstr "Tridi" 15355 15356#. I18N: Name of a country or state 15357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15358msgid "Trinidad and Tobago" 15359msgstr "Trinidad e Tobago" 15360 15361#. I18N: Location of an LDS church temple 15362#: app/Elements/TempleCode.php:200 15363msgid "Trujillo, Peru" 15364msgstr "" 15365 15366#. I18N: abbreviation for Tuesday 15367#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15369msgid "Tue" 15370msgstr "Ter" 15371 15372#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15373msgid "Tuesday" 15374msgstr "Terça-feira" 15375 15376#. I18N: Name of a country or state 15377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15378msgid "Tunisia" 15379msgstr "Tunísia" 15380 15381#. I18N: Name of a country or state 15382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15383msgid "Turkey" 15384msgstr "Turquia" 15385 15386#. I18N: Name of a country or state 15387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15388msgid "Turkmenistan" 15389msgstr "Turcomenistão" 15390 15391#. I18N: Name of a country or state 15392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15393msgid "Turks and Caicos Islands" 15394msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15395 15396#. I18N: Name of a country or state 15397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15398msgid "Tuvalu" 15399msgstr "Tuvalu" 15400 15401#. I18N: Location of an LDS church temple 15402#: app/Elements/TempleCode.php:196 15403msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15404msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15405 15406#. I18N: Location of an LDS church temple 15407#: app/Elements/TempleCode.php:201 15408msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15409msgstr "" 15410 15411#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515 15412#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155 15413#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483 15414#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15415#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15416#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15417#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15418#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15419#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15420#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15421#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15422#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15424msgid "Type" 15425msgstr "Tipo" 15426 15427#: app/Gedcom.php:1184 15428msgid "Type of abbreviation" 15429msgstr "" 15430 15431#: app/Gedcom.php:1208 15432msgid "Type of administrative ID" 15433msgstr "" 15434 15435#: app/Gedcom.php:1212 15436msgid "Type of demographic data" 15437msgstr "" 15438 15439#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163 15440msgid "Type of event" 15441msgstr "" 15442 15443#: app/Gedcom.php:619 15444msgid "Type of fact" 15445msgstr "" 15446 15447#: app/Gedcom.php:630 15448msgid "Type of identification number" 15449msgstr "" 15450 15451#: app/Gedcom.php:1201 15452msgid "Type of location" 15453msgstr "" 15454 15455#: app/Gedcom.php:431 15456msgid "Type of marriage" 15457msgstr "" 15458 15459#: app/Gedcom.php:657 15460msgid "Type of name" 15461msgstr "" 15462 15463#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738 15464#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789 15465msgid "Type of reference number" 15466msgstr "" 15467 15468#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131 15469msgid "Type of research task" 15470msgstr "" 15471 15472#. I18N: A configuration setting 15473#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771 15474#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404 15475#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523 15476#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15477#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15479#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15480#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15481#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15482#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15483#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15484#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15485#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15486msgid "URL" 15487msgstr "" 15488 15489#. I18N: Name of a country or state 15490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15491msgid "US Minor Outlying Islands" 15492msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15493 15494#. I18N: Name of a country or state 15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15496msgid "US Virgin Islands" 15497msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15498 15499#. I18N: Name of a country or state 15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15501msgid "Uganda" 15502msgstr "Uganda" 15503 15504#. I18N: Name of a country or state 15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15506msgid "Ukraine" 15507msgstr "Ucrânia" 15508 15509#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15510#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15511#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15512#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15513#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15514msgid "Uncleared: insufficient data" 15515msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15516 15517#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 15518#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 15519#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224 15520#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312 15521#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319 15522#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410 15523#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429 15524#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447 15525#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505 15526#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508 15527#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524 15528#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528 15529#, fuzzy 15530msgid "Unique identifier" 15531msgstr "Identificador global unico" 15532 15533#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15535msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15536msgstr "" 15537 15538#. I18N: Name of a country or state 15539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15540msgid "United Arab Emirates" 15541msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15542 15543#. I18N: Name of a country or state 15544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15545msgid "United Kingdom" 15546msgstr "Reino Unido" 15547 15548#. I18N: Name of a country or state 15549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15550msgid "United States" 15551msgstr "" 15552 15553#. I18N: Name of a country or state 15554#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035 15555#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732 15556#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15558msgid "Unknown" 15559msgstr "Desconhecido" 15560 15561#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15562msgctxt "unknown century" 15563msgid "Unknown" 15564msgstr "Desconhecido" 15565 15566#: app/Elements/SexValue.php:87 15567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15572msgctxt "unknown gender" 15573msgid "Unknown" 15574msgstr "Desconhecido" 15575 15576#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15577msgctxt "unknown people" 15578msgid "Unknown" 15579msgstr "Desconhecido(a)" 15580 15581#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15582#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15583msgid "Unlink" 15584msgstr "" 15585 15586#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15587msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15588msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15589 15590#: resources/views/admin/media.phtml:50 15591msgid "Unused files" 15592msgstr "" 15593 15594#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15595#, php-format 15596msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15597msgstr "" 15598 15599#. I18N: Name of a module 15600#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15601msgid "Upcoming events" 15602msgstr "Próximos eventos" 15603 15604#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15605msgid "Update" 15606msgstr "Atualizar" 15607 15608#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15609msgid "Update all" 15610msgstr "Atualizar tudo" 15611 15612#. I18N: Name of a module 15613#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15614msgid "Update place names" 15615msgstr "" 15616 15617#. I18N: Description of a “Data fix” module 15618#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15619msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15620msgstr "" 15621 15622#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15623#. I18N: %s is a version number 15624#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15625#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15627#, php-format 15628msgid "Upgrade to webtrees %s." 15629msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15630 15631#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15632#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15633msgid "Upgrade wizard" 15634msgstr "" 15635 15636#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15638msgid "Upload media files" 15639msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15640 15641#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15642msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15643msgstr "" 15644 15645#. I18N: Name of a country or state 15646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15647msgid "Uruguay" 15648msgstr "Uruguai" 15649 15650#: app/Services/EmailService.php:221 15651msgid "Use SMTP to send messages" 15652msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15653 15654#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15655msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15656msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15657 15658#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15659msgid "Use an external service to find locations." 15660msgstr "" 15661 15662#. I18N: placeholder text for new-password field 15663#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15665#: resources/views/register-page.phtml:75 15666#, php-format 15667msgid "Use at least %s character." 15668msgid_plural "Use at least %s characters." 15669msgstr[0] "" 15670msgstr[1] "" 15671 15672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15675msgid "Use colors" 15676msgstr "Usar cores" 15677 15678#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15679msgid "Use compact layout" 15680msgstr "Utilizar disposição compacta" 15681 15682#. I18N: A configuration setting 15683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15684msgid "Use full source citations" 15685msgstr "Usar citações completas de fonte" 15686 15687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15688#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15692msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15693msgstr "" 15694 15695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15696msgid "Use maps in webtrees." 15697msgstr "" 15698 15699#. I18N: A configuration setting 15700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15701msgid "Use password" 15702msgstr "Usar senha" 15703 15704#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15705#: app/Services/EmailService.php:220 15706msgid "Use sendmail to send messages" 15707msgstr "" 15708 15709#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15711msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15712msgstr "" 15713 15714#. I18N: A configuration setting 15715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15716msgid "Use silhouettes" 15717msgstr "Usar silhuetas" 15718 15719#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15720msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15721msgstr "" 15722 15723#: resources/views/register-page.phtml:90 15724msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15725msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 15726 15727#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15728#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15729#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15730#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15731#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15732msgid "User" 15733msgstr "Utilizador" 15734 15735#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15737#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15738#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15739#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15741msgid "User administration" 15742msgstr "Administração de usuários" 15743 15744#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15745msgid "User didn’t verify within 7 days." 15746msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 15747 15748#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15749msgid "User not verified by administrator." 15750msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 15751 15752#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15753msgid "User verification" 15754msgstr "Validação de Usuário" 15755 15756#. I18N: A configuration setting 15757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15758#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15760#: resources/views/admin/users.phtml:26 15761#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15762#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15763#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15764#: resources/views/login-page.phtml:34 15765#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15766#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15767#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15768#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15769#: resources/views/register-page.phtml:60 15770#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15771msgid "Username" 15772msgstr "Nome de usuário" 15773 15774#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15775#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15776msgid "Username or email address" 15777msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 15778 15779#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15781#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15782#: resources/views/register-page.phtml:65 15783msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15784msgstr "" 15785 15786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15787#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145 15788#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15789msgid "Users" 15790msgstr "Usuários" 15791 15792#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15793msgid "User’s account has been inactive too long: " 15794msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 15795 15796#. I18N: Name of a country or state 15797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15798msgid "Uzbekistan" 15799msgstr "Usbequistão" 15800 15801#. I18N: Location of an LDS church temple 15802#: app/Elements/TempleCode.php:202 15803msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15804msgstr "" 15805 15806#. I18N: Name of a country or state 15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15808msgid "Vanuatu" 15809msgstr "Vanuatu" 15810 15811#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15813msgid "Various statistics charts." 15814msgstr "" 15815 15816#. I18N: Name of a country or state 15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15818msgid "Vatican City" 15819msgstr "Vaticano" 15820 15821#. I18N: a month in the French republican calendar 15822#: app/Date/FrenchDate.php:149 15823msgctxt "GENITIVE" 15824msgid "Vendemiaire" 15825msgstr "Vindimiário" 15826 15827#. I18N: a month in the French republican calendar 15828#: app/Date/FrenchDate.php:243 15829msgctxt "INSTRUMENTAL" 15830msgid "Vendemiaire" 15831msgstr "Vindimiário" 15832 15833#. I18N: a month in the French republican calendar 15834#: app/Date/FrenchDate.php:196 15835msgctxt "LOCATIVE" 15836msgid "Vendemiaire" 15837msgstr "Vindimiário" 15838 15839#. I18N: a month in the French republican calendar 15840#: app/Date/FrenchDate.php:101 15841msgctxt "NOMINATIVE" 15842msgid "Vendemiaire" 15843msgstr "Vindimiário" 15844 15845#. I18N: Name of a country or state 15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15847msgid "Venezuela" 15848msgstr "Venezuela" 15849 15850#. I18N: a month in the French republican calendar 15851#: app/Date/FrenchDate.php:159 15852msgctxt "GENITIVE" 15853msgid "Ventose" 15854msgstr "Ventoso" 15855 15856#. I18N: a month in the French republican calendar 15857#: app/Date/FrenchDate.php:253 15858msgctxt "INSTRUMENTAL" 15859msgid "Ventose" 15860msgstr "Ventoso" 15861 15862#. I18N: a month in the French republican calendar 15863#: app/Date/FrenchDate.php:206 15864msgctxt "LOCATIVE" 15865msgid "Ventose" 15866msgstr "Ventoso" 15867 15868#. I18N: a month in the French republican calendar 15869#: app/Date/FrenchDate.php:111 15870msgctxt "NOMINATIVE" 15871msgid "Ventose" 15872msgstr "Ventoso" 15873 15874#. I18N: Location of an LDS church temple 15875#: app/Elements/TempleCode.php:203 15876msgid "Veracruz, Mexico" 15877msgstr "Veracruz, México" 15878 15879#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340 15880#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387 15881#: resources/views/admin/users.phtml:34 15882msgid "Verified" 15883msgstr "Verificado" 15884 15885#. I18N: Location of an LDS church temple 15886#: app/Elements/TempleCode.php:204 15887msgid "Vernal, Utah, United States" 15888msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 15889 15890#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082 15891msgid "Version" 15892msgstr "Versão" 15893 15894#. I18N: Type of media object 15895#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 15896msgid "Video" 15897msgstr "Vídeo" 15898 15899#. I18N: Name of a country or state 15900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15901msgid "Vietnam" 15902msgstr "Vietnam" 15903 15904#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15905#, php-format 15906msgid "View table of events occurring in %s" 15907msgstr "" 15908 15909#: resources/views/calendar-page.phtml:216 15910#, fuzzy 15911msgid "View this day" 15912msgstr "Ver Dia" 15913 15914#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15915#: resources/views/fact.phtml:106 15916#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 15917#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15918#, fuzzy 15919msgid "View this family" 15920msgstr "Exibir Família" 15921 15922#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 15923#, php-format 15924msgid "View this location using %s" 15925msgstr "" 15926 15927#: resources/views/calendar-page.phtml:220 15928#, fuzzy 15929msgid "View this month" 15930msgstr "Ver Mês" 15931 15932#: resources/views/calendar-page.phtml:224 15933#, fuzzy 15934msgid "View this year" 15935msgstr "Ver Ano" 15936 15937#. I18N: Location of an LDS church temple 15938#: app/Elements/TempleCode.php:205 15939msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15940msgstr "Villa Hermosa, México" 15941 15942#. I18N: A configuration setting 15943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 15944#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 15945msgid "Visible online" 15946msgstr "" 15947 15948#. I18N: A configuration setting 15949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 15950#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 15951msgid "Visible to other users when online" 15952msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 15953 15954#. I18N: Listbox entry; name of a role 15955#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 15956#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 15957#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 15958#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 15959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 15960msgid "Visitor" 15961msgstr "Visitante" 15962 15963#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15964#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15965#: resources/views/calendar-page.phtml:177 15966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15968msgid "Vital records" 15969msgstr "Registros vitais" 15970 15971#. I18N: Name of a country or state 15972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15973msgid "Wales" 15974msgstr "Gales" 15975 15976#. I18N: Name of a country or state 15977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15978msgid "Wallis and Futuna" 15979msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 15980 15981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 15982msgid "Ward" 15983msgstr "Guarda" 15984 15985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 15986msgctxt "FEMALE" 15987msgid "Ward" 15988msgstr "Guarda" 15989 15990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 15991msgctxt "MALE" 15992msgid "Ward" 15993msgstr "Guarda" 15994 15995#. I18N: Location of an LDS church temple 15996#: app/Elements/TempleCode.php:206 15997msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15998msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 15999 16000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16001msgid "Watermarks" 16002msgstr "" 16003 16004#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16006msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16007msgstr "" 16008 16009#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16010#, php-format 16011msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16012msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16013 16014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16017msgid "Website" 16018msgstr "" 16019 16020#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16022msgid "Website logs" 16023msgstr "" 16024 16025#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16027msgid "Website preferences" 16028msgstr "" 16029 16030#. I18N: abbreviation for Wednesday 16031#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16032#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16033msgid "Wed" 16034msgstr "Qua" 16035 16036#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16037msgid "Wednesday" 16038msgstr "Quarta-feira" 16039 16040#: app/Gedcom.php:905 16041msgid "Weight" 16042msgstr "Peso" 16043 16044#. I18N: A %s is the user’s name 16045#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16046#, php-format 16047msgid "Welcome %s" 16048msgstr "Bemvindo %s" 16049 16050#. I18N: A configuration setting 16051#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16052msgid "Welcome text on sign-in page" 16053msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16054 16055#: resources/views/login-page.phtml:21 16056msgid "Welcome to this genealogy website" 16057msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16058 16059#. I18N: Name of a country or state 16060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16061msgid "Western Sahara" 16062msgstr "Sahara Ocidental" 16063 16064#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16066msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16067msgstr "" 16068 16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16070msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16071msgstr "" 16072 16073#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16075msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16076msgstr "" 16077 16078#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16079msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16080msgstr "" 16081 16082#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16084msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16085msgstr "" 16086 16087#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16088msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16089msgstr "" 16090 16091#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16092msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16093msgstr "" 16094 16095#. I18N: Label for a configuration option 16096#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16097msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16098msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16099 16100#. I18N: A configuration setting 16101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16102msgid "Who can upload new media files" 16103msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16104 16105#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16106#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16107msgid "Who is online" 16108msgstr "Quem está conectado" 16109 16110#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16111msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16112msgstr "" 16113 16114#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16115msgid "Widow" 16116msgstr "Viúva" 16117 16118#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16119msgid "Widower" 16120msgstr "Viúvo" 16121 16122#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458 16123#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16124#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16125#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16126#: resources/views/fact-date.phtml:139 16127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16136msgid "Wife" 16137msgstr "Esposa" 16138 16139#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16140msgid "Wife’s age" 16141msgstr "Idade da esposa" 16142 16143#: app/Gedcom.php:706 16144msgid "Will" 16145msgstr "Testamento" 16146 16147#. I18N: Location of an LDS church temple 16148#: app/Elements/TempleCode.php:207 16149msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16150msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16151 16152#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16153#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16154msgid "With sources" 16155msgstr "Com fontes" 16156 16157#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16158#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16159msgid "Without sources" 16160msgstr "Sem fontes" 16161 16162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266 16163#: app/Gedcom.php:1298 16164msgid "Witness" 16165msgstr "Testemunha" 16166 16167#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16168#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16169#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16170#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16171#: app/SurnameTradition.php:111 16172msgid "Wives take their husband’s surname." 16173msgstr "" 16174 16175#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16176#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16177#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16179msgid "World" 16180msgstr "Mundo" 16181 16182#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16183msgid "Yahrzeit" 16184msgstr "Yahrzeit" 16185 16186#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16187#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16188msgid "Yahrzeiten" 16189msgstr "Yahrzeiten" 16190 16191#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16192msgid "Year" 16193msgstr "Ano" 16194 16195#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16196#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16197msgid "Year:" 16198msgstr "Ano:" 16199 16200#. I18N: Name of a country or state 16201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16202msgid "Yemen" 16203msgstr "Iémen" 16204 16205#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16206#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16207#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16208#, php-format 16209msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16210msgstr "" 16211 16212#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16213#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16214msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16215msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16216 16217#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16218#, php-format 16219msgid "You are signed in as %s." 16220msgstr "" 16221 16222#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16223msgid "You can apply for an account using the link below." 16224msgstr "" 16225 16226#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16227#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16228msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16229msgstr "" 16230 16231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16232#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16233msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16234msgstr "" 16235 16236#. I18N: %s is a URL 16237#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16238#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16239#, php-format 16240msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16241msgstr "" 16242 16243#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16244msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16245msgstr "" 16246 16247#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16248msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16249msgstr "" 16250 16251#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16252msgid "You can renumber this family tree." 16253msgstr "" 16254 16255#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16257msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16258msgstr "" 16259 16260#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16261msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16262msgstr "" 16263 16264#. I18N: Description of a “Data fix” module 16265#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16266msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16267msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16268 16269#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16270msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16271msgstr "" 16272 16273#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16274#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16275msgid "You do not have permission to view this page." 16276msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16277 16278#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16279msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16280msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16281 16282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16283msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16284msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16285 16286#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16287msgid "You have signed out." 16288msgstr "" 16289 16290#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16291msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16292msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16293 16294#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16295msgid "You must enter all the administrator account fields." 16296msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16297 16298#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16299msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16300msgstr "" 16301 16302#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16303#, fuzzy 16304msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16305msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16306 16307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16308msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16309msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16310 16311#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16312msgid "You need to be a family member to access this website." 16313msgstr "" 16314 16315#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16316msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16317msgstr "" 16318 16319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16320#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16321msgid "You need to create a family tree." 16322msgstr "" 16323 16324#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16325#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16326msgid "You need to review the account details." 16327msgstr "" 16328 16329#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16330msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16331msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16332 16333#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16334#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16335msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16336msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16337 16338#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16339msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16340msgstr "" 16341 16342#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16343#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16344#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16345#, php-format 16346msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16347msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16348 16349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16350msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16351msgstr "" 16352 16353#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16354#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16355msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16356msgstr "" 16357 16358#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16359msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16360msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16361 16362#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16363msgid "Youngest father" 16364msgstr "Pai mais jovem" 16365 16366#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16367msgid "Youngest female" 16368msgstr "Mulher mais jovem" 16369 16370#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16371msgid "Youngest male" 16372msgstr "Homem mais jovem" 16373 16374#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16375msgid "Youngest mother" 16376msgstr "Mãe mais jovem" 16377 16378#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16379msgid "Your clippings cart is empty." 16380msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16381 16382#: resources/views/contact-page.phtml:42 16383#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16384msgid "Your name" 16385msgstr "Seu nome" 16386 16387#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16388msgid "Your password has been updated." 16389msgstr "" 16390 16391#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16392#, php-format 16393msgid "Your registration at %s" 16394msgstr "Seu registro em %s" 16395 16396#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16397#, php-format 16398msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16399msgstr "" 16400 16401#. I18N: ZIP = file format 16402#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16403msgid "ZIP (includes media files)" 16404msgstr "" 16405 16406#. I18N: Name of a country or state 16407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16408msgid "Zambia" 16409msgstr "Zâmbia" 16410 16411#. I18N: Name of a country or state 16412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16413msgid "Zimbabwe" 16414msgstr "Zimbabwe" 16415 16416#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16417msgid "Zoom" 16418msgstr "Zoom" 16419 16420#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16421#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16422msgid "Zoom in" 16423msgstr "Aumentar zoom" 16424 16425#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16426#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16427msgid "Zoom out" 16428msgstr "Reduzir zoom" 16429 16430#. I18N: Gedcom ABT dates 16431#: app/Date.php:185 16432#, php-format 16433msgid "about %s" 16434msgstr "por volta de %s" 16435 16436#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16437#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16438#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16439#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16440#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16441#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16442msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16443msgid "accept" 16444msgstr "aceitar" 16445 16446#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16447#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16448#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16449#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16450#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16451#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16452msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16453msgid "accept" 16454msgstr "aceitar" 16455 16456#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16457#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16458msgid "accepted" 16459msgstr "" 16460 16461#. I18N: A button label. 16462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16463#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16464#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16465#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16466#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16467#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16468msgid "add" 16469msgstr "adicionar" 16470 16471#. I18N: A button label. 16472#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16473msgid "add place" 16474msgstr "" 16475 16476#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16477#: app/Elements/NameType.php:47 16478msgid "adopted name" 16479msgstr "nome de adoção" 16480 16481#. I18N: Gedcom AFT dates 16482#: app/Date.php:205 16483#, php-format 16484msgid "after %s" 16485msgstr "depois de %s" 16486 16487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16490msgid "age" 16491msgstr "idade" 16492 16493#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16494#: app/Elements/NameType.php:49 16495msgid "also known as" 16496msgstr "" 16497 16498#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16499#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16500#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16501#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16509msgid "and" 16510msgstr "e" 16511 16512#: app/Services/RelationshipService.php:781 16513msgctxt "father’s brother’s wife" 16514msgid "aunt" 16515msgstr "tia" 16516 16517#: app/Services/RelationshipService.php:539 16518msgctxt "father’s sister" 16519msgid "aunt" 16520msgstr "tia" 16521 16522#: app/Services/RelationshipService.php:861 16523msgctxt "mother’s brother’s wife" 16524msgid "aunt" 16525msgstr "tia" 16526 16527#: app/Services/RelationshipService.php:577 16528msgctxt "mother’s sister" 16529msgid "aunt" 16530msgstr "tia" 16531 16532#: app/Services/RelationshipService.php:913 16533msgctxt "parent’s brother’s wife" 16534msgid "aunt" 16535msgstr "tia" 16536 16537#: app/Services/RelationshipService.php:595 16538msgctxt "parent’s sister" 16539msgid "aunt" 16540msgstr "tia" 16541 16542#: app/Services/RelationshipService.php:537 16543msgctxt "father’s sibling" 16544msgid "aunt/uncle" 16545msgstr "tia/tio" 16546 16547#: app/Services/RelationshipService.php:575 16548msgctxt "mother’s sibling" 16549msgid "aunt/uncle" 16550msgstr "tia/tio" 16551 16552#: app/Services/RelationshipService.php:593 16553msgctxt "parent’s sibling" 16554msgid "aunt/uncle" 16555msgstr "tia/tio" 16556 16557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16558msgid "automatic" 16559msgstr "" 16560 16561#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16562msgid "back to top" 16563msgstr "voltar ao topo" 16564 16565#. I18N: Gedcom BEF dates 16566#: app/Date.php:201 16567#, php-format 16568msgid "before %s" 16569msgstr "antes de %s" 16570 16571#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16572#: app/Date.php:217 16573#, php-format 16574msgid "between %s and %s" 16575msgstr "entre %s e %s" 16576 16577#. I18N: The name given to an individual at their birth 16578#: app/Elements/NameType.php:51 16579msgid "birth name" 16580msgstr "" 16581 16582#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16584#, php-format 16585msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16586msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16587 16588#: app/Services/RelationshipService.php:451 16589msgid "brother" 16590msgstr "irmão" 16591 16592#: app/Services/RelationshipService.php:719 16593msgctxt "brother’s wife’s brother" 16594msgid "brother-in-law" 16595msgstr "cunhado" 16596 16597#: app/Services/RelationshipService.php:545 16598msgctxt "husband’s brother" 16599msgid "brother-in-law" 16600msgstr "cunhado" 16601 16602#: app/Services/RelationshipService.php:835 16603msgctxt "husband’s sister’s husband" 16604msgid "brother-in-law" 16605msgstr "cunhado" 16606 16607#: app/Services/RelationshipService.php:613 16608msgctxt "sister’s husband" 16609msgid "brother-in-law" 16610msgstr "cunhado" 16611 16612#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16613msgctxt "sister’s husband’s brother" 16614msgid "brother-in-law" 16615msgstr "cunhado" 16616 16617#: app/Services/RelationshipService.php:625 16618msgctxt "spouse’s brother" 16619msgid "brother-in-law" 16620msgstr "cunhado" 16621 16622#: app/Services/RelationshipService.php:643 16623msgctxt "wife’s brother" 16624msgid "brother-in-law" 16625msgstr "cunhado" 16626 16627#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16628msgctxt "wife’s sister’s husband" 16629msgid "brother-in-law" 16630msgstr "cunhado" 16631 16632#: app/Services/RelationshipService.php:721 16633msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16634msgid "brother/sister-in-law" 16635msgstr "cunhado/cunhada" 16636 16637#: app/Services/RelationshipService.php:555 16638msgctxt "husband’s sibling" 16639msgid "brother/sister-in-law" 16640msgstr "cunhado/cunhada" 16641 16642#: app/Services/RelationshipService.php:607 16643msgctxt "sibling’s spouse" 16644msgid "brother/sister-in-law" 16645msgstr "cunhado/cunhada" 16646 16647#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16648msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16649msgid "brother/sister-in-law" 16650msgstr "cunhado/cunhada" 16651 16652#: app/Services/RelationshipService.php:641 16653msgctxt "spouse’s sibling" 16654msgid "brother/sister-in-law" 16655msgstr "cunhado/cunhada" 16656 16657#: app/Services/RelationshipService.php:653 16658msgctxt "wife’s sibling" 16659msgid "brother/sister-in-law" 16660msgstr "cunhado/cunhada" 16661 16662#. I18N: An option in a list-box 16663#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16664msgid "bullet list" 16665msgstr "lista de marcadores" 16666 16667#. I18N: Gedcom CAL dates 16668#: app/Date.php:189 16669#, php-format 16670msgid "calculated %s" 16671msgstr "calculado em %s" 16672 16673#. I18N: A button label. 16674#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16675#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16676#: resources/views/admin/components.phtml:168 16677#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16678#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16679#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16681#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16682#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16683#: resources/views/admin/tags.phtml:981 16684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16686#: resources/views/contact-page.phtml:82 16687#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16688#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16689#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16690#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16692#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16693#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16694#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16695#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16696#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16697#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16698#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16699#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16700#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16701#: resources/views/message-page.phtml:71 16702#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16703#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16704#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16705#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16706#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16707#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16708#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16709#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16710#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16711#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16712#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16713#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16714#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16715#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16716#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16717#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16718#, fuzzy 16719msgid "cancel" 16720msgstr "Cancelar" 16721 16722#. I18N: Status of child-parent link 16723#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16724msgid "challenged" 16725msgstr "" 16726 16727#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16728#: app/Elements/NameType.php:53 16729msgid "change of name" 16730msgstr "" 16731 16732#: app/Services/RelationshipService.php:430 16733msgid "child" 16734msgstr "criança" 16735 16736#. I18N: Type of demographic data 16737#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16738msgid "citizen" 16739msgstr "" 16740 16741#: resources/views/admin/components.phtml:107 16742#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16743#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16744#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16745#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16746#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16747#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16748#: resources/views/modals/header.phtml:15 16749#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16750#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16751msgid "close" 16752msgstr "fechar" 16753 16754#. I18N: Name of a theme. 16755#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16756msgid "clouds" 16757msgstr "" 16758 16759#. I18N: Name of a theme. 16760#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16761msgid "colors" 16762msgstr "" 16763 16764#. I18N: An option in a list-box 16765#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16766msgid "compact list" 16767msgstr "lista compacta" 16768 16769#. I18N: A button label. 16770#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16771#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16772#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16773#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16774#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 16776#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 16777#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16778#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16779#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16780#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16781#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16782#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16783#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16784#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16785#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16786#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16787#: resources/views/register-page.phtml:100 16788#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16789msgid "continue" 16790msgstr "" 16791 16792#. I18N: A button label. 16793#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16794msgid "create" 16795msgstr "" 16796 16797#. I18N: Type of location hierarchy 16798#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16799msgid "cultural" 16800msgstr "" 16801 16802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16803msgid "date periods" 16804msgstr "Períodos de tempo" 16805 16806#: app/Services/RelationshipService.php:428 16807msgid "daughter" 16808msgstr "filha" 16809 16810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16811msgid "daughter of" 16812msgstr "filha de" 16813 16814#: app/Services/RelationshipService.php:515 16815msgctxt "child’s wife" 16816msgid "daughter-in-law" 16817msgstr "nora" 16818 16819#: app/Services/RelationshipService.php:623 16820msgctxt "son’s wife" 16821msgid "daughter-in-law" 16822msgstr "nora" 16823 16824#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16825msgctxt "son’s wife’s father" 16826msgid "daughter-in-law’s father" 16827msgstr "pai da nora" 16828 16829#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16830msgctxt "son’s wife’s mother" 16831msgid "daughter-in-law’s mother" 16832msgstr "mãe da nora" 16833 16834#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16835msgctxt "son’s wife’s parent" 16836msgid "daughter-in-law’s parent" 16837msgstr "pai da nora" 16838 16839#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16840#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16841msgid "degrees" 16842msgstr "graus" 16843 16844#. I18N: A button label. 16845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16846#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16847#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16848#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16849#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16850#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16851msgid "delete" 16852msgstr "" 16853 16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16856msgctxt "FEMALE" 16857msgid "died" 16858msgstr "falecida" 16859 16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16862msgctxt "MALE" 16863msgid "died" 16864msgstr "falecido" 16865 16866#. I18N: Status of child-parent link 16867#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 16868msgid "disproven" 16869msgstr "" 16870 16871#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 16872#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 16873#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16874msgid "down" 16875msgstr "" 16876 16877#. I18N: A button label. 16878#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16879#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16880#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 16881#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16882#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16883#, fuzzy 16884msgid "download" 16885msgstr "baixar" 16886 16887#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16888msgid "d’Aboville number" 16889msgstr "" 16890 16891#: resources/views/admin/components.phtml:138 16892#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 16893#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 16894#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 16895#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 16896msgid "edit" 16897msgstr "" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:2338 16900msgid "eighth cousin" 16901msgstr "primo de oitavo grau" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:2302 16904msgctxt "FEMALE" 16905msgid "eighth cousin" 16906msgstr "prima de oitavo grau" 16907 16908#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16909#: app/Services/RelationshipService.php:2257 16910msgctxt "MALE" 16911msgid "eighth cousin" 16912msgstr "primo de oitavo grau" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:446 16915msgid "elder brother" 16916msgstr "irmão mais velho" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:488 16919msgid "elder sibling" 16920msgstr "irmão mais velho" 16921 16922#: app/Services/RelationshipService.php:467 16923msgid "elder sister" 16924msgstr "irmã mais velha" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:2344 16927msgid "eleventh cousin" 16928msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:2308 16931msgctxt "FEMALE" 16932msgid "eleventh cousin" 16933msgstr "prima de décimo primeiro grau" 16934 16935#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16936#: app/Services/RelationshipService.php:2266 16937msgctxt "MALE" 16938msgid "eleventh cousin" 16939msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16940 16941#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16942#: app/Elements/NameType.php:55 16943msgid "estate name" 16944msgstr "" 16945 16946#. I18N: Gedcom EST dates 16947#: app/Date.php:193 16948#, php-format 16949msgid "estimated %s" 16950msgstr "estimado em %s" 16951 16952#: app/Services/RelationshipService.php:365 16953msgid "ex-husband" 16954msgstr "ex-marido" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:412 16957msgid "ex-spouse" 16958msgstr "" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:389 16961msgid "ex-wife" 16962msgstr "ex-esposa" 16963 16964#. I18N: A button label. 16965#: resources/views/admin/locations.phtml:150 16966msgid "export file" 16967msgstr "" 16968 16969#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 16970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16971msgid "facts" 16972msgstr "fatos" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:351 16975msgid "father" 16976msgstr "pai" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:551 16979msgctxt "husband’s father" 16980msgid "father-in-law" 16981msgstr "sogro" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:631 16984msgctxt "spouse’s father" 16985msgid "father-in-law" 16986msgstr "sogro" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:649 16989msgctxt "wife’s father" 16990msgid "father-in-law" 16991msgstr "sogro" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:369 16994msgid "fiancé" 16995msgstr "" 16996 16997#: app/Services/RelationshipService.php:416 16998msgid "fiancé(e)" 16999msgstr "" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:393 17002msgid "fiancée" 17003msgstr "" 17004 17005#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17006msgid "fifteenth cousin" 17007msgstr "primo de décimo quinto grau" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17010msgctxt "FEMALE" 17011msgid "fifteenth cousin" 17012msgstr "prima de décimo quinto grau" 17013 17014#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17015#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17016msgctxt "MALE" 17017msgid "fifteenth cousin" 17018msgstr "primo de décimo quinto grau" 17019 17020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17021#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17022#, php-format 17023msgid "fifth %s" 17024msgstr "quinto %s" 17025 17026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17027#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17028#, php-format 17029msgctxt "FEMALE" 17030msgid "fifth %s" 17031msgstr "quinta %s" 17032 17033#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17034#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17035#, php-format 17036msgctxt "MALE" 17037msgid "fifth %s" 17038msgstr "quinto %s" 17039 17040#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17041msgid "fifth cousin" 17042msgstr "primo de quinto grau" 17043 17044#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17045msgctxt "FEMALE" 17046msgid "fifth cousin" 17047msgstr "prima de quinto grau" 17048 17049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17050#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17051msgctxt "MALE" 17052msgid "fifth cousin" 17053msgstr "primo de quinto grau" 17054 17055#. I18N: A button label, first page 17056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17057#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17058#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17059#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17060msgid "first" 17061msgstr "primeira" 17062 17063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17064msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17065msgid "first" 17066msgstr "primeiro" 17067 17068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17069#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17070#, php-format 17071msgid "first %s" 17072msgstr "" 17073 17074#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17075#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17076#, php-format 17077msgctxt "FEMALE" 17078msgid "first %s" 17079msgstr "primeira %s" 17080 17081#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17082#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17083#, php-format 17084msgctxt "MALE" 17085msgid "first %s" 17086msgstr "primeiro %s" 17087 17088#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17089msgid "first cousin" 17090msgstr "primo de primeiro grau" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17093msgctxt "FEMALE" 17094msgid "first cousin" 17095msgstr "prima de primeiro grau" 17096 17097#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17098#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17099msgctxt "MALE" 17100msgid "first cousin" 17101msgstr "primo de primeiro grau" 17102 17103#: app/Services/RelationshipService.php:775 17104msgctxt "father’s brother’s child" 17105msgid "first cousin" 17106msgstr "primo de primeiro grau" 17107 17108#: app/Services/RelationshipService.php:777 17109msgctxt "father’s brother’s daughter" 17110msgid "first cousin" 17111msgstr "primo de primeiro grau" 17112 17113#: app/Services/RelationshipService.php:779 17114msgctxt "father’s brother’s son" 17115msgid "first cousin" 17116msgstr "primo de primeiro grau" 17117 17118#: app/Services/RelationshipService.php:819 17119msgctxt "father’s sister’s child" 17120msgid "first cousin" 17121msgstr "primo de primeiro grau" 17122 17123#: app/Services/RelationshipService.php:821 17124msgctxt "father’s sister’s daughter" 17125msgid "first cousin" 17126msgstr "primo de primeiro grau" 17127 17128#: app/Services/RelationshipService.php:825 17129msgctxt "father’s sister’s son" 17130msgid "first cousin" 17131msgstr "primo de primeiro grau" 17132 17133#: app/Services/RelationshipService.php:855 17134msgctxt "mother’s brother’s child" 17135msgid "first cousin" 17136msgstr "primo de primeiro grau" 17137 17138#: app/Services/RelationshipService.php:857 17139msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17140msgid "first cousin" 17141msgstr "primo de primeiro grau" 17142 17143#: app/Services/RelationshipService.php:859 17144msgctxt "mother’s brother’s son" 17145msgid "first cousin" 17146msgstr "primo de primeiro grau" 17147 17148#: app/Services/RelationshipService.php:905 17149msgctxt "mother’s sister’s child" 17150msgid "first cousin" 17151msgstr "primo de primeiro grau" 17152 17153#: app/Services/RelationshipService.php:907 17154msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17155msgid "first cousin" 17156msgstr "primo de primeiro grau" 17157 17158#: app/Services/RelationshipService.php:911 17159msgctxt "mother’s sister’s son" 17160msgid "first cousin" 17161msgstr "primo de primeiro grau" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17164msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17165msgid "first cousin once removed ascending" 17166msgstr "primo de segundo grau" 17167 17168#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17169msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17170msgid "first cousin once removed ascending" 17171msgstr "prima de segundo grau" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17174msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17175msgid "first cousin once removed ascending" 17176msgstr "primo de segundo grau" 17177 17178#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17179msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17180msgid "first cousin once removed ascending" 17181msgstr "primo de segundo grau" 17182 17183#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17184msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17185msgid "first cousin once removed ascending" 17186msgstr "prima de segundo grau" 17187 17188#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17189msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17190msgid "first cousin once removed ascending" 17191msgstr "primo de segundo grau" 17192 17193#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17194msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17195msgid "first cousin once removed ascending" 17196msgstr "primo de segundo grau" 17197 17198#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17199msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17200msgid "first cousin once removed ascending" 17201msgstr "prima de segundo grau" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17204msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17205msgid "first cousin once removed ascending" 17206msgstr "primo de segundo grau" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17209msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17210msgid "first cousin once removed ascending" 17211msgstr "primo de segundo grau" 17212 17213#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17214msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17215msgid "first cousin once removed ascending" 17216msgstr "prima de segundo grau" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17219msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17220msgid "first cousin once removed ascending" 17221msgstr "primo de segundo grau" 17222 17223#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17224msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17225msgid "first cousin once removed ascending" 17226msgstr "primo de segundo grau" 17227 17228#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17229msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17230msgid "first cousin once removed ascending" 17231msgstr "prima de segundo grau" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17234msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17235msgid "first cousin once removed ascending" 17236msgstr "primo de segundo grau" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17239msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17240msgid "first cousin once removed ascending" 17241msgstr "primo de segundo grau" 17242 17243#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17244msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17245msgid "first cousin once removed ascending" 17246msgstr "prima de segundo grau" 17247 17248#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17249msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17250msgid "first cousin once removed ascending" 17251msgstr "primo de segundo grau" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17254msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17255msgid "first cousin once removed ascending" 17256msgstr "primo de segundo grau" 17257 17258#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17259msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17260msgid "first cousin once removed ascending" 17261msgstr "prima de segundo grau" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17264msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17265msgid "first cousin once removed ascending" 17266msgstr "primo de segundo grau" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17269msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17270msgid "first cousin once removed ascending" 17271msgstr "primo de segundo grau" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17274msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17275msgid "first cousin once removed ascending" 17276msgstr "prima de segundo grau" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17279msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17280msgid "first cousin once removed ascending" 17281msgstr "primo de segundo grau" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17284msgid "fourteenth cousin" 17285msgstr "primo de décimo quarto grau" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17288msgctxt "FEMALE" 17289msgid "fourteenth cousin" 17290msgstr "prima de décimo quarto grau" 17291 17292#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17293#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17294msgctxt "MALE" 17295msgid "fourteenth cousin" 17296msgstr "primo de décimo quarto grau" 17297 17298#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17299#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17300#, php-format 17301msgid "fourth %s" 17302msgstr "quarto %s" 17303 17304#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17305#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17306#, php-format 17307msgctxt "FEMALE" 17308msgid "fourth %s" 17309msgstr "quarta %s" 17310 17311#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17312#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17313#, php-format 17314msgctxt "MALE" 17315msgid "fourth %s" 17316msgstr "quarto %s" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17319msgid "fourth cousin" 17320msgstr "primo de quarto grau" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17323msgctxt "FEMALE" 17324msgid "fourth cousin" 17325msgstr "prima de quarto grau" 17326 17327#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17328#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17329msgctxt "MALE" 17330msgid "fourth cousin" 17331msgstr "primo de quarto grau" 17332 17333#. I18N: from 1700 interval 50 years 17334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17340#, php-format 17341msgid "from %1$s interval %2$s year" 17342msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17343msgstr[0] "" 17344msgstr[1] "" 17345 17346#. I18N: Gedcom FROM dates 17347#: app/Date.php:209 17348#, php-format 17349msgid "from %s" 17350msgstr "de %s" 17351 17352#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17353#: app/Date.php:221 17354#, php-format 17355msgid "from %s to %s" 17356msgstr "de %s até %s" 17357 17358#. I18N: layout option for the fan chart 17359#: app/Module/FanChartModule.php:525 17360msgid "full circle" 17361msgstr "" 17362 17363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17364msgid "gender" 17365msgstr "gênero" 17366 17367#. I18N: Type of location hierarchy 17368#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17369msgid "geographic" 17370msgstr "" 17371 17372#. I18N: A button label. 17373#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17374msgid "go to new individual" 17375msgstr "" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:505 17378msgctxt "child’s child" 17379msgid "grandchild" 17380msgstr "neto" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:517 17383msgctxt "daughter’s child" 17384msgid "grandchild" 17385msgstr "neto" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:617 17388msgctxt "son’s child" 17389msgid "grandchild" 17390msgstr "neto" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:507 17393msgctxt "child’s daughter" 17394msgid "granddaughter" 17395msgstr "neta" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:519 17398msgctxt "daughter’s daughter" 17399msgid "granddaughter" 17400msgstr "neta" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:619 17403msgctxt "son’s daughter" 17404msgid "granddaughter" 17405msgstr "neta" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:735 17408msgctxt "child’s daughter’s husband" 17409msgid "granddaughter’s husband" 17410msgstr "marido da neta" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:757 17413msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17414msgid "granddaughter’s husband" 17415msgstr "marido da neta" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17418msgctxt "son’s daughter’s husband" 17419msgid "granddaughter’s husband" 17420msgstr "marido da neta" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:587 17423msgctxt "parent’s father" 17424msgid "grandfather" 17425msgstr "avô" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:589 17428msgctxt "parent’s mother" 17429msgid "grandmother" 17430msgstr "avó" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:591 17433msgctxt "parent’s parent" 17434msgid "grandparent" 17435msgstr "avô" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:511 17438msgctxt "child’s son" 17439msgid "grandson" 17440msgstr "neto" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:523 17443msgctxt "daughter’s son" 17444msgid "grandson" 17445msgstr "neto" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:621 17448msgctxt "son’s son" 17449msgid "grandson" 17450msgstr "neto" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:745 17453msgctxt "child’s son’s wife" 17454msgid "grandson’s wife" 17455msgstr "esposa do neto" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:773 17458msgctxt "daughter’s son’s wife" 17459msgid "grandson’s wife" 17460msgstr "esposa do neto" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17463msgctxt "son’s son’s wife" 17464msgid "grandson’s wife" 17465msgstr "esposa do neto" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17468#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17469#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17470#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17471#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17472#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17473#, php-format 17474msgid "great ×%s aunt" 17475msgstr "tia %s°-avó" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17478#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17483#, php-format 17484msgid "great ×%s aunt/uncle" 17485msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17486 17487#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17488#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17489#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17490#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17491#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17492#, php-format 17493msgid "great ×%s grandchild" 17494msgstr "%s° neto" 17495 17496#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17497#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17498#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17499#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17500#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17501#, php-format 17502msgid "great ×%s granddaughter" 17503msgstr "%s° neta" 17504 17505#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17510#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17511#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17512#, php-format 17513msgid "great ×%s grandfather" 17514msgstr "%s° avô" 17515 17516#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17523#, php-format 17524msgid "great ×%s grandmother" 17525msgstr "%s° avó" 17526 17527#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17534#, php-format 17535msgid "great ×%s grandparent" 17536msgstr "%s° avô" 17537 17538#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17539#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17540#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17541#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17542#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17543#, php-format 17544msgid "great ×%s grandson" 17545msgstr "×%s neto" 17546 17547#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17551#, php-format 17552msgid "great ×%s nephew" 17553msgstr "sobrinho %s°-neto" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17558#, php-format 17559msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17560msgid "great ×%s nephew" 17561msgstr "sobrinho %s° neto" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17566#, php-format 17567msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17568msgid "great ×%s nephew" 17569msgstr "sobrinho %s° neto" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17574#, php-format 17575msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17576msgid "great ×%s nephew" 17577msgstr "sobrinho %s° neto" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17582#, php-format 17583msgid "great ×%s nephew/niece" 17584msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17589#, php-format 17590msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17591msgid "great ×%s nephew/niece" 17592msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17597#, php-format 17598msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17599msgid "great ×%s nephew/niece" 17600msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17605#, php-format 17606msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17607msgid "great ×%s nephew/niece" 17608msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17613#, php-format 17614msgid "great ×%s niece" 17615msgstr "sobrinha %s°-neta" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17620#, php-format 17621msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17622msgid "great ×%s niece" 17623msgstr "sobrinha %s° neta" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17628#, php-format 17629msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17630msgid "great ×%s niece" 17631msgstr "sobrinha %s° neta" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17636#, php-format 17637msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17638msgid "great ×%s niece" 17639msgstr "sobrinha %s° neta" 17640 17641#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17647#, php-format 17648msgid "great ×%s uncle" 17649msgstr "tio %s°-avô" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17652#, php-format 17653msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17654msgid "great ×%s uncle" 17655msgstr "tio ×%s avô" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17658#, php-format 17659msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17660msgid "great ×%s uncle" 17661msgstr "tia ×%s avó" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17664#, php-format 17665msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17666msgid "great ×%s uncle" 17667msgstr "tio ×%s avô" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17670msgid "great ×4 aunt" 17671msgstr "tia-tataravó" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17674msgid "great ×4 aunt/uncle" 17675msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17678msgid "great ×4 grandchild" 17679msgstr "pentaneto" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17682msgid "great ×4 granddaughter" 17683msgstr "pentaneta" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17686msgid "great ×4 grandfather" 17687msgstr "pentavô" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17690msgid "great ×4 grandmother" 17691msgstr "pentavó" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17694msgid "great ×4 grandparent" 17695msgstr "pentavô" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17698msgid "great ×4 grandson" 17699msgstr "pentaneto" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17702msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17703msgid "great ×4 nephew" 17704msgstr "sobrinho tataraneto" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17707msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17708msgid "great ×4 nephew" 17709msgstr "sobrinho tataraneto" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17712msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17713msgid "great ×4 nephew" 17714msgstr "sobrinho tataraneto" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17717msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17718msgid "great ×4 nephew/niece" 17719msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17722msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17723msgid "great ×4 nephew/niece" 17724msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17727msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17728msgid "great ×4 nephew/niece" 17729msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17732msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17733msgid "great ×4 niece" 17734msgstr "sobrinha tataraneta" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17737msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17738msgid "great ×4 niece" 17739msgstr "sobrinha tataraneta" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17742msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17743msgid "great ×4 niece" 17744msgstr "sobrinha tataraneta" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17747msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17748msgid "great ×4 uncle" 17749msgstr "tio-tataravô" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17752msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17753msgid "great ×4 uncle" 17754msgstr "tio-tataravô" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17757msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17758msgid "great ×4 uncle" 17759msgstr "tio-tataravô" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17762msgid "great ×5 aunt" 17763msgstr "tia-pentavó" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17766msgid "great ×5 aunt/uncle" 17767msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17770msgid "great ×5 grandchild" 17771msgstr "hexaneto" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17774msgid "great ×5 granddaughter" 17775msgstr "hexaneta" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17778msgid "great ×5 grandfather" 17779msgstr "hexavô" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17782msgid "great ×5 grandmother" 17783msgstr "hexavó" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17786msgid "great ×5 grandparent" 17787msgstr "hexavô" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17790msgid "great ×5 grandson" 17791msgstr "hexaneto" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17794msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17795msgid "great ×5 nephew" 17796msgstr "sobrinho pentaneto" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17799msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17800msgid "great ×5 nephew" 17801msgstr "sobrinho pentaneto" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17804msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17805msgid "great ×5 nephew" 17806msgstr "sobrinho pentaneto" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17809msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17810msgid "great ×5 nephew/niece" 17811msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17814msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17815msgid "great ×5 nephew/niece" 17816msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17819msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17820msgid "great ×5 nephew/niece" 17821msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17824msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17825msgid "great ×5 niece" 17826msgstr "sobrinha pentaneta" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17829msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17830msgid "great ×5 niece" 17831msgstr "sobrinha pentaneta" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17834msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17835msgid "great ×5 niece" 17836msgstr "sobrinha pentaneta" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17839msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17840msgid "great ×5 uncle" 17841msgstr "tio-pentavô" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17844msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17845msgid "great ×5 uncle" 17846msgstr "tio-pentavô" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17849msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17850msgid "great ×5 uncle" 17851msgstr "tio-pentavô" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17854msgid "great ×6 aunt" 17855msgstr "tia-hexavó" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17858msgid "great ×6 aunt/uncle" 17859msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17862msgid "great ×6 grandchild" 17863msgstr "heptaneto" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17866msgid "great ×6 granddaughter" 17867msgstr "heptaneta" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17870msgid "great ×6 grandfather" 17871msgstr "heptavô" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17874msgid "great ×6 grandmother" 17875msgstr "heptavó" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17878msgid "great ×6 grandparent" 17879msgstr "heptavô" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:2018 17882msgid "great ×6 grandson" 17883msgstr "heptaneto" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1394 17886msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17887msgid "great ×6 uncle" 17888msgstr "tio-hexavô" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1398 17891msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17892msgid "great ×6 uncle" 17893msgstr "tio-hexavô" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1401 17896msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17897msgid "great ×6 uncle" 17898msgstr "tio-hexavô" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1424 17901msgid "great ×7 aunt" 17902msgstr "tia-heptavó" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1427 17905msgid "great ×7 aunt/uncle" 17906msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:2036 17909msgid "great ×7 grandchild" 17910msgstr "octaneto" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:2033 17913msgid "great ×7 granddaughter" 17914msgstr "octaneta" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17917msgid "great ×7 grandfather" 17918msgstr "octavô" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1876 17921msgid "great ×7 grandmother" 17922msgstr "octavó" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1879 17925msgid "great ×7 grandparent" 17926msgstr "octavô" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:2029 17929msgid "great ×7 grandson" 17930msgstr "octaneto" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1413 17933msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17934msgid "great ×7 uncle" 17935msgstr "tio-heptavô" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1417 17938msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17939msgid "great ×7 uncle" 17940msgstr "tio-heptavô" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1420 17943msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17944msgid "great ×7 uncle" 17945msgstr "tio-heptavô" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1097 17948msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17949msgid "great-aunt" 17950msgstr "tia-avó" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:793 17953msgctxt "father’s father’s sister" 17954msgid "great-aunt" 17955msgstr "tia-avó" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1103 17958msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17959msgid "great-aunt" 17960msgstr "tia-avó" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:805 17963msgctxt "father’s mother’s sister" 17964msgid "great-aunt" 17965msgstr "tia-avó" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1109 17968msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17969msgid "great-aunt" 17970msgstr "tia-avó" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:817 17973msgctxt "father’s parent’s sister" 17974msgid "great-aunt" 17975msgstr "tia-avó" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1115 17978msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17979msgid "great-aunt" 17980msgstr "tia-avó" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:873 17983msgctxt "mother’s father’s sister" 17984msgid "great-aunt" 17985msgstr "tia-avó" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1121 17988msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17989msgid "great-aunt" 17990msgstr "tia-avó" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:891 17993msgctxt "mother’s mother’s sister" 17994msgid "great-aunt" 17995msgstr "tia-avó" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1127 17998msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17999msgid "great-aunt" 18000msgstr "tia-avó" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:903 18003msgctxt "mother’s parent’s sister" 18004msgid "great-aunt" 18005msgstr "tia-avó" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18008msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18009msgid "great-aunt" 18010msgstr "tia-avó" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:925 18013msgctxt "parent’s father’s sister" 18014msgid "great-aunt" 18015msgstr "tia-avó" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18018msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18019msgid "great-aunt" 18020msgstr "tia-avó" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:937 18023msgctxt "parent’s mother’s sister" 18024msgid "great-aunt" 18025msgstr "tia-avó" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18028msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18029msgid "great-aunt" 18030msgstr "tia-avó" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:949 18033msgctxt "parent’s parent’s sister" 18034msgid "great-aunt" 18035msgstr "tia-avó" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:791 18038msgctxt "father’s father’s sibling" 18039msgid "great-aunt/uncle" 18040msgstr "tia-avó/tio-avô" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18043msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18044msgid "great-aunt/uncle" 18045msgstr "tia-avó/tio-avô" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:803 18048msgctxt "father’s mother’s sibling" 18049msgid "great-aunt/uncle" 18050msgstr "tia-avó/tio-avô" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18053msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18054msgid "great-aunt/uncle" 18055msgstr "tia-avó/tio-avô" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:815 18058msgctxt "father’s parent’s sibling" 18059msgid "great-aunt/uncle" 18060msgstr "tia-avó/tio-avô" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18063msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18064msgid "great-aunt/uncle" 18065msgstr "tia-avó/tio-avô" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:871 18068msgctxt "mother’s father’s sibling" 18069msgid "great-aunt/uncle" 18070msgstr "tia-avó/tio-avô" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18073msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18074msgid "great-aunt/uncle" 18075msgstr "tia-avó/tio-avô" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:889 18078msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18079msgid "great-aunt/uncle" 18080msgstr "tia-avó/tio-avô" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18083msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18084msgid "great-aunt/uncle" 18085msgstr "tia-avó/tio-avô" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:901 18088msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18089msgid "great-aunt/uncle" 18090msgstr "tia-avó/tio-avô" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18093msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18094msgid "great-aunt/uncle" 18095msgstr "tia-avó/tio-avô" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:923 18098msgctxt "parent’s father’s sibling" 18099msgid "great-aunt/uncle" 18100msgstr "tia-avó/tio-avô" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18103msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18104msgid "great-aunt/uncle" 18105msgstr "tia-avó/tio-avô" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:935 18108msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18109msgid "great-aunt/uncle" 18110msgstr "tia-avó/tio-avô" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18113msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18114msgid "great-aunt/uncle" 18115msgstr "tia-avó/tio-avô" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:947 18118msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18119msgid "great-aunt/uncle" 18120msgstr "tia-avó/tio-avô" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18123msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18124msgid "great-aunt/uncle" 18125msgstr "tia-avó/tio-avô" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:725 18128msgctxt "child’s child’s child" 18129msgid "great-grandchild" 18130msgstr "bisneto" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:731 18133msgctxt "child’s daughter’s child" 18134msgid "great-grandchild" 18135msgstr "bisneto" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:739 18138msgctxt "child’s son’s child" 18139msgid "great-grandchild" 18140msgstr "bisneto" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:747 18143msgctxt "daughter’s child’s child" 18144msgid "great-grandchild" 18145msgstr "bisneto" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:753 18148msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18149msgid "great-grandchild" 18150msgstr "bisneto" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:767 18153msgctxt "daughter’s son’s child" 18154msgid "great-grandchild" 18155msgstr "bisneto" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18158msgctxt "son’s child’s child" 18159msgid "great-grandchild" 18160msgstr "bisneto" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18163msgctxt "son’s daughter’s child" 18164msgid "great-grandchild" 18165msgstr "bisneto" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18168msgctxt "son’s son’s child" 18169msgid "great-grandchild" 18170msgstr "bisneto" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:727 18173msgctxt "child’s child’s daughter" 18174msgid "great-granddaughter" 18175msgstr "bisneta" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:733 18178msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18179msgid "great-granddaughter" 18180msgstr "bisneta" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:741 18183msgctxt "child’s son’s daughter" 18184msgid "great-granddaughter" 18185msgstr "bisneta" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:749 18188msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18189msgid "great-granddaughter" 18190msgstr "bisneta" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:755 18193msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18194msgid "great-granddaughter" 18195msgstr "bisneta" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:769 18198msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18199msgid "great-granddaughter" 18200msgstr "bisneta" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18203msgctxt "son’s child’s daughter" 18204msgid "great-granddaughter" 18205msgstr "bisneta" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18208msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18209msgid "great-granddaughter" 18210msgstr "bisneta" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18213msgctxt "son’s son’s daughter" 18214msgid "great-granddaughter" 18215msgstr "bisneta" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:785 18218msgctxt "father’s father’s father" 18219msgid "great-grandfather" 18220msgstr "bisavô" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:797 18223msgctxt "father’s mother’s father" 18224msgid "great-grandfather" 18225msgstr "bisavô" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:809 18228msgctxt "father’s parent’s father" 18229msgid "great-grandfather" 18230msgstr "bisavô" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:865 18233msgctxt "mother’s father’s father" 18234msgid "great-grandfather" 18235msgstr "bisavô" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:883 18238msgctxt "mother’s mother’s father" 18239msgid "great-grandfather" 18240msgstr "bisavô" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:895 18243msgctxt "mother’s parent’s father" 18244msgid "great-grandfather" 18245msgstr "bisavô" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:917 18248msgctxt "parent’s father’s father" 18249msgid "great-grandfather" 18250msgstr "bisavô" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:929 18253msgctxt "parent’s mother’s father" 18254msgid "great-grandfather" 18255msgstr "bisavô" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:941 18258msgctxt "parent’s parent’s father" 18259msgid "great-grandfather" 18260msgstr "bisavô" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:787 18263msgctxt "father’s father’s mother" 18264msgid "great-grandmother" 18265msgstr "bisavó" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:799 18268msgctxt "father’s mother’s mother" 18269msgid "great-grandmother" 18270msgstr "bisavó" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:811 18273msgctxt "father’s parent’s mother" 18274msgid "great-grandmother" 18275msgstr "bisavó" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:867 18278msgctxt "mother’s father’s mother" 18279msgid "great-grandmother" 18280msgstr "bisavó" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:885 18283msgctxt "mother’s mother’s mother" 18284msgid "great-grandmother" 18285msgstr "bisavó" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:897 18288msgctxt "mother’s parent’s mother" 18289msgid "great-grandmother" 18290msgstr "bisavó" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:919 18293msgctxt "parent’s father’s mother" 18294msgid "great-grandmother" 18295msgstr "bisavó" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:931 18298msgctxt "parent’s mother’s mother" 18299msgid "great-grandmother" 18300msgstr "bisavó" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:943 18303msgctxt "parent’s parent’s mother" 18304msgid "great-grandmother" 18305msgstr "bisavó" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:789 18308msgctxt "father’s father’s parent" 18309msgid "great-grandparent" 18310msgstr "bisavô" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:801 18313msgctxt "father’s mother’s parent" 18314msgid "great-grandparent" 18315msgstr "bisavô" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:813 18318msgctxt "father’s parent’s parent" 18319msgid "great-grandparent" 18320msgstr "bisavô" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:869 18323msgctxt "mother’s father’s parent" 18324msgid "great-grandparent" 18325msgstr "bisavô" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:887 18328msgctxt "mother’s mother’s parent" 18329msgid "great-grandparent" 18330msgstr "bisavô" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:899 18333msgctxt "mother’s parent’s parent" 18334msgid "great-grandparent" 18335msgstr "bisavô" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:921 18338msgctxt "parent’s father’s parent" 18339msgid "great-grandparent" 18340msgstr "bisavô" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:933 18343msgctxt "parent’s mother’s parent" 18344msgid "great-grandparent" 18345msgstr "bisavô" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:945 18348msgctxt "parent’s parent’s parent" 18349msgid "great-grandparent" 18350msgstr "bisavô" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:729 18353msgctxt "child’s child’s son" 18354msgid "great-grandson" 18355msgstr "bisneto" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:737 18358msgctxt "child’s daughter’s son" 18359msgid "great-grandson" 18360msgstr "bisneto" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:743 18363msgctxt "child’s son’s son" 18364msgid "great-grandson" 18365msgstr "bisneto" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:751 18368msgctxt "daughter’s child’s son" 18369msgid "great-grandson" 18370msgstr "bisneto" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:759 18373msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18374msgid "great-grandson" 18375msgstr "bisneto" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:771 18378msgctxt "daughter’s son’s son" 18379msgid "great-grandson" 18380msgstr "bisneto" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18383msgctxt "son’s child’s son" 18384msgid "great-grandson" 18385msgstr "bisneto" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18388msgctxt "son’s daughter’s son" 18389msgid "great-grandson" 18390msgstr "bisneto" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18393msgctxt "son’s son’s son" 18394msgid "great-grandson" 18395msgstr "bisneto" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18398msgid "great-great-aunt" 18399msgstr "tia-bisavó" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18402msgid "great-great-aunt/uncle" 18403msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18406msgid "great-great-grandchild" 18407msgstr "trineto" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18410msgid "great-great-granddaughter" 18411msgstr "trineta" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18414msgid "great-great-grandfather" 18415msgstr "trisavô" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18418msgid "great-great-grandmother" 18419msgstr "trisavó" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18422msgid "great-great-grandparent" 18423msgstr "bisavô" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18426msgid "great-great-grandson" 18427msgstr "trineto" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18430msgid "great-great-great-aunt" 18431msgstr "tia-trisavó" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18434msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18435msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18438msgid "great-great-great-grandchild" 18439msgstr "tataraneto" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18442msgid "great-great-great-granddaughter" 18443msgstr "tataraneta" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18446msgid "great-great-great-grandfather" 18447msgstr "tataravô" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18450msgid "great-great-great-grandmother" 18451msgstr "tataravó" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18454msgid "great-great-great-grandparent" 18455msgstr "tataravô" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18458msgid "great-great-great-grandson" 18459msgstr "tataraneto" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18462msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18463msgid "great-great-great-nephew" 18464msgstr "sobrinho trineto" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18467msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18468msgid "great-great-great-nephew" 18469msgstr "sobrinho trineto" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18472msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18473msgid "great-great-great-nephew" 18474msgstr "sobrinho trineto" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18477msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18478msgid "great-great-great-nephew/niece" 18479msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18482msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18483msgid "great-great-great-nephew/niece" 18484msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18487msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18488msgid "great-great-great-nephew/niece" 18489msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18492msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18493msgid "great-great-great-niece" 18494msgstr "sobrinha trineta" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18497msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18498msgid "great-great-great-niece" 18499msgstr "sobrinha trineta" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18502msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18503msgid "great-great-great-niece" 18504msgstr "sobrinha trineta" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18507msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18508msgid "great-great-great-uncle" 18509msgstr "tio-trisavô" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18512msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18513msgid "great-great-great-uncle" 18514msgstr "tio-trisavô" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18517msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18518msgid "great-great-great-uncle" 18519msgstr "tio-trisavô" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18522msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18523msgid "great-great-nephew" 18524msgstr "sobrinho bisneto" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18527msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18528msgid "great-great-nephew" 18529msgstr "sobrinho bisneto" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18532msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18533msgid "great-great-nephew" 18534msgstr "sobrinho bisneto" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18537msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18538msgid "great-great-nephew/niece" 18539msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18542msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18543msgid "great-great-nephew/niece" 18544msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18547msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18548msgid "great-great-nephew/niece" 18549msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18552msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18553msgid "great-great-niece" 18554msgstr "sobrinha bisneta" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18557msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18558msgid "great-great-niece" 18559msgstr "sobrinha bisneta" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18562msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18563msgid "great-great-niece" 18564msgstr "sobrinha bisneta" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18567msgctxt "great-grandfather’s brother" 18568msgid "great-great-uncle" 18569msgstr "tio-bisavô" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18572msgctxt "great-grandmother’s brother" 18573msgid "great-great-uncle" 18574msgstr "tio-bisavô" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18577msgctxt "great-grandparent’s brother" 18578msgid "great-great-uncle" 18579msgstr "tio-bisavô" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:674 18582msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18583msgid "great-nephew" 18584msgstr "sobrinho neto" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:694 18587msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18588msgid "great-nephew" 18589msgstr "sobrinho neto" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:712 18592msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18593msgid "great-nephew" 18594msgstr "sobrinho neto" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:994 18597msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18598msgid "great-nephew" 18599msgstr "sobrinho neto" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18602msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18603msgid "great-nephew" 18604msgstr "sobrinho neto" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18607msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18608msgid "great-nephew" 18609msgstr "sobrinho neto" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:677 18612msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18613msgid "great-nephew" 18614msgstr "sobrinho neto" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:697 18617msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18618msgid "great-nephew" 18619msgstr "sobrinho neto" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:715 18622msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18623msgid "great-nephew" 18624msgstr "sobrinho neto" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:997 18627msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18628msgid "great-nephew" 18629msgstr "sobrinho neto" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18632msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18633msgid "great-nephew" 18634msgstr "sobrinho neto" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18637msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18638msgid "great-nephew" 18639msgstr "sobrinho neto" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:963 18642msgctxt "sibling’s child’s son" 18643msgid "great-nephew" 18644msgstr "sobrinho-neto" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:971 18647msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18648msgid "great-nephew" 18649msgstr "sobrinho-neto" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:977 18652msgctxt "sibling’s son’s son" 18653msgid "great-nephew" 18654msgstr "sobrinho-neto" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:662 18657msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18658msgid "great-nephew/niece" 18659msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:680 18662msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18663msgid "great-nephew/niece" 18664msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:700 18667msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18668msgid "great-nephew/niece" 18669msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:982 18672msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18673msgid "great-nephew/niece" 18674msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18677msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18678msgid "great-nephew/niece" 18679msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18682msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18683msgid "great-nephew/niece" 18684msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:665 18687msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18688msgid "great-nephew/niece" 18689msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:683 18692msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18693msgid "great-nephew/niece" 18694msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:703 18697msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18698msgid "great-nephew/niece" 18699msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:985 18702msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18703msgid "great-nephew/niece" 18704msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18707msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18708msgid "great-nephew/niece" 18709msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18712msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18713msgid "great-nephew/niece" 18714msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:959 18717msgctxt "sibling’s child’s child" 18718msgid "great-nephew/niece" 18719msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:965 18722msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18723msgid "great-nephew/niece" 18724msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:973 18727msgctxt "sibling’s son’s child" 18728msgid "great-nephew/niece" 18729msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:668 18732msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18733msgid "great-niece" 18734msgstr "sobrinha neta" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:686 18737msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18738msgid "great-niece" 18739msgstr "sobrinha neta" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:706 18742msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18743msgid "great-niece" 18744msgstr "sobrinha neta" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:988 18747msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18748msgid "great-niece" 18749msgstr "sobrinha neta" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18752msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18753msgid "great-niece" 18754msgstr "sobrinha neta" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18757msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18758msgid "great-niece" 18759msgstr "sobrinha neta" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:671 18762msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18763msgid "great-niece" 18764msgstr "sobrinha neta" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:689 18767msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18768msgid "great-niece" 18769msgstr "sobrinha neta" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:709 18772msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18773msgid "great-niece" 18774msgstr "sobrinha neta" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:991 18777msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18778msgid "great-niece" 18779msgstr "sobrinha neta" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18782msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18783msgid "great-niece" 18784msgstr "sobrinha neta" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18787msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18788msgid "great-niece" 18789msgstr "sobrinha neta" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:961 18792msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18793msgid "great-niece" 18794msgstr "sobrinha-neta" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:967 18797msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18798msgid "great-niece" 18799msgstr "sobrinha-neta" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:975 18802msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18803msgid "great-niece" 18804msgstr "sobrinha-neta" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:783 18807msgctxt "father’s father’s brother" 18808msgid "great-uncle" 18809msgstr "tio-avô" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18812msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18813msgid "great-uncle" 18814msgstr "tio-avô" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:795 18817msgctxt "father’s mother’s brother" 18818msgid "great-uncle" 18819msgstr "tio-avô" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18822msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18823msgid "great-uncle" 18824msgstr "tio-avô" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:807 18827msgctxt "father’s parent’s brother" 18828msgid "great-uncle" 18829msgstr "tio-avô" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18832msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18833msgid "great-uncle" 18834msgstr "tio-avô" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:863 18837msgctxt "mother’s father’s brother" 18838msgid "great-uncle" 18839msgstr "tio-avô" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18842msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18843msgid "great-uncle" 18844msgstr "tio-avô" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:881 18847msgctxt "mother’s mother’s brother" 18848msgid "great-uncle" 18849msgstr "tio-avô" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18852msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18853msgid "great-uncle" 18854msgstr "tio-avô" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:893 18857msgctxt "mother’s parent’s brother" 18858msgid "great-uncle" 18859msgstr "tio-avô" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18862msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18863msgid "great-uncle" 18864msgstr "tio-avô" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:915 18867msgctxt "parent’s father’s brother" 18868msgid "great-uncle" 18869msgstr "tio-avô" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18872msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18873msgid "great-uncle" 18874msgstr "tio-avô" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:927 18877msgctxt "parent’s mother’s brother" 18878msgid "great-uncle" 18879msgstr "tio-avô" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1143 18882msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18883msgid "great-uncle" 18884msgstr "tio-avô" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:939 18887msgctxt "parent’s parent’s brother" 18888msgid "great-uncle" 18889msgstr "tio-avô" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1149 18892msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18893msgid "great-uncle" 18894msgstr "tio-avô" 18895 18896#. I18N: layout option for the fan chart 18897#: app/Module/FanChartModule.php:521 18898msgid "half circle" 18899msgstr "" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:541 18902msgctxt "father’s son" 18903msgid "half-brother" 18904msgstr "meio-irmão" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:579 18907msgctxt "mother’s son" 18908msgid "half-brother" 18909msgstr "meio-irmão" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:597 18912msgctxt "parent’s son" 18913msgid "half-brother" 18914msgstr "meio-irmão" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:527 18917msgctxt "father’s child" 18918msgid "half-sibling" 18919msgstr "meio-irmão" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:563 18922msgctxt "mother’s child" 18923msgid "half-sibling" 18924msgstr "meio-irmão" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:583 18927msgctxt "parent’s child" 18928msgid "half-sibling" 18929msgstr "meio-irmão" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:529 18932msgctxt "father’s daughter" 18933msgid "half-sister" 18934msgstr "meio-irmã" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:565 18937msgctxt "mother’s daughter" 18938msgid "half-sister" 18939msgstr "meio-irmã" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:585 18942msgctxt "parent’s daughter" 18943msgid "half-sister" 18944msgstr "meio-irmã" 18945 18946#. I18N: reflexive pronoun 18947#: app/Services/RelationshipService.php:244 18948msgid "herself" 18949msgstr "" 18950 18951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 18952#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 18953#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 18954#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 18955#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 18956#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 18957#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 18958#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 18959#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 18960#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 18961#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 18962#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 18963#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 18964#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 18965#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 18966#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 18967#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 18968#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 18969#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 18970#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 18971#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 18972#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 18973#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 18974#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 18975#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 18976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 18977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 18978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 18981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 18983#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 18984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 18985#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 18986#: resources/views/login-page.phtml:46 18987#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 18988#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 18989#: resources/views/register-page.phtml:75 18990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 18991#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 18992#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 18993#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 18994msgid "hide" 18995msgstr "esconder" 18996 18997#. I18N: reflexive pronoun 18998#: app/Services/RelationshipService.php:241 18999msgid "himself" 19000msgstr "" 19001 19002#. I18N: Type of demographic data 19003#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19004msgid "household" 19005msgstr "" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:367 19008msgid "husband" 19009msgstr "marido" 19010 19011#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19012#: app/Elements/NameType.php:57 19013msgid "immigration name" 19014msgstr "" 19015 19016#. I18N: A button label. 19017#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19018msgid "import file" 19019msgstr "" 19020 19021#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19022msgid "inline note" 19023msgstr "" 19024 19025#. I18N: Gedcom INT dates 19026#: app/Date.php:197 19027#, php-format 19028msgid "interpreted %s (%s)" 19029msgstr "interpretado em %s (%s)" 19030 19031#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19032#: resources/views/search-trees.phtml:52 19033msgid "invert selection" 19034msgstr "inverter seleção" 19035 19036#. I18N: a month in the French republican calendar 19037#: app/Date/FrenchDate.php:173 19038msgctxt "GENITIVE" 19039msgid "jours complementaires" 19040msgstr "dias complementares" 19041 19042#. I18N: a month in the French republican calendar 19043#: app/Date/FrenchDate.php:267 19044msgctxt "INSTRUMENTAL" 19045msgid "jours complementaires" 19046msgstr "dias complementares" 19047 19048#. I18N: a month in the French republican calendar 19049#: app/Date/FrenchDate.php:220 19050msgctxt "LOCATIVE" 19051msgid "jours complementaires" 19052msgstr "dias complementares" 19053 19054#. I18N: a month in the French republican calendar 19055#: app/Date/FrenchDate.php:126 19056msgctxt "NOMINATIVE" 19057msgid "jours complementaires" 19058msgstr "dias complementares" 19059 19060#. I18N: A button label, last page 19061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19062#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19063#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19064#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19065msgid "last" 19066msgstr "última" 19067 19068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19069msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19070msgid "last" 19071msgstr "último" 19072 19073#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19074#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19075msgid "left" 19076msgstr "" 19077 19078#. I18N: Layout option for lists of names 19079#. I18N: An option in a list-box 19080#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 19081#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19082#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19083#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19084#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19085msgid "list" 19086msgstr "lista" 19087 19088#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19089#, php-format 19090msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19091msgstr "" 19092 19093#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19094#: app/Elements/NameType.php:59 19095msgid "maiden name" 19096msgstr "nome de solteira" 19097 19098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19099msgid "managers" 19100msgstr "" 19101 19102#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19103#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 19104msgid "markdown" 19105msgstr "" 19106 19107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19108msgctxt "FEMALE" 19109msgid "married" 19110msgstr "casada" 19111 19112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19113msgctxt "MALE" 19114msgid "married" 19115msgstr "casado" 19116 19117#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19118#: app/Elements/NameType.php:61 19119msgid "married name" 19120msgstr "nome de casada" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:567 19123msgctxt "mother’s father" 19124msgid "maternal grandfather" 19125msgstr "avó materna" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:571 19128msgctxt "mother’s mother" 19129msgid "maternal grandmother" 19130msgstr "avó materna" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:573 19133msgctxt "mother’s parent" 19134msgid "maternal grandparent" 19135msgstr "avó materna" 19136 19137#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19138#: app/SurnameTradition.php:88 19139msgid "matrilineal" 19140msgstr "" 19141 19142#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19143#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19144#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19145#, php-format 19146msgid "maximum %s day" 19147msgid_plural "maximum %s days" 19148msgstr[0] "máximo de %s dia" 19149msgstr[1] "máximo de %s dias" 19150 19151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19156msgid "members" 19157msgstr "" 19158 19159#. I18N: Name of a theme. 19160#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19161msgid "minimal" 19162msgstr "" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:349 19165msgid "mother" 19166msgstr "mãe" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:553 19169msgctxt "husband’s mother" 19170msgid "mother-in-law" 19171msgstr "sogra" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:633 19174msgctxt "spouse’s mother" 19175msgid "mother-in-law" 19176msgstr "sogra" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:651 19179msgctxt "wife’s mother" 19180msgid "mother-in-law" 19181msgstr "sogra" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:639 19184msgctxt "spouse’s parent" 19185msgid "mother/father-in-law" 19186msgstr "sogra/sogro" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:501 19189msgctxt "brother’s son" 19190msgid "nephew" 19191msgstr "sobrinho" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:853 19194msgctxt "husband’s brother’s son" 19195msgid "nephew" 19196msgstr "" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:849 19199msgctxt "husband’s sibling’s son" 19200msgid "nephew" 19201msgstr "" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:851 19204msgctxt "husband’s sister’s son" 19205msgid "nephew" 19206msgstr "" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:605 19209msgctxt "sibling’s son" 19210msgid "nephew" 19211msgstr "sobrinho" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:615 19214msgctxt "sister’s son" 19215msgid "nephew" 19216msgstr "sobrinho" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19219msgctxt "wife’s brother’s son" 19220msgid "nephew" 19221msgstr "" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19224msgctxt "wife’s sibling’s son" 19225msgid "nephew" 19226msgstr "" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19229msgctxt "wife’s sister’s son" 19230msgid "nephew" 19231msgstr "" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:691 19234msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19235msgid "nephew-in-law" 19236msgstr "sobrinho" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:969 19239msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19240msgid "nephew-in-law" 19241msgstr "sobrinho" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19244msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19245msgid "nephew-in-law" 19246msgstr "sobrinho" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:497 19249msgctxt "brother’s child" 19250msgid "nephew/niece" 19251msgstr "sobrinho/sobrinha" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:841 19254msgctxt "husband’s brother’s child" 19255msgid "nephew/niece" 19256msgstr "" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:837 19259msgctxt "husband’s sibling’s child" 19260msgid "nephew/niece" 19261msgstr "" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:839 19264msgctxt "husband’s sister’s child" 19265msgid "nephew/niece" 19266msgstr "" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:601 19269msgctxt "sibling’s child" 19270msgid "nephew/niece" 19271msgstr "sobrinho/sobrinha" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:609 19274msgctxt "sister’s child" 19275msgid "nephew/niece" 19276msgstr "sobrinho/sobrinha" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19279msgctxt "wife’s brother’s child" 19280msgid "nephew/niece" 19281msgstr "" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19284msgctxt "wife’s sibling’s child" 19285msgid "nephew/niece" 19286msgstr "" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19289msgctxt "wife’s sister’s child" 19290msgid "nephew/niece" 19291msgstr "" 19292 19293#. I18N: A button label, next page 19294#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19295#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19296#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19298#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19299#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19300#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19301#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19302#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19303#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19305#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19306#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19307msgid "next" 19308msgstr "próximo" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:499 19311msgctxt "brother’s daughter" 19312msgid "niece" 19313msgstr "sobrinha" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:847 19316msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19317msgid "niece" 19318msgstr "" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:843 19321msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19322msgid "niece" 19323msgstr "" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:845 19326msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19327msgid "niece" 19328msgstr "" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:603 19331msgctxt "sibling’s daughter" 19332msgid "niece" 19333msgstr "sobrinha" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:611 19336msgctxt "sister’s daughter" 19337msgid "niece" 19338msgstr "sobrinha" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19341msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19342msgid "niece" 19343msgstr "" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19346msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19347msgid "niece" 19348msgstr "" 19349 19350#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19351msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19352msgid "niece" 19353msgstr "" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:717 19356msgctxt "brother’s son’s wife" 19357msgid "niece-in-law" 19358msgstr "sobrinha" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:979 19361msgctxt "sibling’s son’s wife" 19362msgid "niece-in-law" 19363msgstr "sobrinha" 19364 19365#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19366msgctxt "sisters’s son’s wife" 19367msgid "niece-in-law" 19368msgstr "sobrinha" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19371msgid "ninth cousin" 19372msgstr "primo de nono grau" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19375msgctxt "FEMALE" 19376msgid "ninth cousin" 19377msgstr "prima de nono grau" 19378 19379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19380#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19381msgctxt "MALE" 19382msgid "ninth cousin" 19383msgstr "primo de nono grau" 19384 19385#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19386#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19387#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19388#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19391#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19400#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19401#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19402#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19403#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19404#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19405#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19406#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19407#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19408#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19409#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19410#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19411#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19412#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19413#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19420msgid "no" 19421msgstr "não" 19422 19423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19424#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19425#: app/Services/EmailService.php:203 19426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19427msgid "none" 19428msgstr "Nenhum" 19429 19430#: app/SurnameTradition.php:114 19431msgctxt "Surname tradition" 19432msgid "none" 19433msgstr "nenhum" 19434 19435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19436msgid "numbers" 19437msgstr "Valores" 19438 19439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19441#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19443#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19444#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19445#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19452msgid "of" 19453msgstr "de" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:353 19456msgid "parent" 19457msgstr "pai" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:423 19460msgid "partner" 19461msgstr "" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:400 19464msgctxt "FEMALE" 19465msgid "partner" 19466msgstr "" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:376 19469msgctxt "MALE" 19470msgid "partner" 19471msgstr "" 19472 19473#: app/SurnameTradition.php:77 19474msgctxt "Surname tradition" 19475msgid "paternal" 19476msgstr "paternal" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:531 19479msgctxt "father’s father" 19480msgid "paternal grandfather" 19481msgstr "avô paterno" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:533 19484msgctxt "father’s mother" 19485msgid "paternal grandmother" 19486msgstr "avó paterna" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:535 19489msgctxt "father’s parent" 19490msgid "paternal grandparent" 19491msgstr "avô paterno" 19492 19493#. I18N: A system where children take their father’s surname 19494#: app/SurnameTradition.php:84 19495msgid "patrilineal" 19496msgstr "" 19497 19498#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19499#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19500msgid "pending" 19501msgstr "" 19502 19503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19504msgid "percentage" 19505msgstr "Percentagem" 19506 19507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19509msgid "plain text" 19510msgstr "" 19511 19512#. I18N: Type of location hierarchy 19513#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19514msgid "political" 19515msgstr "" 19516 19517#. I18N: A button label, previous page 19518#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19519#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19520#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19521#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19523#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19524#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19525#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19526#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19529msgid "previous" 19530msgstr "anterior" 19531 19532#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19533#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19534msgid "primary evidence" 19535msgstr "" 19536 19537#. I18N: Status of child-parent link 19538#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19539msgid "proven" 19540msgstr "" 19541 19542#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19543#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19544msgid "questionable evidence" 19545msgstr "" 19546 19547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 19548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19549msgid "records" 19550msgstr "registros" 19551 19552#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19553#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19554#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19555#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19556#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19557msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19558msgid "reject" 19559msgstr "rejeitar" 19560 19561#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19562#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19563#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19564#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19565#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19566msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19567msgid "reject" 19568msgstr "rejeitar" 19569 19570#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19571#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19572msgid "rejected" 19573msgstr "" 19574 19575#. I18N: Type of location hierarchy 19576#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19577msgid "religious" 19578msgstr "" 19579 19580#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19581#: app/Elements/NameType.php:63 19582msgid "religious name" 19583msgstr "" 19584 19585#. I18N: A button label. 19586#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19587msgid "replace" 19588msgstr "" 19589 19590#. I18N: A button label. 19591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19593#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19594#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19595#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19596msgid "reset" 19597msgstr "Reiniciar" 19598 19599#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19600#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19601msgid "right" 19602msgstr "" 19603 19604#. I18N: A button label. 19605#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19606#: resources/views/admin/components.phtml:163 19607#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19609#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19611#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19612#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19613#: resources/views/admin/tags.phtml:977 19614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19616#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19618#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19619#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19621#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19622#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19623#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19624#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19625#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19626#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19627#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19628#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19629#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19630#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19631#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19632#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19633#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19634#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19635#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19636#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19637#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19638#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19639#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19640#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19641#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19642#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19643#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19644#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19645#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19646#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19647#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19648#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19649#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19650msgid "save" 19651msgstr "" 19652 19653#. I18N: A button label. 19654#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19655#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19656#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19657#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19658#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19659#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19660msgid "search" 19661msgstr "pesquisar" 19662 19663#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19664#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19665#, php-format 19666msgid "second %s" 19667msgstr "" 19668 19669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19670#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19671#, php-format 19672msgctxt "FEMALE" 19673msgid "second %s" 19674msgstr "segunda %s" 19675 19676#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19677#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19678#, php-format 19679msgctxt "MALE" 19680msgid "second %s" 19681msgstr "segundo %s" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19684msgid "second cousin" 19685msgstr "primo de segundo grau" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19688msgctxt "FEMALE" 19689msgid "second cousin" 19690msgstr "prima de segundo grau" 19691 19692#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19693#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19694msgctxt "MALE" 19695msgid "second cousin" 19696msgstr "primo de segundo grau" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19699msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19700msgid "second cousin" 19701msgstr "primo de segundo grau" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19704msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19705msgid "second cousin" 19706msgstr "prima de segundo grau" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19709msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19710msgid "second cousin" 19711msgstr "primo de segundo grau" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19714msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19715msgid "second cousin" 19716msgstr "primo de segundo grau" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19719msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19720msgid "second cousin" 19721msgstr "prima de segundo grau" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19724msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19725msgid "second cousin" 19726msgstr "primo de segundo grau" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19729msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19730msgid "second cousin" 19731msgstr "primo de segundo grau" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19734msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19735msgid "second cousin" 19736msgstr "prima de segundo grau" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19739msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19740msgid "second cousin" 19741msgstr "primo de segundo grau" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19744msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19745msgid "second cousin" 19746msgstr "prima de segundo grau" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19749msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19750msgid "second cousin" 19751msgstr "prima de segundo grau" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19754msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19755msgid "second cousin" 19756msgstr "primo de segundo grau" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19759msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19760msgid "second cousin" 19761msgstr "primo de segundo grau" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19764msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19765msgid "second cousin" 19766msgstr "prima de segundo grau" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19769msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19770msgid "second cousin" 19771msgstr "primo de segundo grau" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19774msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19775msgid "second cousin" 19776msgstr "primo de segundo grau" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19779msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19780msgid "second cousin" 19781msgstr "primo de segundo grau" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19784msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19785msgid "second cousin" 19786msgstr "primo de segundo grau" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19789msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19790msgid "second cousin" 19791msgstr "primo de segundo grau" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19794msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19795msgid "second cousin" 19796msgstr "prima de segundo grau" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19799msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19800msgid "second cousin" 19801msgstr "primo de segundo grau" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19804msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19805msgid "second cousin" 19806msgstr "primo de segundo grau" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19809msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19810msgid "second cousin" 19811msgstr "prima de segundo grau" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19814msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19815msgid "second cousin" 19816msgstr "primo de segundo grau" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19819msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19820msgid "second cousin" 19821msgstr "primo de segundo grau" 19822 19823#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19824msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19825msgid "second cousin" 19826msgstr "prima de segundo grau" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19829msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19830msgid "second cousin" 19831msgstr "primo de segundo grau" 19832 19833#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19834#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19835msgid "secondary evidence" 19836msgstr "" 19837 19838#. I18N: select all (of a list of options) 19839#: resources/views/search-trees.phtml:45 19840msgid "select all" 19841msgstr "selecionar tudo" 19842 19843#. I18N: select none (of a list of options) 19844#: resources/views/search-trees.phtml:48 19845msgid "select none" 19846msgstr "não selecionar nenhum" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:346 19849msgid "self" 19850msgstr "próprio" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19853msgid "seventh cousin" 19854msgstr "primo de sétimo grau" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19857msgctxt "FEMALE" 19858msgid "seventh cousin" 19859msgstr "prima de sétimo grau" 19860 19861#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19862#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19863msgctxt "MALE" 19864msgid "seventh cousin" 19865msgstr "primo de sétimo grau" 19866 19867#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19868msgid "shared note" 19869msgstr "" 19870 19871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19872#: resources/views/admin/tags.phtml:967 19873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19880#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19882#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19883#: resources/views/login-page.phtml:46 19884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 19885#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19886#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 19887#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19888#: resources/views/register-page.phtml:75 19889#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19890#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19891#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19892#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19893msgid "show" 19894msgstr "mostrar" 19895 19896#. I18N: An option in a list-box 19897#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 19898msgid "show changes made in webtrees" 19899msgstr "" 19900 19901#. I18N: An option in a list-box 19902#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19903msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19904msgstr "" 19905 19906#. I18N: button label 19907#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 19908#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 19909#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 19910#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 19911#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 19912msgid "show more" 19913msgstr "" 19914 19915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 19916msgid "show the chart" 19917msgstr "Exibir o gráfico" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:493 19920msgid "sibling" 19921msgstr "irmão" 19922 19923#. I18N: A button label. 19924#: resources/views/login-page.phtml:56 19925#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 19926msgid "sign in" 19927msgstr "conectar" 19928 19929#. I18N: A button label. 19930#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 19931#, fuzzy 19932msgid "sign out" 19933msgstr "desconectar" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:472 19936msgid "sister" 19937msgstr "irmã" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:503 19940msgctxt "brother’s wife" 19941msgid "sister-in-law" 19942msgstr "cunhada" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:723 19945msgctxt "brother’s wife’s sister" 19946msgid "sister-in-law" 19947msgstr "cunhada" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:833 19950msgctxt "husband’s brother’s wife" 19951msgid "sister-in-law" 19952msgstr "cunhada" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:557 19955msgctxt "husband’s sister" 19956msgid "sister-in-law" 19957msgstr "cunhada" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19960msgctxt "sister’s husband’s sister" 19961msgid "sister-in-law" 19962msgstr "cunhada" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:635 19965msgctxt "spouse’s sister" 19966msgid "sister-in-law" 19967msgstr "cunhada" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:1073 19970msgctxt "wife’s brother’s wife" 19971msgid "sister-in-law" 19972msgstr "cunhada" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:655 19975msgctxt "wife’s sister" 19976msgid "sister-in-law" 19977msgstr "cunhada" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:2334 19980msgid "sixth cousin" 19981msgstr "primo de sexto grau" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:2298 19984msgctxt "FEMALE" 19985msgid "sixth cousin" 19986msgstr "prima de sexto grau" 19987 19988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19989#: app/Services/RelationshipService.php:2251 19990msgctxt "MALE" 19991msgid "sixth cousin" 19992msgstr "primo de sexto grau" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:426 19995msgid "son" 19996msgstr "filho" 19997 19998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19999msgid "son of" 20000msgstr "filho de" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:509 20003msgctxt "child’s husband" 20004msgid "son-in-law" 20005msgstr "genro" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:521 20008msgctxt "daughter’s husband" 20009msgid "son-in-law" 20010msgstr "genro" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:761 20013msgctxt "daughter’s husband’s father" 20014msgid "son-in-law’s father" 20015msgstr "pai do genro" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:763 20018msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20019msgid "son-in-law’s mother" 20020msgstr "mãe do genro" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:765 20023msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20024msgid "son-in-law’s parent" 20025msgstr "pai do genro" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:513 20028msgctxt "child’s spouse" 20029msgid "son/daughter-in-law" 20030msgstr "genro/nora" 20031 20032#. I18N: An option in a list-box 20033#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20034#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20035msgid "sort by date" 20036msgstr "ordenar por data" 20037 20038#. I18N: A button label. 20039#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20042#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20047msgid "sort by date of birth" 20048msgstr "ordenar por data de nascimento" 20049 20050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20052#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20054msgid "sort by date of death" 20055msgstr "ordenar por data de falecimento" 20056 20057#. I18N: A button label. 20058#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20060msgid "sort by date of marriage" 20061msgstr "ordenar por data de casamento" 20062 20063#. I18N: An option in a list-box 20064#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20065msgid "sort by date, newest first" 20066msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20067 20068#. I18N: An option in a list-box 20069#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20070msgid "sort by date, oldest first" 20071msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20072 20073#. I18N: An option in a list-box 20074#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20075#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20078#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20079#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20080#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20086msgid "sort by name" 20087msgstr "ordenar por nome" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:414 20090msgid "spouse" 20091msgstr "cônjuge" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:831 20094msgctxt "father’s wife’s son" 20095msgid "step-brother" 20096msgstr "meio-irmão" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:879 20099msgctxt "mother’s husband’s son" 20100msgid "step-brother" 20101msgstr "meio-irmão" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:957 20104msgctxt "parent’s spouse’s son" 20105msgid "step-brother" 20106msgstr "meio-irmão" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:547 20109msgctxt "husband’s child" 20110msgid "step-child" 20111msgstr "afilhado" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:627 20114msgctxt "spouse’s child" 20115msgid "step-child" 20116msgstr "afilhado" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:645 20119msgctxt "wife’s child" 20120msgid "step-child" 20121msgstr "afilhado" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:549 20124msgctxt "husband’s daughter" 20125msgid "step-daughter" 20126msgstr "afilhada" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:629 20129msgctxt "spouse’s daughter" 20130msgid "step-daughter" 20131msgstr "afilhada" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:647 20134msgctxt "wife’s daughter" 20135msgid "step-daughter" 20136msgstr "afilhada" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:569 20139msgctxt "mother’s husband" 20140msgid "step-father" 20141msgstr "padrasto" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:543 20144msgctxt "father’s wife" 20145msgid "step-mother" 20146msgstr "madrasta" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:599 20149msgctxt "parent’s spouse" 20150msgid "step-parent" 20151msgstr "padrasto" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:827 20154msgctxt "father’s wife’s child" 20155msgid "step-sibling" 20156msgstr "meio-irmão" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:875 20159msgctxt "mother’s husband’s child" 20160msgid "step-sibling" 20161msgstr "meio-irmão" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:953 20164msgctxt "parent’s spouse’s child" 20165msgid "step-sibling" 20166msgstr "meio-irmão" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:829 20169msgctxt "father’s wife’s daughter" 20170msgid "step-sister" 20171msgstr "meio-irmã" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:877 20174msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20175msgid "step-sister" 20176msgstr "meio-irmã" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:955 20179msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20180msgid "step-sister" 20181msgstr "meio-irmã" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:559 20184msgctxt "husband’s son" 20185msgid "step-son" 20186msgstr "afilhado" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:637 20189msgctxt "spouse’s son" 20190msgid "step-son" 20191msgstr "afilhado" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:657 20194msgctxt "wife’s son" 20195msgid "step-son" 20196msgstr "afilhado" 20197 20198#. I18N: Layout option for lists of names 20199#. I18N: An option in a list-box 20200#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20201#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20202#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20203#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20204#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20205msgid "table" 20206msgstr "tabela" 20207 20208#. I18N: Layout option for lists of names 20209#. I18N: An option in a list-box 20210#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 20211#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20212msgid "tag cloud" 20213msgstr "núvem de tag" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20216msgid "tenth cousin" 20217msgstr "primo de décimo grau" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20220msgctxt "FEMALE" 20221msgid "tenth cousin" 20222msgstr "prima de décimo grau" 20223 20224#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20225#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20226msgctxt "MALE" 20227msgid "tenth cousin" 20228msgstr "primo de décimo grau" 20229 20230#. I18N: [you should check that:] ... 20231#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20232msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20233msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20234 20235#. I18N: [you should check that:] ... 20236#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20237msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20238msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20239 20240#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20241#: app/Services/RelationshipService.php:247 20242msgid "themself" 20243msgstr "" 20244 20245#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20246#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20247#, php-format 20248msgid "third %s" 20249msgstr "terceiro %s" 20250 20251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20252#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20253#, php-format 20254msgctxt "FEMALE" 20255msgid "third %s" 20256msgstr "terceira %s" 20257 20258#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20259#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20260#, php-format 20261msgctxt "MALE" 20262msgid "third %s" 20263msgstr "terceiro %s" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20266msgid "third cousin" 20267msgstr "primo de terceiro grau" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20270msgctxt "FEMALE" 20271msgid "third cousin" 20272msgstr "prima de terceiro grau" 20273 20274#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20275#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20276msgctxt "MALE" 20277msgid "third cousin" 20278msgstr "primo de terceiro grau" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20281msgid "thirteenth cousin" 20282msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20285msgctxt "FEMALE" 20286msgid "thirteenth cousin" 20287msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20288 20289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20290#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20291msgctxt "MALE" 20292msgid "thirteenth cousin" 20293msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20294 20295#. I18N: layout option for the fan chart 20296#: app/Module/FanChartModule.php:523 20297msgid "three-quarter circle" 20298msgstr "" 20299 20300#. I18N: Gedcom TO dates 20301#: app/Date.php:213 20302#, php-format 20303msgid "to %s" 20304msgstr "até %s" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20307msgid "twelfth cousin" 20308msgstr "primo de décimo segundo grau" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20311msgctxt "FEMALE" 20312msgid "twelfth cousin" 20313msgstr "prima de décimo segundo grau" 20314 20315#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20316#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20317msgctxt "MALE" 20318msgid "twelfth cousin" 20319msgstr "primo de décimo segundo grau" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:438 20322msgid "twin brother" 20323msgstr "irmão gêmeo" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:480 20326msgid "twin sibling" 20327msgstr "irmão gêmeo" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:459 20330msgid "twin sister" 20331msgstr "irmã gêmea" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:525 20334msgctxt "father’s brother" 20335msgid "uncle" 20336msgstr "tio" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:823 20339msgctxt "father’s sister’s husband" 20340msgid "uncle" 20341msgstr "tio" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:561 20344msgctxt "mother’s brother" 20345msgid "uncle" 20346msgstr "tio" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:909 20349msgctxt "mother’s sister’s husband" 20350msgid "uncle" 20351msgstr "tio" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:581 20354msgctxt "parent’s brother" 20355msgid "uncle" 20356msgstr "tio" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:951 20359msgctxt "parent’s sister’s husband" 20360msgid "uncle" 20361msgstr "tio" 20362 20363#: app/Place.php:249 20364msgid "unknown" 20365msgstr "desconhecido" 20366 20367#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20368msgctxt "unknown family" 20369msgid "unknown" 20370msgstr "desconhecida" 20371 20372#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20373msgid "unlimited" 20374msgstr "" 20375 20376#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20377#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20378msgid "unreliable evidence" 20379msgstr "" 20380 20381#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20382#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20383#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20384msgid "up" 20385msgstr "" 20386 20387#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20388msgid "update" 20389msgstr "Atualizar" 20390 20391#. I18N: A button label. 20392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20393#, fuzzy 20394msgid "upload" 20395msgstr "carregar" 20396 20397#. I18N: A button label. 20398#: resources/views/branches-page.phtml:51 20399#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20400#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20401#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20402#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20403#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20404#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20405#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20406#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20407#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20408#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20409#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20410#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20411#, fuzzy 20412msgid "view" 20413msgstr "exibir" 20414 20415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20420msgid "visitors" 20421msgstr "" 20422 20423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20425msgctxt "FEMALE" 20426msgid "was born" 20427msgstr "nasceu" 20428 20429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20431msgctxt "MALE" 20432msgid "was born" 20433msgstr "nasceu" 20434 20435#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20436msgid "webtrees" 20437msgstr "" 20438 20439#: app/Services/MessageService.php:129 20440msgid "webtrees message" 20441msgstr "Mensagem do webtrees" 20442 20443#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20444msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20445msgstr "" 20446 20447#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20449msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20450msgstr "" 20451 20452#: app/Services/MessageService.php:226 20453msgid "webtrees sends emails with no storage" 20454msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:391 20457msgid "wife" 20458msgstr "esposa" 20459 20460#. I18N: Name of a theme. 20461#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20462msgid "xenea" 20463msgstr "" 20464 20465#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20466msgid "years" 20467msgstr "anos" 20468 20469#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20470#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20471#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20472#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20473#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20474#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20476#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20477#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20478#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20486#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20487#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20488#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20489#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20490#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20491#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20493#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20494#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20495#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20496#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20497#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20498#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20499#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20506msgid "yes" 20507msgstr "sim" 20508 20509#. I18N: [you should check that:] ... 20510#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20511msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20512msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:442 20515msgid "younger brother" 20516msgstr "irmão mais novo" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:484 20519msgid "younger sibling" 20520msgstr "irmão mais novo" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:463 20523msgid "younger sister" 20524msgstr "irmã mais nova" 20525 20526#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20527#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20529#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20530#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20531#, php-format 20532msgid "±%s year" 20533msgid_plural "±%s years" 20534msgstr[0] "±%s ano" 20535msgstr[1] "±%s anos" 20536 20537#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20538#, php-format 20539msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20540msgstr "" 20541 20542#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20543#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20544#: app/Services/MapDataService.php:199 20545#, php-format 20546msgid "“%s” has been deleted." 20547msgstr "" 20548 20549#. I18N: Description of a “Data fix” module 20550#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20551msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20552msgstr "" 20553 20554#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20555#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20556#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20557msgid "…" 20558msgstr "…" 20559 20560#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20561#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20562#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20563#: app/Module/IndividualListModule.php:502 20564msgctxt "Unknown given name" 20565msgid "…" 20566msgstr "…" 20567 20568#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20569#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20570#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20571#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20572#: app/Module/IndividualListModule.php:518 20573msgctxt "Unknown surname" 20574msgid "…" 20575msgstr "…" 20576 20577#~ msgid " per gender" 20578#~ msgstr " por gênero" 20579 20580#~ msgid " per time period" 20581#~ msgstr " por período de tempo" 20582 20583#, php-format 20584#~ msgid "#%s" 20585#~ msgstr "nº%s" 20586 20587#, php-format 20588#~ msgid "%1$s does not exist." 20589#~ msgstr "%1$s não existe." 20590 20591#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20592#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20593#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20594#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20595 20596#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20597#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20598#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20599#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20600 20601#~ msgid "%s day ago" 20602#~ msgid_plural "%s days ago" 20603#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20604#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20605 20606#~ msgid "%s hour ago" 20607#~ msgid_plural "%s hours ago" 20608#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20609#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20610 20611#~ msgid "%s individual is private." 20612#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20613#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20614#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20615 20616#, php-format 20617#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20618#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20619#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 20620#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 20621 20622#, php-format 20623#~ msgid "%s individual with events in %s" 20624#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20625#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 20626#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 20627 20628#, php-format 20629#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20630#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20631#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 20632#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 20633 20634#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20635#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20636 20637#~ msgid "%s minute ago" 20638#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20639#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20640#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20641 20642#~ msgid "%s month ago" 20643#~ msgid_plural "%s months ago" 20644#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20645#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20646 20647#~ msgid "%s second ago" 20648#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20649#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20650#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20651 20652#~ msgid "%s year ago" 20653#~ msgid_plural "%s years ago" 20654#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20655#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20656 20657#, php-format 20658#~ msgid "(aged less than %s)" 20659#~ msgstr "(com menos de %s)" 20660 20661#, php-format 20662#~ msgid "(aged more than %s)" 20663#~ msgstr "(com mais de %s)" 20664 20665#~ msgid "(in childhood)" 20666#~ msgstr "(na infância)" 20667 20668#~ msgid "(in infancy)" 20669#~ msgstr "(na infância)" 20670 20671#~ msgid "(stillborn)" 20672#~ msgstr "(natimorto)" 20673 20674#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20675#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20676 20677#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20678#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20679 20680#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20681#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20682 20683#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20684#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20685 20686#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20687#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20688 20689#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20690#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20691 20692#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20693#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 20694 20695#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20696#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 20697 20698#~ msgid "Acadia" 20699#~ msgstr "Acádia" 20700 20701#~ msgid "Add a blank row" 20702#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20703 20704#~ msgid "Add a brother or sister" 20705#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 20706 20707#~ msgid "Add a child to this family" 20708#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 20709 20710#~ msgid "Add a geographic location" 20711#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 20712 20713#~ msgid "Add a husband to this family" 20714#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 20715 20716#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20717#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 20718 20719#~ msgid "Add a shared note" 20720#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 20721 20722#~ msgid "Add a son or daughter" 20723#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 20724 20725#~ msgid "Add a wife to this family" 20726#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 20727 20728#~ msgid "Add an associate" 20729#~ msgstr "Nova Testemunha" 20730 20731#~ msgid "Add another individual to the chart" 20732#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 20733 20734#~ msgid "Add links" 20735#~ msgstr "Adicionar links" 20736 20737#~ msgid "Add missing married names" 20738#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 20739 20740#~ msgid "Add to favorites" 20741#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 20742 20743#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20744#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 20745 20746#~ msgctxt "FEMALE" 20747#~ msgid "Adopted by both parents" 20748#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 20749 20750#~ msgctxt "MALE" 20751#~ msgid "Adopted by both parents" 20752#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 20753 20754#~ msgctxt "FEMALE" 20755#~ msgid "Adopted by father" 20756#~ msgstr "Adotada pelo pai" 20757 20758#~ msgctxt "MALE" 20759#~ msgid "Adopted by father" 20760#~ msgstr "Adotado pelo pai" 20761 20762#~ msgctxt "FEMALE" 20763#~ msgid "Adopted by mother" 20764#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 20765 20766#~ msgctxt "MALE" 20767#~ msgid "Adopted by mother" 20768#~ msgstr "Adotado pela mãe" 20769 20770#~ msgid "Advanced" 20771#~ msgstr "Avançado" 20772 20773#~ msgid "Advanced fact preferences" 20774#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 20775 20776#~ msgid "Advanced name facts" 20777#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 20778 20779#~ msgid "Advanced place name facts" 20780#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 20781 20782#, fuzzy 20783#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20784#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 20785 20786#~ msgid "Age of item" 20787#~ msgstr "Idade do Item" 20788 20789#~ msgid "Age related to birth year" 20790#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 20791 20792#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20793#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 20794 20795#~ msgctxt "FEMALE" 20796#~ msgid "Also known as" 20797#~ msgstr "Também conhecida como" 20798 20799#~ msgctxt "MALE" 20800#~ msgid "Also known as" 20801#~ msgstr "Também conhecido como" 20802 20803#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20804#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 20805 20806#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20807#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 20808 20809#~ msgid "Approval of account at %s" 20810#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 20811 20812#~ msgid "Associates" 20813#~ msgstr "Testemunhas" 20814 20815#, fuzzy 20816#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20817#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 20818 20819#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20820#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 20821 20822#~ msgid "Available blocks" 20823#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 20824 20825#~ msgid "Basic" 20826#~ msgstr "Básico" 20827 20828#~ msgid "Batch update" 20829#~ msgstr "Atualização em lote" 20830 20831#~ msgid "Bearing" 20832#~ msgstr "Azimute" 20833 20834#~ msgid "Body" 20835#~ msgstr "Corpo" 20836 20837#~ msgid "Booklet" 20838#~ msgstr "Livreto" 20839 20840#~ msgid "Brit milah of a brother" 20841#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 20842 20843#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20844#~ msgstr "Brit milá de um neto" 20845 20846#~ msgctxt "daughter’s son" 20847#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20848#~ msgstr "Brit milá de um neto" 20849 20850#~ msgctxt "son’s son" 20851#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20852#~ msgstr "Brit milá de um neto" 20853 20854#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 20855#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 20856 20857#~ msgid "Brit milah of a son" 20858#~ msgstr "Brit milá de um filho" 20859 20860#~ msgid "British West Indies" 20861#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 20862 20863#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20864#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 20865 20866#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20867#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20868#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 20869#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 20870 20871#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20872#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 20873 20874#~ msgid "Cannot create" 20875#~ msgstr "Impossível criar" 20876 20877#~ msgid "Cape Colony" 20878#~ msgstr "Colônia do Cabo" 20879 20880#~ msgid "Case insensitive" 20881#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 20882 20883#~ msgid "Catalonia" 20884#~ msgstr "Catalunha" 20885 20886#~ msgid "Cemeteries" 20887#~ msgstr "Cemitérios" 20888 20889#~ msgid "Center map here" 20890#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 20891 20892#~ msgid "Change" 20893#~ msgstr "Alterar" 20894 20895#~ msgid "Change flag" 20896#~ msgstr "Alterar bandeira" 20897 20898#~ msgid "Change language" 20899#~ msgstr "Alterar idioma" 20900 20901#~ msgid "Channel Islands" 20902#~ msgstr "Ilhas do Canal" 20903 20904#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20905#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 20906 20907#~ msgid "Check the settings and try again." 20908#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 20909 20910#~ msgid "Choose: " 20911#~ msgstr "Escolha: " 20912 20913#~ msgid "Cleared but not yet completed" 20914#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 20915 20916#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20917#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 20918 20919#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20920#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 20921 20922#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20923#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 20924 20925#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20926#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 20927 20928#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20929#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 20930 20931#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20932#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 20933 20934#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20935#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 20936 20937#~ msgid "Columns per page" 20938#~ msgstr "Colunas por página" 20939 20940#~ msgid "Concatenation" 20941#~ msgstr "Concatenação" 20942 20943#~ msgid "Configure" 20944#~ msgstr "Configurar" 20945 20946#~ msgid "Confirm password" 20947#~ msgstr "Confirmar senha" 20948 20949#~ msgid "Continue adding" 20950#~ msgstr "Continuar Adicionando" 20951 20952#~ msgid "Continued" 20953#~ msgstr "Contínuo" 20954 20955#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 20956#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 20957 20958#~ msgid "Count" 20959#~ msgstr "Contagem" 20960 20961#~ msgid "Countries" 20962#~ msgstr "Países" 20963 20964#~ msgid "Counts " 20965#~ msgstr "Quantidade " 20966 20967#~ msgid "County" 20968#~ msgstr "Distrito" 20969 20970#~ msgid "Current" 20971#~ msgstr "Atual" 20972 20973#~ msgid "Custom tags" 20974#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 20975 20976#~ msgid "Czechoslovakia" 20977#~ msgstr "Tchecoslováquia" 20978 20979#~ msgid "Database and table names" 20980#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 20981 20982#~ msgid "Default" 20983#~ msgstr "Padrão" 20984 20985#~ msgid "Default map type" 20986#~ msgstr "Mapa padrão" 20987 20988#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20989#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 20990 20991#~ msgid "Default pedigree generations" 20992#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 20993 20994#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 20995#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 20996 20997#~ msgid "Died as an infant: exempt" 20998#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 20999 21000#~ msgid "Display all" 21001#~ msgstr "Exibir tudo" 21002 21003#~ msgid "Display map coordinates" 21004#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21005 21006#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21007#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21008 21009#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21010#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21011 21012#~ msgid "Download geographic data" 21013#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21014 21015#~ msgid "Earliest birth year" 21016#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21017 21018#~ msgid "Earliest death year" 21019#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21020 21021#~ msgid "Edit media" 21022#~ msgstr "Editar mídia" 21023 21024#~ msgid "Edit the details" 21025#~ msgstr "Editar Detalhes" 21026 21027#~ msgid "Edit the note" 21028#~ msgstr "Alterar nota" 21029 21030#~ msgid "Edit the source" 21031#~ msgstr "Editar fonte" 21032 21033#~ msgid "Eire" 21034#~ msgstr "Irlanda" 21035 21036#~ msgid "Elevation" 21037#~ msgstr "Elevação" 21038 21039#~ msgid "Embedded variable" 21040#~ msgstr "Variável embarcada" 21041 21042#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21043#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21044 21045#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21046#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21047 21048#~ msgid "Enter report values" 21049#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21050 21051#~ msgid "Exact text" 21052#~ msgstr "Texto exato" 21053 21054#~ msgid "FAQ position" 21055#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21056 21057#~ msgid "FAQ visibility" 21058#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21059 21060#~ msgid "Facts for repository records" 21061#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21062 21063#~ msgid "Facts for source records" 21064#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21065 21066#~ msgid "Family ID prefix" 21067#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21068 21069#~ msgid "Family group information" 21070#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21071 21072#~ msgid "Family list" 21073#~ msgstr "Lista de família" 21074 21075#~ msgid "File containing places (CSV)" 21076#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21077 21078#~ msgid "Find a fact or event" 21079#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21080 21081#~ msgid "Find a family" 21082#~ msgstr "Procurar uma família" 21083 21084#~ msgid "Find a media object" 21085#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21086 21087#~ msgid "Find a place" 21088#~ msgstr "Procurar um lugar" 21089 21090#~ msgid "Find a repository" 21091#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21092 21093#~ msgid "Find a shared note" 21094#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21095 21096#~ msgid "Find an individual" 21097#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21098 21099#~ msgid "Gender icon on charts" 21100#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21101 21102#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21103#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21104 21105#~ msgid "Google™ maps preferences" 21106#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21107 21108#~ msgid "Grandparents" 21109#~ msgstr "Avós" 21110 21111#~ msgid "Head of household" 21112#~ msgstr "Chefe de Família" 21113 21114#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21115#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21116 21117#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21118#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21119 21120#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21121#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21122 21123#~ msgid "Highest population" 21124#~ msgstr "Maior população" 21125 21126#~ msgid "Historical facts" 21127#~ msgstr "Factos históricos" 21128 21129#~ msgid "House" 21130#~ msgstr "Casa" 21131 21132#~ msgid "Hybrid" 21133#~ msgstr "Híbrido" 21134 21135#~ msgid "Icon" 21136#~ msgstr "Ícone" 21137 21138#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21139#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21140 21141#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21142#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21143 21144#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21145#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21146 21147#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21148#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21149 21150#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21151#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21152 21153#~ msgid "Include fully matched places" 21154#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21155 21156#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21157#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 21158 21159#~ msgid "Individual ID prefix" 21160#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21161 21162#~ msgid "Individual distribution" 21163#~ msgstr "Distribuição individual" 21164 21165#~ msgid "Individual list" 21166#~ msgstr "Lista de pessoas" 21167 21168#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21169#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21170 21171#~ msgid "Installation folder" 21172#~ msgstr "Diretório de instalação" 21173 21174#~ msgid "Interred" 21175#~ msgstr "Sepultado" 21176 21177#~ msgctxt "FEMALE" 21178#~ msgid "Interred" 21179#~ msgstr "Sepultada" 21180 21181#~ msgctxt "MALE" 21182#~ msgid "Interred" 21183#~ msgstr "Sepultado" 21184 21185#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21186#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21187 21188#~ msgid "Keep" 21189#~ msgstr "Manter" 21190 21191#~ msgid "Keep link in list" 21192#~ msgstr "Manter Link na lista" 21193 21194#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21195#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21196 21197#~ msgid "LDS temple" 21198#~ msgstr "Templo Mórmom" 21199 21200#~ msgid "Latest birth year" 21201#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 21202 21203#~ msgid "Latest death year" 21204#~ msgstr "Último Falecimento" 21205 21206#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21207#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21208 21209#~ msgctxt "paper size" 21210#~ msgid "Legal" 21211#~ msgstr "Legal" 21212 21213#~ msgid "Level" 21214#~ msgstr "Nível" 21215 21216#~ msgid "Limit" 21217#~ msgstr "Limite" 21218 21219#~ msgid "Limit display by" 21220#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21221 21222#~ msgid "Link to an existing media object" 21223#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 21224 21225#~ msgid "Linked database ID" 21226#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21227 21228#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21229#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 21230 21231#~ msgid "Login ID" 21232#~ msgstr "Identificador de conexão" 21233 21234#~ msgid "Lost password request" 21235#~ msgstr "Pedido de nova senha" 21236 21237#~ msgid "Lowest population" 21238#~ msgstr "Menor população" 21239 21240#~ msgid "Mailing name" 21241#~ msgstr "Nome para correspondência" 21242 21243#~ msgid "Main section blocks" 21244#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21245 21246#~ msgid "Manage the links" 21247#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21248 21249#~ msgid "Marriage status" 21250#~ msgstr "Status do casamento" 21251 21252#~ msgid "Marriage type unknown" 21253#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 21254 21255#~ msgid "Married surname" 21256#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21257 21258#~ msgid "Max" 21259#~ msgstr "Máximo" 21260 21261#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21262#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21263 21264#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21265#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21266 21267#~ msgid "Media ID prefix" 21268#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21269 21270#~ msgid "Media contains" 21271#~ msgstr "Mídia contendo" 21272 21273#~ msgid "Medical condition" 21274#~ msgstr "Condição médica" 21275 21276#~ msgid "Memory limit" 21277#~ msgstr "Limite de memória" 21278 21279#~ msgid "Midnight" 21280#~ msgstr "meia-noite" 21281 21282#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21283#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21284 21285#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21286#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21287 21288#~ msgid "Moderate pending changes" 21289#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21290 21291#~ msgid "Move left" 21292#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21293 21294#~ msgid "Move right" 21295#~ msgstr "Mover para Direita" 21296 21297#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21298#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21299 21300#~ msgid "Name contains" 21301#~ msgstr "Nome contendo" 21302 21303#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21304#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21305 21306#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21307#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21308 21309#~ msgid "Neighborhood" 21310#~ msgstr "Vizinhança" 21311 21312#~ msgid "Netherlands Antilles" 21313#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21314 21315#~ msgid "Neutral Zone" 21316#~ msgstr "Zona Neutra" 21317 21318#~ msgctxt "FEMALE" 21319#~ msgid "Never married" 21320#~ msgstr "Nunca casou" 21321 21322#~ msgctxt "MALE" 21323#~ msgid "Never married" 21324#~ msgstr "Nunca casou" 21325 21326#~ msgid "No ancestors in the database." 21327#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21328 21329#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21330#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 21331 21332#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21333#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 21334 21335#~ msgid "No limit" 21336#~ msgstr "Sem Limite" 21337 21338#~ msgid "No map data exists for this individual" 21339#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21340 21341#~ msgid "No places found" 21342#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21343 21344#~ msgid "Nobody at all" 21345#~ msgstr "Ninguém em todos" 21346 21347#~ msgid "Noon" 21348#~ msgstr "Meio-dia" 21349 21350#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21351#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21352 21353#~ msgctxt "FEMALE" 21354#~ msgid "Not married" 21355#~ msgstr "Solteira" 21356 21357#~ msgctxt "MALE" 21358#~ msgid "Not married" 21359#~ msgstr "Solteiro" 21360 21361#~ msgid "Note ID prefix" 21362#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21363 21364#~ msgid "Number of generations" 21365#~ msgstr "Número de gerações" 21366 21367#~ msgid "Number of items" 21368#~ msgstr "Qtde de Itens" 21369 21370#~ msgid "Number of items to show" 21371#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21372 21373#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21374#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21375 21376#~ msgid "Oldest at bottom" 21377#~ msgstr "Mais velho no final" 21378 21379#~ msgid "Oldest at top" 21380#~ msgstr "Mais velho no topo" 21381 21382#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21383#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21384 21385#~ msgid "Order" 21386#~ msgstr "Ordem" 21387 21388#~ msgid "Other folder… please type in" 21389#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21390 21391#~ msgid "Others" 21392#~ msgstr "Outros" 21393 21394#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21395#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21396 21397#~ msgid "Own charts" 21398#~ msgstr "Próprios gráficos" 21399 21400#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21401#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21402 21403#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21404#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21405 21406#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21407#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21408 21409#~ msgid "PHP time limit" 21410#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21411 21412#~ msgid "Passwords do not match." 21413#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21414 21415#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21416#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21417 21418#~ msgid "Pedigree of %s" 21419#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21420 21421#~ msgid "Phonetic" 21422#~ msgstr "Fonético" 21423 21424#~ msgid "Phonetic title" 21425#~ msgstr "Título fonético" 21426 21427#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21428#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21429 21430#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21431#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21432 21433#~ msgid "Place check" 21434#~ msgstr "Seleção de Local" 21435 21436#~ msgid "Place contains" 21437#~ msgstr "Local contendo" 21438 21439#~ msgid "Places found" 21440#~ msgstr "Lugares encontrados" 21441 21442#~ msgid "Places in %s" 21443#~ msgstr "Locais em %s" 21444 21445#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21446#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21447 21448#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21449#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21450 21451#~ msgid "Please enter a message subject." 21452#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21453 21454#~ msgid "Please enter more than one character." 21455#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21456 21457#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21458#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21459 21460#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21461#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21462 21463#~ msgid "Precision" 21464#~ msgstr "Precisão" 21465 21466#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21467#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21468 21469#~ msgid "Presentation style" 21470#~ msgstr "Estilo da apresentação" 21471 21472#~ msgid "README documentation" 21473#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21474 21475#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21476#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21477 21478#~ msgid "Redraw map" 21479#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21480 21481#~ msgid "Remove flag" 21482#~ msgstr "Remover bandeira" 21483 21484#~ msgid "Remove link from list" 21485#~ msgstr "Remover Link da lista" 21486 21487#~ msgid "Repositories found" 21488#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21489 21490#~ msgid "Repository ID prefix" 21491#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21492 21493#~ msgid "Repository contains" 21494#~ msgstr "Repositório contendo" 21495 21496#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21497#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21498 21499#~ msgid "Resulting value" 21500#~ msgstr "Valor resultante" 21501 21502#~ msgid "Right section blocks" 21503#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21504 21505#~ msgid "Romanized title" 21506#~ msgstr "Título romanizado" 21507 21508#~ msgid "Rule" 21509#~ msgstr "Regra" 21510 21511#~ msgid "Satellite" 21512#~ msgstr "Satélite" 21513 21514#~ msgid "Search engine" 21515#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21516 21517#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21518#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21519 21520#~ msgid "Search globally" 21521#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21522 21523#~ msgid "Search locally" 21524#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21525 21526#, fuzzy 21527#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21528#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21529 21530#~ msgid "Select chart type" 21531#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21532 21533#~ msgid "Select events" 21534#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21535 21536#~ msgid "Select flag" 21537#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21538 21539#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21540#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21541 21542#~ msgid "Send broadcast messages" 21543#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21544 21545#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21546#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21547 21548#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21549#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21550 21551#~ msgid "Session timeout" 21552#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21553 21554#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21555#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21556 21557#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21558#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21559 21560#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21561#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21562 21563#~ msgid "Shared note contains" 21564#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21565 21566#~ msgid "Shared notes found" 21567#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21568 21569#~ msgid "Short version" 21570#~ msgstr "Versão Reduzida" 21571 21572#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21573#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21574 21575#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21576#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21577 21578#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21579#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21580 21581#~ msgid "Show all tags" 21582#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21583 21584#~ msgid "Show common surnames" 21585#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21586 21587#~ msgid "Show counts before or after name" 21588#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 21589 21590#~ msgid "Show cousins" 21591#~ msgstr "Exibir primos" 21592 21593#~ msgid "Show date differences" 21594#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21595 21596#~ msgid "Show details" 21597#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21598 21599#~ msgid "Show inactive places" 21600#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21601 21602#~ msgid "Show lifespans" 21603#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21604 21605#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21606#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21607 21608#~ msgid "Show only the selected tags" 21609#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21610 21611#~ msgid "Show places in hierarchy" 21612#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21613 21614#~ msgid "Show related individuals/families" 21615#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21616 21617#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21618#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 21619 21620#~ msgid "Sicily" 21621#~ msgstr "Sicília" 21622 21623#, fuzzy 21624#~ msgid "Sign-in URL" 21625#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21626 21627#~ msgid "Signed-in as " 21628#~ msgstr "Conectado como " 21629 21630#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21631#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21632 21633#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21634#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21635 21636#~ msgid "Source ID prefix" 21637#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21638 21639#~ msgid "Source contains" 21640#~ msgstr "Fonte contendo" 21641 21642#~ msgid "Spouse census date" 21643#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 21644 21645#~ msgid "Spouse census place" 21646#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 21647 21648#~ msgid "Spouse note" 21649#~ msgstr "Nota do cônjuge" 21650 21651#~ msgid "Standard" 21652#~ msgstr "Normal" 21653 21654#~ msgid "Start at parents" 21655#~ msgstr "Iniciar nos pais" 21656 21657#~ msgid "Statistics chart" 21658#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 21659 21660#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21661#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 21662 21663#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21664#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 21665 21666#~ msgid "Subdivision" 21667#~ msgstr "Subdivisão" 21668 21669#~ msgid "System settings" 21670#~ msgstr "Definições de sistema" 21671 21672#~ msgid "Tag" 21673#~ msgstr "Palavra-chave" 21674 21675#~ msgid "Terrain" 21676#~ msgstr "Terreno" 21677 21678#~ msgid "The FAQ list is empty." 21679#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 21680 21681#~ msgid "The database reported the following error message:" 21682#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 21683 21684#~ msgid "The details of this family are private." 21685#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 21686 21687#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21688#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 21689 21690#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21691#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 21692 21693#~ msgid "The passwords do not match." 21694#~ msgstr "As senhas não são iguais." 21695 21696#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21697#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 21698 21699#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21700#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 21701 21702#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21703#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 21704 21705#, fuzzy 21706#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21707#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 21708 21709#~ msgid "The version of %s is too new." 21710#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 21711 21712#~ msgid "The version of %s is too old." 21713#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 21714 21715#, fuzzy 21716#~ msgid "Theme menu" 21717#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 21718 21719#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21720#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 21721 21722#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21723#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 21724 21725#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21726#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 21727 21728#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21729#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 21730 21731#~ msgid "This family remained childless" 21732#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 21733 21734#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21735#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 21736 21737#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21738#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 21739 21740#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21741#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 21742 21743#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21744#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 21745 21746#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21747#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 21748 21749#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21750#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 21751 21752#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21753#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 21754 21755#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21756#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 21757 21758#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21759#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 21760 21761#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21762#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 21763 21764#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21765#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 21766 21767#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21768#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 21769 21770#~ msgid "This message will be sent to %s" 21771#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 21772 21773#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21774#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 21775 21776#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21777#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 21778 21779#~ msgid "This place has no coordinates" 21780#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 21781 21782#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21783#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 21784 21785#, php-format 21786#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21787#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 21788 21789#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21790#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 21791 21792#, php-format 21793#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21794#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 21795 21796#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21797#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 21798 21799#~ msgid "Thumbnail to upload" 21800#~ msgstr "Miniatura para enviar" 21801 21802#~ msgid "Title in Hebrew" 21803#~ msgstr "Título em Hebraico" 21804 21805#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21806#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 21807 21808#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21809#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 21810 21811#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21812#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 21813 21814#~ msgid "Top level" 21815#~ msgstr "Países" 21816 21817#, php-format 21818#~ msgid "Total families: %s" 21819#~ msgstr "Total de famílias: %s" 21820 21821#, php-format 21822#~ msgid "Total individuals: %s" 21823#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 21824 21825#~ msgid "Total number of users" 21826#~ msgstr "Número total de usuários" 21827 21828#~ msgid "Total places: %s" 21829#~ msgstr "Total de locais: %s" 21830 21831#~ msgid "Total sources: %s" 21832#~ msgstr "Total de fontes: %s" 21833 21834#~ msgid "Transylvania" 21835#~ msgstr "Transilvânia" 21836 21837#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21838#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 21839 21840#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21841#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 21842 21843#~ msgid "USA" 21844#~ msgstr "EUA" 21845 21846#~ msgid "USSR" 21847#~ msgstr "U.S.S.R." 21848 21849#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21850#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 21851 21852#, fuzzy 21853#~ msgid "Unable to find record with ID" 21854#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 21855 21856#~ msgid "Unique family facts" 21857#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 21858 21859#~ msgid "Unique individual facts" 21860#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 21861 21862#~ msgid "Unique source facts" 21863#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 21864 21865#~ msgid "Unlink the media object" 21866#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 21867 21868#~ msgid "Upload" 21869#~ msgstr "Carregar" 21870 21871#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 21872#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 21873 21874#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21875#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 21876 21877#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21878#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 21879 21880#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21881#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 21882 21883#~ msgid "Use this value" 21884#~ msgstr "Usar este valor" 21885 21886#, fuzzy 21887#~ msgid "User preferences" 21888#~ msgstr "Opções do Usuário" 21889 21890#~ msgid "User-agent string" 21891#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 21892 21893#~ msgid "Users who are signed in" 21894#~ msgstr "Usuários Conectados" 21895 21896#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21897#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 21898 21899#~ msgid "Verification code" 21900#~ msgstr "Código de validação" 21901 21902#~ msgid "View" 21903#~ msgstr "Exibir" 21904 21905#~ msgid "View all records found in this place" 21906#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 21907 21908#~ msgid "View the archive" 21909#~ msgstr "Exibir arquivo" 21910 21911#~ msgid "View the details" 21912#~ msgstr "Ver Detalhes" 21913 21914#~ msgid "View the notes" 21915#~ msgstr "Ver Notas" 21916 21917#~ msgid "View the statistics as graphs" 21918#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 21919 21920#, fuzzy 21921#~ msgid "View this individual" 21922#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 21923 21924#, fuzzy 21925#~ msgid "View this source" 21926#~ msgstr "Exibir Fonte" 21927 21928#~ msgid "Website URL" 21929#~ msgstr "URL da Página Web" 21930 21931#~ msgid "Website access rules" 21932#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 21933 21934#~ msgid "Website and META tag settings" 21935#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 21936 21937#~ msgid "West Africa" 21938#~ msgstr "África Ocidental" 21939 21940#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21941#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 21942 21943#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21944#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 21945 21946#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21947#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 21948 21949#~ msgid "Whole words only" 21950#~ msgstr "Apenas palavras completas" 21951 21952#~ msgid "Width" 21953#~ msgstr "Largura" 21954 21955#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21956#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 21957 21958#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 21959#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 21960 21961#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 21962#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 21963 21964#~ msgid "Wildcards" 21965#~ msgstr "Curingas" 21966 21967#, fuzzy 21968#~ msgid "XREF prefixes" 21969#~ msgstr "Configurações do ID" 21970 21971#~ msgid "Yes" 21972#~ msgstr "Sim" 21973 21974#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 21975#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 21976 21977#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21978#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 21979 21980#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21981#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 21982 21983#~ msgid "You have not created any journal items." 21984#~ msgstr "Diário vazio." 21985 21986#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21987#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 21988 21989#~ msgid "You must enter a name" 21990#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 21991 21992#~ msgid "You must enter a real name." 21993#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 21994 21995#~ msgid "You must enter a username." 21996#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 21997 21998#~ msgid "You must provide a repository name." 21999#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22000 22001#~ msgid "You must provide a source title" 22002#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22003 22004#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22005#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22006 22007#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22008#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22009 22010#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22011#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22012 22013#, fuzzy 22014#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22015#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22016 22017#~ msgid "Yugoslavia" 22018#~ msgstr "Iugoslávia" 22019 22020#~ msgid "Zaire" 22021#~ msgstr "Zaire" 22022 22023#~ msgid "Zip file(s)" 22024#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22025 22026#~ msgid "Zoom in here" 22027#~ msgstr "Aproximar aqui" 22028 22029#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22030#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22031 22032#~ msgid "Zoom level" 22033#~ msgstr "Fator de zoom" 22034 22035#~ msgid "Zoom level of map" 22036#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22037 22038#~ msgid "Zoom out here" 22039#~ msgstr "Afastar aqui" 22040 22041#~ msgid "Zoom=" 22042#~ msgstr "Zoom=" 22043 22044#~ msgctxt "FEMALE" 22045#~ msgid "adopted name" 22046#~ msgstr "nome de adoção" 22047 22048#~ msgctxt "MALE" 22049#~ msgid "adopted name" 22050#~ msgstr "nome de adoção" 22051 22052#~ msgid "adoption" 22053#~ msgstr "adoção" 22054 22055#~ msgid "after" 22056#~ msgstr "depois" 22057 22058#~ msgid "allow" 22059#~ msgstr "permitir" 22060 22061#~ msgid "before" 22062#~ msgstr "antes" 22063 22064#~ msgid "birth" 22065#~ msgstr "nascimento" 22066 22067#~ msgid "burial" 22068#~ msgstr "sepultamento" 22069 22070#~ msgid "by" 22071#~ msgstr "por" 22072 22073#~ msgid "census added" 22074#~ msgstr "censo adicionado" 22075 22076#~ msgid "century" 22077#~ msgstr "século" 22078 22079#~ msgid "children" 22080#~ msgstr "filhos" 22081 22082#~ msgid "creating thumbnails of images" 22083#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22084 22085#~ msgid "death" 22086#~ msgstr "morte" 22087 22088#~ msgid "deny" 22089#~ msgstr "rejeitar" 22090 22091#~ msgid "east" 22092#~ msgstr "leste" 22093 22094#~ msgid "file upload capability" 22095#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22096 22097#~ msgid "half-year after marriage" 22098#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22099 22100#, fuzzy 22101#~ msgid "import" 22102#~ msgstr "importar" 22103 22104#~ msgid "interval one child" 22105#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22106 22107#~ msgid "interval two children" 22108#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22109 22110#~ msgid "less than" 22111#~ msgstr "menor que" 22112 22113#, fuzzy 22114#~ msgid "link" 22115#~ msgstr "Preparar link" 22116 22117#~ msgid "marriage" 22118#~ msgstr "casamento" 22119 22120#~ msgctxt "FEMALE" 22121#~ msgid "married name" 22122#~ msgstr "nome de casada" 22123 22124#~ msgctxt "MALE" 22125#~ msgid "married name" 22126#~ msgstr "nome de casado" 22127 22128#~ msgid "maximum" 22129#~ msgstr "máximo" 22130 22131#~ msgid "minimum" 22132#~ msgstr "mínimo" 22133 22134#~ msgid "month" 22135#~ msgstr "mês" 22136 22137#~ msgid "months after marriage" 22138#~ msgstr "meses após o casamento" 22139 22140#~ msgid "months before and after marriage" 22141#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22142 22143#~ msgid "noon" 22144#~ msgstr "meio-dia" 22145 22146#~ msgid "north" 22147#~ msgstr "norte" 22148 22149#~ msgid "over" 22150#~ msgstr "acima" 22151 22152#~ msgid "overall" 22153#~ msgstr "global" 22154 22155#~ msgid "preview" 22156#~ msgstr "Visualização" 22157 22158#~ msgid "quarters after marriage" 22159#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22160 22161#~ msgid "reporting" 22162#~ msgstr "relatando" 22163 22164#~ msgid "robot" 22165#~ msgstr "robô" 22166 22167#~ msgid "sort by filename" 22168#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22169 22170#~ msgid "sort by title" 22171#~ msgstr "classificar por título" 22172 22173#~ msgid "south" 22174#~ msgstr "sul" 22175 22176#~ msgid "ssl" 22177#~ msgstr "SSL" 22178 22179#~ msgid "this record does not exist" 22180#~ msgstr "este registro não existe" 22181 22182#~ msgid "tls" 22183#~ msgstr "TLS" 22184 22185#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22186#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 22187 22188#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22189#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 22190 22191#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22192#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 22193 22194#~ msgid "webtrees reply address" 22195#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 22196 22197#~ msgid "west" 22198#~ msgstr "oeste" 22199 22200#, php-format 22201#~ msgid "“%s”" 22202#~ msgstr "«%s»" 22203 22204#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22205#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 22206