xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 1d0e329a1ccba83512c6d387710580e867964d19)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:27+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n"
7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2178
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2183
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
63
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
69#, php-format
70msgid "%1$s (%2$s)"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
74#, php-format
75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
76msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
80#, php-format
81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
82msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
83
84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
96msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
97
98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
100#, php-format
101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
102msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Services/RelationshipService.php:2436
106#, php-format
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2414
112#, php-format
113msgctxt "FEMALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Services/RelationshipService.php:2391
119#, php-format
120msgctxt "MALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: image dimensions, width × height
125#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s pixels"
128msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
129
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:237
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
133#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
134#, php-format
135msgid "%1$s: %2$s"
136msgstr "%1$s: %2$s"
137
138#. I18N: A range of numbers
139#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
140#, php-format
141msgid "%1$s–%2$s"
142msgstr "%1$s–%2$s"
143
144#: app/Services/RelationshipService.php:2204
145#, php-format
146msgid "%1$s’s %2$s"
147msgstr "%2$s de %1$s"
148
149#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
150#: app/I18N.php:616
151msgid "%H:%i:%s"
152msgstr "%G:%i:%s"
153
154#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:261
156msgid "%j %F %Y"
157msgstr "%j %F %Y"
158
159#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
160#, php-format
161msgid "%s BCE"
162msgstr "%s AC"
163
164#. I18N: size of file in KB
165#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
166#: app/Services/MediaFileService.php:95
167#, php-format
168msgid "%s KB"
169msgstr "%s KB"
170
171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
172#, php-format
173msgid "%s and her ancestors"
174msgstr "%s e antepassados dela"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
177#, php-format
178msgid "%s and his ancestors"
179msgstr "%s e antepassados dele"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
182#, php-format
183msgid "%s and the individuals that reference it."
184msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
185
186#. I18N: %s is a family (husband + wife)
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
188#, php-format
189msgid "%s and their children"
190msgstr "%s e seus filhos"
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
194#, php-format
195msgid "%s and their descendants"
196msgstr "%s e os seus descendentes"
197
198#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
199#, php-format
200msgid "%s anonymous signed-in user"
201msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
202msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
203msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
204
205#: resources/views/family-page-children.phtml:19
206#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
207#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
208#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
209#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
210#, php-format
211msgid "%s child"
212msgid_plural "%s children"
213msgstr[0] "%s filho"
214msgstr[1] "%s filhos"
215
216#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
217#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
218#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
219#, php-format
220msgid "%s day"
221msgid_plural "%s days"
222msgstr[0] "%s dia"
223msgstr[1] "%s dias"
224
225#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
226#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
230#, php-format
231msgid "%s does not exist."
232msgstr "%s não existe."
233
234#: resources/views/calendar-list.phtml:23
235#, php-format
236msgid "%s family"
237msgid_plural "%s families"
238msgstr[0] "família %s"
239msgstr[1] "famílias %s"
240
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s família foi atualizada."
247msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
248
249#: resources/views/admin/locations.phtml:109
250#, php-format
251msgid "%s family tree"
252msgid_plural "%s family trees"
253msgstr[0] "%s árvore genealógica"
254msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
255
256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
258#, php-format
259msgid "%s grandchild"
260msgid_plural "%s grandchildren"
261msgstr[0] "%s neto"
262msgstr[1] "%s netos"
263
264#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
266#: resources/views/calendar-list.phtml:18
267#, php-format
268msgid "%s individual"
269msgid_plural "%s individuals"
270msgstr[0] "%s pessoa"
271msgstr[1] "%s pessoas"
272
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
276#, php-format
277msgid "%s individual has been updated."
278msgid_plural "%s individuals have been updated."
279msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
280msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
281
282#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
283#, php-format
284msgid "%s message"
285msgid_plural "%s messages"
286msgstr[0] "%s mensagem"
287msgstr[1] "%s mensagens"
288
289#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99
290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
293#, php-format
294msgid "%s month"
295msgid_plural "%s months"
296msgstr[0] "%s mês"
297msgstr[1] "%s meses"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
300#, php-format
301msgid "%s note has been updated."
302msgid_plural "%s notes have been updated."
303msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
304msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
307#: app/Services/RelationshipService.php:2151
308#, php-format
309msgid "%s once removed ascending"
310msgstr "%s uma vez removido ascendente"
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
313#: app/Services/RelationshipService.php:2156
314#, php-format
315msgid "%s once removed descending"
316msgstr "%s uma vez removido descendente"
317
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
319#, php-format
320msgid "%s repository has been updated."
321msgid_plural "%s repositories have been updated."
322msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
323msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
324
325#. I18N: %s is a person's name
326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
328#, php-format
329msgid "%s sent you the following message."
330msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
331
332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
333#, php-format
334msgid "%s signed-in user"
335msgid_plural "%s signed-in users"
336msgstr[0] "%s utilizador conectado"
337msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
338
339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
340#, php-format
341msgid "%s source has been updated."
342msgid_plural "%s sources have been updated."
343msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
344msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Services/RelationshipService.php:2169
348#, php-format
349msgid "%s three times removed ascending"
350msgstr "%s três vezes removido ascendente"
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Services/RelationshipService.php:2174
354#, php-format
355msgid "%s three times removed descending"
356msgstr "%s três vezes removido descendente"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2160
360#, php-format
361msgid "%s twice removed ascending"
362msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2165
366#, php-format
367msgid "%s twice removed descending"
368msgstr "%s duas vezes removido descendente"
369
370#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100
371#, php-format
372msgid "%s week"
373msgid_plural "%s weeks"
374msgstr[0] "%s semana"
375msgstr[1] "%s semanas"
376
377#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98
378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
383#, php-format
384msgid "%s year"
385msgid_plural "%s years"
386msgstr[0] "%s ano"
387msgstr[1] "%s anos"
388
389#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
390#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
391#, php-format
392msgid "%s year anniversary"
393msgstr "%s ano de aniversário"
394
395#: app/Services/RelationshipService.php:2354
396#, php-format
397msgid "%s × cousin"
398msgstr "primo de %sº grau"
399
400#: app/Services/RelationshipService.php:2318
401#, php-format
402msgctxt "FEMALE"
403msgid "%s × cousin"
404msgstr "prima de %sº grau"
405
406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
407#: app/Services/RelationshipService.php:2281
408#, php-format
409msgctxt "MALE"
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo de %sº grau"
412
413#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
414#: app/Date/JulianDate.php:98
415#, php-format
416msgid "%s&nbsp;BCE"
417msgstr "%s&nbsp;AEC"
418
419#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
420#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
421#, php-format
422msgid "%s&nbsp;CE"
423msgstr "%s&nbsp;EC"
424
425#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
427#, php-format
428msgid "%s+"
429msgstr "%s+"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
432#, php-format
433msgid "%s, her ancestors and their families"
434msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
437#, php-format
438msgid "%s, her parents and siblings"
439msgstr "%s, seus pais e irmãos"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
442#, php-format
443msgid "%s, her spouses and children"
444msgstr ""
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
447#, php-format
448msgid "%s, her spouses and descendants"
449msgstr ""
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
452#, php-format
453msgid "%s, his ancestors and their families"
454msgstr ""
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
457#, php-format
458msgid "%s, his parents and siblings"
459msgstr ""
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
462#, php-format
463msgid "%s, his spouses and children"
464msgstr ""
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
467#, php-format
468msgid "%s, his spouses and descendants"
469msgstr ""
470
471#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
472#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
473#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
474msgid "&lt;select&gt;"
475msgstr "&lt;selecionar&gt;"
476
477#: resources/views/fact-date.phtml:120
478#, php-format
479msgid "(%s after death)"
480msgstr "(%s depois do falecimento)"
481
482#. I18N: The current age of a living individual
483#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
484#, php-format
485msgid "(age %s)"
486msgstr ""
487
488#. I18N: The age of an individual at a given date
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
490#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
491#: resources/views/fact-date.phtml:102
492#, php-format
493msgid "(aged %s)"
494msgstr "(idade de %s)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
499#: resources/views/fact-date.phtml:98
500#, php-format
501msgctxt "Female"
502msgid "(aged %s)"
503msgstr ""
504
505#. I18N: The age of an individual at a given date
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
508#: resources/views/fact-date.phtml:94
509#, php-format
510msgctxt "Male"
511msgid "(aged %s)"
512msgstr ""
513
514#. I18N: %s is a number
515#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
516#, php-format
517msgid "(filtered from %s total entries)"
518msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
519
520#: resources/views/fact-date.phtml:116
521msgid "(on the date of death)"
522msgstr "(na data do falecimento)"
523
524#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
525#: app/I18N.php:334
526msgid ", "
527msgstr ", "
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "10th"
532msgstr "10º"
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "11th"
537msgstr "11º"
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "12th"
542msgstr "12º"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "13th"
547msgstr "13º"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "14th"
552msgstr "14º"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "15th"
557msgstr "15º"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "16th"
562msgstr "16º"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "17th"
567msgstr "17º"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "18th"
572msgstr "18º"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "19th"
577msgstr "19º"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "1st"
582msgstr "1º"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "20th"
587msgstr "20º"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "21st"
592msgstr "21º"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "2nd"
597msgstr "2º"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "3rd"
602msgstr "3º"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "4th"
607msgstr "4º"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "5th"
612msgstr "5º"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "6th"
617msgstr "6º"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "7th"
622msgstr "7º"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "8th"
627msgstr "8º"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "9th"
632msgstr "9º"
633
634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
636msgid "<default theme>"
637msgstr "<tema padrão>"
638
639#: resources/views/register-page.phtml:26
640msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
641msgstr ""
642
643#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
644#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
646#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
647#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr ""
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
654msgid "A URL"
655msgstr ""
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr ""
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr ""
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr ""
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr ""
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr ""
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr ""
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr ""
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
695
696#. I18N: Description of a “Data fix” module
697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
699msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
700
701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
702#: app/Module/FanChartModule.php:154
703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
704msgstr ""
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
711msgid "A file on the server"
712msgstr ""
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
719msgid "A file on your computer"
720msgstr ""
721
722#. I18N: Description of the “My page” module
723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
724msgid "A greeting message and useful links for a user."
725msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
726
727#. I18N: Description of the “Home page” module
728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
729msgid "A greeting message for site visitors."
730msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
731
732#. I18N: Description of the “Contact information” module
733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
734msgid "A link to the site contacts."
735msgstr ""
736
737#. I18N: Description of the “webtrees” module
738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
739msgid "A link to the webtrees home page."
740msgstr ""
741
742#. I18N: Description of the “Branches” module
743#: app/Module/BranchesListModule.php:112
744msgid "A list of branches of a family."
745msgstr ""
746
747#. I18N: Description of the “Pending changes” module
748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
750msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
751
752#. I18N: Description of the “Families” module
753#: app/Module/FamilyListModule.php:54
754msgid "A list of families."
755msgstr ""
756
757#. I18N: Description of the “FAQ” module
758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
759msgid "A list of frequently asked questions and answers."
760msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
761
762#. I18N: Description of the “Individuals” module
763#: app/Module/IndividualListModule.php:108
764msgid "A list of individuals."
765msgstr ""
766
767#. I18N: Description of the “Locations” module
768#: app/Module/LocationListModule.php:81
769msgid "A list of locations."
770msgstr ""
771
772#. I18N: Description of the “Media objects” module
773#: app/Module/MediaListModule.php:98
774msgid "A list of media objects."
775msgstr ""
776
777#. I18N: Description of the “Recent changes” module
778#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
779msgid "A list of records that have been updated recently."
780msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
781
782#. I18N: Description of the “Repositories” module
783#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
784msgid "A list of repositories."
785msgstr ""
786
787#. I18N: Description of the “Shared notes” module
788#: app/Module/NoteListModule.php:78
789msgid "A list of shared notes."
790msgstr ""
791
792#. I18N: Description of the “Sources” module
793#: app/Module/SourceListModule.php:80
794msgid "A list of sources."
795msgstr ""
796
797#. I18N: Description of the “Submitters” module
798#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
799msgid "A list of submitters."
800msgstr ""
801
802#. I18N: Description of “Research tasks” module
803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
805msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
806
807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
811
812#. I18N: Description of the “On this day” module
813#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
814msgid "A list of the anniversaries that occur today."
815msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
816
817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
820msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
821
822#. I18N: Description of the “Top given names” module
823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
824msgid "A list of the most popular given names."
825msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
826
827#. I18N: Description of the “Top surnames” module
828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
829msgid "A list of the most popular surnames."
830msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
831
832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
835msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
836
837#. I18N: Description of the “Who is online” module
838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
839msgid "A list of users and visitors who are currently online."
840msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
841
842#: resources/views/help/media-object.phtml:8
843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
844msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
845
846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
849#, php-format
850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
851msgstr ""
852
853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
856msgid "A new version of webtrees is available."
857msgstr ""
858
859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
860#, php-format
861msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
862msgstr ""
863
864#. I18N: Description of the “Journal” module
865#: app/Module/UserJournalModule.php:66
866msgid "A private area to record notes or keep a journal."
867msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
868
869#. I18N: %s is a server name/URL
870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
872#, php-format
873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
874msgstr ""
875
876#. I18N: Description of the “Pedigree” module
877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
880msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
881
882#. I18N: Description of the “Ancestors” module
883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
886msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
887
888#. I18N: Description of the “Descendants” module
889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
892msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
893
894#. I18N: Description of the “Individual” module
895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
897msgid "A report of an individual’s details."
898msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
899
900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
901msgid "A report of facts which are supported by a given source."
902msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
903
904#. I18N: Description of the “Family” module
905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
907msgid "A report of family members and their details."
908msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
909
910#. I18N: Description of the “Deaths” module
911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
913msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
914
915#. I18N: Description of the “Occupations” module
916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who had a given occupation."
919msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
920
921#. I18N: Description of the “Births” module
922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
924msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
925
926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
930msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
931
932#. I18N: Description of the “Marriages” module
933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
936msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
937
938#. I18N: Description of the “Changes” module
939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
941msgid "A report of recent and pending changes."
942msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
943
944#. I18N: Description of the “Related families”
945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
948msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
949
950#. I18N: Description of the “Related individuals” module
951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
954msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
955
956#. I18N: Description of the “Source” module
957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
958msgid "A report of the information provided by a source."
959msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
960
961#. I18N: Description of the “Missing data”
962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
965msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
966
967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
970msgid "A report of vital records for a given date or place."
971msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
972
973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
975msgstr ""
976
977#. I18N: Description of the “Family navigator” module
978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
980msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
981
982#. I18N: Description of the “Extra information” module
983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
985msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
986
987#. I18N: Description of the “Descendants” module
988#: app/Module/DescendancyModule.php:71
989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
990msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
991
992#. I18N: Description of the “Families” module
993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
994msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
995msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
996
997#. I18N: Description of the “Facts and events” module
998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
999msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1000msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
1001
1002#. I18N: Description of the “Media” module
1003#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1005msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1006
1007#. I18N: Description of the “Notes” module
1008#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1010msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1011
1012#. I18N: Description of the “Sources” module
1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1015msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1016
1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1019msgid "A timeline displaying individual events."
1020msgstr ""
1021
1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1024msgstr ""
1025
1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1042msgctxt "paper size"
1043msgid "A3"
1044msgstr "A3"
1045
1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1062msgctxt "paper size"
1063msgid "A4"
1064msgstr "A4"
1065
1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1071msgid "API key"
1072msgstr ""
1073
1074#. I18N: Location of an LDS church temple
1075#: app/Elements/TempleCode.php:53
1076msgid "Aba, Nigeria"
1077msgstr "Aba, Nigéria"
1078
1079#: app/Date/JalaliDate.php:280
1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1081msgid "Aban"
1082msgstr ""
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:153
1086msgctxt "GENITIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr ""
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:243
1092msgctxt "INSTRUMENTAL"
1093msgid "Aban"
1094msgstr ""
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:198
1098msgctxt "LOCATIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr ""
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:108
1104msgctxt "NOMINATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr ""
1107
1108#. I18N: A configuration setting
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1112msgid "Abbreviate place names"
1113msgstr "Nomes de locais abreviados"
1114
1115#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318
1116#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1117#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1118msgid "Abbreviation"
1119msgstr "Abreviação"
1120
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1123msgid "Accept"
1124msgstr "Aceitar"
1125
1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1127msgid "Accept all changes"
1128msgstr "Aceitar todas as alterações"
1129
1130#: resources/views/admin/components.phtml:42
1131#: resources/views/admin/components.phtml:105
1132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1133msgid "Access level"
1134msgstr "Nível de Acesso"
1135
1136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1137msgid "Access to family trees"
1138msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1139
1140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1141msgid "Account approval and email verification"
1142msgstr ""
1143
1144#. I18N: Location of an LDS church temple
1145#: app/Elements/TempleCode.php:54
1146msgid "Accra, Ghana"
1147msgstr "Acra, Gana"
1148
1149#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1150msgid "Action"
1151msgstr ""
1152
1153#. I18N: a month in the Jewish calendar
1154#: app/Date/JewishDate.php:205
1155msgctxt "GENITIVE"
1156msgid "Adar"
1157msgstr "Adar"
1158
1159#. I18N: a month in the Jewish calendar
1160#: app/Date/JewishDate.php:309
1161msgctxt "INSTRUMENTAL"
1162msgid "Adar"
1163msgstr "Adar"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:257
1167msgctxt "LOCATIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "Adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:153
1173msgctxt "NOMINATIVE"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "Adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:203
1179msgctxt "GENITIVE"
1180msgid "Adar I"
1181msgstr "Adar I"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:307
1185msgctxt "INSTRUMENTAL"
1186msgid "Adar I"
1187msgstr "Adar I"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:255
1191msgctxt "LOCATIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "Adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:151
1197msgctxt "NOMINATIVE"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "Adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:223
1203msgctxt "GENITIVE"
1204msgid "Adar II"
1205msgstr "Adar II"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:327
1209msgctxt "INSTRUMENTAL"
1210msgid "Adar II"
1211msgstr "Adar II"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:275
1215msgctxt "LOCATIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "Adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:171
1221msgctxt "NOMINATIVE"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "Adar II"
1224
1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1227msgid "Add"
1228msgstr "Adicionar"
1229
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1238#, php-format
1239msgid "Add %s to the clippings cart"
1240msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1241
1242#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1243msgid "Add a brother"
1244msgstr ""
1245
1246#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1249msgid "Add a child"
1250msgstr ""
1251
1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1254msgid "Add a child to create a one-parent family"
1255msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1256
1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1258#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1260msgid "Add a daughter"
1261msgstr ""
1262
1263#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1264#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1265#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1266msgid "Add a fact"
1267msgstr ""
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1272#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1273msgid "Add a father"
1274msgstr "Adicionar pai"
1275
1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1278msgid "Add a favorite"
1279msgstr "Adicionar Favorito"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1283#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1284#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1287msgid "Add a husband"
1288msgstr "Adicionar marido"
1289
1290#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1291#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1292msgid "Add a husband using an existing individual"
1293msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1294
1295#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1296msgid "Add a journal entry"
1297msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1298
1299#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1300#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1301#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1302msgid "Add a media file"
1303msgstr ""
1304
1305#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1306#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1308msgid "Add a media object"
1309msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1315msgid "Add a mother"
1316msgstr "Adicionar mãe"
1317
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1319msgid "Add a name"
1320msgstr "Adicionar nome"
1321
1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1323msgid "Add a news article"
1324msgstr "Adicionar Notícia"
1325
1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1327msgid "Add a note"
1328msgstr "Adicionar uma nova nota"
1329
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1331msgid "Add a sibling"
1332msgstr ""
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1335msgid "Add a sister"
1336msgstr ""
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1339#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1341msgid "Add a son"
1342msgstr ""
1343
1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1345msgid "Add a source citation"
1346msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1349msgid "Add a spouse"
1350msgstr ""
1351
1352#: app/Module/StoriesModule.php:292
1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1355msgid "Add a story"
1356msgstr "Adicionar estória"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1360msgid "Add a user"
1361msgstr "Adicionar um novo usuário"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1369msgid "Add a wife"
1370msgstr "Adicionar esposa"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1374msgid "Add a wife using an existing individual"
1375msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1376
1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1380msgid "Add an FAQ"
1381msgstr "Adicionar uma FAQ"
1382
1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1384msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1385msgstr ""
1386
1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1388msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1389msgstr ""
1390
1391#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1392msgid "Add from clipboard"
1393msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1394
1395#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1396msgid "Add historic events to an individual’s page."
1397msgstr ""
1398
1399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1400msgid "Add individuals"
1401msgstr "Adicionar pessoa"
1402
1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1404msgid "Add marriage details"
1405msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1406
1407#. I18N: Name of a module
1408#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1409msgid "Add missing death records"
1410msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1411
1412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1413msgid "Add more blocks from the following list."
1414msgstr ""
1415
1416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1417msgid "Add more fields"
1418msgstr "Adicionar Mais Campos"
1419
1420#. I18N: Description of the “Stories” module
1421#: app/Module/StoriesModule.php:75
1422msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1423msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1424
1425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1426msgid "Add new, and update existing records"
1427msgstr ""
1428
1429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1430msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1431msgstr ""
1432
1433#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1434#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1435msgid "Add styling and scripts to every page."
1436msgstr ""
1437
1438#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1440msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1441msgstr ""
1442
1443#. I18N: A configuration setting
1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1445msgid "Add to TITLE header tag"
1446msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1447
1448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1449#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1450msgid "Add to the clippings cart"
1451msgstr ""
1452
1453#. I18N: A configuration setting
1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1455msgid "Add unique identifiers"
1456msgstr ""
1457
1458#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1459msgid "Add unlinked records"
1460msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1461
1462#. I18N: Description of the “HTML” module
1463#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1464msgid "Add your own text and graphics."
1465msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1466
1467#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1468msgid "Add/edit a journal/news entry"
1469msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1470
1471#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260
1472#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270
1473#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292
1474#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304
1475msgid "Additional information"
1476msgstr ""
1477
1478#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751
1479#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433
1480#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1483msgid "Address"
1484msgstr "Endereço"
1485
1486#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752
1487#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434
1488msgid "Address line 1"
1489msgstr "Endereço (linha 1)"
1490
1491#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753
1492#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435
1493msgid "Address line 2"
1494msgstr "Endereço (linha 2)"
1495
1496#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754
1497#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168
1498msgid "Address line 3"
1499msgstr ""
1500
1501#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1502msgid "Addresses"
1503msgstr ""
1504
1505#. I18N: Location of an LDS church temple
1506#: app/Elements/TempleCode.php:55
1507msgid "Adelaide, Australia"
1508msgstr "Adelaide, Austrália"
1509
1510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1512msgid "Administrator"
1513msgstr "Administrador"
1514
1515#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1516msgid "Administrator account"
1517msgstr "Conta de administrador"
1518
1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1520msgid "Administrator comments on user"
1521msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1522
1523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1524msgid "Administrators"
1525msgstr "Administradores"
1526
1527#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1528msgctxt "Female pedigree"
1529msgid "Adopted"
1530msgstr "Adotada"
1531
1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1533msgctxt "Male pedigree"
1534msgid "Adopted"
1535msgstr "Adotado"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1538msgctxt "Pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "Adotado"
1541
1542#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1543msgid "Adopted by both parents"
1544msgstr "Adotado por ambos pais"
1545
1546#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888
1547msgid "Adopted by father"
1548msgstr "Adotado pelo pai"
1549
1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889
1551msgid "Adopted by mother"
1552msgstr "Adotado pela mãe"
1553
1554#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430
1555msgid "Adopted name"
1556msgstr ""
1557
1558#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540
1559msgid "Adoption"
1560msgstr "Adoção"
1561
1562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1563msgid "Adoption of a brother"
1564msgstr "Adoção de um irmão"
1565
1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1567msgid "Adoption of a child"
1568msgstr "Adoção de um filho"
1569
1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1571msgid "Adoption of a daughter"
1572msgstr "Adoção de uma filha"
1573
1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1577msgid "Adoption of a grandchild"
1578msgstr "Adoção de um neto"
1579
1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1581msgid "Adoption of a granddaughter"
1582msgstr "Adoção de uma neta"
1583
1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1585msgctxt "daughter’s daughter"
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Adoção de uma neta"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1590msgctxt "son’s daughter"
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Adoção de uma neta"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1595msgid "Adoption of a grandson"
1596msgstr "Adoção de um neto"
1597
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1599msgctxt "daughter’s son"
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Adoção de um neto"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1604msgctxt "son’s son"
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Adoção de um neto"
1607
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1609msgid "Adoption of a half-brother"
1610msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1611
1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1613msgid "Adoption of a half-sibling"
1614msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1615
1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1617msgid "Adoption of a half-sister"
1618msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1619
1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1621msgid "Adoption of a sibling"
1622msgstr "Adoção de um irmão"
1623
1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1625msgid "Adoption of a sister"
1626msgstr "Adoção de uma irmã"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1629msgid "Adoption of a son"
1630msgstr "Adoção de um filho"
1631
1632#: app/Gedcom.php:539
1633msgid "Adoptive parents"
1634msgstr ""
1635
1636#: app/Gedcom.php:583
1637msgid "Adult christening"
1638msgstr "Batismo adulto"
1639
1640#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1641#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1642msgid "Advanced search"
1643msgstr "Pesquisa avançada"
1644
1645#. I18N: Name of a country or state
1646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1647msgid "Afghanistan"
1648msgstr "Afeganistão"
1649
1650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1651msgid "Africa"
1652msgstr "África"
1653
1654#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1655msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1656msgstr ""
1657
1658#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1659#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1660#: resources/views/fact-date.phtml:137
1661#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1668msgid "Age"
1669msgstr "Idade"
1670
1671#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1672msgid "Age at birth of child"
1673msgstr "Idade no nascimento do filho"
1674
1675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1676msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1677msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1678
1679#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1680msgid "Age between husband and wife"
1681msgstr "Idade entre marido e mulher"
1682
1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1684msgid "Age between siblings"
1685msgstr "Idade entre irmãos"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1688msgid "Age between wife and husband"
1689msgstr "Idade entre mulher e marido"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1692msgid "Age difference"
1693msgstr "Diferença de idade"
1694
1695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1697msgid "Age in year of first marriage"
1698msgstr "Idade no primeiro casamento"
1699
1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1705msgid "Age in year of marriage"
1706msgstr "Idade quando casou"
1707
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1711msgid "Age interval"
1712msgstr ""
1713
1714#. I18N: A configuration setting
1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1716msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1717msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1718
1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1721msgid "Age related to death year"
1722msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1723
1724#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164
1725msgid "Agency"
1726msgstr "Agência"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1730msgid "Aland Islands"
1731msgstr "Ilhas Aland"
1732
1733#. I18N: Name of a country or state
1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1735msgid "Albania"
1736msgstr "Albânia"
1737
1738#. I18N: Name of a module
1739#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42
1740msgid "Album"
1741msgstr "Álbum"
1742
1743#. I18N: Location of an LDS church temple
1744#: app/Elements/TempleCode.php:57
1745msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1746msgstr "Albuquerque, Novo México"
1747
1748#. I18N: Name of a country or state
1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1750msgid "Algeria"
1751msgstr "Argélia"
1752
1753#: app/Gedcom.php:543
1754msgid "Alias"
1755msgstr "Apelido"
1756
1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1758msgid "Alive"
1759msgstr "Vivo"
1760
1761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:454
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:456
1768#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1770#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1772#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1784msgid "All"
1785msgstr "Todos"
1786
1787#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1789msgid "All facts and events"
1790msgstr ""
1791
1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1793msgid "All fields must be completed."
1794msgstr ""
1795
1796#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1797#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1798msgid "All individuals"
1799msgstr "Todas as Pessoas"
1800
1801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1802#: resources/views/admin/components.phtml:28
1803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1804msgid "All modules"
1805msgstr ""
1806
1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1809msgid "All records"
1810msgstr ""
1811
1812#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1813#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1814msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1815msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1816
1817#. I18N: A configuration setting
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1819msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1820msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1821
1822#. I18N: A configuration setting
1823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1824msgid "Allow visitors to request a new user account"
1825msgstr ""
1826
1827#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008
1828#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431
1829#: app/Gedcom.php:1432
1830msgid "Also known as"
1831msgstr "Também conhecido como"
1832
1833#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279
1834msgid "Alternative place name"
1835msgstr ""
1836
1837#. I18N: Name of a country or state
1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1839msgid "American Samoa"
1840msgstr "Samoa Americana"
1841
1842#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1843#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1844msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1845msgstr ""
1846
1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1848msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1849msgstr ""
1850
1851#. I18N: Description of the “Album” module
1852#: app/Module/AlbumModule.php:53
1853msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1854msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1855
1856#. I18N: Description of the “Charts” module
1857#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1858msgid "An alternative way to display charts."
1859msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1860
1861#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1862#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1863msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1864msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1865
1866#. I18N: Description of the “Theme change” module
1867#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1868msgid "An alternative way to select a new theme."
1869msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1870
1871#. I18N: Description of the “Sign in” module
1872#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1873msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1874msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1875
1876#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1877#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1878msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1879msgstr ""
1880
1881#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1882msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1883msgstr ""
1884
1885#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1886#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1887msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1888msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1889
1890#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1891#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1892msgid "An unexpected database error occurred."
1893msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1894
1895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1896msgid "An upgrade is available."
1897msgstr ""
1898
1899#. I18N: Name of a module/report
1900#. I18N: Name of a module/chart
1901#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1904msgid "Ancestors"
1905msgstr "Antepassados"
1906
1907#: app/Gedcom.php:544
1908msgid "Ancestors interest"
1909msgstr "Interesse dos antepassados"
1910
1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1912msgid "Ancestors of "
1913msgstr "Antepassados de "
1914
1915#. I18N: %s is an individual’s name
1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1917#, php-format
1918msgid "Ancestors of %s"
1919msgstr ""
1920
1921#: app/Gedcom.php:542
1922msgid "Ancestral file number"
1923msgstr "Ancestral file number"
1924
1925#: app/Gedcom.php:843
1926msgid "Ancestry PID"
1927msgstr ""
1928
1929#. I18N: Location of an LDS church temple
1930#: app/Elements/TempleCode.php:58
1931msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1932msgstr "Anchorage, Alasca"
1933
1934#. I18N: Name of a country or state
1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1936msgid "Andorra"
1937msgstr "Andorra"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1941msgid "Angola"
1942msgstr "Angola"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1946msgid "Anguilla"
1947msgstr "Anguila"
1948
1949#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1950#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1953#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1955msgid "Anniversary"
1956msgstr "Aniversário"
1957
1958#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1959msgid "Anniversary calendar"
1960msgstr "Calendário de aniversário"
1961
1962#: app/Gedcom.php:408
1963msgid "Annulment"
1964msgstr "Anulação"
1965
1966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1967msgid "Answer"
1968msgstr "Resposta"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1972msgid "Antarctica"
1973msgstr "Antártida"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1977msgid "Antigua and Barbuda"
1978msgstr "Antígua e Barbuda"
1979
1980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1981msgid "Anyone with a user account can access this website."
1982msgstr ""
1983
1984#. I18N: Location of an LDS church temple
1985#: app/Elements/TempleCode.php:59
1986msgid "Apia, Samoa"
1987msgstr "Apia, Samoa"
1988
1989#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
1990msgid "Apply privacy settings"
1991msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
1992
1993#. I18N: Label for checkbox
1994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
1996msgid "Apply these preferences to all family trees"
1997msgstr ""
1998
1999#. I18N: Label for checkbox
2000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2002msgid "Apply these preferences to new family trees"
2003msgstr ""
2004
2005#: resources/views/admin/users.phtml:35
2006msgid "Approved"
2007msgstr "Aprovado"
2008
2009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2010msgid "Approved by administrator"
2011msgstr "Aprovado pelo administrador"
2012
2013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2014msgctxt "Abbreviation for April"
2015msgid "Apr"
2016msgstr "Abr"
2017
2018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2019msgctxt "GENITIVE"
2020msgid "April"
2021msgstr "Abril"
2022
2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2024msgctxt "INSTRUMENTAL"
2025msgid "April"
2026msgstr "Abril"
2027
2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2029msgctxt "LOCATIVE"
2030msgid "April"
2031msgstr "Abril"
2032
2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2035#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2036msgctxt "NOMINATIVE"
2037msgid "April"
2038msgstr "Abril"
2039
2040#. I18N: The name of a colour-scheme
2041#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2042msgid "Aqua Marine"
2043msgstr "Aqua Marinho"
2044
2045#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2046#, php-format
2047msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2048msgstr ""
2049
2050#: resources/views/individual-name.phtml:86
2051#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2052msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2053msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2054
2055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2056#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2057msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2058msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2059
2060#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2061#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2062#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2063#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2064#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2066#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2067#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2068#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2069#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2071#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2072#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2073#, php-format
2074msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2075msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2076
2077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2078msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2079msgstr ""
2080
2081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2082msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2083msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2084
2085#. I18N: Name of a country or state
2086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2087msgid "Argentina"
2088msgstr "Argentina"
2089
2090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2094#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2095#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2106msgctxt "font name"
2107msgid "Arial"
2108msgstr "Arial"
2109
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2112msgid "Armenia"
2113msgstr "Armênia"
2114
2115#. I18N: Name of a country or state
2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2117msgid "Aruba"
2118msgstr "Aruba"
2119
2120#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2121msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2122msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2123
2124#. I18N: The name of a colour-scheme
2125#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2126msgid "Ash"
2127msgstr "Cinza"
2128
2129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2130msgid "Asia"
2131msgstr "Ásia"
2132
2133#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105
2134#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460
2135#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566
2136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2137msgid "Associate"
2138msgstr "Associado"
2139
2140#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2141msgid "Associate events with this source"
2142msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2143
2144#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2145msgid "Associated events"
2146msgstr ""
2147
2148#. I18N: Location of an LDS church temple
2149#: app/Elements/TempleCode.php:61
2150msgid "Asuncion, Paraguay"
2151msgstr "Assunção, Paraguai"
2152
2153#. I18N: Name of a country or state
2154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2155msgid "At sea"
2156msgstr "No Mar"
2157
2158#. I18N: Location of an LDS church temple
2159#: app/Elements/TempleCode.php:62
2160msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2161msgstr "Atlanta, Geórgia"
2162
2163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2164msgid "Attendant"
2165msgstr "Atendente"
2166
2167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2168msgctxt "FEMALE"
2169msgid "Attendant"
2170msgstr "Atendente"
2171
2172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2173msgctxt "MALE"
2174msgid "Attendant"
2175msgstr "Atendente"
2176
2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2178msgid "Attending"
2179msgstr "Atendendo"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2182msgctxt "FEMALE"
2183msgid "Attending"
2184msgstr "Atender"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2187msgctxt "MALE"
2188msgid "Attending"
2189msgstr "Atendendo"
2190
2191#. I18N: Type of media object
2192#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408
2193msgid "Audio"
2194msgstr "Áudio"
2195
2196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2197msgctxt "Abbreviation for August"
2198msgid "Aug"
2199msgstr "Ago"
2200
2201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2202msgctxt "GENITIVE"
2203msgid "August"
2204msgstr "Agosto"
2205
2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2207msgctxt "INSTRUMENTAL"
2208msgid "August"
2209msgstr "Agosto"
2210
2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2212msgctxt "LOCATIVE"
2213msgid "August"
2214msgstr "Agosto"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2218#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2219msgctxt "NOMINATIVE"
2220msgid "August"
2221msgstr "Agosto"
2222
2223#. I18N: Name of a country or state
2224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2225msgid "Australia"
2226msgstr "Austrália"
2227
2228#. I18N: Name of a country or state
2229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2230msgid "Austria"
2231msgstr "Áustria"
2232
2233#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2234#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2235msgid "Author"
2236msgstr "Autor"
2237
2238#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475
2239#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480
2240#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579
2241#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585
2242#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589
2243msgid "Author of last change"
2244msgstr "Autor da última alteração"
2245
2246#. I18N: Automatic suggestions when you type
2247#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2249msgid "Autocomplete"
2250msgstr ""
2251
2252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2253#, fuzzy
2254msgid "Automatically accept changes made by this user"
2255msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2256
2257#. I18N: A configuration setting
2258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2259msgid "Automatically expand notes"
2260msgstr "Expandir notas automaticamente"
2261
2262#. I18N: A configuration setting
2263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2264msgid "Automatically expand sources"
2265msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2266
2267#. I18N: a month in the Jewish calendar
2268#: app/Date/JewishDate.php:215
2269msgctxt "GENITIVE"
2270msgid "Av"
2271msgstr "Av"
2272
2273#. I18N: a month in the Jewish calendar
2274#: app/Date/JewishDate.php:319
2275msgctxt "INSTRUMENTAL"
2276msgid "Av"
2277msgstr "Av"
2278
2279#. I18N: a month in the Jewish calendar
2280#: app/Date/JewishDate.php:267
2281msgctxt "LOCATIVE"
2282msgid "Av"
2283msgstr "Av"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:163
2287msgctxt "NOMINATIVE"
2288msgid "Av"
2289msgstr "Av"
2290
2291#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2292#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2293#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2295msgid "Average age"
2296msgstr "Média de idade"
2297
2298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2299#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2300#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2301#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221
2302#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2304#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2305msgid "Average age at death"
2306msgstr "Média de idade ao falecer"
2307
2308#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2309msgid "Average age at marriage"
2310msgstr ""
2311
2312#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2313msgid "Average age in century of marriage"
2314msgstr "Média de idade no século de casamento"
2315
2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2317msgid "Average age related to death century"
2318msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2321msgid "Average number"
2322msgstr ""
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249
2327#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2328#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2329msgid "Average number of children per family"
2330msgstr "Média de filhos por família"
2331
2332#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2333#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2335msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2336msgstr ""
2337
2338#: app/Date/JalaliDate.php:281
2339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2340msgid "Azar"
2341msgstr ""
2342
2343#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2344#: app/Date/JalaliDate.php:155
2345msgctxt "GENITIVE"
2346msgid "Azar"
2347msgstr ""
2348
2349#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2350#: app/Date/JalaliDate.php:245
2351msgctxt "INSTRUMENTAL"
2352msgid "Azar"
2353msgstr ""
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:200
2357msgctxt "LOCATIVE"
2358msgid "Azar"
2359msgstr ""
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:110
2363msgctxt "NOMINATIVE"
2364msgid "Azar"
2365msgstr ""
2366
2367#. I18N: Name of a country or state
2368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2369msgid "Azerbaijan"
2370msgstr "Azerbaijão"
2371
2372#. I18N: Name of a country or state
2373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2374msgid "Azores"
2375msgstr "Açores"
2376
2377#: app/Date/JalaliDate.php:283
2378msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2379msgid "Bah"
2380msgstr ""
2381
2382#. I18N: Name of a country or state
2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2384msgid "Bahamas"
2385msgstr "Bahamas"
2386
2387#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2388#: app/Date/JalaliDate.php:159
2389msgctxt "GENITIVE"
2390msgid "Bahman"
2391msgstr ""
2392
2393#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2394#: app/Date/JalaliDate.php:249
2395msgctxt "INSTRUMENTAL"
2396msgid "Bahman"
2397msgstr ""
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:204
2401msgctxt "LOCATIVE"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr ""
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:114
2407msgctxt "NOMINATIVE"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr ""
2410
2411#. I18N: Name of a country or state
2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2413msgid "Bahrain"
2414msgstr "Barém"
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2418msgid "Bangladesh"
2419msgstr "Bangladeche"
2420
2421#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186
2422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2423msgid "Baptism"
2424msgstr "Batismo"
2425
2426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2427msgid "Baptism of a brother"
2428msgstr "Batizado de um irmão"
2429
2430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2431msgid "Baptism of a child"
2432msgstr "Batismo de um filho"
2433
2434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2435msgid "Baptism of a daughter"
2436msgstr "Batismo de uma filha"
2437
2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2443msgid "Baptism of a grandchild"
2444msgstr "Batismo de um neto"
2445
2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2447msgid "Baptism of a granddaughter"
2448msgstr "Batismo de uma neta"
2449
2450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2451msgctxt "daughter’s daughter"
2452msgid "Baptism of a granddaughter"
2453msgstr "Batismo de uma neta"
2454
2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2456msgctxt "son’s daughter"
2457msgid "Baptism of a granddaughter"
2458msgstr "Batismo de uma neta"
2459
2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2461msgid "Baptism of a grandson"
2462msgstr "Batizado de um neto"
2463
2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2465msgctxt "daughter’s son"
2466msgid "Baptism of a grandson"
2467msgstr "Batismo de um neto"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2470msgctxt "son’s son"
2471msgid "Baptism of a grandson"
2472msgstr "Batismo de um neto"
2473
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2475msgid "Baptism of a half-brother"
2476msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2477
2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2479msgid "Baptism of a half-sibling"
2480msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2481
2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2483msgid "Baptism of a half-sister"
2484msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2487msgid "Baptism of a sibling"
2488msgstr "Batismo de um irmão"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2491msgid "Baptism of a sister"
2492msgstr "Batismo da irmã"
2493
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2495msgid "Baptism of a son"
2496msgstr "Batizado de um filho"
2497
2498#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2499msgid "Bar mitzvah"
2500msgstr "Bar mitzvá"
2501
2502#. I18N: Name of a country or state
2503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2504msgid "Barbados"
2505msgstr "Barbados"
2506
2507#: app/Gedcom.php:1086
2508msgid "Base GEDCOM tag"
2509msgstr ""
2510
2511#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2512msgid "Bat mitzvah"
2513msgstr "Bat mitzvá"
2514
2515#. I18N: Location of an LDS church temple
2516#: app/Elements/TempleCode.php:73
2517msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2518msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2519
2520#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2521msgid "Begins with"
2522msgstr "Começa com"
2523
2524#. I18N: Name of a country or state
2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2526msgid "Belarus"
2527msgstr "Bielo-Rússia"
2528
2529#. I18N: The name of a colour-scheme
2530#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2531msgid "Belgian Chocolate"
2532msgstr "Chocolate Belga"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2536msgid "Belgium"
2537msgstr "Bélgica"
2538
2539#. I18N: Name of a country or state
2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2541msgid "Belize"
2542msgstr "Belize"
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2546msgid "Benin"
2547msgstr "Benim"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2551msgid "Bermuda"
2552msgstr "Bermudas"
2553
2554#. I18N: Location of an LDS church temple
2555#: app/Elements/TempleCode.php:191
2556msgid "Bern, Switzerland"
2557msgstr "Berna, Suíça"
2558
2559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2560msgid "Best man"
2561msgstr "Padrinho de casamento"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2565msgid "Bhutan"
2566msgstr "Butão"
2567
2568#: app/Gedcom.php:1526
2569msgid "Bibliography"
2570msgstr "Bibliografia"
2571
2572#. I18N: Location of an LDS church temple
2573#: app/Elements/TempleCode.php:64
2574msgid "Billings, Montana, United States"
2575msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2576
2577#: app/Gedcom.php:727
2578msgid "Binary data object"
2579msgstr "Objeto Binário de Dados"
2580
2581#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2582msgid "Bing™ maps"
2583msgstr ""
2584
2585#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2586msgid "Bing™ webmaster tools"
2587msgstr ""
2588
2589#. I18N: Location of an LDS church temple
2590#: app/Elements/TempleCode.php:65
2591msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2592msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2593
2594#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2595#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2719msgid "Birth"
2720msgstr "Nascimento"
2721
2722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2723msgctxt "Female pedigree"
2724msgid "Birth"
2725msgstr "Nascimento"
2726
2727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2728msgctxt "Male pedigree"
2729msgid "Birth"
2730msgstr "Nascimento"
2731
2732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2733msgctxt "Pedigree"
2734msgid "Birth"
2735msgstr "Nascido"
2736
2737#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2738msgid "Birth by country"
2739msgstr "Nascimento por país"
2740
2741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2743msgid "Birth date range end"
2744msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2745
2746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2748msgid "Birth date range start"
2749msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2750
2751#: app/Gedcom.php:869
2752msgid "Birth name"
2753msgstr ""
2754
2755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2756msgid "Birth of a brother"
2757msgstr "Nascimento de um irmão"
2758
2759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2761msgid "Birth of a child"
2762msgstr "Nascimento de Filho"
2763
2764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2765msgid "Birth of a daughter"
2766msgstr "Batismo de uma filha"
2767
2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2772msgid "Birth of a grandchild"
2773msgstr "Nascimento de um neto"
2774
2775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2776msgid "Birth of a granddaughter"
2777msgstr "Nascimento de uma neta"
2778
2779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2780msgctxt "daughter’s daughter"
2781msgid "Birth of a granddaughter"
2782msgstr "Nascimento de uma neta"
2783
2784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2785msgctxt "son’s daughter"
2786msgid "Birth of a granddaughter"
2787msgstr "Nascimento de uma neta"
2788
2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2790msgid "Birth of a grandson"
2791msgstr "Batizado de um neto"
2792
2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2794msgctxt "daughter’s son"
2795msgid "Birth of a grandson"
2796msgstr "Batismo de um neto"
2797
2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2799msgctxt "son’s son"
2800msgid "Birth of a grandson"
2801msgstr "Batismo de um neto"
2802
2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2804msgid "Birth of a half-brother"
2805msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2806
2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2808msgid "Birth of a half-sibling"
2809msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2810
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2812msgid "Birth of a half-sister"
2813msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2817msgid "Birth of a sibling"
2818msgstr "Nascimento de um irmão"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2821msgid "Birth of a sister"
2822msgstr "Nascimento de uma irmã"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2825msgid "Birth of a son"
2826msgstr "Batizado de um filho"
2827
2828#: app/Gedcom.php:564
2829msgid "Birth parents"
2830msgstr ""
2831
2832#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2833msgid "Birth places"
2834msgstr "Locais de nascimento"
2835
2836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2837msgid "Birthplace contains"
2838msgstr "Local de Nascimento contém"
2839
2840#. I18N: Name of a module/report
2841#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2845msgid "Births"
2846msgstr "Nascimentos"
2847
2848#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2849#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2850msgid "Births by century"
2851msgstr "Nascimentos por século"
2852
2853#. I18N: Location of an LDS church temple
2854#: app/Elements/TempleCode.php:66
2855msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2856msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2857
2858#: app/Gedcom.php:566
2859msgid "Blessing"
2860msgstr "Bênção"
2861
2862#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2863msgid "Block"
2864msgstr "Bloco"
2865
2866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2868#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2869#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2870msgid "Blocks"
2871msgstr "Blocos"
2872
2873#. I18N: The name of a colour-scheme
2874#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2875msgid "Blue Lagoon"
2876msgstr "Lagoa Azul"
2877
2878#. I18N: The name of a colour-scheme
2879#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2880msgid "Blue Marine"
2881msgstr "Azul Marinho"
2882
2883#. I18N: Location of an LDS church temple
2884#: app/Elements/TempleCode.php:67
2885msgid "Bogota, Colombia"
2886msgstr "Bogotá, Colômbia"
2887
2888#. I18N: Location of an LDS church temple
2889#: app/Elements/TempleCode.php:68
2890msgid "Boise, Idaho, United States"
2891msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2892
2893#. I18N: Name of a country or state
2894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2895msgid "Bolivia"
2896msgstr "Bolívia"
2897
2898#. I18N: Type of media object
2899#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2900msgid "Book"
2901msgstr "Livro"
2902
2903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2904#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2905msgid "Born in the covenant"
2906msgstr "Nascido na aliança"
2907
2908#. I18N: Name of a country or state
2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2910msgid "Bosnia and Herzegovina"
2911msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2912
2913#. I18N: Location of an LDS church temple
2914#: app/Elements/TempleCode.php:69
2915msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2916msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2917
2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2919msgid "Both alive"
2920msgstr ""
2921
2922#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2923msgid "Both dead"
2924msgstr ""
2925
2926#. I18N: Name of a country or state
2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2928msgid "Botswana"
2929msgstr "Botsuana"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:70
2933msgid "Bountiful, Utah, United States"
2934msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2938msgid "Bouvet Island"
2939msgstr "Ilha Bouvet"
2940
2941#. I18N: Name of a module/list
2942#. I18N: Branches of a family tree
2943#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2944msgid "Branches"
2945msgstr "Ramos"
2946
2947#. I18N: %s is a surname
2948#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2949#, php-format
2950msgid "Branches of the %s family"
2951msgstr ""
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2955msgid "Brazil"
2956msgstr "Brasil"
2957
2958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2959msgid "Bridesmaid"
2960msgstr "Dama de Honra"
2961
2962#. I18N: Location of an LDS church temple
2963#: app/Elements/TempleCode.php:71
2964msgid "Brigham City, Utah, United States"
2965msgstr ""
2966
2967#. I18N: Location of an LDS church temple
2968#: app/Elements/TempleCode.php:72
2969msgid "Brisbane, Australia"
2970msgstr "Brisbane, Austrália"
2971
2972#: app/Gedcom.php:890
2973msgid "Brit milah"
2974msgstr "Brit milá"
2975
2976#. I18N: Name of a country or state
2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2978msgid "British Indian Ocean Territory"
2979msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
2980
2981#. I18N: Name of a country or state
2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2983msgid "British Virgin Islands"
2984msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
2985
2986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2988msgid "Brother"
2989msgstr "Irmão"
2990
2991#. I18N: a month in the French republican calendar
2992#: app/Date/FrenchDate.php:151
2993msgctxt "GENITIVE"
2994msgid "Brumaire"
2995msgstr "Brumário"
2996
2997#. I18N: a month in the French republican calendar
2998#: app/Date/FrenchDate.php:245
2999msgctxt "INSTRUMENTAL"
3000msgid "Brumaire"
3001msgstr "Brumário"
3002
3003#. I18N: a month in the French republican calendar
3004#: app/Date/FrenchDate.php:198
3005msgctxt "LOCATIVE"
3006msgid "Brumaire"
3007msgstr "Brumário"
3008
3009#. I18N: a month in the French republican calendar
3010#: app/Date/FrenchDate.php:103
3011msgctxt "NOMINATIVE"
3012msgid "Brumaire"
3013msgstr "Brumário"
3014
3015#. I18N: Name of a country or state
3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3017msgid "Brunei Darussalam"
3018msgstr "Brunei"
3019
3020#. I18N: Location of an LDS church temple
3021#: app/Elements/TempleCode.php:63
3022msgid "Buenos Aires, Argentina"
3023msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3024
3025#. I18N: Name of a country or state
3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3027msgid "Bulgaria"
3028msgstr "Bulgária"
3029
3030#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198
3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3035msgid "Burial"
3036msgstr "Sepultamento"
3037
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3039msgid "Burial of a brother"
3040msgstr "Sepultamento de um irmão"
3041
3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3043msgid "Burial of a child"
3044msgstr "Sepultamento de um filho"
3045
3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3047msgid "Burial of a daughter"
3048msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3049
3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3051msgid "Burial of a father"
3052msgstr "Sepultamento do pai"
3053
3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3057msgid "Burial of a grandchild"
3058msgstr "Sepultamento de um neto"
3059
3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3061msgid "Burial of a granddaughter"
3062msgstr "Sepultamento de uma neta"
3063
3064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3065msgctxt "daughter’s daughter"
3066msgid "Burial of a granddaughter"
3067msgstr "Sepultamento de uma neta"
3068
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3070msgctxt "son’s daughter"
3071msgid "Burial of a granddaughter"
3072msgstr "Sepultamento de uma neta"
3073
3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3075msgid "Burial of a grandfather"
3076msgstr "Sepultamento de um avô"
3077
3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3079msgid "Burial of a grandmother"
3080msgstr "Sepultamento de uma avó"
3081
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3085msgid "Burial of a grandparent"
3086msgstr ""
3087
3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3089msgid "Burial of a grandson"
3090msgstr "Sepultamento de um neto"
3091
3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3093msgctxt "daughter’s son"
3094msgid "Burial of a grandson"
3095msgstr "Sepultamento de um neto"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3098msgctxt "son’s son"
3099msgid "Burial of a grandson"
3100msgstr "Sepultamento de um neto"
3101
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3103msgid "Burial of a half-brother"
3104msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3105
3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3107msgid "Burial of a half-sibling"
3108msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3111msgid "Burial of a half-sister"
3112msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3115msgid "Burial of a husband"
3116msgstr "Sepultamento de um marido"
3117
3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3119msgid "Burial of a maternal grandfather"
3120msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3123msgid "Burial of a maternal grandmother"
3124msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3127msgid "Burial of a mother"
3128msgstr "Sepultamento da mãe"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3131msgid "Burial of a parent"
3132msgstr ""
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3135msgid "Burial of a paternal grandfather"
3136msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3139msgid "Burial of a paternal grandmother"
3140msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3141
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3143msgid "Burial of a sibling"
3144msgstr "Sepultamento de um irmão"
3145
3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3147msgid "Burial of a sister"
3148msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3151msgid "Burial of a son"
3152msgstr "Sepultamento de um filho"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3155msgid "Burial of a spouse"
3156msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3159msgid "Burial of a wife"
3160msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3161
3162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3163msgid "Burial place contains"
3164msgstr "Local de Sepultamento contém"
3165
3166#. I18N: Name of a module/report
3167#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3170msgid "Burials"
3171msgstr ""
3172
3173#. I18N: Name of a country or state
3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3175msgid "Burkina Faso"
3176msgstr "Burquina Faso"
3177
3178#. I18N: Name of a country or state
3179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3180msgid "Burundi"
3181msgstr "Burúndi"
3182
3183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3184msgid "Buyer"
3185msgstr "Comprador"
3186
3187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3188msgctxt "FEMALE"
3189msgid "Buyer"
3190msgstr "Compradora"
3191
3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3193msgctxt "MALE"
3194msgid "Buyer"
3195msgstr "Comprador"
3196
3197#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3199msgid "By default, SMTP works on port 25."
3200msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3201
3202#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3203#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3204msgid "CKEditor™"
3205msgstr "CKEditor™"
3206
3207#. I18N: Name of a module.
3208#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3209msgid "CSS and JS"
3210msgstr ""
3211
3212#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3213#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3214msgid "Calculating…"
3215msgstr ""
3216
3217#. I18N: Name of a module
3218#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3219#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3220msgid "Calendar"
3221msgstr "Calendário"
3222
3223#. I18N: A configuration setting
3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3227msgid "Calendar conversion"
3228msgstr "Conversão de calendário"
3229
3230#. I18N: Location of an LDS church temple
3231#: app/Elements/TempleCode.php:74
3232msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3233msgstr ""
3234
3235#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3236msgid "Call number"
3237msgstr "Número de Chamada"
3238
3239#. I18N: Name of a country or state
3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3241msgid "Cambodia"
3242msgstr "Camboja"
3243
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3246msgid "Cameroon"
3247msgstr "Camarões"
3248
3249#. I18N: Location of an LDS church temple
3250#: app/Elements/TempleCode.php:75
3251msgid "Campinas, Brazil"
3252msgstr "Campinas, Brasil"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3256msgid "Canada"
3257msgstr "Canadá"
3258
3259#. I18N: Name of a country or state
3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3261msgid "Cape Verde"
3262msgstr "Cabo Verde"
3263
3264#. I18N: Location of an LDS church temple
3265#: app/Elements/TempleCode.php:76
3266msgid "Caracas, Venezuela"
3267msgstr "Caracas, Venezuela"
3268
3269#. I18N: Type of media object
3270#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3271msgid "Card"
3272msgstr "Cartão"
3273
3274#. I18N: Location of an LDS church temple
3275#: app/Elements/TempleCode.php:56
3276msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3277msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3278
3279#: app/Gedcom.php:572
3280msgid "Caste"
3281msgstr "Casta"
3282
3283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3284msgid "Categories"
3285msgstr "Categorias"
3286
3287#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399
3288msgid "Category"
3289msgstr ""
3290
3291#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173
3292msgid "Cause"
3293msgstr "Causa"
3294
3295#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011
3296msgid "Cause of death"
3297msgstr "Causa do falecimento"
3298
3299#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3300#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3301#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3302msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3303msgstr ""
3304
3305#. I18N: Name of a country or state
3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3307msgid "Cayman Islands"
3308msgstr "Ilhas Cayman"
3309
3310#. I18N: Location of an LDS church temple
3311#: app/Elements/TempleCode.php:77
3312msgid "Cebu City, Philippines"
3313msgstr ""
3314
3315#: app/Gedcom.php:1465
3316msgid "Cemetery"
3317msgstr "Cemitério"
3318
3319#: app/Gedcom.php:573
3320msgid "Census"
3321msgstr "Censo"
3322
3323#. I18N: Name of a module
3324#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3325msgid "Census assistant"
3326msgstr "Assistente de censo"
3327
3328#: app/Gedcom.php:574
3329#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3330msgid "Census date"
3331msgstr "Data do censo"
3332
3333#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3334msgid "Census date and place"
3335msgstr ""
3336
3337#: app/Gedcom.php:575
3338msgid "Census place"
3339msgstr "Local do censo"
3340
3341#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3342msgid "Census transcript"
3343msgstr "Transcrição do censo"
3344
3345#. I18N: Name of a country or state
3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3347msgid "Central African Republic"
3348msgstr "República Centro-Africana"
3349
3350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3353#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3356#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3357#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3358#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3361#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3362#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3364#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3365#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3369msgid "Century"
3370msgstr ""
3371
3372#. I18N: Type of media object
3373#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3374msgid "Certificate"
3375msgstr "Certificado"
3376
3377#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295
3378msgid "Certificate number"
3379msgstr ""
3380
3381#. I18N: Name of a country or state
3382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3383msgid "Chad"
3384msgstr "Chade"
3385
3386#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3387#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3388msgid "Change family members"
3389msgstr "Alterar Membros da Família"
3390
3391#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3392msgid "Change the “Home page” blocks"
3393msgstr ""
3394
3395#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3396msgid "Change the “My page” blocks"
3397msgstr ""
3398
3399#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3401#, php-format
3402msgid "Changed by %1$s"
3403msgstr ""
3404
3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3407#, php-format
3408msgid "Changed on %1$s"
3409msgstr ""
3410
3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3413#, php-format
3414msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3415msgstr ""
3416
3417#. I18N: Name of a module/report
3418#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3420#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3422#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3424msgid "Changes"
3425msgstr "Alterações"
3426
3427#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3428#, fuzzy, php-format
3429msgid "Changes in the last %s day"
3430msgid_plural "Changes in the last %s days"
3431msgstr[0] "Alterações no último dia"
3432msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3433
3434#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3435#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3436msgid "Changes log"
3437msgstr "Lista de alterações"
3438
3439#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3441msgid "Character encoding"
3442msgstr ""
3443
3444#: app/Gedcom.php:460
3445msgid "Character set"
3446msgstr "Conjunto de caracteres"
3447
3448#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3449#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3450msgid "Chart"
3451msgstr "Gráfico"
3452
3453#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3454msgid "Chart preferences"
3455msgstr ""
3456
3457#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3461msgid "Chart type"
3462msgstr "Tipo de gráfico"
3463
3464#. I18N: Name of a module/block
3465#. I18N: Name of a module
3466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3468#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3470#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3473msgid "Charts"
3474msgstr "Gráficos"
3475
3476#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3477#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3478msgid "Check for errors"
3479msgstr "Verificar erros"
3480
3481#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3482msgid "Check for pending changes…"
3483msgstr ""
3484
3485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3486msgid "Checking server capacity"
3487msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3488
3489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3490msgid "Checking server configuration"
3491msgstr "Verificando configuração do servidor"
3492
3493#. I18N: Location of an LDS church temple
3494#: app/Elements/TempleCode.php:78
3495msgid "Chicago, Illinois, United States"
3496msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3497
3498#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413
3499#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3501#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3502msgid "Child"
3503msgstr "Filho"
3504
3505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3507msgid "Child of "
3508msgstr "Filho de "
3509
3510#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3512#, php-format
3513msgid "Child of %s"
3514msgstr "Filho de %s"
3515
3516#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3520#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3523#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3526msgid "Children"
3527msgstr "Filhos"
3528
3529#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3530msgid "Children in family"
3531msgstr "Crianças na família"
3532
3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3535msgid "Children of "
3536msgstr "Filhos de "
3537
3538#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3539#: app/SurnameTradition.php:99
3540msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3541msgstr ""
3542
3543#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3544#: app/SurnameTradition.php:93
3545msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3546msgstr ""
3547
3548#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3549#: app/SurnameTradition.php:96
3550msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3551msgstr ""
3552
3553#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3554#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3555#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3556#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3558#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3559msgid "Children take their father’s surname."
3560msgstr ""
3561
3562#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition.php:90
3564msgid "Children take their mother’s surname."
3565msgstr ""
3566
3567#. I18N: Name of a country or state
3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3569msgid "Chile"
3570msgstr "Chile"
3571
3572#. I18N: Name of a country or state
3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3574msgid "China"
3575msgstr "China"
3576
3577#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3578msgid "Choose a report to run"
3579msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3580
3581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3584msgid "Choose relatives"
3585msgstr "Escolha parentes"
3586
3587#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3588msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3589msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3590
3591#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3595msgid "Christening"
3596msgstr "Batismo"
3597
3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3599msgid "Christening of a brother"
3600msgstr "Batizado de um irmão"
3601
3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3603msgid "Christening of a child"
3604msgstr "Batizado de um filho"
3605
3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3607msgid "Christening of a daughter"
3608msgstr "Batizado de uma filha"
3609
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3613msgid "Christening of a grandchild"
3614msgstr "Batizado de um neto"
3615
3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3617msgid "Christening of a granddaughter"
3618msgstr "Batizado de uma neta"
3619
3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3621msgctxt "daughter’s daughter"
3622msgid "Christening of a granddaughter"
3623msgstr "Batizado de uma neta"
3624
3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3626msgctxt "son’s daughter"
3627msgid "Christening of a granddaughter"
3628msgstr "Batizado de uma neta"
3629
3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3631msgid "Christening of a grandson"
3632msgstr "Batizado de um neto"
3633
3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3635msgctxt "daughter’s son"
3636msgid "Christening of a grandson"
3637msgstr "Batizado de um neto"
3638
3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3640msgctxt "son’s son"
3641msgid "Christening of a grandson"
3642msgstr "Batizado de um neto"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3645msgid "Christening of a half-brother"
3646msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3649msgid "Christening of a half-sibling"
3650msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3653msgid "Christening of a half-sister"
3654msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3657msgid "Christening of a sibling"
3658msgstr "Batizado de um irmão"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3661msgid "Christening of a sister"
3662msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3665msgid "Christening of a son"
3666msgstr "Batizado de um filho"
3667
3668#. I18N: Name of a country or state
3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3670msgid "Christmas Island"
3671msgstr "Ilha Christmas"
3672
3673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3674msgid "Circumciser"
3675msgstr "Circuncisador"
3676
3677#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3678msgid "Citation"
3679msgstr ""
3680
3681#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701
3682#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064
3683#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232
3684#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577
3685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3689msgid "Citation details"
3690msgstr "Detalhes da citação"
3691
3692#: app/Gedcom.php:1499
3693msgid "Citizenship"
3694msgstr "Cidadania"
3695
3696#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755
3697#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436
3698msgid "City"
3699msgstr "Cidade"
3700
3701#. I18N: Location of an LDS church temple
3702#: app/Elements/TempleCode.php:79
3703msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3704msgstr "Ciudad Juárez, México"
3705
3706#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3707msgid "Civil marriage"
3708msgstr "Casamento civil"
3709
3710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3711msgid "Civil registrar"
3712msgstr "Registro Civil"
3713
3714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3715msgctxt "FEMALE"
3716msgid "Civil registrar"
3717msgstr "Registro Civil"
3718
3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3720msgctxt "MALE"
3721msgid "Civil registrar"
3722msgstr "Registro Civil"
3723
3724#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3726msgid "Clean up data folder"
3727msgstr ""
3728
3729#. I18N: Name of a module
3730#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3731msgid "Clippings cart"
3732msgstr "Carrinho de recortes"
3733
3734#. I18N: Type of media object
3735#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3736msgid "Coat of arms"
3737msgstr "Brasão de Armas"
3738
3739#. I18N: Location of an LDS church temple
3740#: app/Elements/TempleCode.php:80
3741msgid "Cochabamba, Bolivia"
3742msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3743
3744#. I18N: Name of a country or state
3745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3746msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3747msgstr "Ilhas Cocos"
3748
3749#. I18N: The name of a colour-scheme
3750#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3751msgid "Coffee and Cream"
3752msgstr "Café e Creme"
3753
3754#: app/Gedcom.php:1272
3755msgid "Cohabitation"
3756msgstr ""
3757
3758#. I18N: The name of a colour-scheme
3759#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3760msgid "Cold Day"
3761msgstr "Dia Frio"
3762
3763#. I18N: Name of a country or state
3764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3765msgid "Colombia"
3766msgstr "Colômbia"
3767
3768#. I18N: Location of an LDS church temple
3769#: app/Elements/TempleCode.php:81
3770msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3771msgstr "Colonia Juárez, México"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/Elements/TempleCode.php:86
3775msgid "Columbia River, Washington, United States"
3776msgstr "Rio Columbia, Washington"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/Elements/TempleCode.php:82
3780msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3781msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:83
3785msgid "Columbus, Ohio, United States"
3786msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3787
3788#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459
3789#: app/Gedcom.php:1467
3790msgid "Comment"
3791msgstr "Comentário"
3792
3793#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3794#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3795#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3796#: resources/views/register-page.phtml:84
3797msgid "Comments"
3798msgstr "Comentários"
3799
3800#: app/Gedcom.php:859
3801msgid "Common law marriage"
3802msgstr "Lei Comum de Casamento"
3803
3804#. I18N: Description of the “Messages” module
3805#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3806msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3807msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3808
3809#. I18N: Name of a country or state
3810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3811msgid "Comoros"
3812msgstr "Comores"
3813
3814#. I18N: Name of a module/chart
3815#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3816msgid "Compact tree"
3817msgstr ""
3818
3819#. I18N: %s is an individual’s name
3820#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3821#, php-format
3822msgid "Compact tree of %s"
3823msgstr ""
3824
3825#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3826msgid "Comparison"
3827msgstr ""
3828
3829#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3830#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3831#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3832#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3833#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3834msgid "Completed before 1970; date not available"
3835msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3836
3837#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3838#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3839#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3840#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3841msgid "Completed; date unknown"
3842msgstr "Completado; data desconhecida"
3843
3844#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400
3845msgid "Completion date"
3846msgstr ""
3847
3848#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3849msgid "Confirmation"
3850msgstr "Confirmação"
3851
3852#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3853msgid "Connection to database server"
3854msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3855
3856#. I18N: Name of a module
3857#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3859msgid "Contact information"
3860msgstr "Informação para Contato"
3861
3862#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3863msgid "Contact method"
3864msgstr ""
3865
3866#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3867msgid "Contains"
3868msgstr "Contém"
3869
3870#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3871#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3872#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3873msgid "Content"
3874msgstr "Conteúdo"
3875
3876#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3877#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3878#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3879#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3880#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3881#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3883#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3884#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3885#: resources/views/admin/components.phtml:28
3886#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3887#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3888#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3889#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3890#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3891#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3892#: resources/views/admin/media.phtml:21
3893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3894#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3895#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3896#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3899#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3901#: resources/views/admin/tags.phtml:20
3902#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3903#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3904#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3905#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3906#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3907#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3910#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3911#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3912#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3913#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3915#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3916#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3918#: resources/views/admin/users.phtml:15
3919#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3920#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3921#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3923#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3924#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3925#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3926#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3927#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3928#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3929#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3930#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3931#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3932#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3933msgid "Control panel"
3934msgstr ""
3935
3936#. I18N: Name of a module
3937#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3938msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3939msgstr ""
3940
3941#. I18N: Name of a module
3942#: app/Module/FixNameTags.php:83
3943msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3944msgstr ""
3945
3946#. I18N: Name of a module
3947#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3948msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3949msgstr ""
3950
3951#. I18N: Label for option
3952#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3953msgid "Convert to"
3954msgstr ""
3955
3956#. I18N: Name of a country or state
3957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3958msgid "Cook Islands"
3959msgstr "Ilhas Cook"
3960
3961#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3962msgid "Cookies"
3963msgstr ""
3964
3965#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157
3966#: app/Gedcom.php:1179
3967msgid "Coordinates"
3968msgstr ""
3969
3970#. I18N: Location of an LDS church temple
3971#: app/Elements/TempleCode.php:84
3972msgid "Copenhagen, Denmark"
3973msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
3974
3975#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3976#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3977#: resources/views/individual-name.phtml:80
3978#: resources/views/individual-name.phtml:82
3979#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3980msgid "Copy"
3981msgstr "Copiar"
3982
3983#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3985#, php-format
3986msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3987msgstr ""
3988
3989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
3990msgid "Copy files…"
3991msgstr ""
3992
3993#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3994msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3995msgstr ""
3996
3997#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489
3998msgid "Copyright"
3999msgstr "Direitos Autorais"
4000
4001#. I18N: Location of an LDS church temple
4002#: app/Elements/TempleCode.php:85
4003msgid "Cordoba, Argentina"
4004msgstr ""
4005
4006#: app/Gedcom.php:475
4007msgid "Corporation"
4008msgstr "Corporação"
4009
4010#. I18N: Description of a “Data fix” module
4011#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4012msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4013msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4014
4015#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4016msgid "Correspondence"
4017msgstr ""
4018
4019#. I18N: Name of a country or state
4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4021msgid "Costa Rica"
4022msgstr "Costa Rica"
4023
4024#. I18N: Name of a country or state
4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4026msgid "Cote d’Ivoire"
4027msgstr "Costa do Marfim"
4028
4029#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4030msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4031msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4032
4033#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4034#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4035msgid "Count the visits to each page"
4036msgstr ""
4037
4038#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756
4039#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437
4040#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4041msgid "Country"
4042msgstr "País"
4043
4044#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4045msgid "Create"
4046msgstr ""
4047
4048#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4050msgid "Create a family tree"
4051msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4052
4053#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4054#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4055msgid "Create a location"
4056msgstr ""
4057
4058#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4060#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4061msgid "Create a media object"
4062msgstr ""
4063
4064#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4065#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4066msgid "Create a repository"
4067msgstr "Criar Repositório"
4068
4069#: app/Elements/XrefNote.php:60
4070#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4071msgid "Create a shared note"
4072msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4073
4074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4075msgid "Create a shared note using the census assistant"
4076msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4077
4078#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4079msgid "Create a source"
4080msgstr "Criar uma nova fonte"
4081
4082#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4083#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4084msgid "Create a submission"
4085msgstr ""
4086
4087#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4088#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4089msgid "Create a submitter"
4090msgstr ""
4091
4092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4093msgid "Create a temporary folder…"
4094msgstr ""
4095
4096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4097msgid "Create a unique filename"
4098msgstr ""
4099
4100#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4101msgid "Create an individual"
4102msgstr ""
4103
4104#. I18N: %s is a link/URL
4105#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4106#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4107#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4108#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4109#, php-format
4110msgid "Create maps using %s."
4111msgstr ""
4112
4113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4114msgid "Create your own chart"
4115msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4116
4117#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4118msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4119msgstr ""
4120
4121#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271
4122#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313
4123#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317
4124msgid "Creation date"
4125msgstr ""
4126
4127#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4133msgid "Cremation"
4134msgstr "Cremação"
4135
4136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4137msgid "Cremation of a brother"
4138msgstr "Cremação de um irmão"
4139
4140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4141msgid "Cremation of a child"
4142msgstr "Cremação de um filho"
4143
4144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4145msgid "Cremation of a daughter"
4146msgstr "Cremação de uma filha"
4147
4148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4149msgid "Cremation of a father"
4150msgstr "Cremação do pai"
4151
4152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4153msgid "Cremation of a grandchild"
4154msgstr "Cremação de um neto"
4155
4156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4157msgid "Cremation of a granddaughter"
4158msgstr "Cremação de uma neta"
4159
4160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4161msgctxt "daughter’s daughter"
4162msgid "Cremation of a granddaughter"
4163msgstr "Cremação de uma neta"
4164
4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4166msgctxt "son’s daughter"
4167msgid "Cremation of a granddaughter"
4168msgstr "Cremação de uma neta"
4169
4170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4171msgid "Cremation of a grandfather"
4172msgstr "Cremação de um avô"
4173
4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4175msgid "Cremation of a grandmother"
4176msgstr "Cremação de uma avó"
4177
4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4181msgid "Cremation of a grandparent"
4182msgstr "Cremação de um avô"
4183
4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4185msgid "Cremation of a grandson"
4186msgstr "Cremação de um neto"
4187
4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4189msgctxt "daughter’s son"
4190msgid "Cremation of a grandson"
4191msgstr "Cremação de um neto"
4192
4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4194msgctxt "son’s son"
4195msgid "Cremation of a grandson"
4196msgstr "Cremação de um neto"
4197
4198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4199msgid "Cremation of a half-brother"
4200msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4201
4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4203msgid "Cremation of a half-sibling"
4204msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4205
4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4207msgid "Cremation of a half-sister"
4208msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4209
4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4211msgid "Cremation of a husband"
4212msgstr "Cremação de um marido"
4213
4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4215msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4216msgstr "Cremação de um avô materno"
4217
4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4219msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4220msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4221
4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4223msgid "Cremation of a mother"
4224msgstr "Cremação da mãe"
4225
4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4227msgid "Cremation of a parent"
4228msgstr ""
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4231msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4232msgstr "Cremação de um avô paterno"
4233
4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4235msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4236msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4237
4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4239msgid "Cremation of a sibling"
4240msgstr "Cremação de um irmão"
4241
4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4243msgid "Cremation of a sister"
4244msgstr "Cremação de uma irmã"
4245
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4247msgid "Cremation of a son"
4248msgstr "Cremação de um filho"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4251msgid "Cremation of a spouse"
4252msgstr "Cremação do cônjuge"
4253
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4255msgid "Cremation of a wife"
4256msgstr "Cremação de uma esposa"
4257
4258#. I18N: Name of a country or state
4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4260msgid "Croatia"
4261msgstr "Croácia"
4262
4263#. I18N: Name of a country or state
4264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4265msgid "Cuba"
4266msgstr "Cuba"
4267
4268#. I18N: Location of an LDS church temple
4269#: app/Elements/TempleCode.php:87
4270msgid "Curitiba, Brazil"
4271msgstr ""
4272
4273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4274msgid "Custom"
4275msgstr "Personalizado"
4276
4277#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4278msgid "Custom GEDCOM tags"
4279msgstr ""
4280
4281#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4282msgid "Custom event"
4283msgstr "Configurar Evento"
4284
4285#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4286msgid "Custom module"
4287msgstr ""
4288
4289#. I18N: A configuration setting
4290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4291msgid "Custom welcome text"
4292msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4293
4294#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4295msgid "Customize this page"
4296msgstr ""
4297
4298#. I18N: Name of a country or state
4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4300msgid "Cyprus"
4301msgstr "Chipre"
4302
4303#. I18N: Name of a country or state
4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4305msgid "Czech Republic"
4306msgstr "República Checa"
4307
4308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4310msgid "DKIM digital signature"
4311msgstr ""
4312
4313#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519
4314msgid "DNA markers"
4315msgstr ""
4316
4317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4318#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4320msgid "Daitch-Mokotoff"
4321msgstr "Judaico"
4322
4323#. I18N: Location of an LDS church temple
4324#: app/Elements/TempleCode.php:88
4325msgid "Dallas, Texas, United States"
4326msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4327
4328#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694
4329#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057
4330#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225
4331#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570
4332#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4333msgid "Data"
4334msgstr "Dados"
4335
4336#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4337msgid "Data controller"
4338msgstr ""
4339
4340#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4341#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4342msgid "Data fix"
4343msgstr ""
4344
4345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4350#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4351#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4352msgid "Data fixes"
4353msgstr ""
4354
4355#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4356msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4357msgstr ""
4358
4359#. I18N: A configuration setting
4360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4361msgid "Data folder"
4362msgstr ""
4363
4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4368msgid "Database connection"
4369msgstr "Conexão de banco de dados"
4370
4371#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4375msgid "Database name"
4376msgstr "Nome do banco de dados"
4377
4378#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4381msgid "Database password"
4382msgstr "Senha do banco de dados"
4383
4384#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4385msgid "Database type"
4386msgstr ""
4387
4388#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4391msgid "Database user account"
4392msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4393
4394#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507
4395#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104
4396#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206
4397#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222
4398#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539
4399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4400#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4401#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4402#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4403#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4404#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4409#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4414msgid "Date"
4415msgstr "Data"
4416
4417#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4418msgid "Date differences"
4419msgstr "Diferença de datas"
4420
4421#: app/Gedcom.php:548
4422msgid "Date of LDS baptism"
4423msgstr "Data do batismo mórmom"
4424
4425#: app/Gedcom.php:687
4426msgid "Date of LDS child sealing"
4427msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4428
4429#: app/Gedcom.php:589
4430msgid "Date of LDS confirmation"
4431msgstr ""
4432
4433#: app/Gedcom.php:609
4434msgid "Date of LDS endowment"
4435msgstr "Data da dotação mórmom"
4436
4437#: app/Gedcom.php:442
4438msgid "Date of LDS spouse sealing"
4439msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4440
4441#: app/Gedcom.php:538
4442msgid "Date of adoption"
4443msgstr "Data da adoção"
4444
4445#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4446msgid "Date of baptism"
4447msgstr "Data do batismo"
4448
4449#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4450msgid "Date of bar mitzvah"
4451msgstr "Data do bar mitzvá"
4452
4453#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4454msgid "Date of bat mitzvah"
4455msgstr "Data do bat mitzvá"
4456
4457#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4461msgid "Date of birth"
4462msgstr "Data de nascimento"
4463
4464#: app/Gedcom.php:567
4465msgid "Date of blessing"
4466msgstr "Data da Bênção"
4467
4468#: app/Gedcom.php:891
4469msgid "Date of brit milah"
4470msgstr "Data do brit milá"
4471
4472#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4473msgid "Date of burial"
4474msgstr "Data do Sepultamento"
4475
4476#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4477msgid "Date of christening"
4478msgstr "Data do batismo"
4479
4480#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4481msgid "Date of confirmation"
4482msgstr "Data da confirmação"
4483
4484#: app/Gedcom.php:595
4485msgid "Date of cremation"
4486msgstr "Data da Cremação"
4487
4488#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4491msgid "Date of death"
4492msgstr "Data do falecimeto"
4493
4494#: app/Gedcom.php:415
4495msgid "Date of divorce"
4496msgstr ""
4497
4498#: app/Gedcom.php:606
4499msgid "Date of emigration"
4500msgstr "Data de Emigração"
4501
4502#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4503msgid "Date of engagement"
4504msgstr "Data do noivado"
4505
4506#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695
4507#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058
4508#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226
4509#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571
4510msgid "Date of entry in original source"
4511msgstr "Data do registro na fonte original"
4512
4513#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152
4514msgid "Date of event"
4515msgstr "Data do Evento"
4516
4517#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4518msgid "Date of first communion"
4519msgstr "Data da primeira comunhão"
4520
4521#: app/Gedcom.php:632
4522msgid "Date of immigration"
4523msgstr "Data de imigração"
4524
4525#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729
4526#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823
4527#: app/Gedcom.php:1148
4528msgid "Date of last change"
4529msgstr "Data da última alteração"
4530
4531#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4533msgid "Date of marriage"
4534msgstr "Data do casamento"
4535
4536#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4537msgid "Date of marriage banns"
4538msgstr "Data de anúncios de casamento"
4539
4540#: app/Gedcom.php:660
4541msgid "Date of naturalization"
4542msgstr "Data de Naturalização"
4543
4544#: app/Gedcom.php:670
4545msgid "Date of ordination"
4546msgstr "Data de Ordenação"
4547
4548#: app/Gedcom.php:678
4549msgid "Date of residence"
4550msgstr "Data da Residência"
4551
4552#: resources/views/help/date.phtml:105
4553msgid "Date period"
4554msgstr "Período"
4555
4556#: resources/views/help/date.phtml:98
4557msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4558msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4559
4560#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67
4561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4562msgid "Date range"
4563msgstr "Intervalo de datas"
4564
4565#: resources/views/help/date.phtml:60
4566msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4567msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4568
4569#: resources/views/admin/users.phtml:31
4570msgid "Date registered"
4571msgstr "Data de Registro"
4572
4573#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4574msgid "Date sent"
4575msgstr "Data de envio"
4576
4577#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4579#, php-format
4580msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4581msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4582
4583#: resources/views/help/date.phtml:22
4584msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4585msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4586
4587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4591msgid "Daughter"
4592msgstr "Filha"
4593
4594#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4595#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4596#, php-format
4597msgid "Daughter of %s"
4598msgstr "Filha de %s"
4599
4600#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4601msgid "Day"
4602msgstr "Dia"
4603
4604#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4605msgid "Day not set"
4606msgstr "Dia não configurado"
4607
4608#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4609#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4610#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4611msgid "Day:"
4612msgstr "Dia:"
4613
4614#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4616msgid "Dead"
4617msgstr "Morto"
4618
4619#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4620#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4624#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4745msgid "Death"
4746msgstr "Falecimento"
4747
4748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4749msgid "Death by country"
4750msgstr "Falecimento por país"
4751
4752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4753#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4754msgid "Death date range end"
4755msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4756
4757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4758#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4759msgid "Death date range start"
4760msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4761
4762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4763msgid "Death of a brother"
4764msgstr "Falecimento de um irmão"
4765
4766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4768msgid "Death of a child"
4769msgstr "Falecimento de um filho"
4770
4771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4772msgid "Death of a daughter"
4773msgstr "Falecimento de uma filha"
4774
4775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4776#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4777msgid "Death of a father"
4778msgstr "Falecimento do pai"
4779
4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4784msgid "Death of a grandchild"
4785msgstr "Falecimento de um neto"
4786
4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4788msgid "Death of a granddaughter"
4789msgstr "Falecimento de uma neta"
4790
4791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4792msgctxt "daughter’s daughter"
4793msgid "Death of a granddaughter"
4794msgstr "Falecimento de uma neta"
4795
4796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4797msgctxt "son’s daughter"
4798msgid "Death of a granddaughter"
4799msgstr "Falecimento de uma neta"
4800
4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4802msgid "Death of a grandfather"
4803msgstr "Falecimento de um avô"
4804
4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4806msgid "Death of a grandmother"
4807msgstr "Falecimento de uma avó"
4808
4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4813msgid "Death of a grandparent"
4814msgstr "Falecimento de um um avô"
4815
4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4817msgid "Death of a grandson"
4818msgstr "Falecimento de um neto"
4819
4820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4821msgctxt "daughter’s son"
4822msgid "Death of a grandson"
4823msgstr "Falecimento de um neto"
4824
4825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4826msgctxt "son’s son"
4827msgid "Death of a grandson"
4828msgstr "Falecimento de um neto"
4829
4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4831msgid "Death of a half-brother"
4832msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4833
4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4835msgid "Death of a half-sibling"
4836msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4837
4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4839msgid "Death of a half-sister"
4840msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4841
4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4843msgid "Death of a husband"
4844msgstr "Falecimento de um marido"
4845
4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4847msgid "Death of a maternal grandfather"
4848msgstr "Falecimento de um avô materno"
4849
4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4851msgid "Death of a maternal grandmother"
4852msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4853
4854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4855#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4856msgid "Death of a mother"
4857msgstr "Falecimento da mãe"
4858
4859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4861#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4862msgid "Death of a parent"
4863msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4864
4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4866msgid "Death of a paternal grandfather"
4867msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4868
4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4870msgid "Death of a paternal grandmother"
4871msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4872
4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4875msgid "Death of a sibling"
4876msgstr "Falecimento de um irmão"
4877
4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4879msgid "Death of a sister"
4880msgstr "Falecimento de uma irmã"
4881
4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4883msgid "Death of a son"
4884msgstr "Falecimento de um filho"
4885
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4888msgid "Death of a spouse"
4889msgstr "Falecimento do cônjuge"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4892msgid "Death of a wife"
4893msgstr "Falecimento de uma esposa"
4894
4895#: app/Gedcom.php:952
4896msgid "Death of one spouse"
4897msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4898
4899#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4900msgid "Death place contains"
4901msgstr "Local da morte contêm"
4902
4903#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4904msgid "Death places"
4905msgstr "Locais de falecimento"
4906
4907#. I18N: Name of a module/report
4908#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4910#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4911#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4912msgid "Deaths"
4913msgstr "Falecimentos"
4914
4915#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4916#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4917msgid "Deaths by century"
4918msgstr "Falecimentos por século"
4919
4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4921msgctxt "Abbreviation for December"
4922msgid "Dec"
4923msgstr "Dez"
4924
4925#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4926#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4929msgid "Decade of birth"
4930msgstr "Década do nascimento"
4931
4932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4934msgid "Decade of death"
4935msgstr "Década do falecimento"
4936
4937#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4938#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4939msgid "Decade of marriage"
4940msgstr "Década do casamento"
4941
4942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4943msgctxt "GENITIVE"
4944msgid "December"
4945msgstr "Dezembro"
4946
4947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4948msgctxt "INSTRUMENTAL"
4949msgid "December"
4950msgstr "Dezembro"
4951
4952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4953msgctxt "LOCATIVE"
4954msgid "December"
4955msgstr "Dezembro"
4956
4957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4960msgctxt "NOMINATIVE"
4961msgid "December"
4962msgstr "Dezembro"
4963
4964#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4965#: app/Date/FrenchDate.php:319
4966msgid "Decidi"
4967msgstr "Decidi"
4968
4969#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4970msgid "Default chart"
4971msgstr "Gráfico por defeito"
4972
4973#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4974msgid "Default family tree"
4975msgstr "Árvore genealógica padrão"
4976
4977#. I18N: A configuration setting
4978#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4980#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4981msgid "Default individual"
4982msgstr "Indivíduo por defeito"
4983
4984#. I18N: A configuration setting
4985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4986msgid "Default theme"
4987msgstr "Tema padrão"
4988
4989#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094
4990#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096
4991msgid "Definition"
4992msgstr ""
4993
4994#: app/Gedcom.php:1012
4995msgid "Degree"
4996msgstr "Graduação"
4997
4998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5002#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5003#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5014msgctxt "font name"
5015msgid "DejaVu"
5016msgstr "DejaVu"
5017
5018#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5019#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5021#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5022#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5023#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5024#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5025#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5026#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5027#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5028#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5029#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5030#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5031#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5032#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5033#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5035#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5036#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5037#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5038#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5039#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5040#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5041msgid "Delete"
5042msgstr "Excluir"
5043
5044#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5046msgid "Delete inactive users"
5047msgstr "Excluir usuários inativos"
5048
5049#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5050msgid "Delete selected messages"
5051msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5052
5053#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5054msgid "Delete the preferences for this module."
5055msgstr ""
5056
5057#: resources/views/individual-name.phtml:88
5058#: resources/views/individual-name.phtml:90
5059msgid "Delete this name"
5060msgstr ""
5061
5062#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5063msgid "Delete unused locations"
5064msgstr ""
5065
5066#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5067msgid "Delete your account"
5068msgstr ""
5069
5070#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5071msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5072msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5073
5074#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135
5075msgid "Deleting…"
5076msgstr ""
5077
5078#. I18N: Name of a country or state
5079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5080msgid "Democratic Republic of the Congo"
5081msgstr "Congo-Kinshasa"
5082
5083#. I18N: Name of a country or state
5084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5085msgid "Denmark"
5086msgstr "Dinamarca"
5087
5088#. I18N: Location of an LDS church temple
5089#: app/Elements/TempleCode.php:89
5090msgid "Denver, Colorado, United States"
5091msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5092
5093#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5094msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5095msgstr ""
5096
5097#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5098msgid "Descendant generations"
5099msgstr ""
5100
5101#. I18N: Name of a module/chart
5102#. I18N: Name of a module/sidebar
5103#. I18N: Name of a module/report
5104#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5105#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5106#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5113msgid "Descendants"
5114msgstr "Descendentes"
5115
5116#: app/Gedcom.php:601
5117msgid "Descendants interest"
5118msgstr "Interesse dos descendentes"
5119
5120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5121msgid "Descendants of "
5122msgstr "Descendentes de "
5123
5124#. I18N: %s is an individual’s name
5125#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5126#, php-format
5127msgid "Descendants of %s"
5128msgstr "Descendentes de %s"
5129
5130#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127
5131#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72
5132#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5133#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5134#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5135#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5136#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5137#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5138msgid "Description"
5139msgstr "Descrição"
5140
5141#. I18N: A configuration setting
5142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5143msgid "Description META tag"
5144msgstr "Palavras-chave para descrição"
5145
5146#: app/Gedcom.php:465
5147msgid "Destination"
5148msgstr "Destino"
5149
5150#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5151#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5152#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5154#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5155msgid "Details"
5156msgstr "Detalhes"
5157
5158#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5159msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5160msgstr ""
5161
5162#. I18N: Location of an LDS church temple
5163#: app/Elements/TempleCode.php:90
5164msgid "Detroit, Michigan, United States"
5165msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5166
5167#: app/Date/JalaliDate.php:282
5168msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5169msgid "Dey"
5170msgstr ""
5171
5172#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5173#: app/Date/JalaliDate.php:157
5174msgctxt "GENITIVE"
5175msgid "Dey"
5176msgstr ""
5177
5178#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5179#: app/Date/JalaliDate.php:247
5180msgctxt "INSTRUMENTAL"
5181msgid "Dey"
5182msgstr ""
5183
5184#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5185#: app/Date/JalaliDate.php:202
5186msgctxt "LOCATIVE"
5187msgid "Dey"
5188msgstr ""
5189
5190#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5191#: app/Date/JalaliDate.php:112
5192msgctxt "NOMINATIVE"
5193msgid "Dey"
5194msgstr ""
5195
5196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5197#: app/Date/HijriDate.php:164
5198msgctxt "GENITIVE"
5199msgid "Dhu al-Hijjah"
5200msgstr "Dhu al-Hijjah"
5201
5202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5203#: app/Date/HijriDate.php:254
5204msgctxt "INSTRUMENTAL"
5205msgid "Dhu al-Hijjah"
5206msgstr "Dhu al-Hijjah"
5207
5208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5209#: app/Date/HijriDate.php:209
5210msgctxt "LOCATIVE"
5211msgid "Dhu al-Hijjah"
5212msgstr "Dhu al-Hijjah"
5213
5214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5215#: app/Date/HijriDate.php:119
5216msgctxt "NOMINATIVE"
5217msgid "Dhu al-Hijjah"
5218msgstr "Dhu al-Hijjah"
5219
5220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5221#: app/Date/HijriDate.php:162
5222msgctxt "GENITIVE"
5223msgid "Dhu al-Qi’dah"
5224msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5225
5226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5227#: app/Date/HijriDate.php:252
5228msgctxt "INSTRUMENTAL"
5229msgid "Dhu al-Qi’dah"
5230msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5231
5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5233#: app/Date/HijriDate.php:207
5234msgctxt "LOCATIVE"
5235msgid "Dhu al-Qi’dah"
5236msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5237
5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5239#: app/Date/HijriDate.php:117
5240msgctxt "NOMINATIVE"
5241msgid "Dhu al-Qi’dah"
5242msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5243
5244#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5245#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5246#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5247msgid "Died as a child: exempt"
5248msgstr "Falecido quando criança: isento"
5249
5250#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5251msgid "Differences"
5252msgstr "Diferenças"
5253
5254#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5256msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5257msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5258
5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5264msgid "Direct line ancestors"
5265msgstr "Linha direta de antepassados"
5266
5267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5272msgid "Direct line ancestors and their families"
5273msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5274
5275#. I18N: %s is a number of records per page
5276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5277#, php-format
5278msgid "Display %s"
5279msgstr "Exibir %s"
5280
5281#. I18N: Description of the “Favorites” module
5282#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5283msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5284msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5285
5286#. I18N: Description of the “Favorites” module
5287#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5288msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5289msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5290
5291#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192
5292#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5293msgid "Divorce"
5294msgstr "Divórcio"
5295
5296#: app/Gedcom.php:416
5297msgid "Divorce filed"
5298msgstr "Pedido de Divórcio"
5299
5300#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5301#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5302msgid "Divorces by century"
5303msgstr "Divórcios por século"
5304
5305#. I18N: Name of a country or state
5306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5307msgid "Djibouti"
5308msgstr "Djibouti"
5309
5310#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5311#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5312msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5313msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5314
5315#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5316#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5317msgid "Do not seal: unauthorized"
5318msgstr "Não selar: não autorizado"
5319
5320#. I18N: Type of media object
5321#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5322msgid "Document"
5323msgstr "Documento"
5324
5325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5326msgid "Domain name"
5327msgstr ""
5328
5329#. I18N: Name of a country or state
5330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5331msgid "Dominica"
5332msgstr "Dominica"
5333
5334#. I18N: Name of a country or state
5335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5336msgid "Dominican Republic"
5337msgstr "República Dominicana"
5338
5339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5341#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5342msgid "Download"
5343msgstr "Baixar"
5344
5345#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5346#, php-format
5347msgid "Download %s…"
5348msgstr ""
5349
5350#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5351msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5352msgstr ""
5353
5354#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5355msgid "Download file"
5356msgstr "Baixar arquivo"
5357
5358#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5359msgid "Drag the blocks to change their position."
5360msgstr ""
5361
5362#. I18N: Location of an LDS church temple
5363#: app/Elements/TempleCode.php:91
5364msgid "Draper, Utah, United States"
5365msgstr ""
5366
5367#. I18N: The second day in the French republican calendar
5368#: app/Date/FrenchDate.php:303
5369msgid "Duodi"
5370msgstr "Duodi"
5371
5372#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5373#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5374#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5375#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5376msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5377msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5378
5379#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5380#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5381#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5382#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5383msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5384msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5385
5386#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5387msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5388msgstr ""
5389
5390#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5391msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5392msgstr ""
5393
5394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5397#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5398msgid "Earliest birth"
5399msgstr "Nascimento mais antigo"
5400
5401#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5402#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
5403#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5404#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5405msgid "Earliest death"
5406msgstr "Falecimento mais antigo"
5407
5408#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5409msgid "Earliest divorce"
5410msgstr "Divórcio mais antigo"
5411
5412#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5413msgid "Earliest marriage"
5414msgstr "Casamento mais antigo"
5415
5416#. I18N: Name of a country or state
5417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5418msgid "Ecuador"
5419msgstr "Equador"
5420
5421#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5422#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5423#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5424#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5425#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5426#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5427#: resources/views/admin/users.phtml:24
5428#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5429#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5430#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5431#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5432#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5433#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5434#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5435#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5438#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5439#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5440#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5441#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5442#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5443msgid "Edit"
5444msgstr "Editar"
5445
5446#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5447#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5448msgid "Edit a media file"
5449msgstr ""
5450
5451#. I18N: Options for editing
5452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5453#, fuzzy
5454msgid "Edit preferences"
5455msgstr "Opções de alteração"
5456
5457#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5458#, fuzzy
5459msgid "Edit the FAQ"
5460msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5461
5462#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5463#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5464#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5465#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5466msgid "Edit the gender"
5467msgstr "Alterar gênero"
5468
5469#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5470#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5471#: resources/views/individual-name.phtml:75
5472#: resources/views/individual-name.phtml:77
5473msgid "Edit the name"
5474msgstr "Alterar nome"
5475
5476#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5477#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5478#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5479#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5480#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5481#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5482msgid "Edit the raw GEDCOM"
5483msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5484
5485#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5486msgid "Edit the shared note"
5487msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5488
5489#: app/Module/StoriesModule.php:302
5490#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5491msgid "Edit the story"
5492msgstr "Alterar estória"
5493
5494#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5495msgid "Edit the user"
5496msgstr ""
5497
5498#: app/Services/TreeService.php:226
5499msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5500msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5501
5502#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5503#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5504msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5505msgstr ""
5506
5507#. I18N: Listbox entry; name of a role
5508#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5511#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5512msgid "Editor"
5513msgstr "Editor"
5514
5515#. I18N: Location of an LDS church temple
5516#: app/Elements/TempleCode.php:92
5517msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5518msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5519
5520#: app/Gedcom.php:603
5521msgid "Education"
5522msgstr "Educação"
5523
5524#. I18N: Name of a country or state
5525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5526msgid "Egypt"
5527msgstr "Egito"
5528
5529#. I18N: Name of a country or state
5530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5531msgid "El Salvador"
5532msgstr "El Salvador"
5533
5534#. I18N: Type of media object
5535#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5536msgid "Electronic"
5537msgstr "Eletrônico"
5538
5539#. I18N: a month in the Jewish calendar
5540#: app/Date/JewishDate.php:217
5541msgctxt "GENITIVE"
5542msgid "Elul"
5543msgstr "Elul"
5544
5545#. I18N: a month in the Jewish calendar
5546#: app/Date/JewishDate.php:321
5547msgctxt "INSTRUMENTAL"
5548msgid "Elul"
5549msgstr "Elul"
5550
5551#. I18N: a month in the Jewish calendar
5552#: app/Date/JewishDate.php:269
5553msgctxt "LOCATIVE"
5554msgid "Elul"
5555msgstr "Elul"
5556
5557#. I18N: a month in the Jewish calendar
5558#: app/Date/JewishDate.php:165
5559msgctxt "NOMINATIVE"
5560msgid "Elul"
5561msgstr "Elul"
5562
5563#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5564#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5565msgid "Email"
5566msgstr ""
5567
5568#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763
5569#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441
5570#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500
5571#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5573#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5574#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5575#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5576#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5577#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5578#: resources/views/register-page.phtml:48
5579#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5580msgid "Email address"
5581msgstr "Endereço de email"
5582
5583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5584msgid "Email verified"
5585msgstr "E-mail verificado"
5586
5587#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201
5588msgid "Emigration"
5589msgstr "Emigração"
5590
5591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5592msgid "Employee"
5593msgstr "Empregado"
5594
5595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5596msgctxt "FEMALE"
5597msgid "Employee"
5598msgstr "Empregada"
5599
5600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5601msgctxt "MALE"
5602msgid "Employee"
5603msgstr "Empregado"
5604
5605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667
5606#: app/Gedcom.php:682
5607msgid "Employer"
5608msgstr "Empregador"
5609
5610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5611msgctxt "FEMALE"
5612msgid "Employer"
5613msgstr "Empregadora"
5614
5615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5616msgctxt "MALE"
5617msgid "Employer"
5618msgstr "Empregador"
5619
5620#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5621msgid "Empty the clipboard"
5622msgstr ""
5623
5624#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5625msgid "Empty the clippings cart"
5626msgstr "Esvaziar carrinho"
5627
5628#: resources/views/admin/components.phtml:40
5629#: resources/views/admin/components.phtml:86
5630#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5631msgid "Enabled"
5632msgstr "Habilitado"
5633
5634#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5636msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5637msgstr ""
5638
5639#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5640msgid "End year"
5641msgstr "Ano Final"
5642
5643#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5644msgid "Ending range of change dates"
5645msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5646
5647#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5648#: app/Elements/TempleCode.php:93
5649msgid "Endowment House"
5650msgstr "Casa de dotação"
5651
5652#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5653msgid "Engagement"
5654msgstr "Noivado"
5655
5656#. I18N: Name of a country or state
5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5658msgid "England"
5659msgstr "Inglaterra"
5660
5661#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5662msgid "Enter an optional note about this favorite"
5663msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5664
5665#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5666msgid "Entire record"
5667msgstr "Registro completo"
5668
5669#. I18N: Name of a country or state
5670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5671msgid "Equatorial Guinea"
5672msgstr "Guiné Equatorial"
5673
5674#. I18N: Name of a country or state
5675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5676msgid "Eritrea"
5677msgstr "Eritreia"
5678
5679#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5680#, php-format
5681msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5682msgstr ""
5683
5684#: app/Date/JalaliDate.php:284
5685msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5686msgid "Esf"
5687msgstr ""
5688
5689#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5690#: app/Date/JalaliDate.php:161
5691msgctxt "GENITIVE"
5692msgid "Esfand"
5693msgstr ""
5694
5695#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5696#: app/Date/JalaliDate.php:251
5697msgctxt "INSTRUMENTAL"
5698msgid "Esfand"
5699msgstr ""
5700
5701#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5702#: app/Date/JalaliDate.php:206
5703msgctxt "LOCATIVE"
5704msgid "Esfand"
5705msgstr ""
5706
5707#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5708#: app/Date/JalaliDate.php:116
5709msgctxt "NOMINATIVE"
5710msgid "Esfand"
5711msgstr ""
5712
5713#. I18N: Name of a mapping organisation
5714#: app/Module/EsriMaps.php:38
5715msgid "Esri/ArcGIS"
5716msgstr ""
5717
5718#: app/Gedcom.php:873
5719msgid "Estate name"
5720msgstr ""
5721
5722#. I18N: A configuration setting
5723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5724msgid "Estimated dates for birth and death"
5725msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5726
5727#. I18N: Name of a country or state
5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5729msgid "Estonia"
5730msgstr "Estônia"
5731
5732#. I18N: Name of a country or state
5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5734msgid "Ethiopia"
5735msgstr "Etiópia"
5736
5737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5738msgid "Europe"
5739msgstr "Europa"
5740
5741#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529
5742#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744
5743#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151
5744#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559
5745#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5749msgid "Event"
5750msgstr "Evento"
5751
5752#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175
5753#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134
5754#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5755#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5756#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5757#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5758msgid "Events"
5759msgstr "Eventos"
5760
5761#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5762msgid "Events in countries"
5763msgstr "Eventos em países"
5764
5765#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5766msgid "Events of close relatives"
5767msgstr "Eventos de parentes próximos"
5768
5769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5770msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5771msgstr ""
5772
5773#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5774msgid "Exact"
5775msgstr "Exato"
5776
5777#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5778msgid "Exact date"
5779msgstr "Data exata"
5780
5781#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5782#, php-format
5783msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5784msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5785
5786#: resources/views/admin/media.phtml:73
5787msgid "Exclude subfolders"
5788msgstr ""
5789
5790#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5791#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5792#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5793#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5794#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5795msgid "Excluded from this submission"
5796msgstr ""
5797
5798#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5799#: resources/views/register-page.phtml:88
5800msgid "Explain why you are requesting an account."
5801msgstr ""
5802
5803#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5804msgid "Export"
5805msgstr "Exportar"
5806
5807#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5808msgid "Export a GEDCOM file"
5809msgstr ""
5810
5811#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5812msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5813msgstr ""
5814
5815#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5816#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5817msgid "Export preferences"
5818msgstr ""
5819
5820#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5822msgid "Extend privacy to dead individuals"
5823msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5824
5825#. I18N: “External files” are stored on other computers
5826#: resources/views/admin/media.phtml:45
5827msgid "External files"
5828msgstr ""
5829
5830#: app/Gedcom.php:1521
5831msgid "External link"
5832msgstr ""
5833
5834#: resources/views/admin/media.phtml:77
5835msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5836msgstr ""
5837
5838#. I18N: Name of a module/sidebar
5839#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297
5840#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5841msgid "Extra information"
5842msgstr "Informação extra"
5843
5844#: app/Gedcom.php:894
5845msgid "Eye color"
5846msgstr "Cor dos olhos"
5847
5848#. I18N: Name of a theme.
5849#: app/Module/FabTheme.php:39
5850msgid "F.A.B."
5851msgstr ""
5852
5853#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5854#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5855msgid "FAQ"
5856msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5857
5858#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5859#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5860msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5861msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5862
5863#. I18N: https://foko.genealogy.net
5864#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281
5865#: app/Gedcom.php:1283
5866msgid "FOKO country"
5867msgstr ""
5868
5869#: app/Gedcom.php:618
5870msgid "Fact"
5871msgstr "Fato"
5872
5873#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990
5874msgid "Fact 1"
5875msgstr "Fato 1"
5876
5877#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991
5878msgid "Fact 10"
5879msgstr "Fato 10"
5880
5881#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992
5882msgid "Fact 11"
5883msgstr "Fato 11"
5884
5885#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993
5886msgid "Fact 12"
5887msgstr "Fato 12"
5888
5889#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994
5890msgid "Fact 13"
5891msgstr "Fato 13"
5892
5893#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995
5894msgid "Fact 2"
5895msgstr "Fato 2"
5896
5897#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996
5898msgid "Fact 3"
5899msgstr "Fato 3"
5900
5901#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997
5902msgid "Fact 4"
5903msgstr "Fato 4"
5904
5905#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998
5906msgid "Fact 5"
5907msgstr "Fato 5"
5908
5909#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999
5910msgid "Fact 6"
5911msgstr "Fato 6"
5912
5913#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000
5914msgid "Fact 7"
5915msgstr "Fato 7"
5916
5917#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001
5918msgid "Fact 8"
5919msgstr "Fato 8"
5920
5921#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002
5922msgid "Fact 9"
5923msgstr "Fato 9"
5924
5925#. I18N: A configuration setting
5926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5927msgid "Fact icons"
5928msgstr "Ícone de fatos"
5929
5930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
5931msgid "Fact or event"
5932msgstr ""
5933
5934#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5936#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5937#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5938#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5939#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5942msgid "Facts and events"
5943msgstr "Fatos e eventos"
5944
5945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5946msgid "Facts for family records"
5947msgstr "Fatos para registros de Família"
5948
5949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5950msgid "Facts for individual records"
5951msgstr "Fatos para registros de pessoa"
5952
5953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5954msgid "Facts for new families"
5955msgstr ""
5956
5957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5958msgid "Facts for new individuals"
5959msgstr ""
5960
5961#. I18N: Name of a country or state
5962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5963msgid "Falkland Islands"
5964msgstr "Ilhas Falkland"
5965
5966#. I18N: Name of a module/list
5967#. I18N: Name of a module
5968#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
5969#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
5970#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5971#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
5973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
5974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
5975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
5976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
5977#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
5978#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
5979#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
5980#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
5981#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
5982#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
5983#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
5984#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89
5985#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
5986#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
5987#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
5988#: resources/views/record-page-links.phtml:49
5989#: resources/views/search-general-page.phtml:76
5990#: resources/views/search-results.phtml:48
5991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5993msgid "Families"
5994msgstr "Famílias"
5995
5996#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
5997#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
5998msgid "Families with sources"
5999msgstr "Famílias com fontes"
6000
6001#. I18N: Name of a module/report
6002#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970
6003#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6005#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6006#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6007#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6008#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6009#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6010#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6011#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6016msgid "Family"
6017msgstr "Família"
6018
6019#: app/Gedcom.php:620
6020msgid "Family as a child"
6021msgstr "Família como Filho"
6022
6023#: app/Gedcom.php:623
6024msgid "Family as a spouse"
6025msgstr "Familia como Cônjuge"
6026
6027#. I18N: Name of a module/chart
6028#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6029msgid "Family book"
6030msgstr ""
6031
6032#. I18N: %s is an individual’s name
6033#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6034#, php-format
6035msgid "Family book of %s"
6036msgstr "Livro de família de %s"
6037
6038#: app/Gedcom.php:409
6039msgid "Family census"
6040msgstr ""
6041
6042#: resources/views/admin/tags.phtml:953
6043msgid "Family facts and events"
6044msgstr ""
6045
6046#: app/Gedcom.php:827
6047msgid "Family file"
6048msgstr "Arquivo de família"
6049
6050#. I18N: Name of a module/sidebar
6051#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6052msgid "Family navigator"
6053msgstr "Navegador de família"
6054
6055#. I18N: Description of the “News” module
6056#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6057msgid "Family news and site announcements."
6058msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6059
6060#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6061#, php-format
6062msgid "Family of %s"
6063msgstr "Família de %s"
6064
6065#: app/Gedcom.php:438
6066msgid "Family residence"
6067msgstr ""
6068
6069#: app/Gedcom.php:1067
6070msgid "Family status"
6071msgstr ""
6072
6073#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6074#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6076#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6077#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6079#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6083#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6085msgid "Family tree"
6086msgstr "Árvore genealógica"
6087
6088#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6089#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6090msgid "Family tree clippings cart"
6091msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6092
6093#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6095msgid "Family tree title"
6096msgstr ""
6097
6098#. I18N: Name of a module
6099#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6102#: resources/views/search-trees.phtml:17
6103msgid "Family trees"
6104msgstr "Árvores geneálogicas"
6105
6106#. I18N: %s is the spouse name
6107#: app/Individual.php:913
6108#, php-format
6109msgid "Family with %s"
6110msgstr "Família com %s"
6111
6112#: app/Individual.php:843
6113msgid "Family with adoptive parents"
6114msgstr "Família com pais adotivos"
6115
6116#: app/Individual.php:844
6117msgid "Family with foster parents"
6118msgstr "Família com pais de criação"
6119
6120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6122msgid "Family with husband"
6123msgstr "Família com marido"
6124
6125#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6128msgid "Family with parents"
6129msgstr "Família com pais"
6130
6131#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6132#: app/Individual.php:848
6133msgid "Family with rada parents"
6134msgstr ""
6135
6136#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6137#: app/Individual.php:846
6138msgid "Family with sealing parents"
6139msgstr "Família com pais selados"
6140
6141#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6142msgid "Family with spouse"
6143msgstr "Família com cônjuge"
6144
6145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236
6147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6148msgid "Family with the most children"
6149msgstr "Família Com Mais Filhos"
6150
6151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6153msgid "Family with wife"
6154msgstr "Família com esposa"
6155
6156#. I18N: familysearch.org
6157#: app/Gedcom.php:920
6158msgid "FamilySearch ID"
6159msgstr ""
6160
6161#. I18N: Name of a module/chart
6162#: app/Module/FanChartModule.php:143
6163msgid "Fan chart"
6164msgstr ""
6165
6166#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6167#: app/Module/FanChartModule.php:189
6168#, php-format
6169msgid "Fan chart of %s"
6170msgstr ""
6171
6172#: app/Date/JalaliDate.php:273
6173msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6174msgid "Far"
6175msgstr ""
6176
6177#. I18N: Name of a country or state
6178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6179msgid "Faroe Islands"
6180msgstr "Ilhas Faroé"
6181
6182#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6183#: app/Date/JalaliDate.php:139
6184msgctxt "GENITIVE"
6185msgid "Farvardin"
6186msgstr ""
6187
6188#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6189#: app/Date/JalaliDate.php:229
6190msgctxt "INSTRUMENTAL"
6191msgid "Farvardin"
6192msgstr ""
6193
6194#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6195#: app/Date/JalaliDate.php:184
6196msgctxt "LOCATIVE"
6197msgid "Farvardin"
6198msgstr ""
6199
6200#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6201#: app/Date/JalaliDate.php:94
6202msgctxt "NOMINATIVE"
6203msgid "Farvardin"
6204msgstr ""
6205
6206#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6207#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6213msgid "Father"
6214msgstr "Pai"
6215
6216#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6217#, php-format
6218msgid "Father: %s"
6219msgstr "Pai: %s"
6220
6221#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6222msgid "Father’s age"
6223msgstr "Idade do pai"
6224
6225#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6226#: app/Individual.php:874
6227#, php-format
6228msgid "Father’s family with %s"
6229msgstr ""
6230
6231#. I18N: A step-family.
6232#: app/Individual.php:878
6233msgid "Father’s family with an unknown individual"
6234msgstr ""
6235
6236#. I18N: Name of a module
6237#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6238#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6239msgid "Favorites"
6240msgstr "Favoritos"
6241
6242#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764
6243#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442
6244msgid "Fax"
6245msgstr "Fax"
6246
6247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6248msgctxt "Abbreviation for February"
6249msgid "Feb"
6250msgstr "Fev"
6251
6252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6253msgctxt "GENITIVE"
6254msgid "February"
6255msgstr "Fevereiro"
6256
6257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6258msgctxt "INSTRUMENTAL"
6259msgid "February"
6260msgstr "Fevereiro"
6261
6262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6263msgctxt "LOCATIVE"
6264msgid "February"
6265msgstr "Fevereiro"
6266
6267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6270msgctxt "NOMINATIVE"
6271msgid "February"
6272msgstr "Fevereiro"
6273
6274#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6275msgid "Female"
6276msgstr "Feminino"
6277
6278#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6279#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6280#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6281#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6282#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6283#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6284#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6286#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6287#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6288#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65
6289#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228
6290#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6291#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6292#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6293#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6294#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6295msgid "Females"
6296msgstr "Mulheres"
6297
6298#. I18N: Name of a country or state
6299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6300msgid "Fiji"
6301msgstr "Fiji"
6302
6303#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6304#: app/MediaFile.php:316
6305msgid "File size"
6306msgstr "Tamanho do arquivo"
6307
6308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6309msgid "File successfully uploaded"
6310msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6311
6312#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466
6313#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6314#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6315#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6316msgid "Filename"
6317msgstr "Nome do Arquivo"
6318
6319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6321msgid "Filename on server"
6322msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6323
6324#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6325#, php-format
6326msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6327msgstr ""
6328
6329#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6330#, php-format
6331msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6332msgstr ""
6333
6334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6335msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6336msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6337
6338#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6339#, php-format
6340msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6341msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6342
6343#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6345msgid "Filter"
6346msgstr "Filtrar"
6347
6348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6349msgid "Find a source"
6350msgstr "Procurar uma fonte"
6351
6352#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6353#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6354#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6355#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6356msgid "Find a special character"
6357msgstr "Encontrar um caracter especial"
6358
6359#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6360msgid "Find all possible relationships"
6361msgstr ""
6362
6363#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6364msgid "Find any relationship"
6365msgstr ""
6366
6367#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6368#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6369msgid "Find duplicates"
6370msgstr ""
6371
6372#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6373msgid "Find other relationships"
6374msgstr ""
6375
6376#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6377#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6378msgid "Find relationships via ancestors"
6379msgstr ""
6380
6381#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6382#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6383msgid "Find the closest relationships"
6384msgstr ""
6385
6386#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6387#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6388msgid "Find unrelated individuals"
6389msgstr ""
6390
6391#. I18N: Name of a country or state
6392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6393msgid "Finland"
6394msgstr "Finlândia"
6395
6396#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6397msgid "First communion"
6398msgstr "Primeira comunhão"
6399
6400#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6401msgid "First event"
6402msgstr "Primeiro evento"
6403
6404#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6405msgid "First record"
6406msgstr ""
6407
6408#. I18N: Name of a module
6409#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6410msgid "Fix name slashes and spaces"
6411msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6412
6413#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6414msgid "Flag"
6415msgstr "Bandeira"
6416
6417#. I18N: Name of a country or state
6418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6419msgid "Flanders"
6420msgstr "Flanders"
6421
6422#. I18N: a month in the French republican calendar
6423#: app/Date/FrenchDate.php:163
6424msgctxt "GENITIVE"
6425msgid "Floreal"
6426msgstr "Florial"
6427
6428#. I18N: a month in the French republican calendar
6429#: app/Date/FrenchDate.php:257
6430msgctxt "INSTRUMENTAL"
6431msgid "Floreal"
6432msgstr "Florial"
6433
6434#. I18N: a month in the French republican calendar
6435#: app/Date/FrenchDate.php:210
6436msgctxt "LOCATIVE"
6437msgid "Floreal"
6438msgstr "Florial"
6439
6440#. I18N: a month in the French republican calendar
6441#: app/Date/FrenchDate.php:116
6442msgctxt "NOMINATIVE"
6443msgid "Floreal"
6444msgstr "Florial"
6445
6446#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6448msgid "Folder"
6449msgstr "Pasta"
6450
6451#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6452msgid "Folder name on server"
6453msgstr "Nome da pasta no servidor"
6454
6455#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6456#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6457#, fuzzy
6458msgid "Follow this link to verify your email address."
6459msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6460
6461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6465#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6466#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6475#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6477msgid "Font"
6478msgstr "Fonte"
6479
6480#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6481#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6482msgid "Footer"
6483msgstr ""
6484
6485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6487#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6488#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6489msgid "Footers"
6490msgstr ""
6491
6492#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6493#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6494#, php-format
6495msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6496msgstr ""
6497
6498#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6499msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6500msgstr ""
6501
6502#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6503msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6504msgstr ""
6505
6506#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6507#, fuzzy, php-format
6508msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6509msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6510
6511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6512#: resources/views/admin/tags.phtml:969
6513#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6514#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6515#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6516#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6517#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6518#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6519#, php-format
6520msgid "For more information, see %s."
6521msgstr ""
6522
6523#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6524#, fuzzy, php-format
6525msgid "For technical support and information contact %s."
6526msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6527
6528#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6529#, fuzzy, php-format
6530msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6531msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6532
6533#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6534#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6535msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6536msgstr ""
6537
6538#: resources/views/login-page.phtml:60
6539#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6540msgid "Forgot password?"
6541msgstr ""
6542
6543#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516
6544#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156
6545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6546#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6547#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6548#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6549msgid "Format"
6550msgstr "Formatar"
6551
6552#. I18N: A configuration setting
6553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6554msgid "Format text and notes"
6555msgstr ""
6556
6557#. I18N: Location of an LDS church temple
6558#: app/Elements/TempleCode.php:94
6559msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6560msgstr ""
6561
6562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6563msgctxt "Female pedigree"
6564msgid "Foster"
6565msgstr "De criação"
6566
6567#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6568msgctxt "Male pedigree"
6569msgid "Foster"
6570msgstr "De criação"
6571
6572#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6573msgctxt "Pedigree"
6574msgid "Foster"
6575msgstr "De criação"
6576
6577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6578msgid "Foster child"
6579msgstr "Filho de criação"
6580
6581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6582msgid "Foster father"
6583msgstr "Pai adotivo"
6584
6585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6586msgid "Foster mother"
6587msgstr "Mãe Adotiva"
6588
6589#. I18N: Name of a country or state
6590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6591msgid "France"
6592msgstr "França"
6593
6594#. I18N: Location of an LDS church temple
6595#: app/Elements/TempleCode.php:95
6596msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6597msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6598
6599#. I18N: Location of an LDS church temple
6600#: app/Elements/TempleCode.php:96
6601msgid "Freiburg, Germany"
6602msgstr "Freiburg, Alemanha"
6603
6604#. I18N: The French calendar
6605#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6606#: resources/views/help/date.phtml:217
6607msgid "French"
6608msgstr "Francês"
6609
6610#. I18N: Name of a country or state
6611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6612msgid "French Guiana"
6613msgstr "Guiana Francesa"
6614
6615#. I18N: Name of a country or state
6616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6617msgid "French Polynesia"
6618msgstr "Polinésia Francesa"
6619
6620#. I18N: Name of a country or state
6621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6622msgid "French Southern Territories"
6623msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6624
6625#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6626#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6627#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6628#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6629msgid "Frequently asked questions"
6630msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6631
6632#. I18N: Location of an LDS church temple
6633#: app/Elements/TempleCode.php:97
6634msgid "Fresno, California, United States"
6635msgstr "Fresno, Califórnia"
6636
6637#. I18N: abbreviation for Friday
6638#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6639#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6640msgid "Fri"
6641msgstr "Sex"
6642
6643#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6644msgid "Friday"
6645msgstr "Sexta-feira"
6646
6647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6648msgid "Friend"
6649msgstr "Amigo"
6650
6651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6652msgctxt "FEMALE"
6653msgid "Friend"
6654msgstr "Amiga"
6655
6656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6657msgctxt "MALE"
6658msgid "Friend"
6659msgstr "Amigo"
6660
6661#. I18N: a month in the French republican calendar
6662#: app/Date/FrenchDate.php:153
6663msgctxt "GENITIVE"
6664msgid "Frimaire"
6665msgstr "Frimário"
6666
6667#. I18N: a month in the French republican calendar
6668#: app/Date/FrenchDate.php:247
6669msgctxt "INSTRUMENTAL"
6670msgid "Frimaire"
6671msgstr "Frimário"
6672
6673#. I18N: a month in the French republican calendar
6674#: app/Date/FrenchDate.php:200
6675msgctxt "LOCATIVE"
6676msgid "Frimaire"
6677msgstr "Frimário"
6678
6679#. I18N: a month in the French republican calendar
6680#: app/Date/FrenchDate.php:105
6681msgctxt "NOMINATIVE"
6682msgid "Frimaire"
6683msgstr "Frimário"
6684
6685#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6686#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6687#: resources/views/message-page.phtml:29
6688msgctxt "Email sender"
6689msgid "From"
6690msgstr ""
6691
6692#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6693#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6694msgctxt "Start of date range"
6695msgid "From"
6696msgstr ""
6697
6698#. I18N: a month in the French republican calendar
6699#: app/Date/FrenchDate.php:171
6700msgctxt "GENITIVE"
6701msgid "Fructidor"
6702msgstr "Fructidor"
6703
6704#. I18N: a month in the French republican calendar
6705#: app/Date/FrenchDate.php:265
6706msgctxt "INSTRUMENTAL"
6707msgid "Fructidor"
6708msgstr "Fructidor"
6709
6710#. I18N: a month in the French republican calendar
6711#: app/Date/FrenchDate.php:218
6712msgctxt "LOCATIVE"
6713msgid "Fructidor"
6714msgstr "Fructidor"
6715
6716#. I18N: a month in the French republican calendar
6717#: app/Date/FrenchDate.php:124
6718msgctxt "NOMINATIVE"
6719msgid "Fructidor"
6720msgstr "Fructidor"
6721
6722#. I18N: Location of an LDS church temple
6723#: app/Elements/TempleCode.php:98
6724msgid "Fukuoka, Japan"
6725msgstr "Fukuoka, Japão"
6726
6727#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471
6728msgid "Funeral"
6729msgstr "Funeral"
6730
6731#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6732msgid "GEDCOM"
6733msgstr ""
6734
6735#. I18N: A configuration setting
6736#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6738msgid "GEDCOM errors"
6739msgstr "Erros GEDCOM"
6740
6741#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6742msgid "GEDCOM file"
6743msgstr "Arquivo GEDCOM"
6744
6745#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6746#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6747#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6748#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6749#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6750msgid "GEDCOM tag"
6751msgstr ""
6752
6753#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6755msgid "GEDCOM tags"
6756msgstr ""
6757
6758#. I18N: https://gov.genealogy.net
6759#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214
6760#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285
6761msgid "GOV identifier"
6762msgstr ""
6763
6764#. I18N: Name of a country or state
6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6766msgid "Gabon"
6767msgstr "Gabão"
6768
6769#. I18N: Name of a country or state
6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6771msgid "Gambia"
6772msgstr "Gâmbia"
6773
6774#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6775msgid "Gedcom-L"
6776msgstr ""
6777
6778#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123
6779#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6785msgid "Gender"
6786msgstr "Gênero"
6787
6788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6789msgid "Genealogy"
6790msgstr ""
6791
6792#. I18N: A configuration setting
6793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6794msgid "Genealogy contact"
6795msgstr "Contato para genealogia"
6796
6797#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6798#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6799msgid "Genealogy data"
6800msgstr ""
6801
6802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6804msgid "General"
6805msgstr "Geral"
6806
6807#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6808#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6809msgid "General search"
6810msgstr ""
6811
6812#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6813#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6814msgid "Generate sitemap files for search engines."
6815msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6816
6817#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6818#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6819#, php-format
6820msgid "Generated by %s"
6821msgstr "Gerado por %s"
6822
6823#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6824msgid "Generation"
6825msgstr "Geração"
6826
6827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6829msgid "Generation "
6830msgstr "Geração "
6831
6832#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6833#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6834#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6835#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6836#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6837#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6838#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6843msgid "Generations"
6844msgstr "Gerações"
6845
6846#: app/Gedcom.php:821
6847msgid "Generations of ancestors"
6848msgstr "Gerações de antepassados"
6849
6850#: app/Gedcom.php:826
6851msgid "Generations of descendants"
6852msgstr ""
6853
6854#. I18N: https://www.geonames.org
6855#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6856#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6857msgid "GeoNames"
6858msgstr ""
6859
6860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6862msgid "Geographic area"
6863msgstr "Área geográfica"
6864
6865#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6866#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6867#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6870#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6871msgid "Geographic data"
6872msgstr "Dados geográficos"
6873
6874#. I18N: find latitude/longitude for a place
6875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6877msgid "Geolocation"
6878msgstr ""
6879
6880#. I18N: Name of a country or state
6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6882msgid "Georgia"
6883msgstr "Geórgia"
6884
6885#. I18N: Name of a country or state
6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6887msgid "Germany"
6888msgstr "Alemanha"
6889
6890#. I18N: a month in the French republican calendar
6891#: app/Date/FrenchDate.php:161
6892msgctxt "GENITIVE"
6893msgid "Germinal"
6894msgstr "Germinal"
6895
6896#. I18N: a month in the French republican calendar
6897#: app/Date/FrenchDate.php:255
6898msgctxt "INSTRUMENTAL"
6899msgid "Germinal"
6900msgstr "Germinal"
6901
6902#. I18N: a month in the French republican calendar
6903#: app/Date/FrenchDate.php:208
6904msgctxt "LOCATIVE"
6905msgid "Germinal"
6906msgstr "Germinal"
6907
6908#. I18N: a month in the French republican calendar
6909#. I18N: a month in the French republican calendar
6910#: app/Date/FrenchDate.php:114
6911msgctxt "NOMINATIVE"
6912msgid "Germinal"
6913msgstr "Germinal"
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6917msgid "Ghana"
6918msgstr "Gana"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6922msgid "Gibraltar"
6923msgstr "Gibraltar"
6924
6925#. I18N: Location of an LDS church temple
6926#: app/Elements/TempleCode.php:99
6927msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6928msgstr ""
6929
6930#. I18N: Location of an LDS church temple
6931#: app/Elements/TempleCode.php:100
6932msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6933msgstr ""
6934
6935#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6936#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6937msgid "Given name"
6938msgstr "Nome"
6939
6940#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648
6941#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6942#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6943#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6944#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6945msgid "Given names"
6946msgstr "Nomes"
6947
6948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6949msgid "Godchild"
6950msgstr "Afilhado"
6951
6952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6954msgid "Goddaughter"
6955msgstr "Afilhada"
6956
6957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
6959msgid "Godfather"
6960msgstr "Padrinho"
6961
6962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
6963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
6964msgid "Godmother"
6965msgstr "Madrinha"
6966
6967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300
6968msgid "Godparent"
6969msgstr "Padrinhos"
6970
6971#: app/Gedcom.php:581
6972msgid "Godparents"
6973msgstr ""
6974
6975#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
6977msgid "Godson"
6978msgstr "Afilhado"
6979
6980#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
6981msgid "Google™ analytics"
6982msgstr ""
6983
6984#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
6985msgid "Google™ maps"
6986msgstr "Google™ maps"
6987
6988#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6989msgid "Google™ webmaster tools"
6990msgstr ""
6991
6992#: app/Gedcom.php:627
6993msgid "Graduation"
6994msgstr "Graduação"
6995
6996#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
6997msgid "Greatest age at death"
6998msgstr "Maior idade ao falecer"
6999
7000#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7001msgid "Greatest age between siblings"
7002msgstr "Maior idade entre irmãos"
7003
7004#. I18N: Name of a country or state
7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7006msgid "Greece"
7007msgstr "Grécia"
7008
7009#. I18N: The name of a colour-scheme
7010#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7011msgid "Green Beam"
7012msgstr "Barra Verde"
7013
7014#. I18N: Name of a country or state
7015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7016msgid "Greenland"
7017msgstr "Groenlândia"
7018
7019#. I18N: The gregorian calendar
7020#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7021msgid "Gregorian"
7022msgstr "Gregoriano"
7023
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7026msgid "Grenada"
7027msgstr "Granada"
7028
7029#. I18N: Location of an LDS church temple
7030#: app/Elements/TempleCode.php:101
7031msgid "Guadalajara, Mexico"
7032msgstr "Guadalajara, México"
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7036msgid "Guadeloupe"
7037msgstr "Guadalupe"
7038
7039#. I18N: Name of a country or state
7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7041msgid "Guam"
7042msgstr "Guam"
7043
7044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7045msgid "Guardian"
7046msgstr "Guardião"
7047
7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7049msgctxt "FEMALE"
7050msgid "Guardian"
7051msgstr "Guardiã"
7052
7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7054msgctxt "MALE"
7055msgid "Guardian"
7056msgstr "Guardião"
7057
7058#. I18N: Name of a country or state
7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7060msgid "Guatemala"
7061msgstr "Guatemala"
7062
7063#. I18N: Location of an LDS church temple
7064#: app/Elements/TempleCode.php:102
7065msgid "Guatemala City, Guatemala"
7066msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7067
7068#. I18N: Location of an LDS church temple
7069#: app/Elements/TempleCode.php:103
7070msgid "Guayaquil, Ecuador"
7071msgstr "Guayaquil, Equador"
7072
7073#. I18N: Name of a country or state
7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7075msgid "Guernsey"
7076msgstr ""
7077
7078#. I18N: Name of a country or state
7079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7080msgid "Guinea"
7081msgstr "Guiné"
7082
7083#. I18N: Name of a country or state
7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7085msgid "Guinea-Bissau"
7086msgstr "Guiné-Bissau"
7087
7088#. I18N: Name of a country or state
7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7090msgid "Guyana"
7091msgstr "Guiana"
7092
7093#. I18N: Name of a module
7094#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7095msgid "HTML"
7096msgstr "HTML"
7097
7098#: app/Gedcom.php:896
7099msgid "Hair color"
7100msgstr "Cor do cabelo"
7101
7102#. I18N: Name of a country or state
7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7104msgid "Haiti"
7105msgstr "Haiti"
7106
7107#. I18N: Location of an LDS church temple
7108#: app/Elements/TempleCode.php:105
7109msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7110msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7111
7112#. I18N: Location of an LDS church temple
7113#: app/Elements/TempleCode.php:147
7114msgid "Hamilton, New Zealand"
7115msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7116
7117#. I18N: Location of an LDS church temple
7118#: app/Elements/TempleCode.php:106
7119msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7120msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7121
7122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7123msgid "He "
7124msgstr "Ele "
7125
7126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7127msgid "He died"
7128msgstr "Ele morreu"
7129
7130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7132msgid "He married"
7133msgstr "Ele casou"
7134
7135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7136msgid "He resided at"
7137msgstr "Ele residiu em"
7138
7139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7140msgid "He was born"
7141msgstr "Ele nasceu"
7142
7143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7144msgid "He was buried"
7145msgstr "Ele foi sepultado"
7146
7147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7148msgid "He was christened"
7149msgstr "Ele foi batizado"
7150
7151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7152msgid "He was cremated"
7153msgstr "Ele foi cremado"
7154
7155#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7156msgid "Header"
7157msgstr "Cabeçalho"
7158
7159#. I18N: Name of a country or state
7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7161msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7162msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7163
7164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7165msgid "Hebrew"
7166msgstr "Hebraico"
7167
7168#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878
7169msgid "Hebrew name"
7170msgstr "Nome Hebraico"
7171
7172#: app/Gedcom.php:897
7173msgid "Height"
7174msgstr "Altura"
7175
7176#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7177#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7178#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7179#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7180#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7181#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7182#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7183#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7184#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7185#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7186#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7187#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7188#, php-format
7189msgid "Hello %s…"
7190msgstr "Oi %s…"
7191
7192#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7193#, php-format
7194msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7195msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7196
7197#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7198#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7199#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7200#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7201msgid "Hello administrator…"
7202msgstr "Olá administrador…"
7203
7204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7205#: resources/views/help/link.phtml:13
7206msgid "Help"
7207msgstr "Ajuda"
7208
7209#. I18N: Location of an LDS church temple
7210#: app/Elements/TempleCode.php:108
7211msgid "Helsinki, Finland"
7212msgstr "Helsinki, Finlândia"
7213
7214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7215#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7216#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7218#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7219#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7225#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7227#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7230msgctxt "font name"
7231msgid "Helvetica"
7232msgstr "Helvetica"
7233
7234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7235msgid "Her occupation was"
7236msgstr "Sua ocupação era"
7237
7238#. I18N: https://wego.here.com
7239#: app/Module/HereMaps.php:82
7240msgid "Here maps"
7241msgstr ""
7242
7243#. I18N: Location of an LDS church temple
7244#: app/Elements/TempleCode.php:109
7245msgid "Hermosillo, Mexico"
7246msgstr "Hermosillo, México"
7247
7248#. I18N: a month in the Jewish calendar
7249#: app/Date/JewishDate.php:195
7250msgctxt "GENITIVE"
7251msgid "Heshvan"
7252msgstr "Heshvan"
7253
7254#. I18N: a month in the Jewish calendar
7255#: app/Date/JewishDate.php:299
7256msgctxt "INSTRUMENTAL"
7257msgid "Heshvan"
7258msgstr "Heshvan"
7259
7260#. I18N: a month in the Jewish calendar
7261#: app/Date/JewishDate.php:247
7262msgctxt "LOCATIVE"
7263msgid "Heshvan"
7264msgstr "Heshvan"
7265
7266#. I18N: a month in the Jewish calendar
7267#: app/Date/JewishDate.php:143
7268msgctxt "NOMINATIVE"
7269msgid "Heshvan"
7270msgstr "Heshvan"
7271
7272#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7273#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7274#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7275#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7276#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7277msgid "Hide GEDCOM tags"
7278msgstr ""
7279
7280#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7281#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
7282#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7284msgid "Hide from everyone"
7285msgstr "Esconder de todos"
7286
7287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7288#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7290#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7291#: resources/views/login-page.phtml:46
7292#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7293#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7294#: resources/views/register-page.phtml:75
7295#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7296#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7297#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7298#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7299msgid "Hide password"
7300msgstr ""
7301
7302#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7303msgid "Hide unused locations"
7304msgstr ""
7305
7306#: app/Gedcom.php:1218
7307msgid "Hierarchical relationship"
7308msgstr ""
7309
7310#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138
7311#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278
7312#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477
7313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7315msgid "Highlighted image"
7316msgstr "Imagem em destaque"
7317
7318#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7319#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7320#: resources/views/help/date.phtml:185
7321msgid "Hijri"
7322msgstr "Lunar islâmico"
7323
7324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7325msgid "His occupation was"
7326msgstr "Sua ocupação era"
7327
7328#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7330#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7331#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7332#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7333#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7334#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7335msgid "Historic events"
7336msgstr ""
7337
7338#. I18N: Name of a module
7339#. I18N: A configuration setting
7340#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7342msgid "Hit counters"
7343msgstr "Contadores de clique"
7344
7345#: app/Gedcom.php:1472
7346msgid "Holocaust"
7347msgstr "Holocausto"
7348
7349#. I18N: Name of a module
7350#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7352#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7353#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7354msgid "Home page"
7355msgstr "Página inicial"
7356
7357#. I18N: Name of a country or state
7358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7359msgid "Honduras"
7360msgstr "Honduras"
7361
7362#. I18N: Location of an LDS church temple
7363#. I18N: Name of a country or state
7364#: app/Elements/TempleCode.php:110
7365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7366msgid "Hong Kong"
7367msgstr "Hong Kong"
7368
7369#. I18N: Name of a module/chart
7370#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7371#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7372msgid "Hourglass chart"
7373msgstr "Ampulheta"
7374
7375#. I18N: %s is an individual’s name
7376#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7377#, php-format
7378msgid "Hourglass chart of %s"
7379msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7380
7381#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275
7382msgid "House number"
7383msgstr ""
7384
7385#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7386msgid "Household"
7387msgstr "Doméstico"
7388
7389#. I18N: Location of an LDS church temple
7390#: app/Elements/TempleCode.php:111
7391msgid "Houston, Texas, United States"
7392msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7393
7394#. I18N: Configuration option
7395#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7396msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7397msgstr ""
7398
7399#. I18N: Name of a country or state
7400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7401msgid "Hungary"
7402msgstr "Hungria"
7403
7404#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422
7405#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7406#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7407#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7408#: resources/views/fact-date.phtml:138
7409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7410#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7420msgid "Husband"
7421msgstr "Marido"
7422
7423#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7424msgid "Husband’s age"
7425msgstr "Idade do marido"
7426
7427#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7428#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7429msgid "IP address"
7430msgstr "Endereço IP"
7431
7432#. I18N: Name of a country or state
7433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7434msgid "Iceland"
7435msgstr "Islândia"
7436
7437#: app/SurnameTradition.php:97
7438msgctxt "Surname tradition"
7439msgid "Icelandic"
7440msgstr "Islandês"
7441
7442#. I18N: Location of an LDS church temple
7443#: app/Elements/TempleCode.php:112
7444msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7445msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7446
7447#: app/Gedcom.php:629
7448msgid "Identification number"
7449msgstr "Número de identificação"
7450
7451#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7452msgid "Identifiers"
7453msgstr ""
7454
7455#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7456msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7457msgstr ""
7458
7459#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7461msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7462msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7463
7464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7465msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7466msgstr ""
7467
7468#: resources/views/help/name.phtml:22
7469#, php-format
7470msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7471msgstr ""
7472
7473#: resources/views/help/name.phtml:19
7474#, php-format
7475msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7476msgstr ""
7477
7478#: resources/views/help/name.phtml:28
7479#, php-format
7480msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7481msgstr ""
7482
7483#: resources/views/help/name.phtml:25
7484#, php-format
7485msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7486msgstr ""
7487
7488#: resources/views/help/name.phtml:16
7489#, php-format
7490msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7491msgstr ""
7492
7493#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7494msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7495msgstr ""
7496
7497#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7498msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7499msgstr ""
7500
7501#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7503msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7504msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7505
7506#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7508msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7509msgstr ""
7510
7511#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7513msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7514msgstr ""
7515
7516#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7517msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7518msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7519
7520#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7521msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7522msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7523
7524#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7525msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7526msgstr ""
7527
7528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7529msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7530msgstr ""
7531
7532#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7533#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7534msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7535msgstr ""
7536
7537#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7538#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7539msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7540msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7541
7542#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7543msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7544msgstr ""
7545
7546#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7547msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7548msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7549
7550#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7551msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7552msgstr ""
7553
7554#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7556msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7557msgstr ""
7558
7559#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7561msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7562msgstr ""
7563
7564#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7565msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7566msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7567
7568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7569msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7570msgstr ""
7571
7572#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7573msgid "Image dimensions"
7574msgstr ""
7575
7576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7577msgid "Images without watermarks"
7578msgstr ""
7579
7580#: app/Gedcom.php:631
7581msgid "Immigration"
7582msgstr "Imigração"
7583
7584#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7585#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7586msgid "Import"
7587msgstr "Importar"
7588
7589#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7590msgid "Import a GEDCOM file"
7591msgstr ""
7592
7593#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7595msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7596msgstr ""
7597
7598#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7599msgid "Import geographic data"
7600msgstr ""
7601
7602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7603msgid "Import preferences"
7604msgstr ""
7605
7606#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7608msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7609msgstr ""
7610
7611#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7612msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7613msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7614
7615#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7616msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7617msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7618
7619#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7621msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7622msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7623
7624#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7626msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7627msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7628
7629#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7630msgid "In this month…"
7631msgstr "Este Mês em nossa História…"
7632
7633#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7634msgid "In this year…"
7635msgstr "Este Ano em nossa História…"
7636
7637#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7638#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7639msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7640msgstr ""
7641
7642#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7643msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7644msgstr ""
7645
7646#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7647msgid "Include aliases"
7648msgstr ""
7649
7650#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7651msgid "Include associates"
7652msgstr ""
7653
7654#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7655#, php-format
7656msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7657msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7658
7659#. I18N: Label for check-box
7660#: resources/views/admin/media.phtml:68
7661#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7662msgid "Include subfolders"
7663msgstr ""
7664
7665#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7666msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7667msgstr ""
7668
7669#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7670msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7671msgstr ""
7672
7673#. I18N: Label for a configuration option
7674#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7675msgid "Include the individual’s immediate family"
7676msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7677
7678#. I18N: Name of a country or state
7679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7680msgid "India"
7681msgstr "Índia"
7682
7683#. I18N: Location of an LDS church temple
7684#: app/Elements/TempleCode.php:113
7685msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7686msgstr ""
7687
7688#. I18N: Name of a module/report
7689#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988
7690#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7691#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7693#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7694#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7695#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7696#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7697#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7698#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7699#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7700#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7701#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7702#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7703#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7704#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7705#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7706#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7707#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7709#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7710#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7711#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7712#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7713#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7723msgid "Individual"
7724msgstr "Pessoa"
7725
7726#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7727msgid "Individual 1"
7728msgstr "Pessoa 1"
7729
7730#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7731msgid "Individual 2"
7732msgstr "Pessoa 2"
7733
7734#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7735msgid "Individual distribution chart"
7736msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7737
7738#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7739msgid "Individual facts and events"
7740msgstr ""
7741
7742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7743msgid "Individual page"
7744msgstr ""
7745
7746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7747msgid "Individual pages"
7748msgstr "Páginas individuais"
7749
7750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7751#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7752msgid "Individual record"
7753msgstr "Registro individual"
7754
7755#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7756#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
7757#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7758msgid "Individual who lived the longest"
7759msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7760
7761#. I18N: Name of a module/list
7762#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7763#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7764#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7765#: app/Module/IndividualListModule.php:97
7766#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7774#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7775#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7776#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7777#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7778#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7779#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7780#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7781#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7782#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7783#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7784#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45
7785#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7786#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7787#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7791#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7792#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7793#: resources/views/search-results.phtml:37
7794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7796msgid "Individuals"
7797msgstr "Pessoas"
7798
7799#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7800#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7801msgid "Individuals with sources"
7802msgstr "Pessoas com fontes"
7803
7804#: app/Module/IndividualListModule.php:431
7805#, php-format
7806msgid "Individuals with surname %s"
7807msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7808
7809#. I18N: Name of a country or state
7810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7811msgid "Indonesia"
7812msgstr "Indonésia"
7813
7814#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91
7815msgid "Infant"
7816msgstr "Criança"
7817
7818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7819msgid "Informant"
7820msgstr "Informante"
7821
7822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7823msgctxt "FEMALE"
7824msgid "Informant"
7825msgstr "Informante"
7826
7827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7828msgctxt "MALE"
7829msgid "Informant"
7830msgstr "Informante"
7831
7832#. I18N: Name of a module
7833#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7834#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7835msgid "Interactive tree"
7836msgstr "Árvore interativa"
7837
7838#. I18N: %s is an individual’s name
7839#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7840#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7841#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7842#, php-format
7843msgid "Interactive tree of %s"
7844msgstr "Árvore interativa de %s"
7845
7846#: app/Gedcom.php:898
7847msgid "Interment"
7848msgstr ""
7849
7850#: app/Services/MessageService.php:224
7851msgid "Internal messaging"
7852msgstr ""
7853
7854#: app/Services/MessageService.php:225
7855msgid "Internal messaging with emails"
7856msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7857
7858#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187
7859msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7860msgstr ""
7861
7862#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95
7863msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7864msgstr ""
7865
7866#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7867msgid "Invalid GEDCOM record"
7868msgstr ""
7869
7870#: app/Date.php:224
7871msgid "Invalid date"
7872msgstr "Data inválida"
7873
7874#. I18N: Name of a country or state
7875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7876msgid "Iran"
7877msgstr "Irã"
7878
7879#. I18N: Name of a country or state
7880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7881msgid "Iraq"
7882msgstr "Iraque"
7883
7884#. I18N: Name of a country or state
7885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7886msgid "Ireland"
7887msgstr "Irlanda"
7888
7889#. I18N: Name of a country or state
7890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7891msgid "Isle of Man"
7892msgstr "Ilha de Man"
7893
7894#. I18N: Name of a country or state
7895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7896msgid "Israel"
7897msgstr "Israel"
7898
7899#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7900msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7901msgstr ""
7902
7903#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7904msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags.  This data can be lost when you transfer it to other applications."
7905msgstr ""
7906
7907#. I18N: Name of a country or state
7908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7909msgid "Italy"
7910msgstr "Itália"
7911
7912#. I18N: a month in the Jewish calendar
7913#: app/Date/JewishDate.php:209
7914msgctxt "GENITIVE"
7915msgid "Iyar"
7916msgstr "Iyar"
7917
7918#. I18N: a month in the Jewish calendar
7919#: app/Date/JewishDate.php:313
7920msgctxt "INSTRUMENTAL"
7921msgid "Iyar"
7922msgstr "Iyar"
7923
7924#. I18N: a month in the Jewish calendar
7925#: app/Date/JewishDate.php:261
7926msgctxt "LOCATIVE"
7927msgid "Iyar"
7928msgstr "Iyar"
7929
7930#. I18N: a month in the Jewish calendar
7931#: app/Date/JewishDate.php:157
7932msgctxt "NOMINATIVE"
7933msgid "Iyar"
7934msgstr "Iyar"
7935
7936#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7937#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
7938#: resources/views/help/date.phtml:201
7939msgid "Jalali"
7940msgstr ""
7941
7942#. I18N: Name of a country or state
7943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7944msgid "Jamaica"
7945msgstr "Jamaica"
7946
7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
7948msgctxt "Abbreviation for January"
7949msgid "Jan"
7950msgstr "Jan"
7951
7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
7953msgctxt "GENITIVE"
7954msgid "January"
7955msgstr "Janeiro"
7956
7957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
7958msgctxt "INSTRUMENTAL"
7959msgid "January"
7960msgstr "Janeiro"
7961
7962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
7963msgctxt "LOCATIVE"
7964msgid "January"
7965msgstr "Janeiro"
7966
7967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
7968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
7969#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7970msgctxt "NOMINATIVE"
7971msgid "January"
7972msgstr "Janeiro"
7973
7974#. I18N: Name of a country or state
7975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7976msgid "Japan"
7977msgstr "Japão"
7978
7979#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7980#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7981#: resources/views/help/date.phtml:169
7982msgid "Jewish"
7983msgstr "Judaico"
7984
7985#. I18N: Location of an LDS church temple
7986#: app/Elements/TempleCode.php:114
7987msgid "Johannesburg, South Africa"
7988msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
7989
7990#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7991#: app/Services/TreeService.php:225
7992msgid "John /DOE/"
7993msgstr "João /SILVA/"
7994
7995#: app/Gedcom.php:1273
7996msgid "Joint family name"
7997msgstr ""
7998
7999#. I18N: Name of a country or state
8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8001msgid "Jordan"
8002msgstr "Jordânia"
8003
8004#. I18N: Location of an LDS church temple
8005#: app/Elements/TempleCode.php:115
8006msgid "Jordan River, Utah, United States"
8007msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8008
8009#. I18N: Name of a module
8010#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8011msgid "Journal"
8012msgstr "Diário"
8013
8014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8015msgctxt "Abbreviation for July"
8016msgid "Jul"
8017msgstr "Jul"
8018
8019#. I18N: The julian calendar
8020#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8021#: resources/views/help/date.phtml:153
8022msgid "Julian"
8023msgstr "Juliano"
8024
8025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8026msgctxt "GENITIVE"
8027msgid "July"
8028msgstr "Julho"
8029
8030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8031msgctxt "INSTRUMENTAL"
8032msgid "July"
8033msgstr "Julho"
8034
8035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8036msgctxt "LOCATIVE"
8037msgid "July"
8038msgstr "Julho"
8039
8040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8043msgctxt "NOMINATIVE"
8044msgid "July"
8045msgstr "Julho"
8046
8047#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8048#: app/Date/HijriDate.php:150
8049msgctxt "GENITIVE"
8050msgid "Jumada al-awwal"
8051msgstr "Jumada al-awwal"
8052
8053#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8054#: app/Date/HijriDate.php:240
8055msgctxt "INSTRUMENTAL"
8056msgid "Jumada al-awwal"
8057msgstr "Jumada al-awwal"
8058
8059#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8060#: app/Date/HijriDate.php:195
8061msgctxt "LOCATIVE"
8062msgid "Jumada al-awwal"
8063msgstr "Jumada al-awwal"
8064
8065#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8066#: app/Date/HijriDate.php:105
8067msgctxt "NOMINATIVE"
8068msgid "Jumada al-awwal"
8069msgstr "Jumada al-awwal"
8070
8071#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8072#: app/Date/HijriDate.php:152
8073msgctxt "GENITIVE"
8074msgid "Jumada al-thani"
8075msgstr "Jumada al-thani"
8076
8077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8078#: app/Date/HijriDate.php:242
8079msgctxt "INSTRUMENTAL"
8080msgid "Jumada al-thani"
8081msgstr "Jumada al-thani"
8082
8083#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8084#: app/Date/HijriDate.php:197
8085msgctxt "LOCATIVE"
8086msgid "Jumada al-thani"
8087msgstr "Jumada al-thani"
8088
8089#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8090#: app/Date/HijriDate.php:107
8091msgctxt "NOMINATIVE"
8092msgid "Jumada al-thani"
8093msgstr "Jumada al-thani"
8094
8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8096msgctxt "Abbreviation for June"
8097msgid "Jun"
8098msgstr "Jun"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8101msgctxt "GENITIVE"
8102msgid "June"
8103msgstr "Junho"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8106msgctxt "INSTRUMENTAL"
8107msgid "June"
8108msgstr "Junho"
8109
8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8111msgctxt "LOCATIVE"
8112msgid "June"
8113msgstr "Junho"
8114
8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8118msgctxt "NOMINATIVE"
8119msgid "June"
8120msgstr "Junho"
8121
8122#. I18N: Location of an LDS church temple
8123#: app/Elements/TempleCode.php:116
8124msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8125msgstr ""
8126
8127#. I18N: Name of a country or state
8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8129msgid "Kazakhstan"
8130msgstr "Cazaquistão"
8131
8132#. I18N: A configuration setting
8133#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8134msgid "Keep media objects"
8135msgstr ""
8136
8137#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8138msgid "Keep open"
8139msgstr ""
8140
8141#. I18N: A configuration setting
8142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8143#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8144#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8145msgid "Keep the existing “last change” information"
8146msgstr ""
8147
8148#. I18N: Name of a country or state
8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8150msgid "Kenya"
8151msgstr "Quênia"
8152
8153#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8154msgid "Keyword examples"
8155msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8156
8157#: app/Date/JalaliDate.php:275
8158msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8159msgid "Khor"
8160msgstr ""
8161
8162#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8163#: app/Date/JalaliDate.php:143
8164msgctxt "GENITIVE"
8165msgid "Khordad"
8166msgstr ""
8167
8168#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8169#: app/Date/JalaliDate.php:233
8170msgctxt "INSTRUMENTAL"
8171msgid "Khordad"
8172msgstr ""
8173
8174#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8175#: app/Date/JalaliDate.php:188
8176msgctxt "LOCATIVE"
8177msgid "Khordad"
8178msgstr ""
8179
8180#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8181#: app/Date/JalaliDate.php:98
8182msgctxt "NOMINATIVE"
8183msgid "Khordad"
8184msgstr ""
8185
8186#. I18N: Name of a country or state
8187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8188msgid "Kiribati"
8189msgstr "Kiribati"
8190
8191#. I18N: a month in the Jewish calendar
8192#: app/Date/JewishDate.php:197
8193msgctxt "GENITIVE"
8194msgid "Kislev"
8195msgstr "Kislev"
8196
8197#. I18N: a month in the Jewish calendar
8198#: app/Date/JewishDate.php:301
8199msgctxt "INSTRUMENTAL"
8200msgid "Kislev"
8201msgstr "Kislev"
8202
8203#. I18N: a month in the Jewish calendar
8204#: app/Date/JewishDate.php:249
8205msgctxt "LOCATIVE"
8206msgid "Kislev"
8207msgstr "Kislev"
8208
8209#. I18N: a month in the Jewish calendar
8210#: app/Date/JewishDate.php:145
8211msgctxt "NOMINATIVE"
8212msgid "Kislev"
8213msgstr "Kislev"
8214
8215#. I18N: Location of an LDS church temple
8216#: app/Elements/TempleCode.php:117
8217msgid "Kona, Hawaii, United States"
8218msgstr "Kona, Hawaí"
8219
8220#. I18N: Name of a country or state
8221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8222msgid "Korea"
8223msgstr "Coreia do Sul"
8224
8225#. I18N: Name of a country or state
8226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8227msgid "Kuwait"
8228msgstr "Kuwait"
8229
8230#. I18N: Location of an LDS church temple
8231#: app/Elements/TempleCode.php:118
8232msgid "Kyiv, Ukraine"
8233msgstr "Kiev, Ucrânia"
8234
8235#. I18N: Name of a country or state
8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8237msgid "Kyrgyzstan"
8238msgstr "Quirguistão"
8239
8240#: app/Gedcom.php:547
8241msgid "LDS baptism"
8242msgstr "Batismo LDS"
8243
8244#: app/Gedcom.php:686
8245msgid "LDS child sealing"
8246msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8247
8248#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8249msgid "LDS church"
8250msgstr ""
8251
8252#: app/Gedcom.php:588
8253msgid "LDS confirmation"
8254msgstr "Confirmação Mórmom"
8255
8256#: app/Gedcom.php:608
8257msgid "LDS endowment"
8258msgstr "Doatção mórmom"
8259
8260#: app/Gedcom.php:441
8261msgid "LDS spouse sealing"
8262msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8263
8264#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004
8265msgid "Label"
8266msgstr ""
8267
8268#. I18N: Location of an LDS church temple
8269#: app/Elements/TempleCode.php:107
8270msgid "Laie, Hawaii, United States"
8271msgstr "Laie, Hawaí"
8272
8273#. I18N: page orientation
8274#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
8275#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8276#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8277msgid "Landscape"
8278msgstr "Paisagem"
8279
8280#. I18N: A configuration setting
8281#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186
8282#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8283#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8284#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8285#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8287#: resources/views/admin/users.phtml:29
8288#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8289#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8290#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8291msgid "Language"
8292msgstr "Idioma"
8293
8294#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8296#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8297#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8298msgid "Languages"
8299msgstr ""
8300
8301#. I18N: Name of a country or state
8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8303msgid "Laos"
8304msgstr "Laos"
8305
8306#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8307msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8308msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8309
8310#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8311#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8312msgid "Largest families"
8313msgstr "Maiores famílias"
8314
8315#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8316msgid "Largest number of grandchildren"
8317msgstr "Maior número de netos"
8318
8319#. I18N: Location of an LDS church temple
8320#: app/Elements/TempleCode.php:125
8321msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8322msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8323
8324#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728
8325#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822
8326#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147
8327#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8329#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8330#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8331#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8332#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8333#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8334#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8336#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8337#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8338#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8339msgid "Last change"
8340msgstr "Última alteração"
8341
8342#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8343msgid "Last email reminder was sent "
8344msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8345
8346#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8347msgid "Last event"
8348msgstr "Último evento"
8349
8350#: resources/views/admin/users.phtml:33
8351msgid "Last signed in"
8352msgstr "Último acesso"
8353
8354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8357#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8358msgid "Latest birth"
8359msgstr "Nascimento mais recente"
8360
8361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
8363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8364#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8365msgid "Latest death"
8366msgstr "Falecimento mais recente"
8367
8368#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8369msgid "Latest divorce"
8370msgstr "Divórcio mais recente"
8371
8372#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8373msgid "Latest marriage"
8374msgstr "Casamento mais recente"
8375
8376#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158
8377#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8378#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8379#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8380#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8381#: resources/views/fact-place.phtml:33
8382#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8383msgid "Latitude"
8384msgstr "Latitude"
8385
8386#. I18N: Name of a country or state
8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8388msgid "Latvia"
8389msgstr "Letônia"
8390
8391#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8392#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8393#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8394#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8395#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8396#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8397#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8398#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8399#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8400#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8401#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8402msgid "Layout"
8403msgstr "Disposição de apresentação"
8404
8405#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8406msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8407msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8408
8409#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8410msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8411msgstr ""
8412
8413#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8415msgid "Leaves"
8416msgstr "Folhas"
8417
8418#. I18N: Name of a country or state
8419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8420msgid "Lebanon"
8421msgstr "Líbano"
8422
8423#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8424#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8425msgid "Legacy URLs"
8426msgstr ""
8427
8428#: app/Gedcom.php:1501
8429msgid "Legatee"
8430msgstr "Herdeiro"
8431
8432#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8433msgid "Length of marriage"
8434msgstr "Duração do casamento"
8435
8436#. I18N: Name of a country or state
8437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8438msgid "Lesotho"
8439msgstr "Lesoto"
8440
8441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8445#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8446#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8456#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8457msgctxt "paper size"
8458msgid "Letter"
8459msgstr "Carta"
8460
8461#. I18N: Name of a country or state
8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8463msgid "Liberia"
8464msgstr "Libéria"
8465
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8468msgid "Libya"
8469msgstr "Líbia"
8470
8471#. I18N: Name of a country or state
8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8473msgid "Liechtenstein"
8474msgstr "Liechtenstein"
8475
8476#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8477msgid "Lifespan"
8478msgstr "Período de vida"
8479
8480#. I18N: Name of a module/chart
8481#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8482msgid "Lifespans"
8483msgstr "Expectativa de vida"
8484
8485#. I18N: Location of an LDS church temple
8486#: app/Elements/TempleCode.php:120
8487msgid "Lima, Peru"
8488msgstr "Lima, Peru"
8489
8490#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8491msgid "Line endings"
8492msgstr ""
8493
8494#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8496msgid "Link media objects to facts and events"
8497msgstr ""
8498
8499#. I18N: You need to:
8500#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8501#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8502msgid "Link the user account to an individual."
8503msgstr ""
8504
8505#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8506#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8507msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8508msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8509
8510#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8511#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8512msgid "Link this media object to a family"
8513msgstr ""
8514
8515#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8516#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8517msgid "Link this media object to a source"
8518msgstr ""
8519
8520#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8521#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8522msgid "Link this media object to an individual"
8523msgstr ""
8524
8525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8526msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8527msgstr ""
8528
8529#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8530#: resources/views/chart-box.phtml:126
8531msgid "Links"
8532msgstr "Links"
8533
8534#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8535#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8536msgid "List"
8537msgstr "Lista"
8538
8539#. I18N: Name of a module
8540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8541#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8543#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8544#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8546msgid "Lists"
8547msgstr "Listas"
8548
8549#. I18N: Name of a country or state
8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8551msgid "Lithuania"
8552msgstr "Lituânia"
8553
8554#: app/SurnameTradition.php:107
8555msgctxt "Surname tradition"
8556msgid "Lithuanian"
8557msgstr "Lituano"
8558
8559#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8560msgid "Living"
8561msgstr "Vivo"
8562
8563#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8564msgid "Living individuals"
8565msgstr "Pessoas Vivas"
8566
8567#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8568msgid "Loading…"
8569msgstr "Carregando…"
8570
8571#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8572#: resources/views/admin/media.phtml:40
8573msgid "Local files"
8574msgstr ""
8575
8576#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146
8577#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8578msgid "Location"
8579msgstr ""
8580
8581#. I18N: Name of a module/list
8582#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8583#: app/Module/LocationListModule.php:163
8584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8585#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8586#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8587#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8588#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8589#: resources/views/search-results.phtml:92
8590msgid "Locations"
8591msgstr ""
8592
8593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8594msgid "Lodger"
8595msgstr "Inquilino"
8596
8597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8598msgctxt "FEMALE"
8599msgid "Lodger"
8600msgstr "Inquilina"
8601
8602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8603msgctxt "MALE"
8604msgid "Lodger"
8605msgstr "Inquilino"
8606
8607#. I18N: Location of an LDS church temple
8608#: app/Elements/TempleCode.php:121
8609msgid "Logan, Utah, United States"
8610msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8611
8612#. I18N: Location of an LDS church temple
8613#: app/Elements/TempleCode.php:122
8614msgid "London, England"
8615msgstr "Londres, Inglaterra"
8616
8617#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8619msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8620msgstr ""
8621
8622#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8623msgid "Longest marriage"
8624msgstr "Casamento mais longo"
8625
8626#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159
8627#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8628#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8629#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8630#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8631#: resources/views/fact-place.phtml:34
8632#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8633msgid "Longitude"
8634msgstr "Longitude"
8635
8636#. I18N: Location of an LDS church temple
8637#: app/Elements/TempleCode.php:119
8638msgid "Los Angeles, California, United States"
8639msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8640
8641#. I18N: Location of an LDS church temple
8642#: app/Elements/TempleCode.php:123
8643msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8644msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8645
8646#. I18N: Location of an LDS church temple
8647#: app/Elements/TempleCode.php:124
8648msgid "Lubbock, Texas, United States"
8649msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8650
8651#. I18N: Name of a country or state
8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8653msgid "Luxembourg"
8654msgstr "Luxemburgo"
8655
8656#. I18N: Name of a country or state
8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8658msgid "Macau"
8659msgstr "Macau"
8660
8661#. I18N: Name of a country or state
8662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8663msgid "Macedonia"
8664msgstr "Macedônia"
8665
8666#. I18N: Name of a country or state
8667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8668msgid "Madagascar"
8669msgstr "Madagáscar"
8670
8671#. I18N: Location of an LDS church temple
8672#: app/Elements/TempleCode.php:126
8673msgid "Madrid, Spain"
8674msgstr "Madrí, Espanha"
8675
8676#. I18N: Type of media object
8677#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8678msgid "Magazine"
8679msgstr "Revista"
8680
8681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8682#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220
8683#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287
8684msgid "Maidenhead location code"
8685msgstr ""
8686
8687#: app/Services/MessageService.php:227
8688msgid "Mailto link"
8689msgstr "Link para e-mail"
8690
8691#. I18N: Name of a country or state
8692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8693msgid "Malawi"
8694msgstr "Malawi"
8695
8696#. I18N: Name of a country or state
8697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8698msgid "Malaysia"
8699msgstr "Malásia"
8700
8701#. I18N: Name of a country or state
8702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8703msgid "Maldives"
8704msgstr "Maldivas"
8705
8706#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8707msgid "Male"
8708msgstr "Masculino"
8709
8710#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8711#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8712#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8713#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8714#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8715#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8716#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8720#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54
8721#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226
8722#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8723#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8724#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8725#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8726#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8727msgid "Males"
8728msgstr "Homens"
8729
8730#. I18N: Name of a country or state
8731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8732msgid "Mali"
8733msgstr "Mali"
8734
8735#. I18N: Name of a country or state
8736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8737msgid "Malta"
8738msgstr "Malta"
8739
8740#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8741#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8742#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8743#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8744#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8745#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8746#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8747#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8752#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8753#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8754msgid "Manage family trees"
8755msgstr ""
8756
8757#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8759#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8760msgid "Manage media"
8761msgstr ""
8762
8763#. I18N: Listbox entry; name of a role
8764#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8765#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8766#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8768msgid "Manager"
8769msgstr "Gestor"
8770
8771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8772msgid "Managers"
8773msgstr "Gestores"
8774
8775#. I18N: Location of an LDS church temple
8776#: app/Elements/TempleCode.php:127
8777msgid "Manaus, Brazil"
8778msgstr ""
8779
8780#. I18N: Location of an LDS church temple
8781#: app/Elements/TempleCode.php:128
8782msgid "Manhattan, New York, United States"
8783msgstr ""
8784
8785#. I18N: Location of an LDS church temple
8786#: app/Elements/TempleCode.php:129
8787msgid "Manila, Philippines"
8788msgstr "Manila, Filipinas"
8789
8790#. I18N: Location of an LDS church temple
8791#: app/Elements/TempleCode.php:130
8792msgid "Manti, Utah, United States"
8793msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8794
8795#. I18N: Type of media object
8796#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8797msgid "Manuscript"
8798msgstr "Manuscrito"
8799
8800#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8801msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8802msgstr ""
8803
8804#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8806msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8807msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8808
8809#. I18N: Type of media object
8810#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8813msgid "Map"
8814msgstr "Mapa"
8815
8816#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8817msgid "Map link"
8818msgstr ""
8819
8820#. I18N: Links to maps
8821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8823msgid "Map links"
8824msgstr ""
8825
8826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8827#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8829msgid "Map providers"
8830msgstr ""
8831
8832#. I18N: mapbox.com
8833#: app/Module/MapBox.php:82
8834msgid "Mapbox"
8835msgstr ""
8836
8837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8838msgctxt "Abbreviation for March"
8839msgid "Mar"
8840msgstr "Mar"
8841
8842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8843msgctxt "GENITIVE"
8844msgid "March"
8845msgstr "Março"
8846
8847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8848msgctxt "INSTRUMENTAL"
8849msgid "March"
8850msgstr "Março"
8851
8852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8853msgctxt "LOCATIVE"
8854msgid "March"
8855msgstr "Março"
8856
8857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8859#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8860msgctxt "NOMINATIVE"
8861msgid "March"
8862msgstr "Março"
8863
8864#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8866msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8867msgstr ""
8868
8869#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445
8870#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8871#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8872#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8873#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8874#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8876#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8924msgid "Marriage"
8925msgstr "Casamento"
8926
8927#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8928msgid "Marriage banns"
8929msgstr "Anúncios de casamento"
8930
8931#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987
8932msgid "Marriage beginning status"
8933msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
8934
8935#: app/Gedcom.php:861
8936msgid "Marriage bond"
8937msgstr "Ligação Familiar"
8938
8939#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
8940msgid "Marriage by country"
8941msgstr "Casamento por país"
8942
8943#: app/Gedcom.php:426
8944msgid "Marriage contract"
8945msgstr "Contrato de casamento"
8946
8947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8948msgid "Marriage date range end"
8949msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
8950
8951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8952msgid "Marriage date range start"
8953msgstr "Início da série de Data de Casamento"
8954
8955#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986
8956msgid "Marriage ending status"
8957msgstr "Situação Final Do Casamento"
8958
8959#: app/Gedcom.php:860
8960msgid "Marriage intention"
8961msgstr "Intenção Matrimonial"
8962
8963#: app/Gedcom.php:427
8964msgid "Marriage license"
8965msgstr "Licença de casamento"
8966
8967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8968msgid "Marriage of a brother"
8969msgstr "Casamento de um irmão"
8970
8971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
8972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8973msgid "Marriage of a child"
8974msgstr "Casamento de um filho"
8975
8976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
8977msgid "Marriage of a daughter"
8978msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
8979
8980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
8981msgid "Marriage of a father"
8982msgstr "Casamento do pai"
8983
8984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
8985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
8986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
8987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8988msgid "Marriage of a grandchild"
8989msgstr "Casamento de um neto"
8990
8991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8992msgid "Marriage of a granddaughter"
8993msgstr "Casamento de uma neta"
8994
8995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8996msgctxt "daughter’s daughter"
8997msgid "Marriage of a granddaughter"
8998msgstr "Casamento de uma neta"
8999
9000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9001msgctxt "son’s daughter"
9002msgid "Marriage of a granddaughter"
9003msgstr "Casamento de uma neta"
9004
9005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9006msgid "Marriage of a grandson"
9007msgstr "Casamento de um neto"
9008
9009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9010msgctxt "daughter’s son"
9011msgid "Marriage of a grandson"
9012msgstr "Casamento de um neto"
9013
9014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9015msgctxt "son’s son"
9016msgid "Marriage of a grandson"
9017msgstr "Casamento de um neto"
9018
9019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9020msgid "Marriage of a half-brother"
9021msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9022
9023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9024msgid "Marriage of a half-sibling"
9025msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9026
9027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9028msgid "Marriage of a half-sister"
9029msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9030
9031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9032msgid "Marriage of a mother"
9033msgstr "Casamento da mãe"
9034
9035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9037msgid "Marriage of a parent"
9038msgstr "Casamento dos pais"
9039
9040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9042msgid "Marriage of a sibling"
9043msgstr "Casamento de um irmão"
9044
9045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9046msgid "Marriage of a sister"
9047msgstr "Casamento de uma irmã"
9048
9049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9050msgid "Marriage of a son"
9051msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9052
9053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9054msgid "Marriage of parents"
9055msgstr "Casamento dos pais"
9056
9057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9058msgid "Marriage place contains"
9059msgstr "Local de Casamento contém"
9060
9061#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9062msgid "Marriage places"
9063msgstr "Locais de casamento"
9064
9065#: app/Gedcom.php:432
9066msgid "Marriage settlement"
9067msgstr "Estabelecimento do casamento"
9068
9069#. I18N: Name of a module/report
9070#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9074msgid "Marriages"
9075msgstr "Casamentos"
9076
9077#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9078#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9079msgid "Marriages by century"
9080msgstr "Casamentos por século"
9081
9082#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9083#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9085#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9086#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9087msgid "Married name"
9088msgstr "Nome de casada"
9089
9090#. I18N: Name of a country or state
9091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9092msgid "Marshall Islands"
9093msgstr "Ilhas Marshall"
9094
9095#. I18N: Name of a country or state
9096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9097msgid "Martinique"
9098msgstr "Martinica"
9099
9100#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9101msgid "Masquerade as this user"
9102msgstr ""
9103
9104#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9105#, fuzzy
9106msgid "Match both upper and lower case letters."
9107msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
9108
9109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9110msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9111msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9112
9113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9114msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9115msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9116
9117#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9118msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9119msgstr ""
9120
9121#. I18N: Name of a country or state
9122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9123msgid "Mauritania"
9124msgstr "Mauritânia"
9125
9126#. I18N: Name of a country or state
9127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9128msgid "Mauritius"
9129msgstr "Ilhas Maurício"
9130
9131#. I18N: A configuration setting
9132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9133msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9134msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9135
9136#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9137#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9138msgid "Maximum upload size: "
9139msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9140
9141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9142msgctxt "Abbreviation for May"
9143msgid "May"
9144msgstr "Mai"
9145
9146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9147msgctxt "GENITIVE"
9148msgid "May"
9149msgstr "Maio"
9150
9151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9152msgctxt "INSTRUMENTAL"
9153msgid "May"
9154msgstr "Maio"
9155
9156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9157msgctxt "LOCATIVE"
9158msgid "May"
9159msgstr "Maio"
9160
9161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9163#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9164msgctxt "NOMINATIVE"
9165msgid "May"
9166msgstr "Maio"
9167
9168#. I18N: Name of a country or state
9169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9170msgid "Mayotte"
9171msgstr "Mayotte"
9172
9173#. I18N: Location of an LDS church temple
9174#: app/Elements/TempleCode.php:131
9175msgid "Medford, Oregon, United States"
9176msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9177
9178#. I18N: Name of a module
9179#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9180#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9183#: resources/views/admin/media.phtml:102
9184#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9185#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9186msgid "Media"
9187msgstr "Mídia"
9188
9189#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9190#: resources/views/admin/media.phtml:98
9191#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9192#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9193#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9194#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9195msgid "Media file"
9196msgstr "Arquivo de mídia"
9197
9198#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9199msgid "Media file to upload"
9200msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9201
9202#. I18N: %s is the name of a folder.
9203#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9204#, php-format
9205msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9206msgstr ""
9207
9208#: resources/views/admin/media.phtml:31
9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9210msgid "Media files"
9211msgstr ""
9212
9213#. I18N: A configuration setting
9214#: resources/views/admin/media.phtml:61
9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9216msgid "Media folder"
9217msgstr ""
9218
9219#: resources/views/admin/media.phtml:32
9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9221msgid "Media folders"
9222msgstr ""
9223
9224#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454
9225#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700
9226#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786
9227#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115
9228#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231
9229#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576
9230#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9231#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9232#: resources/views/admin/media.phtml:106
9233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9234#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9237msgid "Media object"
9238msgstr "Objeto de mídia"
9239
9240#. I18N: Name of a module/list
9241#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9242#: app/Services/AdminService.php:186
9243#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9244#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9245#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9246#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9247#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9248#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9249#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
9251#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9252#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9253#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9254#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9255msgid "Media objects"
9256msgstr "Objetos de mídia"
9257
9258#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9259msgid "Media objects found"
9260msgstr "Mídias encontradas"
9261
9262#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9263msgid "Media objects per page"
9264msgstr "mídia por página"
9265
9266#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792
9267#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9268#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9269msgid "Media type"
9270msgstr "Tipo de mídia"
9271
9272#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502
9273msgid "Medical"
9274msgstr "Médico"
9275
9276#. I18N: The name of a colour-scheme
9277#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9278msgid "Mediterranio"
9279msgstr "Mediterrâneo"
9280
9281#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9282msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9283msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9284
9285#: app/Date/JalaliDate.php:279
9286msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9287msgid "Mehr"
9288msgstr ""
9289
9290#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9291#: app/Date/JalaliDate.php:151
9292msgctxt "GENITIVE"
9293msgid "Mehr"
9294msgstr ""
9295
9296#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9297#: app/Date/JalaliDate.php:241
9298msgctxt "INSTRUMENTAL"
9299msgid "Mehr"
9300msgstr ""
9301
9302#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9303#: app/Date/JalaliDate.php:196
9304msgctxt "LOCATIVE"
9305msgid "Mehr"
9306msgstr ""
9307
9308#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9309#: app/Date/JalaliDate.php:106
9310msgctxt "NOMINATIVE"
9311msgid "Mehr"
9312msgstr ""
9313
9314#. I18N: Location of an LDS church temple
9315#: app/Elements/TempleCode.php:132
9316msgid "Melbourne, Australia"
9317msgstr "Melbourne, Austrália"
9318
9319#. I18N: Listbox entry; name of a role
9320#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9321#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9323#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9325msgid "Member"
9326msgstr "Membro"
9327
9328#. I18N: Location of an LDS church temple
9329#: app/Elements/TempleCode.php:133
9330msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9331msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9332
9333#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9334#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9335msgid "Menu"
9336msgstr "Menu"
9337
9338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9340#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9341#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9342msgid "Menus"
9343msgstr "Menus"
9344
9345#. I18N: The name of a colour-scheme
9346#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9347msgid "Mercury"
9348msgstr "Mercúrio"
9349
9350#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9351msgid "Merge"
9352msgstr ""
9353
9354#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9356msgid "Merge family trees"
9357msgstr ""
9358
9359#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9360#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9361#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9362msgid "Merge records"
9363msgstr "Mesclar registros"
9364
9365#. I18N: Location of an LDS church temple
9366#: app/Elements/TempleCode.php:134
9367msgid "Merida, Mexico"
9368msgstr "Merida, México"
9369
9370#. I18N: Location of an LDS church temple
9371#: app/Elements/TempleCode.php:60
9372msgid "Mesa, Arizona, United States"
9373msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9374
9375#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9376#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9377#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9378#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9379#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9380msgid "Message"
9381msgstr ""
9382
9383#. I18N: Name of a module
9384#. I18N: A configuration setting
9385#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9387msgid "Messages"
9388msgstr "Mensagens"
9389
9390#. I18N: a month in the French republican calendar
9391#: app/Date/FrenchDate.php:167
9392msgctxt "GENITIVE"
9393msgid "Messidor"
9394msgstr "Messidor"
9395
9396#. I18N: a month in the French republican calendar
9397#: app/Date/FrenchDate.php:261
9398msgctxt "INSTRUMENTAL"
9399msgid "Messidor"
9400msgstr "Messidor"
9401
9402#. I18N: a month in the French republican calendar
9403#: app/Date/FrenchDate.php:214
9404msgctxt "LOCATIVE"
9405msgid "Messidor"
9406msgstr "Messidor"
9407
9408#. I18N: a month in the French republican calendar
9409#: app/Date/FrenchDate.php:120
9410msgctxt "NOMINATIVE"
9411msgid "Messidor"
9412msgstr "Messidor"
9413
9414#. I18N: Name of a country or state
9415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9416msgid "Mexico"
9417msgstr "México"
9418
9419#. I18N: Location of an LDS church temple
9420#: app/Elements/TempleCode.php:135
9421msgid "Mexico City, Mexico"
9422msgstr "Cidade do México, México"
9423
9424#. I18N: Type of media object
9425#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9426msgid "Microfiche"
9427msgstr "Microficha"
9428
9429#. I18N: Type of media object
9430#: app/Elements/SourceMediaType.php:68
9431msgid "Microfilm"
9432msgstr "Microfilme"
9433
9434#. I18N: Name of a country or state
9435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9436msgid "Micronesia"
9437msgstr "Micronésia"
9438
9439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9440msgid "Middle East"
9441msgstr "Oriente Médio"
9442
9443#: app/Gedcom.php:1473
9444msgid "Military"
9445msgstr "Exército"
9446
9447#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031
9448msgid "Military service"
9449msgstr "Serviço militar"
9450
9451#. I18N: Name of a module/report
9452#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9455msgid "Missing data"
9456msgstr "Dados faltantes"
9457
9458#. I18N: Listbox entry; name of a role
9459#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9461msgid "Moderator"
9462msgstr "Moderador"
9463
9464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9465msgid "Moderators"
9466msgstr ""
9467
9468#: resources/views/admin/components.phtml:39
9469#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9470msgid "Module"
9471msgstr ""
9472
9473#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9474msgid "Module administration"
9475msgstr "Administração de módulos"
9476
9477#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9479#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9481#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9482#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9483#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9484#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9485#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9486#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9487#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9488#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9489#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9490#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9491msgid "Modules"
9492msgstr "Módulos"
9493
9494#. I18N: Name of a country or state
9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9496msgid "Moldova"
9497msgstr "Moldávia"
9498
9499#. I18N: abbreviation for Monday
9500#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9501#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9502msgid "Mon"
9503msgstr "Seg"
9504
9505#. I18N: Name of a country or state
9506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9507msgid "Monaco"
9508msgstr "Mônaco"
9509
9510#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9511msgid "Monday"
9512msgstr "Segunda-feira"
9513
9514#. I18N: Name of a country or state
9515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9516msgid "Mongolia"
9517msgstr "Mongólia"
9518
9519#. I18N: Name of a country or state
9520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9521msgid "Montenegro"
9522msgstr "Montenegro"
9523
9524#. I18N: Location of an LDS church temple
9525#: app/Elements/TempleCode.php:137
9526msgid "Monterrey, Mexico"
9527msgstr "Monterrey, México"
9528
9529#. I18N: Location of an LDS church temple
9530#: app/Elements/TempleCode.php:136
9531msgid "Montevideo, Uruguay"
9532msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9533
9534#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9540#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9541msgid "Month"
9542msgstr "Mês"
9543
9544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9546msgid "Month of birth"
9547msgstr "Mês de nascimento"
9548
9549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9551msgid "Month of birth of first child in a relation"
9552msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9553
9554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9556msgid "Month of death"
9557msgstr "Mês de falecimento"
9558
9559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9561msgid "Month of first marriage"
9562msgstr "Mês do primeiro casamento"
9563
9564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9566msgid "Month of marriage"
9567msgstr "Mês de casamento"
9568
9569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9572msgid "Month:"
9573msgstr "Mês:"
9574
9575#. I18N: Location of an LDS church temple
9576#: app/Elements/TempleCode.php:138
9577msgid "Monticello, Utah, United States"
9578msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9579
9580#. I18N: Location of an LDS church temple
9581#: app/Elements/TempleCode.php:139
9582msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9583msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9584
9585#. I18N: Name of a country or state
9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9587msgid "Montserrat"
9588msgstr "Montserrat"
9589
9590#: app/Date/JalaliDate.php:277
9591msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9592msgid "Mor"
9593msgstr ""
9594
9595#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9596#: app/Date/JalaliDate.php:147
9597msgctxt "GENITIVE"
9598msgid "Mordad"
9599msgstr ""
9600
9601#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9602#: app/Date/JalaliDate.php:237
9603msgctxt "INSTRUMENTAL"
9604msgid "Mordad"
9605msgstr ""
9606
9607#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9608#: app/Date/JalaliDate.php:192
9609msgctxt "LOCATIVE"
9610msgid "Mordad"
9611msgstr ""
9612
9613#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9614#: app/Date/JalaliDate.php:102
9615msgctxt "NOMINATIVE"
9616msgid "Mordad"
9617msgstr ""
9618
9619#. I18N: Name of a country or state
9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9621msgid "Morocco"
9622msgstr "Marrocos"
9623
9624#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9626msgid "Most SMTP servers require a password."
9627msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9628
9629#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9630#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265
9631#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9632msgid "Most common surnames"
9633msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9634
9635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9636msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9637msgstr ""
9638
9639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9640msgid "Most mail servers require a valid email address."
9641msgstr ""
9642
9643#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9645msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9646msgstr ""
9647
9648#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9650msgid "Most servers do not use secure connections."
9651msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9652
9653#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9654#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9655#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9656msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9657msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9658
9659#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9660msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9661msgstr ""
9662
9663#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9664msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9665msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9666
9667#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9668msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9669msgstr ""
9670
9671#. I18N: Name of a module
9672#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9673msgid "Most viewed pages"
9674msgstr "Páginas mais visitadas"
9675
9676#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9683msgid "Mother"
9684msgstr "Mãe"
9685
9686#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9687#, php-format
9688msgid "Mother: %s"
9689msgstr "Mãe: %s"
9690
9691#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9692msgid "Mother’s age"
9693msgstr "Idade da mãe"
9694
9695#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9696#: app/Individual.php:884
9697#, php-format
9698msgid "Mother’s family with %s"
9699msgstr ""
9700
9701#. I18N: A step-family.
9702#: app/Individual.php:888
9703msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9704msgstr ""
9705
9706#. I18N: Location of an LDS church temple
9707#: app/Elements/TempleCode.php:140
9708msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9709msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9710
9711#: resources/views/admin/components.phtml:46
9712#: resources/views/admin/components.phtml:151
9713#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9714msgid "Move down"
9715msgstr "Mover para Baixo"
9716
9717#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9718msgid "Move the media object?"
9719msgstr ""
9720
9721#: resources/views/admin/components.phtml:45
9722#: resources/views/admin/components.phtml:145
9723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9724msgid "Move up"
9725msgstr "Mover para Cima"
9726
9727#. I18N: Name of a country or state
9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9729msgid "Mozambique"
9730msgstr "Moçambique"
9731
9732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9733#: app/Date/HijriDate.php:142
9734msgctxt "GENITIVE"
9735msgid "Muharram"
9736msgstr "Muharram"
9737
9738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9739#: app/Date/HijriDate.php:232
9740msgctxt "INSTRUMENTAL"
9741msgid "Muharram"
9742msgstr "Muharram"
9743
9744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9745#: app/Date/HijriDate.php:187
9746msgctxt "LOCATIVE"
9747msgid "Muharram"
9748msgstr "Muharram"
9749
9750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9751#: app/Date/HijriDate.php:97
9752msgctxt "NOMINATIVE"
9753msgid "Muharram"
9754msgstr "Muharram"
9755
9756#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9757msgid "Multiple marriages"
9758msgstr ""
9759
9760#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9761#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9762msgid "My account"
9763msgstr "Minha conta"
9764
9765#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9766msgid "My family tree"
9767msgstr ""
9768
9769#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9770msgid "My individual record"
9771msgstr "Meu Registro Pessoal"
9772
9773#. I18N: Name of a module
9774#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9775#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9776#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9777#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9778msgid "My page"
9779msgstr "Minha página"
9780
9781#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9782msgid "My pages"
9783msgstr ""
9784
9785#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9786msgid "My pedigree"
9787msgstr "Minha árvore genealógica"
9788
9789#. I18N: Name of a country or state
9790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9791msgid "Myanmar"
9792msgstr "Mianmar"
9793
9794#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813
9795#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9796#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9797#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9798#: resources/views/individual-name.phtml:40
9799#: resources/views/individual-name.phtml:52
9800#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9801#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9802#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9805#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9807#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9808#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9809#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9810#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9811#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9816#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9817#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9818#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9819#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9821msgid "Name"
9822msgstr "Nome"
9823
9824#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9825msgctxt "Repository"
9826msgid "Name"
9827msgstr "Nome"
9828
9829#: app/Gedcom.php:1470
9830msgid "Name in Hebrew"
9831msgstr "Nome em Hebraico"
9832
9833#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440
9834msgid "Name of addressee"
9835msgstr ""
9836
9837#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650
9838msgid "Name prefix"
9839msgstr "Prefixo do nome"
9840
9841#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651
9842msgid "Name suffix"
9843msgstr "Sufixo do nome"
9844
9845#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9846#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9847#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9848#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9849#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9850msgid "Names"
9851msgstr "Nomes"
9852
9853#: app/Gedcom.php:1034
9854msgid "Namesake"
9855msgstr "Homônimo"
9856
9857#. I18N: Name of a country or state
9858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9859msgid "Namibia"
9860msgstr "Namíbia"
9861
9862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9863msgid "Nanny"
9864msgstr "Babá"
9865
9866#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
9867msgid "Narrative description"
9868msgstr "Descrição narrativa"
9869
9870#. I18N: Location of an LDS church temple
9871#: app/Elements/TempleCode.php:141
9872msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9873msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
9874
9875#: app/Gedcom.php:658
9876msgid "Nationality"
9877msgstr "Nacionalidade"
9878
9879#: app/Gedcom.php:659
9880msgid "Naturalization"
9881msgstr "Naturalização"
9882
9883#. I18N: Name of a country or state
9884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9885msgid "Nauru"
9886msgstr "Nauru"
9887
9888#. I18N: Location of an LDS church temple
9889#: app/Elements/TempleCode.php:142
9890msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9891msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
9892
9893#. I18N: Location of an LDS church temple
9894#: app/Elements/TempleCode.php:143
9895msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9896msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
9897
9898#. I18N: Name of a country or state
9899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9900msgid "Nepal"
9901msgstr "Nepal"
9902
9903#. I18N: Name of a country or state
9904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9905msgid "Netherlands"
9906msgstr "Holanda"
9907
9908#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9909#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9910msgid "Never"
9911msgstr "Nunca"
9912
9913#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902
9914msgid "Never married"
9915msgstr "Nunca casou"
9916
9917#. I18N: Name of a country or state
9918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9919msgid "New Caledonia"
9920msgstr "Nova Caledônia"
9921
9922#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089
9923#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091
9924msgid "New GEDCOM tag"
9925msgstr ""
9926
9927#. I18N: Location of an LDS church temple
9928#: app/Elements/TempleCode.php:146
9929msgid "New York, New York, United States"
9930msgstr "Nova York, Nova York"
9931
9932#. I18N: Name of a country or state
9933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9934msgid "New Zealand"
9935msgstr "Nova Zelândia"
9936
9937#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
9938msgid "New data"
9939msgstr ""
9940
9941#. I18N: %s is a server name/URL
9942#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
9943#, php-format
9944msgid "New registration at %s"
9945msgstr "Novo registro em %s"
9946
9947#. I18N: %s is a server name/URL
9948#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
9949#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9950#, php-format
9951msgid "New user at %s"
9952msgstr "Nova verificação em %s"
9953
9954#. I18N: Location of an LDS church temple
9955#: app/Elements/TempleCode.php:144
9956msgid "Newport Beach, California, United States"
9957msgstr "Newport Beach, Califórnia"
9958
9959#. I18N: Name of a module
9960#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9961msgid "News"
9962msgstr "Notícias"
9963
9964#. I18N: Type of media object
9965#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
9966msgid "Newspaper"
9967msgstr "Jornal"
9968
9969#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9970msgid "Next email reminder will be sent after "
9971msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
9972
9973#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
9974#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
9975msgid "Next image"
9976msgstr "Próxima imagem"
9977
9978#. I18N: Name of a country or state
9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9980msgid "Nicaragua"
9981msgstr "Nicarágua"
9982
9983#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649
9984msgid "Nickname"
9985msgstr "Apelido"
9986
9987#. I18N: Name of a country or state
9988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9989msgid "Niger"
9990msgstr "Níger"
9991
9992#. I18N: Name of a country or state
9993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9994msgid "Nigeria"
9995msgstr "Nigéria"
9996
9997#. I18N: a month in the Jewish calendar
9998#: app/Date/JewishDate.php:207
9999msgctxt "GENITIVE"
10000msgid "Nissan"
10001msgstr "Nissan"
10002
10003#. I18N: a month in the Jewish calendar
10004#: app/Date/JewishDate.php:311
10005msgctxt "INSTRUMENTAL"
10006msgid "Nissan"
10007msgstr "Nissan"
10008
10009#. I18N: a month in the Jewish calendar
10010#: app/Date/JewishDate.php:259
10011msgctxt "LOCATIVE"
10012msgid "Nissan"
10013msgstr "Nissan"
10014
10015#. I18N: a month in the Jewish calendar
10016#: app/Date/JewishDate.php:155
10017msgctxt "NOMINATIVE"
10018msgid "Nissan"
10019msgstr "Nissan"
10020
10021#. I18N: Name of a country or state
10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10023msgid "Niue"
10024msgstr "Niue"
10025
10026#. I18N: a month in the French republican calendar
10027#: app/Date/FrenchDate.php:155
10028msgctxt "GENITIVE"
10029msgid "Nivose"
10030msgstr "Nivoso"
10031
10032#. I18N: a month in the French republican calendar
10033#: app/Date/FrenchDate.php:249
10034msgctxt "INSTRUMENTAL"
10035msgid "Nivose"
10036msgstr "Nivoso"
10037
10038#. I18N: a month in the French republican calendar
10039#: app/Date/FrenchDate.php:202
10040msgctxt "LOCATIVE"
10041msgid "Nivose"
10042msgstr "Nivoso"
10043
10044#. I18N: a month in the French republican calendar
10045#: app/Date/FrenchDate.php:107
10046msgctxt "NOMINATIVE"
10047msgid "Nivose"
10048msgstr "Nivoso"
10049
10050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10051msgid "No"
10052msgstr "Não"
10053
10054#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10055msgid "No GEDCOM file was received."
10056msgstr ""
10057
10058#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10059msgid "No GEDCOM files found."
10060msgstr ""
10061
10062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10064msgid "No calendar conversion"
10065msgstr "Sem conversão de calendário"
10066
10067#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267
10068#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10069msgid "No children"
10070msgstr "Sem Filhos"
10071
10072#: app/Services/MessageService.php:228
10073msgid "No contact"
10074msgstr "Sem contato"
10075
10076#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10077msgid "No duplicates have been found."
10078msgstr ""
10079
10080#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10081msgid "No errors have been found."
10082msgstr ""
10083
10084#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10085#, php-format
10086msgid "No events exist for the next %s day."
10087msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10088msgstr[0] ""
10089msgstr[1] ""
10090
10091#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10092msgid "No events exist for today."
10093msgstr "Não existem eventos para hoje."
10094
10095#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10096msgid "No events exist for tomorrow."
10097msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10098
10099#: resources/views/family-page.phtml:39
10100msgid "No facts exist for this family."
10101msgstr "Não existem fatos para esta família."
10102
10103#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10104#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10105#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10106msgid "No file was received. Please try again."
10107msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10108
10109#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10110msgid "No link between the two individuals could be found."
10111msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10112
10113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10116msgid "No matching facts found"
10117msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10118
10119#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10120#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10121msgid "No news articles have been submitted."
10122msgstr "Não há novos artigos."
10123
10124#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10125msgid "No predefined text"
10126msgstr "Sem texto pré-definido"
10127
10128#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10129#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10130msgid "No records to display"
10131msgstr "Nenhum registro para exibir"
10132
10133#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10134#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10135#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10136#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10137#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10138msgid "No results found."
10139msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10140
10141#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10142msgid "No signed-in and no anonymous users"
10143msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10144
10145#: app/Elements/TempleCode.php:211
10146msgid "No temple - living ordinance"
10147msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10148
10149#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10151#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10152msgid "No upgrade information is available."
10153msgstr ""
10154
10155#. I18N: The name of a colour-scheme
10156#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10157msgid "Nocturnal"
10158msgstr "Noturno"
10159
10160#. I18N: https://nominatim.org
10161#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10162msgid "Nominatim"
10163msgstr ""
10164
10165#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10166#: app/Module/IndividualListModule.php:522
10167#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10169#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10172msgid "None"
10173msgstr "Nenhum"
10174
10175#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10176#: app/Date/FrenchDate.php:317
10177msgid "Nonidi"
10178msgstr "Nonidi"
10179
10180#. I18N: Name of a country or state
10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10182msgid "Norfolk Island"
10183msgstr "Ilha Norfolk"
10184
10185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10186msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10187msgstr ""
10188
10189#. I18N: Name of a country or state
10190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10191msgid "North Korea"
10192msgstr "Coreia do Norte"
10193
10194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10195msgid "Northern America"
10196msgstr ""
10197
10198#. I18N: Name of a country or state
10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10200msgid "Northern Ireland"
10201msgstr "Irlanda do Norte"
10202
10203#. I18N: Name of a country or state
10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10205msgid "Northern Mariana Islands"
10206msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10207
10208#. I18N: Name of a country or state
10209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10210msgid "Norway"
10211msgstr "Noruega"
10212
10213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10214msgid "Not approved by an administrator"
10215msgstr "Não verificado pelo administrador"
10216
10217#: app/Gedcom.php:901
10218msgid "Not living"
10219msgstr "Não Vivos"
10220
10221#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862
10222#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10223#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10224msgid "Not married"
10225msgstr "Solteiro"
10226
10227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10228msgid "Not verified by the user"
10229msgstr "Não verificado pelo usuário"
10230
10231#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389
10232#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471
10233#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664
10234#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722
10235#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762
10236#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785
10237#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825
10238#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062
10239#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150
10240#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188
10241#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553
10242#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575
10243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10244#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10245#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10246#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10248#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10249#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10255msgid "Note"
10256msgstr "Nota"
10257
10258#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10259msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10260msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10261
10262#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10263msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10264msgstr ""
10265
10266#. I18N: Name of a module
10267#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10268#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10270#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10271#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10272#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10273#: resources/views/search-results.phtml:81
10274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10276msgid "Notes"
10277msgstr "Notas"
10278
10279#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10280msgid "Nothing found to cleanup"
10281msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10282
10283#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10284msgid "Nothing found."
10285msgstr "Nada encontrado."
10286
10287#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10288#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10289msgid "Nothing to show"
10290msgstr ""
10291
10292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10293msgctxt "Abbreviation for November"
10294msgid "Nov"
10295msgstr "Nov"
10296
10297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10298msgctxt "GENITIVE"
10299msgid "November"
10300msgstr "Novembro"
10301
10302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10303msgctxt "INSTRUMENTAL"
10304msgid "November"
10305msgstr "Novembro"
10306
10307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10308msgctxt "LOCATIVE"
10309msgid "November"
10310msgstr "Novembro"
10311
10312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10314#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10315msgctxt "NOMINATIVE"
10316msgid "November"
10317msgstr "Novembro"
10318
10319#. I18N: Location of an LDS church temple
10320#: app/Elements/TempleCode.php:145
10321msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10322msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10323
10324#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662
10325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10326#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10328msgid "Number of children"
10329msgstr "Número de filhos"
10330
10331#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10332#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10333#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10334msgid "Number of days to show"
10335msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10336
10337#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10338#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10339msgid "Number of families without children"
10340msgstr "Número de famílias sem filhos"
10341
10342#. I18N: ... to show in a list
10343#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10344msgid "Number of given names"
10345msgstr ""
10346
10347#: app/Gedcom.php:663
10348msgid "Number of marriages"
10349msgstr "Números de casamentos"
10350
10351#. I18N: ... to show in a list
10352#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10353msgid "Number of pages"
10354msgstr ""
10355
10356#. I18N: ... to show in a list
10357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10358#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10359msgid "Number of surnames"
10360msgstr ""
10361
10362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10363msgid "Nurse"
10364msgstr "Ama"
10365
10366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10367msgctxt "FEMALE"
10368msgid "Nurse"
10369msgstr "Ama"
10370
10371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10372msgctxt "MALE"
10373msgid "Nurse"
10374msgstr "Enfermeiro"
10375
10376#. I18N: Location of an LDS church temple
10377#: app/Elements/TempleCode.php:148
10378msgid "Oakland, California, United States"
10379msgstr "Oakland, Califórnia"
10380
10381#. I18N: Location of an LDS church temple
10382#: app/Elements/TempleCode.php:149
10383msgid "Oaxaca, Mexico"
10384msgstr "Oaxaca, México"
10385
10386#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844
10387#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10389msgid "Occupation"
10390msgstr "Profissão"
10391
10392#. I18N: Name of a report
10393#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10396msgid "Occupations"
10397msgstr "Ocupações"
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10401msgid "Occupied Palestinian Territory"
10402msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10403
10404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10405msgctxt "Abbreviation for October"
10406msgid "Oct"
10407msgstr "Out"
10408
10409#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10410#: app/Date/FrenchDate.php:315
10411msgid "Octidi"
10412msgstr "Octidi"
10413
10414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10415msgctxt "GENITIVE"
10416msgid "October"
10417msgstr "Outubro"
10418
10419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10420msgctxt "INSTRUMENTAL"
10421msgid "October"
10422msgstr "Outubro"
10423
10424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10425msgctxt "LOCATIVE"
10426msgid "October"
10427msgstr "Outubro"
10428
10429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10432msgctxt "NOMINATIVE"
10433msgid "October"
10434msgstr "Outubro"
10435
10436#. I18N: Location of an LDS church temple
10437#: app/Elements/TempleCode.php:150
10438msgid "Ogden, Utah, United States"
10439msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10440
10441#. I18N: Location of an LDS church temple
10442#: app/Elements/TempleCode.php:151
10443msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10444msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10445
10446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10447msgid "Old data"
10448msgstr ""
10449
10450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10451msgid "Old files found"
10452msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10453
10454#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10455msgid "Oldest father"
10456msgstr "Pai mais idoso"
10457
10458#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10459msgid "Oldest female"
10460msgstr "Mulher mais idosa"
10461
10462#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10463msgid "Oldest living individuals"
10464msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10465
10466#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10467msgid "Oldest male"
10468msgstr "Homem mais idoso"
10469
10470#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10471msgid "Oldest mother"
10472msgstr "Mãe mais idosa"
10473
10474#. I18N: The name of a colour-scheme
10475#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10476msgid "Olivia"
10477msgstr "Oliva"
10478
10479#. I18N: Name of a country or state
10480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10481msgid "Oman"
10482msgstr "Omã"
10483
10484#. I18N: Name of a module
10485#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10486msgid "On this day"
10487msgstr "Neste dia"
10488
10489#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10490msgid "On this day…"
10491msgstr "Este Dia em nossa História…"
10492
10493#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10494msgid "Only add new records"
10495msgstr ""
10496
10497#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10498#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10499msgid "Only managers can edit"
10500msgstr "Somente gestores podem alterar"
10501
10502#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10503msgid "Only update existing records"
10504msgstr ""
10505
10506#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10507msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10508msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10509
10510#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10511msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10512msgstr ""
10513
10514#. I18N: https://openrouteservice.org
10515#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10516#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10517msgid "OpenRouteService"
10518msgstr ""
10519
10520#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10521msgid "OpenStreetMap™"
10522msgstr ""
10523
10524#. I18N: Location of an LDS church temple
10525#: app/Elements/TempleCode.php:152
10526msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10527msgstr ""
10528
10529#: app/Date/JalaliDate.php:274
10530msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10531msgid "Ord"
10532msgstr ""
10533
10534#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10535#: app/Date/JalaliDate.php:141
10536msgctxt "GENITIVE"
10537msgid "Ordibehesht"
10538msgstr ""
10539
10540#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10541#: app/Date/JalaliDate.php:231
10542msgctxt "INSTRUMENTAL"
10543msgid "Ordibehesht"
10544msgstr ""
10545
10546#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10547#: app/Date/JalaliDate.php:186
10548msgctxt "LOCATIVE"
10549msgid "Ordibehesht"
10550msgstr ""
10551
10552#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10553#: app/Date/JalaliDate.php:96
10554msgctxt "NOMINATIVE"
10555msgid "Ordibehesht"
10556msgstr ""
10557
10558#: app/Gedcom.php:829
10559msgid "Ordinance"
10560msgstr "Mandato"
10561
10562#: app/Gedcom.php:668
10563msgid "Ordination"
10564msgstr "Ordenação"
10565
10566#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10567#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10568msgid "Ordnance Survey historic maps"
10569msgstr ""
10570
10571#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10573msgid "Orientation"
10574msgstr "Orientação da página"
10575
10576#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291
10577#: app/Gedcom.php:1302
10578msgid "Original text"
10579msgstr ""
10580
10581#. I18N: Location of an LDS church temple
10582#: app/Elements/TempleCode.php:153
10583msgid "Orlando, Florida, United States"
10584msgstr "Orlando, Flórida"
10585
10586#. I18N: Type of media object
10587#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10588#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10590#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10591#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10593msgid "Other"
10594msgstr "Outro"
10595
10596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10597msgid "Other facts to show in charts"
10598msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10599
10600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10601#, fuzzy
10602msgid "Other preferences"
10603msgstr "Outras configurações"
10604
10605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10606msgid "Owner"
10607msgstr "Proprietário"
10608
10609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10610msgctxt "FEMALE"
10611msgid "Owner"
10612msgstr "Proprietária"
10613
10614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10615msgctxt "MALE"
10616msgid "Owner"
10617msgstr "Proprietário"
10618
10619#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10620#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10621msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10622msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10623
10624#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10625#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10626msgid "PHP failed to write to disk."
10627msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10628
10629#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10630msgid "PHP information"
10631msgstr "Informações do PHP"
10632
10633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10637#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10638#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10644#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10648msgid "Page"
10649msgstr "Página"
10650
10651#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10652#, php-format
10653msgid "Page %s of %s"
10654msgstr "Página %s de %s"
10655
10656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10660#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10661#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10667#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10672msgid "Page size"
10673msgstr "Tamanho da página"
10674
10675#. I18N: Type of media object
10676#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10677msgid "Painting"
10678msgstr "Pintura"
10679
10680#. I18N: Name of a country or state
10681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10682msgid "Pakistan"
10683msgstr "Paquistão"
10684
10685#. I18N: Name of a country or state
10686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10687msgid "Palau"
10688msgstr "Palau"
10689
10690#. I18N: A colour scheme
10691#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10692msgid "Palette"
10693msgstr "Paleta"
10694
10695#. I18N: Location of an LDS church temple
10696#: app/Elements/TempleCode.php:155
10697msgid "Palmyra, New York, United States"
10698msgstr "Palmyra, Nova York"
10699
10700#. I18N: Name of a country or state
10701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10702msgid "Panama"
10703msgstr "Panamá"
10704
10705#. I18N: Location of an LDS church temple
10706#: app/Elements/TempleCode.php:156
10707msgid "Panama City, Panama"
10708msgstr ""
10709
10710#. I18N: Location of an LDS church temple
10711#: app/Elements/TempleCode.php:157
10712msgid "Papeete, Tahiti"
10713msgstr "Papeete, Taiti"
10714
10715#. I18N: Name of a country or state
10716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10717msgid "Papua New Guinea"
10718msgstr "Papua-Nova Guiné"
10719
10720#. I18N: Name of a country or state
10721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10722msgid "Paraguay"
10723msgstr "Paraguai"
10724
10725#: app/Gedcom.php:1215
10726msgid "Parent"
10727msgstr ""
10728
10729#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10730#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10731#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10732#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10733msgid "Parents"
10734msgstr "Pais"
10735
10736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10741msgid "Parents and siblings"
10742msgstr "Pais e irmãos"
10743
10744#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10745msgid "Parent’s age"
10746msgstr "Idade dos pais"
10747
10748#. I18N: A configuration setting
10749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10750#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10751#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10752#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10753#: resources/views/login-page.phtml:43
10754#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10755#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10756#: resources/views/register-page.phtml:72
10757#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10758msgid "Password"
10759msgstr "Senha"
10760
10761#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10763#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10764#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10765#: resources/views/register-page.phtml:77
10766msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10767msgstr ""
10768
10769#. I18N: Location of an LDS church temple
10770#: app/Elements/TempleCode.php:158
10771msgid "Payson, Utah, United States"
10772msgstr ""
10773
10774#. I18N: Name of a module/chart
10775#. I18N: Name of a report
10776#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10777#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10778#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10781msgid "Pedigree"
10782msgstr "Genealogia"
10783
10784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10785msgid "Pedigree chart"
10786msgstr "Árvore genealógica"
10787
10788#. I18N: Name of a module
10789#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10790msgid "Pedigree map"
10791msgstr "Mapa genealógico"
10792
10793#. I18N: %s is an individual’s name
10794#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10795#, php-format
10796msgid "Pedigree map of %s"
10797msgstr "Mapa genealógico de %s"
10798
10799#. I18N: %s is an individual’s name
10800#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10801#, php-format
10802msgid "Pedigree tree of %s"
10803msgstr "Árvores genealógica de %s"
10804
10805#. I18N: Name of a module
10806#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10807#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10808#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10809#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10810#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10812#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10813#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10814msgid "Pending changes"
10815msgstr "Alterações Pendentes"
10816
10817#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10818msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10819msgstr ""
10820
10821#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903
10822msgid "Permanent number"
10823msgstr "Número permanente"
10824
10825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10826#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10827msgid "Permanently delete these records?"
10828msgstr ""
10829
10830#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10831msgid "Personal data"
10832msgstr ""
10833
10834#. I18N: Location of an LDS church temple
10835#: app/Elements/TempleCode.php:159
10836msgid "Perth, Australia"
10837msgstr "Perth, Austrália"
10838
10839#. I18N: Name of a country or state
10840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10841msgid "Peru"
10842msgstr "Peru"
10843
10844#. I18N: Name of a country or state
10845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10846msgid "Philippines"
10847msgstr "Filipinas"
10848
10849#. I18N: Location of an LDS church temple
10850#: app/Elements/TempleCode.php:160
10851msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10852msgstr ""
10853
10854#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
10855#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443
10856#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10857msgid "Phone"
10858msgstr "Telefone"
10859
10860#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10861msgid "Phonetic algorithm"
10862msgstr "Algoritmo fonético"
10863
10864#: app/Gedcom.php:635
10865msgid "Phonetic name"
10866msgstr "Nome fonético"
10867
10868#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154
10869msgid "Phonetic place"
10870msgstr "Local fonético"
10871
10872#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10873#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10874#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10875msgid "Phonetic search"
10876msgstr ""
10877
10878#: app/Gedcom.php:642
10879msgid "Phonetic type"
10880msgstr ""
10881
10882#. I18N: Type of media object
10883#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937
10884msgid "Photo"
10885msgstr "Foto"
10886
10887#. I18N: The name of a colour-scheme
10888#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10889msgid "Pink Plastic"
10890msgstr "Plástico Rosa"
10891
10892#. I18N: Name of a country or state
10893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10894msgid "Pitcairn"
10895msgstr "Pitcairn"
10896
10897#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936
10898#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347
10899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
10900#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
10901#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
10902#: resources/views/admin/locations.phtml:42
10903#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
10904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
10905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
10906#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
10907#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
10908#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
10909#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10910#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10911#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10913#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10914#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10915#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10918msgid "Place"
10919msgstr "Local"
10920
10921#. I18N: Name of a module/list
10922#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
10923#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
10924#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
10925msgid "Place hierarchy"
10926msgstr "Locais"
10927
10928#: app/Gedcom.php:1462
10929msgid "Place in Hebrew"
10930msgstr "Local em Hebraico"
10931
10932#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10933msgid "Place list"
10934msgstr "Lista de Local"
10935
10936#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
10938msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10939msgstr ""
10940
10941#: resources/views/help/place.phtml:12
10942msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10943msgstr ""
10944
10945#: resources/views/help/place.phtml:8
10946msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10947msgstr ""
10948
10949#: app/Gedcom.php:549
10950msgid "Place of LDS baptism"
10951msgstr "Local do batismo mórmom"
10952
10953#: app/Gedcom.php:689
10954msgid "Place of LDS child sealing"
10955msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
10956
10957#: app/Gedcom.php:590
10958msgid "Place of LDS confirmation"
10959msgstr ""
10960
10961#: app/Gedcom.php:610
10962msgid "Place of LDS endowment"
10963msgstr "Local da dotação mórmom"
10964
10965#: app/Gedcom.php:443
10966msgid "Place of LDS spouse sealing"
10967msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
10968
10969#: app/Gedcom.php:541
10970msgid "Place of adoption"
10971msgstr "Local da adoção"
10972
10973#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10974msgid "Place of baptism"
10975msgstr "Local do batismo"
10976
10977#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10978msgid "Place of bar mitzvah"
10979msgstr "Local do bar mitzvá"
10980
10981#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10982msgid "Place of bat mitzvah"
10983msgstr "Local do bat mitzvá"
10984
10985#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10987msgid "Place of birth"
10988msgstr "Local de nascimento"
10989
10990#: app/Gedcom.php:568
10991msgid "Place of blessing"
10992msgstr "Local da Bênção"
10993
10994#: app/Gedcom.php:892
10995msgid "Place of brit milah"
10996msgstr "Local do brit milá"
10997
10998#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10999msgid "Place of burial"
11000msgstr "Local do Sepultamento"
11001
11002#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584
11003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11004msgid "Place of christening"
11005msgstr "Local do batismo"
11006
11007#. I18N: German Bürgerort
11008#: app/Gedcom.php:1309
11009msgid "Place of citizenship"
11010msgstr ""
11011
11012#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11013msgid "Place of confirmation"
11014msgstr "Local da confirmação"
11015
11016#: app/Gedcom.php:596
11017msgid "Place of cremation"
11018msgstr "Local da Cremação"
11019
11020#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11022msgid "Place of death"
11023msgstr "Local do falecimeto"
11024
11025#: app/Gedcom.php:607
11026msgid "Place of emigration"
11027msgstr "Local de Emigração"
11028
11029#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11030msgid "Place of engagement"
11031msgstr "Local do noivado"
11032
11033#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153
11034msgid "Place of event"
11035msgstr "Local do Evento"
11036
11037#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11038msgid "Place of first communion"
11039msgstr "Local da primeira comunhão"
11040
11041#: app/Gedcom.php:633
11042msgid "Place of immigration"
11043msgstr "Local de imigração"
11044
11045#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11047msgid "Place of marriage"
11048msgstr "Local do casamento"
11049
11050#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11051msgid "Place of marriage banns"
11052msgstr "Local de anúncios de casamento"
11053
11054#: app/Gedcom.php:661
11055msgid "Place of naturalization"
11056msgstr "Local de Naturalização"
11057
11058#: app/Gedcom.php:671
11059msgid "Place of ordination"
11060msgstr "Local de Ordenação"
11061
11062#: app/Gedcom.php:679
11063msgid "Place of residence"
11064msgstr "Local da Residência"
11065
11066#. I18N: Name of a module
11067#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11069#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11070#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11071msgid "Places"
11072msgstr "Locais"
11073
11074#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11075#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11076#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11077msgid "Play"
11078msgstr "Reproduzir"
11079
11080#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11081msgid "Please enter a valid email address."
11082msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11083
11084#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11085#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11086#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11087#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11088msgid "Please try again."
11089msgstr ""
11090
11091#. I18N: a month in the French republican calendar
11092#: app/Date/FrenchDate.php:157
11093msgctxt "GENITIVE"
11094msgid "Pluviose"
11095msgstr "Pluvioso"
11096
11097#. I18N: a month in the French republican calendar
11098#: app/Date/FrenchDate.php:251
11099msgctxt "INSTRUMENTAL"
11100msgid "Pluviose"
11101msgstr "Pluvioso"
11102
11103#. I18N: a month in the French republican calendar
11104#: app/Date/FrenchDate.php:204
11105msgctxt "LOCATIVE"
11106msgid "Pluviose"
11107msgstr "Pluvioso"
11108
11109#. I18N: a month in the French republican calendar
11110#: app/Date/FrenchDate.php:109
11111msgctxt "NOMINATIVE"
11112msgid "Pluviose"
11113msgstr "Pluvioso"
11114
11115#. I18N: Name of a country or state
11116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11117msgid "Poland"
11118msgstr "Polônia"
11119
11120#: app/SurnameTradition.php:100
11121msgctxt "Surname tradition"
11122msgid "Polish"
11123msgstr "Polonês"
11124
11125#. I18N: A configuration setting
11126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11127#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11128#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11130msgid "Port number"
11131msgstr "Número de porta"
11132
11133#. I18N: Location of an LDS church temple
11134#: app/Elements/TempleCode.php:162
11135msgid "Portland, Oregon, United States"
11136msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11137
11138#. I18N: Location of an LDS church temple
11139#: app/Elements/TempleCode.php:154
11140msgid "Porto Alegre, Brazil"
11141msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11142
11143#. I18N: page orientation
11144#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
11145#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11147msgid "Portrait"
11148msgstr "Retrato"
11149
11150#. I18N: Name of a country or state
11151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11152msgid "Portugal"
11153msgstr "Portugal"
11154
11155#: app/SurnameTradition.php:94
11156msgctxt "Surname tradition"
11157msgid "Portuguese"
11158msgstr "Português"
11159
11160#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757
11161#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221
11162#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438
11163msgid "Postal code"
11164msgstr "Código postal"
11165
11166#. I18N: Name of a module
11167#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11168msgid "Powered by webtrees™"
11169msgstr ""
11170
11171#. I18N: a month in the French republican calendar
11172#: app/Date/FrenchDate.php:165
11173msgctxt "GENITIVE"
11174msgid "Prairial"
11175msgstr "Pradial"
11176
11177#. I18N: a month in the French republican calendar
11178#: app/Date/FrenchDate.php:259
11179msgctxt "INSTRUMENTAL"
11180msgid "Prairial"
11181msgstr "Pradial"
11182
11183#. I18N: a month in the French republican calendar
11184#: app/Date/FrenchDate.php:212
11185msgctxt "LOCATIVE"
11186msgid "Prairial"
11187msgstr "Pradial"
11188
11189#. I18N: a month in the French republican calendar
11190#: app/Date/FrenchDate.php:118
11191msgctxt "NOMINATIVE"
11192msgid "Prairial"
11193msgstr "Pradial"
11194
11195#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11196msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11197msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11198
11199#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11200msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11201msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11202
11203#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11204msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11205msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11206
11207#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11208#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164
11209#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11210#: resources/views/admin/components.phtml:61
11211#: resources/views/admin/components.phtml:64
11212#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11213#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11214#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11215#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11216#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11217#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11218#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11219#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11220msgid "Preferences"
11221msgstr ""
11222
11223#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11224#, php-format
11225msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11226msgstr ""
11227
11228#. I18N: A configuration setting
11229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11230msgid "Preferred contact method"
11231msgstr "Método de contato preferido"
11232
11233#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11234#: app/Elements/TempleCode.php:161
11235msgid "President’s Office"
11236msgstr "Escritório do Presidente"
11237
11238#. I18N: Location of an LDS church temple
11239#: app/Elements/TempleCode.php:163
11240msgid "Preston, England"
11241msgstr "Preston, Inglaterra"
11242
11243#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11244#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11245#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11246msgid "Preview"
11247msgstr ""
11248
11249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11250msgid "Priest"
11251msgstr "Padre"
11252
11253#. I18N: The first day in the French republican calendar
11254#: app/Date/FrenchDate.php:301
11255msgid "Primidi"
11256msgstr "Primidi"
11257
11258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11259msgid "Print basic events when blank"
11260msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11261
11262#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398
11263msgid "Priority"
11264msgstr ""
11265
11266#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11267#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11268msgid "Privacy"
11269msgstr "Privacidade"
11270
11271#. I18N: Name of a module
11272#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11273#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11274msgid "Privacy policy"
11275msgstr ""
11276
11277#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11279msgid "Privacy restrictions"
11280msgstr "Restrições de privacidade"
11281
11282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11283msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11284msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11285
11286#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344
11287#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356
11288#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11289#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11290#, fuzzy
11291msgid "Private"
11292msgstr "Privado"
11293
11294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11295msgid "Private key"
11296msgstr ""
11297
11298#: app/Gedcom.php:672
11299msgid "Probate"
11300msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11301
11302#: app/Gedcom.php:673
11303msgid "Property"
11304msgstr "Propriedade"
11305
11306#. I18N: Location of an LDS church temple
11307#: app/Elements/TempleCode.php:164
11308msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11309msgstr ""
11310
11311#. I18N: Location of an LDS church temple
11312#: app/Elements/TempleCode.php:165
11313msgid "Provo, Utah, United States"
11314msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11315
11316#. I18N: An individual that represents another
11317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11318msgid "Proxy"
11319msgstr ""
11320
11321#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11322#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11323msgid "Publication"
11324msgstr "Publicação"
11325
11326#. I18N: Name of a country or state
11327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11328msgid "Puerto Rico"
11329msgstr "Porto Rico"
11330
11331#. I18N: Name of a country or state
11332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11333msgid "Qatar"
11334msgstr "Catar"
11335
11336#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702
11337#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065
11338#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233
11339#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578
11340msgid "Quality of data"
11341msgstr "Qualidade dos dados"
11342
11343#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11344#: app/Date/FrenchDate.php:307
11345msgid "Quartidi"
11346msgstr "Quartidi"
11347
11348#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11349#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11350msgid "Question"
11351msgstr "Pergunta"
11352
11353#. I18N: Location of an LDS church temple
11354#: app/Elements/TempleCode.php:166
11355msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11356msgstr ""
11357
11358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11359msgid "Quick family facts"
11360msgstr "Fatos rápidos da família"
11361
11362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11363msgid "Quick individual facts"
11364msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11365
11366#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11367#: app/Date/FrenchDate.php:309
11368msgid "Quintidi"
11369msgstr "Quintidi"
11370
11371#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11372#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11373#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11374msgid "RE: "
11375msgstr "RES: "
11376
11377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11378msgid "Rabbi"
11379msgstr "Rabino"
11380
11381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11382#: app/Date/HijriDate.php:146
11383msgctxt "GENITIVE"
11384msgid "Rabi’ al-awwal"
11385msgstr "Rabi' al-awwal"
11386
11387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11388#: app/Date/HijriDate.php:236
11389msgctxt "INSTRUMENTAL"
11390msgid "Rabi’ al-awwal"
11391msgstr "Rabi' al-awwal"
11392
11393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11394#: app/Date/HijriDate.php:191
11395msgctxt "LOCATIVE"
11396msgid "Rabi’ al-awwal"
11397msgstr "Rabi' al-awwal"
11398
11399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11400#: app/Date/HijriDate.php:101
11401msgctxt "NOMINATIVE"
11402msgid "Rabi’ al-awwal"
11403msgstr "Rabi' al-awwal"
11404
11405#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11406#: app/Date/HijriDate.php:148
11407msgctxt "GENITIVE"
11408msgid "Rabi’ al-thani"
11409msgstr "Rabi' al-thani"
11410
11411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11412#: app/Date/HijriDate.php:238
11413msgctxt "INSTRUMENTAL"
11414msgid "Rabi’ al-thani"
11415msgstr "Rabi' al-thani"
11416
11417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11418#: app/Date/HijriDate.php:193
11419msgctxt "LOCATIVE"
11420msgid "Rabi’ al-thani"
11421msgstr "Rabi' al-thani"
11422
11423#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11424#: app/Date/HijriDate.php:103
11425msgctxt "NOMINATIVE"
11426msgid "Rabi’ al-thani"
11427msgstr "Rabi' al-thani"
11428
11429#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11430#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11431msgctxt "Female pedigree"
11432msgid "Rada"
11433msgstr ""
11434
11435#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11436#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11437msgctxt "Male pedigree"
11438msgid "Rada"
11439msgstr ""
11440
11441#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11442#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11443msgctxt "Pedigree"
11444msgid "Rada"
11445msgstr ""
11446
11447#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11448#: app/Date/HijriDate.php:154
11449msgctxt "GENITIVE"
11450msgid "Rajab"
11451msgstr "Rajab"
11452
11453#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11454#: app/Date/HijriDate.php:244
11455msgctxt "INSTRUMENTAL"
11456msgid "Rajab"
11457msgstr "Rajab"
11458
11459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11460#: app/Date/HijriDate.php:199
11461msgctxt "LOCATIVE"
11462msgid "Rajab"
11463msgstr "Rajab"
11464
11465#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11466#: app/Date/HijriDate.php:109
11467msgctxt "NOMINATIVE"
11468msgid "Rajab"
11469msgstr "Rajab"
11470
11471#. I18N: Location of an LDS church temple
11472#: app/Elements/TempleCode.php:167
11473msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11474msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11475
11476#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11477#: app/Date/HijriDate.php:158
11478msgctxt "GENITIVE"
11479msgid "Ramadan"
11480msgstr "Ramadan"
11481
11482#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11483#: app/Date/HijriDate.php:248
11484msgctxt "INSTRUMENTAL"
11485msgid "Ramadan"
11486msgstr "Ramadan"
11487
11488#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11489#: app/Date/HijriDate.php:203
11490msgctxt "LOCATIVE"
11491msgid "Ramadan"
11492msgstr "Ramadan"
11493
11494#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11495#: app/Date/HijriDate.php:113
11496msgctxt "NOMINATIVE"
11497msgid "Ramadan"
11498msgstr "Ramadan"
11499
11500#. I18N: Description of the “Slide show” module
11501#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11502msgid "Random images from the current family tree."
11503msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11504
11505#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11506#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11507#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11508#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11509msgid "Re-order children"
11510msgstr "Re-ordenar filhos"
11511
11512#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11515#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11516msgid "Re-order families"
11517msgstr ""
11518
11519#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11520#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11523msgid "Re-order media"
11524msgstr "Reordenar mídias"
11525
11526#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11528#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11529msgid "Re-order names"
11530msgstr ""
11531
11532#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11534#: resources/views/admin/users.phtml:27
11535#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11536#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11537#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11538#: resources/views/register-page.phtml:36
11539msgid "Real name"
11540msgstr "Nome real"
11541
11542#. I18N: Name of a module
11543#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11544#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11545msgid "Recent changes"
11546msgstr "Alterações Recentes"
11547
11548#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11549msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11550msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11551
11552#. I18N: Location of an LDS church temple
11553#: app/Elements/TempleCode.php:168
11554msgid "Recife, Brazil"
11555msgstr "Recife, Brasil"
11556
11557#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11558#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11559#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11561#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11562#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11563#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11564#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11565msgid "Record"
11566msgstr "Registro"
11567
11568#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739
11569#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830
11570#: app/Gedcom.php:935
11571msgid "Record ID number"
11572msgstr "Número de identificação do registro"
11573
11574#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817
11575msgid "Record file number"
11576msgstr "Número do arquivo de registro"
11577
11578#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11579#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11580#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11581msgid "Records"
11582msgstr "Registros"
11583
11584#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11585#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11586msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11587msgstr ""
11588
11589#. I18N: Location of an LDS church temple
11590#: app/Elements/TempleCode.php:169
11591msgid "Redlands, California, United States"
11592msgstr "Redlands, Califórnia"
11593
11594#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737
11595#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788
11596msgid "Reference number"
11597msgstr "Número de referência"
11598
11599#. I18N: Location of an LDS church temple
11600#: app/Elements/TempleCode.php:170
11601msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11602msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11603
11604#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11605msgid "Registered partnership"
11606msgstr "Regime de Bens"
11607
11608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11609msgid "Registry officer"
11610msgstr "Oficial de Registro"
11611
11612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11613msgctxt "FEMALE"
11614msgid "Registry officer"
11615msgstr "Oficial de Registro"
11616
11617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11618msgctxt "MALE"
11619msgid "Registry officer"
11620msgstr "Oficial de Registro"
11621
11622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11623#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11624msgid "Regular expression"
11625msgstr "Expressão regular"
11626
11627#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11628msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11629msgstr ""
11630
11631#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11632#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11633#, fuzzy
11634msgid "Reject"
11635msgstr "Desfazer"
11636
11637#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11638#, fuzzy
11639msgid "Reject all changes"
11640msgstr "Desfazer todas as alterações"
11641
11642#. I18N: Name of a module/report
11643#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11645msgid "Related families"
11646msgstr "Famílias relacionadas"
11647
11648#. I18N: Name of a report
11649#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11651msgid "Related individuals"
11652msgstr "Indivíduos relacionados"
11653
11654#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107
11655#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568
11656#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11657#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11658msgid "Relationship"
11659msgstr "Parentesco"
11660
11661#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335
11662msgid "Relationship to father"
11663msgstr "Relação Paterna"
11664
11665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11666msgid "Relationship to me"
11667msgstr "Relacionamento Comigo"
11668
11669#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336
11670msgid "Relationship to mother"
11671msgstr "Relação com a mãe"
11672
11673#: app/Gedcom.php:621
11674msgid "Relationship to parents"
11675msgstr ""
11676
11677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11678#, php-format
11679msgid "Relationship: %s"
11680msgstr "Parentesco: %s"
11681
11682#. I18N: Name of a module/chart
11683#. I18N: Configuration option
11684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11685#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11687#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11688msgid "Relationships"
11689msgstr "Relacionamentos"
11690
11691#. I18N: %s are individual’s names
11692#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11693#, php-format
11694msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11695msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11696
11697#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289
11698msgid "Reliability of the information"
11699msgstr ""
11700
11701#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174
11702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11704msgid "Religion"
11705msgstr "Religião"
11706
11707#: app/Gedcom.php:669
11708msgid "Religious institution"
11709msgstr "Instituição Religiosa"
11710
11711#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11712msgid "Religious marriage"
11713msgstr "Casamento religioso"
11714
11715#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11716msgid "Reload map"
11717msgstr ""
11718
11719#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402
11720msgid "Reminder date"
11721msgstr ""
11722
11723#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11724msgid "Reminder email frequency (days)"
11725msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11726
11727#: app/Gedcom.php:1481
11728msgid "Remote server"
11729msgstr "Servidor remoto"
11730
11731#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11732#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11733#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11734#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11735#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11736msgid "Remove"
11737msgstr "Remover"
11738
11739#. I18N: Name of a module
11740#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11741msgid "Remove duplicate links"
11742msgstr "Remover links duplicados"
11743
11744#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11745msgid "Remove individual"
11746msgstr "Remover pessoa"
11747
11748#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11750msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11751msgstr ""
11752
11753#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11754msgid "Remove this location?"
11755msgstr "Remover este local?"
11756
11757#. I18N: Location of an LDS church temple
11758#: app/Elements/TempleCode.php:171
11759msgid "Reno, Nevada, United States"
11760msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11761
11762#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11763msgid "Renumber"
11764msgstr ""
11765
11766#. I18N: Renumber the records in a family tree
11767#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11768#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11769#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11770msgid "Renumber family tree"
11771msgstr ""
11772
11773#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11774msgid "Replace"
11775msgstr ""
11776
11777#. I18N: Description of a “Data fix” module
11778#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11779msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11780msgstr ""
11781
11782#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11783msgid "Replace with"
11784msgstr "Substituir por"
11785
11786#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11787msgid "Replacement text"
11788msgstr "Texto substituto"
11789
11790#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11791#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11792msgid "Reply"
11793msgstr "Responder"
11794
11795#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11796#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11797#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11798#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11799msgid "Report"
11800msgstr "Relatório"
11801
11802#. I18N: Name of a module
11803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11804#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11806#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11807#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11808msgid "Reports"
11809msgstr "Relatórios"
11810
11811#. I18N: Name of a module/list
11812#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11813#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
11814#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
11815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11816#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11817#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11818#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
11820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11821#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11822#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11823#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11824#: resources/views/search-results.phtml:70
11825msgid "Repositories"
11826msgstr "Repositórios"
11827
11828#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790
11829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11830#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11831#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11833#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11834msgid "Repository"
11835msgstr "Repositório"
11836
11837#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11838msgid "Repository name"
11839msgstr "Nome do repositório"
11840
11841#. I18N: Name of a country or state
11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11843msgid "Republic of the Congo"
11844msgstr "Congo-Brazzaville"
11845
11846#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11847#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11848#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11849msgid "Request a new password"
11850msgstr "Solicitar nova senha"
11851
11852#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11853#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11854#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11855#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11856msgid "Request a new user account"
11857msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
11858
11859#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11860msgid "Research"
11861msgstr ""
11862
11863#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068
11864#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11865#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11866#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11867msgid "Research task"
11868msgstr ""
11869
11870#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11871#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11872msgid "Research tasks"
11873msgstr "Tarefas de pesquisa"
11874
11875#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11876msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11877msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
11878
11879#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11880msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11881msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
11882
11883#: app/Gedcom.php:677
11884msgid "Residence"
11885msgstr "Residência"
11886
11887#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11888#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
11889msgid "Restore the default block layout"
11890msgstr ""
11891
11892#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
11893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
11894msgid "Restrict to immediate family"
11895msgstr "Restringir à família imediata"
11896
11897#. I18N: a restriction on viewing data
11898#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680
11899#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580
11900#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586
11901#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590
11902#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11903#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11904msgid "Restriction"
11905msgstr "Restrição"
11906
11907#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11908msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11909msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
11910
11911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
11912msgid "Results"
11913msgstr "Resultados"
11914
11915#: app/Gedcom.php:681
11916msgid "Retirement"
11917msgstr "Aposentadoria"
11918
11919#. I18N: Name of a country or state
11920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11921msgid "Reunion"
11922msgstr "Reunião"
11923
11924#. I18N: Location of an LDS church temple
11925#: app/Elements/TempleCode.php:172
11926msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11927msgstr ""
11928
11929#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698
11930#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061
11931#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229
11932#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574
11933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
11934msgid "Role"
11935msgstr "Cargo"
11936
11937#. I18N: Name of a country or state
11938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11939msgid "Romania"
11940msgstr "Romênia"
11941
11942#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11943msgid "Romanized"
11944msgstr "Romanizado"
11945
11946#: app/Gedcom.php:647
11947msgid "Romanized name"
11948msgstr ""
11949
11950#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161
11951msgid "Romanized place"
11952msgstr "Local romanizado"
11953
11954#: app/Gedcom.php:654
11955msgid "Romanized type"
11956msgstr ""
11957
11958#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
11960msgid "Roots"
11961msgstr "Raízes"
11962
11963#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307
11964msgid "Rufname"
11965msgstr ""
11966
11967#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11968#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
11969#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
11970msgid "Russell"
11971msgstr "Russell"
11972
11973#. I18N: Name of a country or state
11974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11975msgid "Russia"
11976msgstr "Rússia"
11977
11978#. I18N: Name of a country or state
11979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11980msgid "Rwanda"
11981msgstr "Ruanda"
11982
11983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
11984msgid "SMTP mail server"
11985msgstr "Servidor de correio SMTP"
11986
11987#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11988msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11989msgstr ""
11990
11991#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11992#, php-format
11993msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11994msgstr ""
11995
11996#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
11997#: app/Services/EmailService.php:205
11998msgid "SSL/TLS"
11999msgstr ""
12000
12001#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12002#: app/Services/EmailService.php:207
12003msgid "STARTTLS"
12004msgstr ""
12005
12006#. I18N: Location of an LDS church temple
12007#: app/Elements/TempleCode.php:173
12008msgid "Sacramento, California, United States"
12009msgstr "Sacramento, Califórnia"
12010
12011#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12012#: app/Date/HijriDate.php:144
12013msgctxt "GENITIVE"
12014msgid "Safar"
12015msgstr "Safar"
12016
12017#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12018#: app/Date/HijriDate.php:234
12019msgctxt "INSTRUMENTAL"
12020msgid "Safar"
12021msgstr "Safar"
12022
12023#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12024#: app/Date/HijriDate.php:189
12025msgctxt "LOCATIVE"
12026msgid "Safar"
12027msgstr "Safar"
12028
12029#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12030#: app/Date/HijriDate.php:99
12031msgctxt "NOMINATIVE"
12032msgid "Safar"
12033msgstr "Safar"
12034
12035#. I18N: The name of a colour-scheme
12036#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12037msgid "Sage"
12038msgstr ""
12039
12040#. I18N: Name of a country or state
12041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12042msgid "Saint Helena"
12043msgstr "Santa Helena"
12044
12045#. I18N: Name of a country or state
12046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12047msgid "Saint Kitts and Nevis"
12048msgstr "São Cristóvão e Neves"
12049
12050#. I18N: Name of a country or state
12051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12052msgid "Saint Lucia"
12053msgstr "Santa Lúcia"
12054
12055#. I18N: Name of a country or state
12056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12057msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12058msgstr "São Pedro e Miquelon"
12059
12060#. I18N: Name of a country or state
12061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12062msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12063msgstr "São Vicente e Granadinas"
12064
12065#. I18N: Location of an LDS church temple
12066#: app/Elements/TempleCode.php:183
12067msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12068msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12069
12070#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12071msgid "Same as uploaded file"
12072msgstr ""
12073
12074#. I18N: Name of a country or state
12075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12076msgid "Samoa"
12077msgstr "Samoa"
12078
12079#. I18N: Location of an LDS church temple
12080#: app/Elements/TempleCode.php:176
12081msgid "San Antonio, Texas, United States"
12082msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12083
12084#. I18N: Location of an LDS church temple
12085#: app/Elements/TempleCode.php:177
12086msgid "San Diego, California, United States"
12087msgstr "San Diego, Califórnia"
12088
12089#. I18N: Location of an LDS church temple
12090#: app/Elements/TempleCode.php:182
12091msgid "San Jose, Costa Rica"
12092msgstr "San Jose, Costa Rica"
12093
12094#. I18N: Name of a country or state
12095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12096msgid "San Marino"
12097msgstr "San Marino"
12098
12099#. I18N: Location of an LDS church temple
12100#: app/Elements/TempleCode.php:174
12101msgid "San Salvador, El Salvador"
12102msgstr ""
12103
12104#. I18N: Location of an LDS church temple
12105#: app/Elements/TempleCode.php:175
12106msgid "Santiago, Chile"
12107msgstr "Santiago, Chile"
12108
12109#. I18N: Location of an LDS church temple
12110#: app/Elements/TempleCode.php:178
12111msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12112msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12113
12114#. I18N: Location of an LDS church temple
12115#: app/Elements/TempleCode.php:186
12116msgid "Sao Paulo, Brazil"
12117msgstr "São Paulo, Brasil"
12118
12119#. I18N: Name of a country or state
12120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12121msgid "Sao Tome and Principe"
12122msgstr "São Tomé e Príncipe"
12123
12124#. I18N: abbreviation for Saturday
12125#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12127msgid "Sat"
12128msgstr "Sáb"
12129
12130#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12131msgid "Saturday"
12132msgstr "Sábado"
12133
12134#. I18N: Name of a country or state
12135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12136msgid "Saudi Arabia"
12137msgstr "Arábia Saudita"
12138
12139#: app/Gedcom.php:1085
12140msgid "Schema"
12141msgstr ""
12142
12143#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628
12144msgid "School or college"
12145msgstr "Escola ou faculdade"
12146
12147#. I18N: Name of a country or state
12148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12149msgid "Scotland"
12150msgstr "Escócia"
12151
12152#: app/Gedcom.php:1407
12153msgid "Scrapbook"
12154msgstr "Livro de Fotos"
12155
12156#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12157#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12158msgctxt "Female pedigree"
12159msgid "Sealing"
12160msgstr "Selamento"
12161
12162#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12163#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12164msgctxt "Male pedigree"
12165msgid "Sealing"
12166msgstr "Selamento"
12167
12168#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12169#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12170msgctxt "Pedigree"
12171msgid "Sealing"
12172msgstr "Selamento"
12173
12174#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12175#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12176msgid "Sealing canceled (divorce)"
12177msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12178
12179#. I18N: Name of a module
12180#. I18N: A button label.
12181#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12182#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12185#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12186#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12187#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12188#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12189#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12190#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12191#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12192msgid "Search"
12193msgstr "Pesquisar"
12194
12195#. I18N: Name of a module
12196#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12197#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12198#, fuzzy
12199msgid "Search and replace"
12200msgstr "Pesquisar e substituir"
12201
12202#. I18N: Description of a “Data fix” module
12203#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12204msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12205msgstr ""
12206
12207#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12209msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12210msgstr ""
12211
12212#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12213msgid "Search filters"
12214msgstr ""
12215
12216#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12217#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12218msgid "Search for"
12219msgstr "Pesquisar por"
12220
12221#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12222msgid "Search for locations in an external database."
12223msgstr ""
12224
12225#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12226msgid "Search for place names in an external database."
12227msgstr ""
12228
12229#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12230#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12231#, php-format
12232msgid "Search for place names using %s."
12233msgstr ""
12234
12235#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12236msgid "Search method"
12237msgstr "Método de pesquisa"
12238
12239#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12240msgid "Search text/pattern"
12241msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12242
12243#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12244msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12245msgstr ""
12246
12247#. I18N: Location of an LDS church temple
12248#: app/Elements/TempleCode.php:179
12249msgid "Seattle, Washington, United States"
12250msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12251
12252#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12253msgid "Second record"
12254msgstr ""
12255
12256#. I18N: A configuration setting
12257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12258msgid "Secure connection"
12259msgstr "Conexão segura"
12260
12261#. I18N: A configuration setting
12262#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12263msgid "Security code"
12264msgstr ""
12265
12266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12267#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12268#, php-format
12269msgid "See %s for more information."
12270msgstr ""
12271
12272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12275msgid "Select"
12276msgstr ""
12277
12278#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12279msgid "Select a GEDCOM file to import"
12280msgstr ""
12281
12282#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12283#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12284msgid "Select a date"
12285msgstr "Selecionar uma data"
12286
12287#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12288msgid "Select individuals by place or date"
12289msgstr ""
12290
12291#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12293msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12294msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12295
12296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12297msgid "Select the desired age interval"
12298msgstr ""
12299
12300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12301msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12302msgstr ""
12303
12304#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12305msgid "Select two records to merge."
12306msgstr ""
12307
12308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12309msgid "Selector"
12310msgstr ""
12311
12312#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12313msgid "Seller"
12314msgstr "Vendedor"
12315
12316#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12317msgctxt "FEMALE"
12318msgid "Seller"
12319msgstr "Vendedora"
12320
12321#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12322msgctxt "MALE"
12323msgid "Seller"
12324msgstr "Vendedor"
12325
12326#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12327#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12328#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12329#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12330msgid "Send"
12331msgstr "Enviar"
12332
12333#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12334#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12335#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12336#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12337#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12338msgid "Send a message"
12339msgstr "Enviar Mensagem"
12340
12341#: app/Services/MessageService.php:210
12342msgid "Send a message to all users"
12343msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12344
12345#: app/Services/MessageService.php:211
12346msgid "Send a message to users who have never signed in"
12347msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12348
12349#: app/Services/MessageService.php:212
12350msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12351msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12352
12353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12354msgid "Send a test email using these settings"
12355msgstr ""
12356
12357#. I18N: Label for a configuration option
12358#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12359msgid "Send out reminder emails"
12360msgstr "Enviar lembrete por emails"
12361
12362#. I18N: A configuration setting
12363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12364msgid "Sender email"
12365msgstr ""
12366
12367#. I18N: A configuration setting
12368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12369msgid "Sender name"
12370msgstr ""
12371
12372#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12374msgid "Sending email"
12375msgstr ""
12376
12377#. I18N: A configuration setting
12378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12379msgid "Sending server name"
12380msgstr ""
12381
12382#. I18N: Name of a country or state
12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12384msgid "Senegal"
12385msgstr "Senegal"
12386
12387#. I18N: Location of an LDS church temple
12388#: app/Elements/TempleCode.php:180
12389msgid "Seoul, Korea"
12390msgstr "Seul, Corea do Sul"
12391
12392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12393msgctxt "Abbreviation for September"
12394msgid "Sep"
12395msgstr "Set"
12396
12397#: app/Gedcom.php:864
12398msgid "Separated"
12399msgstr "Separado"
12400
12401#: app/Gedcom.php:968
12402msgid "Separation"
12403msgstr ""
12404
12405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12406msgctxt "GENITIVE"
12407msgid "September"
12408msgstr "Setembro"
12409
12410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12411msgctxt "INSTRUMENTAL"
12412msgid "September"
12413msgstr "Setembro"
12414
12415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12416msgctxt "LOCATIVE"
12417msgid "September"
12418msgstr "Setembro"
12419
12420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12422#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12423msgctxt "NOMINATIVE"
12424msgid "September"
12425msgstr "Setembro"
12426
12427#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12428#: app/Date/FrenchDate.php:313
12429msgid "Septidi"
12430msgstr "Septidi"
12431
12432#. I18N: Name of a country or state
12433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12434msgid "Serbia"
12435msgstr "Sérvia"
12436
12437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12438msgid "Servant"
12439msgstr "Servo"
12440
12441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12442msgctxt "FEMALE"
12443msgid "Servant"
12444msgstr "Serva"
12445
12446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12447msgctxt "MALE"
12448msgid "Servant"
12449msgstr "Servo"
12450
12451#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12453msgid "Server information"
12454msgstr ""
12455
12456#. I18N: A configuration setting
12457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12458#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12461msgid "Server name"
12462msgstr "Nome do servidor"
12463
12464#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12465msgid "Set a new password"
12466msgstr ""
12467
12468#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12469msgid "Set as default"
12470msgstr ""
12471
12472#. I18N: You need to:
12473#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12474#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12475msgid "Set the access level for each tree."
12476msgstr ""
12477
12478#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12480msgid "Set the default blocks for new family trees"
12481msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12482
12483#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12485msgid "Set the default blocks for new users"
12486msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12487
12488#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12490msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12491msgstr ""
12492
12493#. I18N: You need to:
12494#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12495#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12496msgid "Set the status to “approved”."
12497msgstr ""
12498
12499#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12501msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12502msgstr ""
12503
12504#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12505#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12506msgid "Setup wizard for webtrees"
12507msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12508
12509#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12510#: app/Date/FrenchDate.php:311
12511msgid "Sextidi"
12512msgstr "Sextidi"
12513
12514#. I18N: Name of a country or state
12515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12516msgid "Seychelles"
12517msgstr "Seicheles"
12518
12519#: app/Date/JalaliDate.php:278
12520msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12521msgid "Shah"
12522msgstr ""
12523
12524#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12525#: app/Date/JalaliDate.php:149
12526msgctxt "GENITIVE"
12527msgid "Shahrivar"
12528msgstr ""
12529
12530#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12531#: app/Date/JalaliDate.php:239
12532msgctxt "INSTRUMENTAL"
12533msgid "Shahrivar"
12534msgstr ""
12535
12536#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12537#: app/Date/JalaliDate.php:194
12538msgctxt "LOCATIVE"
12539msgid "Shahrivar"
12540msgstr ""
12541
12542#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12543#: app/Date/JalaliDate.php:104
12544msgctxt "NOMINATIVE"
12545msgid "Shahrivar"
12546msgstr ""
12547
12548#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12549#: resources/views/individual-page.phtml:56
12550msgid "Share"
12551msgstr ""
12552
12553#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12554msgid "Share the URL"
12555msgstr ""
12556
12557#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12558msgid "Share the anniversary of an event"
12559msgstr ""
12560
12561#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256
12562#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12563#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12564#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12565msgid "Shared note"
12566msgstr "Nota compartilhada"
12567
12568#. I18N: Name of a module/list
12569#: app/Module/NoteListModule.php:67
12570#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12571#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12572msgid "Shared notes"
12573msgstr "Notas Compartilhadas"
12574
12575#. I18N: plural noun - things that can be shared
12576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12578msgid "Shares"
12579msgstr ""
12580
12581#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12582#: app/Date/HijriDate.php:160
12583msgctxt "GENITIVE"
12584msgid "Shawwal"
12585msgstr "Shawwal"
12586
12587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12588#: app/Date/HijriDate.php:250
12589msgctxt "INSTRUMENTAL"
12590msgid "Shawwal"
12591msgstr "Shawwal"
12592
12593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12594#: app/Date/HijriDate.php:205
12595msgctxt "LOCATIVE"
12596msgid "Shawwal"
12597msgstr "Shawwal"
12598
12599#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12600#: app/Date/HijriDate.php:115
12601msgctxt "NOMINATIVE"
12602msgid "Shawwal"
12603msgstr "Shawwal"
12604
12605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12606#: app/Date/HijriDate.php:156
12607msgctxt "GENITIVE"
12608msgid "Sha’aban"
12609msgstr "Sha'aban"
12610
12611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12612#: app/Date/HijriDate.php:246
12613msgctxt "INSTRUMENTAL"
12614msgid "Sha’aban"
12615msgstr "Sha'aban"
12616
12617#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12618#: app/Date/HijriDate.php:201
12619msgctxt "LOCATIVE"
12620msgid "Sha’aban"
12621msgstr "Sha'aban"
12622
12623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12624#: app/Date/HijriDate.php:111
12625msgctxt "NOMINATIVE"
12626msgid "Sha’aban"
12627msgstr "Sha'aban"
12628
12629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12630msgid "She "
12631msgstr "She "
12632
12633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12634msgid "She died"
12635msgstr "Ela morreu"
12636
12637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12639msgid "She married"
12640msgstr "Ela casou"
12641
12642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12643msgid "She resided at"
12644msgstr "Ela residiu em"
12645
12646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12647msgid "She was born"
12648msgstr "Ela nasceu"
12649
12650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12651msgid "She was buried"
12652msgstr "Ela foi sepultada"
12653
12654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12655msgid "She was christened"
12656msgstr "Ela foi batizada"
12657
12658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12659msgid "She was cremated"
12660msgstr "Ela foi cremada"
12661
12662#. I18N: a month in the Jewish calendar
12663#: app/Date/JewishDate.php:201
12664msgctxt "GENITIVE"
12665msgid "Shevat"
12666msgstr "Shevat"
12667
12668#. I18N: a month in the Jewish calendar
12669#: app/Date/JewishDate.php:305
12670msgctxt "INSTRUMENTAL"
12671msgid "Shevat"
12672msgstr "Shevat"
12673
12674#. I18N: a month in the Jewish calendar
12675#: app/Date/JewishDate.php:253
12676msgctxt "LOCATIVE"
12677msgid "Shevat"
12678msgstr "Shevat"
12679
12680#. I18N: a month in the Jewish calendar
12681#: app/Date/JewishDate.php:149
12682msgctxt "NOMINATIVE"
12683msgid "Shevat"
12684msgstr "Shevat"
12685
12686#. I18N: The name of a colour-scheme
12687#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12688msgid "Shiny Tomato"
12689msgstr "Tomate Brilhante"
12690
12691#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12692#: resources/views/help/date.phtml:111
12693msgid "Shortcut"
12694msgstr "Atalho"
12695
12696#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12697msgid "Shortest marriage"
12698msgstr "Casamento mais curto"
12699
12700#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12701msgid "Show"
12702msgstr "Exibir"
12703
12704#. I18N: A configuration setting
12705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12706msgid "Show a download link in the media viewer"
12707msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12708
12709#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12710#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12711msgid "Show a privacy policy."
12712msgstr ""
12713
12714#. I18N: A configuration setting
12715#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12716msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12717msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12718
12719#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12720msgid "Show all media"
12721msgstr ""
12722
12723#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12724msgid "Show all notes"
12725msgstr "Exibir todas as notas"
12726
12727#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12728msgid "Show all places in a list"
12729msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12730
12731#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12732msgid "Show all sources"
12733msgstr "Exibir todas as fontes"
12734
12735#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12736#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12737msgid "Show an age cursor"
12738msgstr ""
12739
12740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12741msgid "Show children of ancestors"
12742msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
12743
12744#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12745msgid "Show couples where either partner married more than once."
12746msgstr ""
12747
12748#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12749msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12750msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
12751
12752#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12753msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12754msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
12755
12756#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12757msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12758msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
12759
12760#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12761msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12762msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
12763
12764#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12765msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12766msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
12767
12768#. I18N: label for yes/no option
12769#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12770msgid "Show date of last update"
12771msgstr "Exibir data da última atualização"
12772
12773#. I18N: A configuration setting
12774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12775msgid "Show dead individuals"
12776msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
12777
12778#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12779msgid "Show divorced couples."
12780msgstr "Exibir casais divorciados."
12781
12782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12783msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12784msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
12785
12786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12787msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12788msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
12789
12790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12791msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12792msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
12793
12794#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12796msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12797msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
12798
12799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12800msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12801msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
12802
12803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12804msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12805msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
12806
12807#. I18N: A configuration setting
12808#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12809msgid "Show list of family trees"
12810msgstr ""
12811
12812#. I18N: A configuration setting
12813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12814msgid "Show living individuals"
12815msgstr ""
12816
12817#. I18N: A configuration setting
12818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12819msgid "Show names of private individuals"
12820msgstr ""
12821
12822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12826msgid "Show notes"
12827msgstr "Exibir notas"
12828
12829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12830msgid "Show occupations"
12831msgstr "Exibir ocupações"
12832
12833#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12834#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12835msgid "Show only events of living individuals"
12836msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
12837
12838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12839msgid "Show only females."
12840msgstr "Exibir somente mulheres."
12841
12842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12843msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12844msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
12845
12846#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12847msgid "Show only individuals, events, or all"
12848msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
12849
12850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12851msgid "Show only males."
12852msgstr "Exibir somente homens."
12853
12854#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12856msgid "Show parents"
12857msgstr "Exibir pais"
12858
12859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12860#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12862#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12863#: resources/views/login-page.phtml:46
12864#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12865#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12866#: resources/views/register-page.phtml:75
12867#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12868#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12869#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12870#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12871msgid "Show password"
12872msgstr ""
12873
12874#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12875msgid "Show pending changes"
12876msgstr "Exibir alterações pendentes"
12877
12878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12881msgid "Show photos"
12882msgstr "Exibir fotos"
12883
12884#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12885msgid "Show place hierarchy"
12886msgstr ""
12887
12888#. I18N: A configuration setting
12889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
12890msgid "Show private relationships"
12891msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
12892
12893#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12894msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12895msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
12896
12897#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
12898msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12899msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
12900
12901#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
12902msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12903msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
12904
12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12906msgid "Show residences"
12907msgstr "Exibir residências"
12908
12909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
12910msgid "Show slide show controls"
12911msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
12912
12913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12918msgid "Show sources"
12919msgstr "Exibir fontes"
12920
12921#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
12922#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
12923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12924msgid "Show spouses"
12925msgstr "Exibir cônjuges"
12926
12927#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
12928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
12929msgid "Show statistics charts"
12930msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
12931
12932#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
12934#, php-format
12935msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12936msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
12937
12938#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12939#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
12940msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12941msgstr ""
12942
12943#. I18N: label for a yes/no option
12944#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12945msgid "Show the date and time"
12946msgstr ""
12947
12948#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
12949msgid "Show the date and time of update"
12950msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
12951
12952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
12953msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12954msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
12955
12956#. I18N: A configuration setting
12957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
12958msgid "Show the family tree"
12959msgstr ""
12960
12961#: app/Module/IndividualListModule.php:366
12962msgid "Show the list of individuals"
12963msgstr "Exibir a lista de pessoas"
12964
12965#: app/Module/IndividualListModule.php:372
12966msgid "Show the list of surnames"
12967msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
12968
12969#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
12970#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
12971msgid "Show the location of an event on an external map."
12972msgstr ""
12973
12974#. I18N: Description of the “Places” module
12975#: app/Module/PlacesModule.php:96
12976msgid "Show the location of events on a map."
12977msgstr ""
12978
12979#. I18N: label for a yes/no option
12980#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12981msgid "Show the user who made the change"
12982msgstr ""
12983
12984#. I18N: Label for a configuration option
12985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
12986#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
12987#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
12988msgid "Show this block for which languages"
12989msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
12990
12991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
12992#, fuzzy
12993msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12994msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
12995
12996#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
12997#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12998#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12999#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13000msgid "Show to managers"
13001msgstr "Mostrar para gestores"
13002
13003#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13004#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13005#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13008#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13009msgid "Show to members"
13010msgstr "Mostrar para membros"
13011
13012#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13013#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13017#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13018msgid "Show to visitors"
13019msgstr "Mostrar para visitantes"
13020
13021#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13023msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13024msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13025
13026#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13028msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13029msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13030
13031#. I18N: %s are placeholders for numbers
13032#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13033#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13034#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13035#, php-format
13036msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13037msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13038
13039#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13040msgid "Sibling"
13041msgstr "Irmão"
13042
13043#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13044msgid "Siblings"
13045msgstr "Irmãos"
13046
13047#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13048#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13049msgid "Sidebar"
13050msgstr "Barra Lateral"
13051
13052#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13054#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13055#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13056msgid "Sidebars"
13057msgstr ""
13058
13059#. I18N: Name of a country or state
13060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13061msgid "Sierra Leone"
13062msgstr "Serra-Leoa"
13063
13064#. I18N: Name of a module
13065#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13066#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13067#, fuzzy
13068msgid "Sign in"
13069msgstr "Conectar"
13070
13071#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13072#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13073#, fuzzy
13074msgid "Sign out"
13075msgstr "Desconectar"
13076
13077#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13079msgid "Sign-in and registration"
13080msgstr ""
13081
13082#: resources/views/help/date.phtml:136
13083msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13084msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13085
13086#. I18N: Name of a country or state
13087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13088msgid "Singapore"
13089msgstr "Cingapura"
13090
13091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13093msgid "Sister"
13094msgstr "Irmã"
13095
13096#. I18N: A configuration setting
13097#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13098#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13099#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13100msgid "Site identification code"
13101msgstr ""
13102
13103#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13105#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13106msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13107msgstr ""
13108
13109#. I18N: A configuration setting
13110#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13111#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13112msgid "Site verification code"
13113msgstr ""
13114
13115#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13116#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13117msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13118msgstr ""
13119
13120#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13121#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13122msgid "Sitemaps"
13123msgstr "Mapa do site"
13124
13125#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13126#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13127msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13128msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13129
13130#. I18N: a month in the Jewish calendar
13131#: app/Date/JewishDate.php:211
13132msgctxt "GENITIVE"
13133msgid "Sivan"
13134msgstr "Sivan"
13135
13136#. I18N: a month in the Jewish calendar
13137#: app/Date/JewishDate.php:315
13138msgctxt "INSTRUMENTAL"
13139msgid "Sivan"
13140msgstr "Sivan"
13141
13142#. I18N: a month in the Jewish calendar
13143#: app/Date/JewishDate.php:263
13144msgctxt "LOCATIVE"
13145msgid "Sivan"
13146msgstr "Sivan"
13147
13148#. I18N: a month in the Jewish calendar
13149#: app/Date/JewishDate.php:159
13150msgctxt "NOMINATIVE"
13151msgid "Sivan"
13152msgstr "Sivan"
13153
13154#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13155#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13156#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13157msgid "Skip to content"
13158msgstr ""
13159
13160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13161msgid "Slave"
13162msgstr "Escravo"
13163
13164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13165msgctxt "FEMALE"
13166msgid "Slave"
13167msgstr "Escrava"
13168
13169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13170msgctxt "MALE"
13171msgid "Slave"
13172msgstr "Escravo"
13173
13174#. I18N: Name of a module
13175#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13176msgid "Slide show"
13177msgstr "Apresentação de slides"
13178
13179#. I18N: Name of a country or state
13180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13181msgid "Slovakia"
13182msgstr "Eslováquia"
13183
13184#. I18N: Name of a country or state
13185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13186msgid "Slovenia"
13187msgstr "Eslovênia"
13188
13189#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13190msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13191msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13192
13193#. I18N: Location of an LDS church temple
13194#: app/Elements/TempleCode.php:185
13195msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13196msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13197
13198#: app/Gedcom.php:703
13199msgid "Social security number"
13200msgstr "Número do Seguro Social"
13201
13202#. I18N: Name of a country or state
13203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13204msgid "Solomon Islands"
13205msgstr "Ilhas Salomão"
13206
13207#. I18N: Name of a country or state
13208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13209msgid "Somalia"
13210msgstr "Somália"
13211
13212#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13213#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13214msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13215msgstr ""
13216
13217#. I18N: Description of a “Data fix” module
13218#: app/Module/FixNameTags.php:94
13219msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13220msgstr ""
13221
13222#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13223msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13224msgstr ""
13225
13226#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13228msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13229msgstr ""
13230
13231#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13233msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13234msgstr ""
13235
13236#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13240msgid "Son"
13241msgstr "Filho"
13242
13243#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13244#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13245#, php-format
13246msgid "Son of %s"
13247msgstr "Filho de %s"
13248
13249#: app/Gedcom.php:1538
13250msgid "Sort date"
13251msgstr ""
13252
13253#. I18N: Label for a configuration option
13254#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13255#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13256#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13257#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13258#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13260#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13262#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13263#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13267#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13269msgid "Sort order"
13270msgstr "Tipo de ordenação"
13271
13272#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13274msgid "Sosa"
13275msgstr "Sosa"
13276
13277#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13278msgid "Sosa-Stradonitz number"
13279msgstr ""
13280
13281#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13282msgid "Sounds like"
13283msgstr "Soa como"
13284
13285#. I18N: Name of a module/report
13286#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191
13287#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211
13288#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223
13289#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13291#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13292#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13293#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13294#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13295#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13296#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13297#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13301#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13302#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13305#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13318msgid "Source"
13319msgstr "Fonte"
13320
13321#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693
13322#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056
13323#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555
13324#: app/Gedcom.php:1569
13325msgid "Source citation"
13326msgstr ""
13327
13328#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13329msgid "Source citations"
13330msgstr ""
13331
13332#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13334msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13335msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13336
13337#. I18N: A configuration setting
13338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13340msgid "Source type"
13341msgstr "Tipo de fonte"
13342
13343#. I18N: Name of a module/list
13344#. I18N: Name of a module
13345#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13346#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13347#: app/Services/AdminService.php:183
13348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13349#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13350#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13351#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13352#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13353#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13354#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13355#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
13358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13359#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13360#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13361#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13362#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13363#: resources/views/search-results.phtml:59
13364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13369msgid "Sources"
13370msgstr "Fontes"
13371
13372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13373msgid "Sources to the events"
13374msgstr "Fontes para eventos"
13375
13376#. I18N: Name of a country or state
13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13378msgid "South Africa"
13379msgstr "África do Sul"
13380
13381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13382msgid "South America"
13383msgstr "América do Sul"
13384
13385#. I18N: Name of a country or state
13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13387msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13388msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13389
13390#. I18N: Name of a country or state
13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13392msgid "South Sudan"
13393msgstr "Sudão do Sul"
13394
13395#. I18N: Name of a country or state
13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13397msgid "Spain"
13398msgstr "Espanha"
13399
13400#: app/SurnameTradition.php:91
13401msgctxt "Surname tradition"
13402msgid "Spanish"
13403msgstr "Espanhol"
13404
13405#. I18N: Location of an LDS church temple
13406#: app/Elements/TempleCode.php:188
13407msgid "Spokane, Washington, United States"
13408msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13409
13410#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13411#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13412#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13413#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13417msgid "Spouse"
13418msgstr "Cônjuge"
13419
13420#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13421#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13422#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13423#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13424msgid "Spouses"
13425msgstr "Cônjuges"
13426
13427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13432msgid "Spouses and children"
13433msgstr "Cônjuges e filhos"
13434
13435#. I18N: Name of a country or state
13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13437msgid "Sri Lanka"
13438msgstr "Sri Lanka"
13439
13440#. I18N: Location of an LDS church temple
13441#: app/Elements/TempleCode.php:181
13442msgid "St. George, Utah, United States"
13443msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13444
13445#. I18N: Location of an LDS church temple
13446#: app/Elements/TempleCode.php:184
13447msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13448msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13449
13450#. I18N: Location of an LDS church temple
13451#: app/Elements/TempleCode.php:187
13452msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13453msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13454
13455#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13456msgid "Standard GEDCOM tags"
13457msgstr ""
13458
13459#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13460msgid "Start slide show on page load"
13461msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13462
13463#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13464msgid "Start year"
13465msgstr "Ano Inicial"
13466
13467#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13468msgid "Starting range of change dates"
13469msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13470
13471#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13472msgid "Statcounter™"
13473msgstr ""
13474
13475#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758
13476#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439
13477msgid "State"
13478msgstr "Estado"
13479
13480#. I18N: Name of a module
13481#. I18N: Name of a module/chart
13482#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13483#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
13486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159
13487msgid "Statistics"
13488msgstr "Estatísticas"
13489
13490#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611
13491#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074
13492#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339
13493#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13494#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13495msgid "Status"
13496msgstr "Situação"
13497
13498#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612
13499#: app/Gedcom.php:691
13500msgid "Status change date"
13501msgstr "Data de alteração do status"
13502
13503#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94
13504msgid "Stillborn"
13505msgstr "Natimorto"
13506
13507#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13508#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13509#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13510#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13511msgid "Stillborn: exempt"
13512msgstr "Nati-morto: isento"
13513
13514#. I18N: Location of an LDS church temple
13515#: app/Elements/TempleCode.php:189
13516msgid "Stockholm, Sweden"
13517msgstr "Estocolmo, Suécia"
13518
13519#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13520#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13521#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13522msgid "Stop"
13523msgstr "Parar"
13524
13525#. I18N: Name of a module
13526#: app/Module/StoriesModule.php:205
13527#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13528#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13529msgid "Stories"
13530msgstr "Estórias"
13531
13532#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13533msgid "Story"
13534msgstr "Estória"
13535
13536#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13537#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13538#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13539msgid "Story title"
13540msgstr "Título da estória"
13541
13542#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276
13543msgid "Street name"
13544msgstr ""
13545
13546#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13547#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13548#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13549#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13550msgid "Subject"
13551msgstr "Assunto"
13552
13553#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44
13554#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13555msgid "Submission"
13556msgstr "Envio"
13557
13558#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13559#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13560#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13561#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13562#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13563msgid "Submitted but not yet cleared"
13564msgstr "Submetido mas não apurado"
13565
13566#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797
13567#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264
13568#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13569#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13570msgid "Submitter"
13571msgstr "Remetente"
13572
13573#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13574msgid "Submitter name"
13575msgstr ""
13576
13577#. I18N: Name of a module/list
13578#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13579#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13582#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13583#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13584#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13585msgid "Submitters"
13586msgstr ""
13587
13588#. I18N: Name of a country or state
13589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13590msgid "Sudan"
13591msgstr "Sudão"
13592
13593#. I18N: abbreviation for Sunday
13594#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13595#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13596msgid "Sun"
13597msgstr "Dom"
13598
13599#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13600msgid "Sunday"
13601msgstr "Domingo"
13602
13603#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13605#, php-format
13606msgid "Support and documentation can be found at %s."
13607msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13608
13609#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13610msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13611msgstr ""
13612
13613#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13614msgid "Support for SQL Server is experimental."
13615msgstr ""
13616
13617#. I18N: Name of a country or state
13618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13619msgid "Suriname"
13620msgstr "Suriname"
13621
13622#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656
13623#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13624#: resources/views/branches-page.phtml:27
13625#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13626#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13628#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13630#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13631msgid "Surname"
13632msgstr "Sobrenome"
13633
13634#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13635msgid "Surname distribution chart"
13636msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13637
13638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13639msgid "Surname list style"
13640msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13641
13642#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13643msgid "Surname option"
13644msgstr "Opção de Sobrenome"
13645
13646#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655
13647msgid "Surname prefix"
13648msgstr "Prefixo do sobrenome"
13649
13650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13651msgid "Surname tradition"
13652msgstr "Tradição do sobrenome"
13653
13654#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13656#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78
13657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13658msgid "Surnames"
13659msgstr ""
13660
13661#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13662#: app/SurnameTradition.php:113
13663msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13664msgstr ""
13665
13666#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13667#: app/SurnameTradition.php:106
13668msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13669msgstr ""
13670
13671#. I18N: Location of an LDS church temple
13672#: app/Elements/TempleCode.php:190
13673msgid "Suva, Fiji"
13674msgstr "Suva, Fiji"
13675
13676#. I18N: Name of a country or state
13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13678msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13679msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13680
13681#. I18N: Reverse the order of two individuals
13682#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13683msgid "Swap individuals"
13684msgstr ""
13685
13686#. I18N: Name of a country or state
13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13688msgid "Swaziland"
13689msgstr "Suazilândia"
13690
13691#. I18N: Name of a country or state
13692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13693msgid "Sweden"
13694msgstr "Suécia"
13695
13696#. I18N: Name of a country or state
13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13698msgid "Switzerland"
13699msgstr "Suíça"
13700
13701#. I18N: Location of an LDS church temple
13702#: app/Elements/TempleCode.php:192
13703msgid "Sydney, Australia"
13704msgstr "Sydney, Austrália"
13705
13706#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13707msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13708msgstr ""
13709
13710#. I18N: Name of a country or state
13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13712msgid "Syria"
13713msgstr "Síria"
13714
13715#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13716#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13717msgid "Tab"
13718msgstr "Aba"
13719
13720#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13721#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13722#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13724msgid "Table prefix"
13725msgstr "Prefixo da tabela"
13726
13727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13729#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13730#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13731#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13739#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13742msgctxt "paper size"
13743msgid "Tabloid"
13744msgstr ""
13745
13746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13748#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13749#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13750msgid "Tabs"
13751msgstr "Abas"
13752
13753#. I18N: Location of an LDS church temple
13754#: app/Elements/TempleCode.php:193
13755msgid "Taipei, Taiwan"
13756msgstr "Taipé, Taiwan"
13757
13758#. I18N: Name of a country or state
13759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13760msgid "Taiwan"
13761msgstr "Taiwan"
13762
13763#. I18N: Name of a country or state
13764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13765msgid "Tajikistan"
13766msgstr "Tadjiquistão"
13767
13768#. I18N: Location of an LDS church temple
13769#: app/Elements/TempleCode.php:194
13770msgid "Tampico, Mexico"
13771msgstr "Tampico, México"
13772
13773#. I18N: a month in the Jewish calendar
13774#: app/Date/JewishDate.php:213
13775msgctxt "GENITIVE"
13776msgid "Tamuz"
13777msgstr "Tamuz"
13778
13779#. I18N: a month in the Jewish calendar
13780#: app/Date/JewishDate.php:317
13781msgctxt "INSTRUMENTAL"
13782msgid "Tamuz"
13783msgstr "Tamuz"
13784
13785#. I18N: a month in the Jewish calendar
13786#: app/Date/JewishDate.php:265
13787msgctxt "LOCATIVE"
13788msgid "Tamuz"
13789msgstr "Tamuz"
13790
13791#. I18N: a month in the Jewish calendar
13792#: app/Date/JewishDate.php:161
13793msgctxt "NOMINATIVE"
13794msgid "Tamuz"
13795msgstr "Tamuz"
13796
13797#. I18N: Name of a country or state
13798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13799msgid "Tanzania"
13800msgstr "Tanzânia"
13801
13802#. I18N: The name of a colour-scheme
13803#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13804msgid "Teal Top"
13805msgstr "Verde-azulado"
13806
13807#. I18N: A configuration setting
13808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13809msgid "Technical help contact"
13810msgstr "Contato para ajuda técnica"
13811
13812#. I18N: Location of an LDS church temple
13813#: app/Elements/TempleCode.php:195
13814msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13815msgstr ""
13816
13817#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13818msgid "Templates"
13819msgstr "Modelos"
13820
13821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13822#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613
13823#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832
13824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13825msgid "Temple"
13826msgstr "Templo"
13827
13828#. I18N: a month in the Jewish calendar
13829#: app/Date/JewishDate.php:199
13830msgctxt "GENITIVE"
13831msgid "Tevet"
13832msgstr "Tevet"
13833
13834#. I18N: a month in the Jewish calendar
13835#: app/Date/JewishDate.php:303
13836msgctxt "INSTRUMENTAL"
13837msgid "Tevet"
13838msgstr "Tevet"
13839
13840#. I18N: a month in the Jewish calendar
13841#: app/Date/JewishDate.php:251
13842msgctxt "LOCATIVE"
13843msgid "Tevet"
13844msgstr "Tevet"
13845
13846#. I18N: a month in the Jewish calendar
13847#: app/Date/JewishDate.php:147
13848msgctxt "NOMINATIVE"
13849msgid "Tevet"
13850msgstr "Tevet"
13851
13852#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696
13853#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059
13854#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227
13855#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572
13856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13857#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13858msgid "Text"
13859msgstr "Texto"
13860
13861#. I18N: Name of a country or state
13862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13863msgid "Thailand"
13864msgstr "Tailândia"
13865
13866#: resources/views/help/name.phtml:8
13867msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13868msgstr ""
13869
13870#: resources/views/help/surname.phtml:8
13871msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13872msgstr ""
13873
13874#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
13875#, php-format
13876msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13877msgstr ""
13878
13879#: resources/views/admin/tags.phtml:30
13880msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13881msgstr ""
13882
13883#. I18N: Location of an LDS church temple
13884#: app/Elements/TempleCode.php:104
13885msgid "The Hague, Netherlands"
13886msgstr "Haia, Holanda"
13887
13888#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13889#, php-format
13890msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13891msgstr ""
13892
13893#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13894#, php-format
13895msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13896msgstr ""
13897
13898#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13899#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
13900msgid "The PHP temporary folder is missing."
13901msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
13902
13903#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13904#, php-format
13905msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13906msgstr ""
13907
13908#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13909#, php-format
13910msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13911msgstr ""
13912
13913#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
13914msgid "The URL was copied to the clipboard"
13915msgstr ""
13916
13917#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
13918#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
13919#, php-format
13920msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13921msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
13922
13923#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
13924msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13925msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
13926
13927#. I18N: Description of the “Calendar” module
13928#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13929msgid "The calendar menu."
13930msgstr ""
13931
13932#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13933#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
13934#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
13935#, php-format
13936msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13937msgstr ""
13938
13939#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13940#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
13941#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
13942#, php-format
13943msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13944msgstr ""
13945
13946#. I18N: Description of the “Charts” module
13947#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
13948msgid "The charts menu."
13949msgstr ""
13950
13951#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
13952#, fuzzy
13953msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13954msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
13955
13956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13957msgid "The date and time of the last update"
13958msgstr ""
13959
13960#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
13961#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
13962#, php-format
13963msgid "The details for “%s” have been updated."
13964msgstr ""
13965
13966#. I18N: %s is a filename
13967#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
13968#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
13969#, php-format
13970msgid "The family tree has been exported to %s."
13971msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
13972
13973#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13974#, php-format
13975msgid "The family tree “%s” already exists."
13976msgstr ""
13977
13978#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13979#, php-format
13980msgid "The family tree “%s” has been created."
13981msgstr ""
13982
13983#. I18N: %s is the name of a family tree
13984#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
13985#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
13986#, php-format
13987msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13988msgstr ""
13989
13990#. I18N: %s is the name of a family tree
13991#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
13992#, php-format
13993msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13994msgstr ""
13995
13996#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
13997msgid "The family trees have been merged successfully."
13998msgstr ""
13999
14000#. I18N: Description of the “Family trees” module
14001#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14002msgid "The family trees menu."
14003msgstr ""
14004
14005#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14006#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14007#, php-format
14008msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14009msgstr ""
14010
14011#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14012#, php-format
14013msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14014msgstr ""
14015
14016#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14017#, php-format
14018msgid "The file %s could not be created."
14019msgstr ""
14020
14021#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14022#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14023#, php-format
14024msgid "The file %s could not be deleted."
14025msgstr ""
14026
14027#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14028#, php-format
14029msgid "The file %s has been deleted."
14030msgstr ""
14031
14032#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14033#, php-format
14034msgid "The file %s has been uploaded."
14035msgstr ""
14036
14037#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14038#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14039msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14040msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
14041
14042#. I18N: %s is a filename
14043#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14044#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14045#, php-format
14046msgid "The file “%s” does not exist."
14047msgstr "O arquivo «%s» não existe."
14048
14049#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14050msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14051msgstr ""
14052
14053#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14054#, php-format
14055msgid "The folder %s could not be deleted."
14056msgstr ""
14057
14058#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14059#, php-format
14060msgid "The folder %s has been created."
14061msgstr ""
14062
14063#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14064#, php-format
14065msgid "The folder %s has been deleted."
14066msgstr ""
14067
14068#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14069msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14070msgstr ""
14071
14072#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14073#, php-format
14074msgid "The folder “%s” does not exist."
14075msgstr ""
14076
14077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14078msgid "The following facts and events were found in both records."
14079msgstr ""
14080
14081#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14084#, php-format
14085msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14086msgstr ""
14087
14088#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14089msgid "The following list shows typical requirements."
14090msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14091
14092#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14093msgid "The help text has not been written for this item."
14094msgstr ""
14095
14096#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14098msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14099msgstr ""
14100
14101#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14103msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14104msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14105
14106#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14107#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14108#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14109#, php-format
14110msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14111msgstr ""
14112
14113#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14114#, php-format
14115msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14116msgstr ""
14117
14118#. I18N: Description of the “Lists” module
14119#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14120msgid "The lists menu."
14121msgstr ""
14122
14123#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14124#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14125msgid "The location has been created"
14126msgstr ""
14127
14128#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14129msgid "The location of this place is not known."
14130msgstr ""
14131
14132#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14133#, php-format
14134msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14135msgstr ""
14136
14137#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14138#, php-format
14139msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14140msgstr ""
14141
14142#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14143msgid "The media object has been created"
14144msgstr ""
14145
14146#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14147msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14148msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14149
14150#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14151#, php-format
14152msgid "The message was not sent to %s."
14153msgstr ""
14154
14155#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14156#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14157#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14158msgid "The message was not sent."
14159msgstr "A mensagem não foi enviada."
14160
14161#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14162#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14163#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14164#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14165#, php-format
14166msgid "The message was successfully sent to %s."
14167msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14168
14169#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14170#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14171#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14172#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14173#, php-format
14174msgid "The module “%s” has been disabled."
14175msgstr ""
14176
14177#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14178#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14179#, php-format
14180msgid "The module “%s” has been enabled."
14181msgstr ""
14182
14183#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14185#, fuzzy
14186msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14187msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14188
14189#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14191#, fuzzy
14192msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14193msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14194
14195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14196msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14197msgstr ""
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14200msgid "The note has been created"
14201msgstr ""
14202
14203#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14204#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335
14205#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386
14206#, php-format
14207msgid "The parameter “%s” is missing."
14208msgstr ""
14209
14210#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14211msgid "The password needs to be at least six characters long."
14212msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14213
14214#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14216msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14217msgstr ""
14218
14219#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14220#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14221msgid "The password reset link has expired."
14222msgstr ""
14223
14224#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14225#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14226msgid "The place hierarchy."
14227msgstr ""
14228
14229#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14230#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14231msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14232msgstr ""
14233
14234#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14235#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14236msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14237msgstr ""
14238
14239#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14240#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14241#, php-format
14242msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14243msgstr ""
14244
14245#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14246#, php-format
14247msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14248msgstr ""
14249
14250#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14251#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14252#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14253#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14254#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14255#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14256#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14257#, php-format
14258msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14259msgstr ""
14260
14261#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14262#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14263#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14265msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14266msgstr ""
14267
14268#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128
14269msgid "The problem"
14270msgstr ""
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14273#, php-format
14274msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14275msgstr ""
14276
14277#. I18N: Description of the “Reports” module
14278#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14279msgid "The reports menu."
14280msgstr ""
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14283msgid "The repository has been created"
14284msgstr ""
14285
14286#. I18N: Description of the “Search” module
14287#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14288msgid "The search menu."
14289msgstr ""
14290
14291#: app/Services/SearchService.php:1161
14292msgid "The search returned too many results."
14293msgstr ""
14294
14295#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14296msgid "The server configuration is OK."
14297msgstr "A configuração do servidor está correta."
14298
14299#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14300msgid "The server could not understand this request."
14301msgstr ""
14302
14303#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14304msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14305msgstr ""
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14308#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14309msgid "The server’s time limit has been reached."
14310msgstr ""
14311
14312#. I18N: Description of “Statistics” module
14313#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14314msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14315msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14316
14317#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125
14318msgid "The solution"
14319msgstr ""
14320
14321#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14322msgid "The source has been created"
14323msgstr ""
14324
14325#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14326msgid "The submission has been created"
14327msgstr ""
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14330msgid "The submitter has been created"
14331msgstr ""
14332
14333#: resources/views/help/name.phtml:13
14334#, php-format
14335msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14336msgstr ""
14337
14338#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14340#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14341msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14342msgstr ""
14343
14344#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14345#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14346#, php-format
14347msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14348msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14349msgstr[0] ""
14350msgstr[1] ""
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14353msgid "The upgrade is complete."
14354msgstr ""
14355
14356#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14357#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14358msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14359msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14362#, php-format
14363msgid "The user %s has been deleted."
14364msgstr ""
14365
14366#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14367#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14368msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14369msgstr ""
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14372#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14373msgid "The username or password is incorrect."
14374msgstr ""
14375
14376#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14378msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14379msgstr ""
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14385#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14386#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14389#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14390#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14396#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14398#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14399#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14400#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14401#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14402#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14403msgid "The website preferences have been updated."
14404msgstr ""
14405
14406#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14407#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14408msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14409msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14410
14411#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14412#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14413#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14415msgid "Theme"
14416msgstr "Tema"
14417
14418#. I18N: Name of a module
14419#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14420msgid "Theme change"
14421msgstr "Alterar tema"
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14425#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14426#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14427msgid "Themes"
14428msgstr ""
14429
14430#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14431#, fuzzy
14432msgid "There are no facts for this individual."
14433msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14436msgid "There are no links to this media object."
14437msgstr ""
14438
14439#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14440msgid "There are no media objects for this individual."
14441msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14442
14443#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14444msgid "There are no notes for this individual."
14445msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14449msgid "There are no pending changes."
14450msgstr ""
14451
14452#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14453msgid "There are no research tasks in this family tree."
14454msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14455
14456#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14457msgid "There are no source citations for this individual."
14458msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14459
14460#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14461#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14462#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14463msgid "There are pending changes for you to moderate."
14464msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14465
14466#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14467#, php-format
14468msgid "There have been no changes within the last %s day."
14469msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14470msgstr[0] ""
14471msgstr[1] ""
14472
14473#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14474#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14475#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14476#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14477#: app/Services/MediaFileService.php:226
14478msgid "There was an error uploading your file."
14479msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14480
14481#. I18N: a month in the French republican calendar
14482#: app/Date/FrenchDate.php:169
14483msgctxt "GENITIVE"
14484msgid "Thermidor"
14485msgstr "Termidor"
14486
14487#. I18N: a month in the French republican calendar
14488#: app/Date/FrenchDate.php:263
14489msgctxt "INSTRUMENTAL"
14490msgid "Thermidor"
14491msgstr "Termidor"
14492
14493#. I18N: a month in the French republican calendar
14494#: app/Date/FrenchDate.php:216
14495msgctxt "LOCATIVE"
14496msgid "Thermidor"
14497msgstr "Termidor"
14498
14499#. I18N: a month in the French republican calendar
14500#: app/Date/FrenchDate.php:122
14501msgctxt "NOMINATIVE"
14502msgid "Thermidor"
14503msgstr "Termidor"
14504
14505#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14506msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14507msgstr ""
14508
14509#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14510#, php-format
14511msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14512msgstr ""
14513
14514#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14515msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14516msgstr ""
14517
14518#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14519msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14520msgstr ""
14521
14522#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14523msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14524msgstr ""
14525
14526#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14527#, fuzzy
14528msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14529msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14530
14531#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14533#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14534#: resources/views/register-page.phtml:53
14535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14536msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14537msgstr ""
14538
14539#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14540msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14541msgstr ""
14542
14543#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14544msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14545msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14546
14547#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14548msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14549msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14550
14551#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14552#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14553#, php-format
14554msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14555msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14556
14557#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14558msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14559msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14560
14561#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14562#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14563#, php-format
14564msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14565msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14566
14567#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14568#, php-format
14569msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14570msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14571msgstr[0] ""
14572msgstr[1] ""
14573
14574#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14575msgid "This family tree has no images to display."
14576msgstr ""
14577
14578#. I18N: do not translate the #keywords#
14579#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14580msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14581msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14582
14583#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31
14584#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14585#, php-format
14586msgid "This family tree was last updated on %s."
14587msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14588
14589#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14591msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14592msgstr ""
14593
14594#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14596msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14597msgstr ""
14598
14599#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14600msgid "This form has expired. Try again."
14601msgstr ""
14602
14603#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14604msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14605msgstr ""
14606
14607#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14608msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14609msgstr ""
14610
14611#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14612#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14613#, php-format
14614msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14615msgstr ""
14616
14617#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14618msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14619msgstr ""
14620
14621#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14622#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14623#, php-format
14624msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14625msgstr ""
14626
14627#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14629#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14630msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14631msgstr ""
14632
14633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14634#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14635#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14636#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14637#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14638#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14639#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14640#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14641#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217
14642#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14643#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14644#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14645#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14646#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14647#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14648#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14649#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14650#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14651#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14652#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14653msgid "This information is not available."
14654msgstr ""
14655
14656#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14657#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14658#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14659#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14660#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14661#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14662#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14663#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14664#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14665#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14666#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14667#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14668#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14669#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14670msgid "This information is private and cannot be shown."
14671msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14672
14673#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14674msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14675msgstr ""
14676
14677#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14679#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14680#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14682#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14683msgid "This is case sensitive."
14684msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14685
14686#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14688#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14689msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14690msgstr ""
14691
14692#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14694msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14695msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14696
14697#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14699#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14700#: resources/views/register-page.phtml:41
14701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14702#, fuzzy
14703msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14704msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
14705
14706#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14707msgid "This link is valid for one hour."
14708msgstr ""
14709
14710#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14711msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14712msgstr ""
14713
14714#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14715msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14716msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
14717
14718#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14719msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14720msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14721
14722#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14723#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14724#, php-format
14725msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14726msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14727
14728#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14729msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14730msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14731
14732#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14733#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14734#, php-format
14735msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14736msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14737
14738#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14739#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14740#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14741#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14742msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14743msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
14744
14745#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14746msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14747msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
14748
14749#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14752msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14753msgstr ""
14754
14755#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
14756msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14757msgstr ""
14758
14759#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14760msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14761msgstr ""
14762
14763#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14764#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14765#, php-format
14766msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14767msgstr ""
14768
14769#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14770msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14771msgstr ""
14772
14773#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14774#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14775#, php-format
14776msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14777msgstr ""
14778
14779#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14781msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14782msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14783
14784#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14786msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14787msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14788
14789#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14791msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14792msgstr ""
14793
14794#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14796msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14797msgstr ""
14798
14799#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14801msgid "This option will make it easier for users to download images."
14802msgstr ""
14803
14804#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14806msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14807msgstr ""
14808
14809#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14811msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14812msgstr ""
14813
14814#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14815#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14816msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14817msgstr ""
14818
14819#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
14820#, php-format
14821msgid "This page has been viewed %s time."
14822msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14823msgstr[0] ""
14824msgstr[1] ""
14825
14826#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14827msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14828msgstr ""
14829
14830#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14831#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
14832msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14833msgstr ""
14834
14835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
14836msgid "This record does not exist."
14837msgstr ""
14838
14839#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14840msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14841msgstr ""
14842
14843#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14844#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14845#, php-format
14846msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14847msgstr ""
14848
14849#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14850msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14851msgstr ""
14852
14853#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14854#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14855#, php-format
14856msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14857msgstr ""
14858
14859#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
14860msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14861msgstr ""
14862
14863#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14864msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14865msgstr ""
14866
14867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14868msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14869msgstr ""
14870
14871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14872msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14873msgstr ""
14874
14875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14876msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14877msgstr ""
14878
14879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14880msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14881msgstr ""
14882
14883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14884msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14885msgstr ""
14886
14887#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14888#, php-format
14889msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14890msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
14891
14892#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
14894msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14895msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
14896
14897#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
14898msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14899msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14900
14901#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
14903msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14904msgstr ""
14905
14906#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
14907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
14908msgid "This type of link is not allowed here."
14909msgstr ""
14910
14911#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14912msgid "This user account does not have access to any tree."
14913msgstr ""
14914
14915#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14916msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14917msgstr ""
14918
14919#: app/Services/UpgradeService.php:288
14920msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14921msgstr ""
14922
14923#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
14924msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14925msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
14926
14927#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
14928msgid "This website is operated by the following individuals."
14929msgstr ""
14930
14931#: resources/views/layouts/error.phtml:17
14932#: resources/views/layouts/error.phtml:34
14933#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
14934msgid "This website is temporarily unavailable"
14935msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
14936
14937#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
14938msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14939msgstr ""
14940
14941#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
14942msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14943msgstr ""
14944
14945#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
14946msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14947msgstr ""
14948
14949#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
14950msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14951msgstr ""
14952
14953#. I18N: %s is the name of a family tree
14954#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
14955#, php-format
14956msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14957msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
14958
14959#. I18N: abbreviation for Thursday
14960#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
14961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14962msgid "Thu"
14963msgstr "Qui"
14964
14965#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
14966msgid "Thumbnail image"
14967msgstr ""
14968
14969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
14970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14971msgid "Thumbnail images"
14972msgstr ""
14973
14974#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
14975msgid "Thursday"
14976msgstr "Quinta-feira"
14977
14978#. I18N: Location of an LDS church temple
14979#: app/Elements/TempleCode.php:197
14980msgid "Tijuana, Mexico"
14981msgstr ""
14982
14983#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464
14984#: app/Gedcom.php:1468
14985msgid "Time"
14986msgstr "Tempo"
14987
14988#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730
14989#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824
14990msgid "Time of last change"
14991msgstr ""
14992
14993#. I18N: A configuration setting
14994#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
14996#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
14997msgid "Time zone"
14998msgstr ""
14999
15000#. I18N: Name of a module/chart
15001#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
15002msgid "Timeline"
15003msgstr "Linha do tempo"
15004
15005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15006#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15007msgid "Timestamp"
15008msgstr ""
15009
15010#. I18N: Name of a country or state
15011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15012msgid "Timor-Leste"
15013msgstr "Timor Leste"
15014
15015#: app/Date/JalaliDate.php:276
15016msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15017msgid "Tir"
15018msgstr ""
15019
15020#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15021#: app/Date/JalaliDate.php:145
15022msgctxt "GENITIVE"
15023msgid "Tir"
15024msgstr ""
15025
15026#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15027#: app/Date/JalaliDate.php:235
15028msgctxt "INSTRUMENTAL"
15029msgid "Tir"
15030msgstr ""
15031
15032#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15033#: app/Date/JalaliDate.php:190
15034msgctxt "LOCATIVE"
15035msgid "Tir"
15036msgstr ""
15037
15038#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15039#: app/Date/JalaliDate.php:100
15040msgctxt "NOMINATIVE"
15041msgid "Tir"
15042msgstr ""
15043
15044#. I18N: a month in the Jewish calendar
15045#: app/Date/JewishDate.php:193
15046msgctxt "GENITIVE"
15047msgid "Tishrei"
15048msgstr "Tishrei"
15049
15050#. I18N: a month in the Jewish calendar
15051#: app/Date/JewishDate.php:297
15052msgctxt "INSTRUMENTAL"
15053msgid "Tishrei"
15054msgstr "Tishrei"
15055
15056#. I18N: a month in the Jewish calendar
15057#: app/Date/JewishDate.php:245
15058msgctxt "LOCATIVE"
15059msgid "Tishrei"
15060msgstr "Tishrei"
15061
15062#. I18N: a month in the Jewish calendar
15063#: app/Date/JewishDate.php:141
15064msgctxt "NOMINATIVE"
15065msgid "Tishrei"
15066msgstr "Tishrei"
15067
15068#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796
15069#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15070#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15071#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15072#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15074#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15075#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15076#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15079#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15080#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15081#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15082msgid "Title"
15083msgstr "Título"
15084
15085#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15086#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15087#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15088msgctxt "Email recipient"
15089msgid "To"
15090msgstr ""
15091
15092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15094msgctxt "End of date range"
15095msgid "To"
15096msgstr ""
15097
15098#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15099msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15100msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15101
15102#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15103msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15104msgstr ""
15105
15106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15107msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15108msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
15109
15110#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15111msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15112msgstr ""
15113
15114#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15116msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15117msgstr ""
15118
15119#. I18N: “Apache” is a software program.
15120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15121msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15122msgstr ""
15123
15124#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15125#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15126msgid "To set a new password, follow this link."
15127msgstr ""
15128
15129#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15130#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15131msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15132msgstr ""
15133
15134#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15135msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15136msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15137
15138#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15139#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15140#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15141#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15142#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15143msgid "To use this service, you need an API key."
15144msgstr ""
15145
15146#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15147msgid "To use this service, you need an account."
15148msgstr ""
15149
15150#. I18N: Name of a country or state
15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15152msgid "Togo"
15153msgstr "Togo"
15154
15155#. I18N: Name of a country or state
15156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15157msgid "Tokelau"
15158msgstr "Tokelau"
15159
15160#. I18N: Location of an LDS church temple
15161#: app/Elements/TempleCode.php:198
15162msgid "Tokyo, Japan"
15163msgstr "Tóquio, Japão"
15164
15165#. I18N: Type of media object
15166#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15167msgid "Tombstone"
15168msgstr "Lápide"
15169
15170#. I18N: Name of a country or state
15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15172msgid "Tonga"
15173msgstr "Tonga"
15174
15175#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15176msgid "Too many requests. Try again later."
15177msgstr ""
15178
15179#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15180#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15181#, php-format
15182msgid "Top %s given name"
15183msgid_plural "Top %s given names"
15184msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15185msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15186
15187#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15188#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15189#, php-format
15190msgid "Top %s surname"
15191msgid_plural "Top %s surnames"
15192msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15193msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15194
15195#. I18N: i.e. most popular given name.
15196#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15197msgid "Top given name"
15198msgstr "Nome mais frequente"
15199
15200#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15201#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15202#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15203msgid "Top given names"
15204msgstr "Nomes mais populares"
15205
15206#. I18N: i.e. most popular surname.
15207#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15208msgid "Top surname"
15209msgstr "Apelido mais frequente"
15210
15211#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15212#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15213#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15214msgid "Top surnames"
15215msgstr "Sobrenomes mais populares"
15216
15217#. I18N: Location of an LDS church temple
15218#: app/Elements/TempleCode.php:199
15219msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15220msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15221
15222#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15223#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15224#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15225#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15226#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15227#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15228#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15229#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15230#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15231#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15232#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15233#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15234#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15235#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15236#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15238#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15239#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15240msgid "Total"
15241msgstr ""
15242
15243#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15244msgid "Total accepted changes: "
15245msgstr "Total de alterações aceitas: "
15246
15247#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15248msgid "Total births"
15249msgstr "Total de nascimentos"
15250
15251#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15252msgid "Total dead"
15253msgstr "Total de falecidos"
15254
15255#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15256msgid "Total deaths"
15257msgstr "Total de falecimentos"
15258
15259#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15260msgid "Total divorces"
15261msgstr "Total de divórcios"
15262
15263#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15264#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15266msgid "Total events"
15267msgstr "Total de eventos"
15268
15269#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15270#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15275#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15276msgid "Total families"
15277msgstr "Total de famílias"
15278
15279#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15280msgid "Total females"
15281msgstr "Total de mulheres"
15282
15283#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15284msgid "Total given names"
15285msgstr "Total de nomes"
15286
15287#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15289#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15290#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15291#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15292#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15293#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15297#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15299msgid "Total individuals"
15300msgstr "Quantidade de pessoas"
15301
15302#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15303msgid "Total living"
15304msgstr "Total de vivos"
15305
15306#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15307msgid "Total males"
15308msgstr "Total de homens"
15309
15310#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15311msgid "Total marriages"
15312msgstr "Total de casamentos"
15313
15314#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15315msgid "Total pending changes: "
15316msgstr "Total de alterações pendentes: "
15317
15318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15320#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15321msgid "Total surnames"
15322msgstr "Total de sobrenomes"
15323
15324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15325msgid "Total users"
15326msgstr "Total de Usuários"
15327
15328#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15329#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15330#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15332#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15333#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15334#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15335#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15336#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15337msgid "Tracking and analytics"
15338msgstr ""
15339
15340#: app/Gedcom.php:833
15341msgid "Trailer"
15342msgstr "Trailer"
15343
15344#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15345#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15346#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15347#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15348msgid "Tree"
15349msgstr ""
15350
15351#. I18N: The third day in the French republican calendar
15352#: app/Date/FrenchDate.php:305
15353msgid "Tridi"
15354msgstr "Tridi"
15355
15356#. I18N: Name of a country or state
15357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15358msgid "Trinidad and Tobago"
15359msgstr "Trinidad e Tobago"
15360
15361#. I18N: Location of an LDS church temple
15362#: app/Elements/TempleCode.php:200
15363msgid "Trujillo, Peru"
15364msgstr ""
15365
15366#. I18N: abbreviation for Tuesday
15367#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15369msgid "Tue"
15370msgstr "Ter"
15371
15372#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15373msgid "Tuesday"
15374msgstr "Terça-feira"
15375
15376#. I18N: Name of a country or state
15377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15378msgid "Tunisia"
15379msgstr "Tunísia"
15380
15381#. I18N: Name of a country or state
15382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15383msgid "Turkey"
15384msgstr "Turquia"
15385
15386#. I18N: Name of a country or state
15387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15388msgid "Turkmenistan"
15389msgstr "Turcomenistão"
15390
15391#. I18N: Name of a country or state
15392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15393msgid "Turks and Caicos Islands"
15394msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15395
15396#. I18N: Name of a country or state
15397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15398msgid "Tuvalu"
15399msgstr "Tuvalu"
15400
15401#. I18N: Location of an LDS church temple
15402#: app/Elements/TempleCode.php:196
15403msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15404msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15405
15406#. I18N: Location of an LDS church temple
15407#: app/Elements/TempleCode.php:201
15408msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15409msgstr ""
15410
15411#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515
15412#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155
15413#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483
15414#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15415#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15416#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15417#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15418#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15419#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15420#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15421#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15422#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15424msgid "Type"
15425msgstr "Tipo"
15426
15427#: app/Gedcom.php:1184
15428msgid "Type of abbreviation"
15429msgstr ""
15430
15431#: app/Gedcom.php:1208
15432msgid "Type of administrative ID"
15433msgstr ""
15434
15435#: app/Gedcom.php:1212
15436msgid "Type of demographic data"
15437msgstr ""
15438
15439#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163
15440msgid "Type of event"
15441msgstr ""
15442
15443#: app/Gedcom.php:619
15444msgid "Type of fact"
15445msgstr ""
15446
15447#: app/Gedcom.php:630
15448msgid "Type of identification number"
15449msgstr ""
15450
15451#: app/Gedcom.php:1201
15452msgid "Type of location"
15453msgstr ""
15454
15455#: app/Gedcom.php:431
15456msgid "Type of marriage"
15457msgstr ""
15458
15459#: app/Gedcom.php:657
15460msgid "Type of name"
15461msgstr ""
15462
15463#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738
15464#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789
15465msgid "Type of reference number"
15466msgstr ""
15467
15468#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131
15469msgid "Type of research task"
15470msgstr ""
15471
15472#. I18N: A configuration setting
15473#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771
15474#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404
15475#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523
15476#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15477#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15479#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15480#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15481#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15482#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15483#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15484#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15485#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15486msgid "URL"
15487msgstr ""
15488
15489#. I18N: Name of a country or state
15490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15491msgid "US Minor Outlying Islands"
15492msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15493
15494#. I18N: Name of a country or state
15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15496msgid "US Virgin Islands"
15497msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15498
15499#. I18N: Name of a country or state
15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15501msgid "Uganda"
15502msgstr "Uganda"
15503
15504#. I18N: Name of a country or state
15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15506msgid "Ukraine"
15507msgstr "Ucrânia"
15508
15509#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15510#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15511#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15512#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15513#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15514msgid "Uncleared: insufficient data"
15515msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15516
15517#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
15518#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
15519#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224
15520#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312
15521#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319
15522#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410
15523#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429
15524#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447
15525#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505
15526#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508
15527#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524
15528#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528
15529#, fuzzy
15530msgid "Unique identifier"
15531msgstr "Identificador global unico"
15532
15533#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15535msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15536msgstr ""
15537
15538#. I18N: Name of a country or state
15539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15540msgid "United Arab Emirates"
15541msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15542
15543#. I18N: Name of a country or state
15544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15545msgid "United Kingdom"
15546msgstr "Reino Unido"
15547
15548#. I18N: Name of a country or state
15549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15550msgid "United States"
15551msgstr ""
15552
15553#. I18N: Name of a country or state
15554#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035
15555#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732
15556#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15558msgid "Unknown"
15559msgstr "Desconhecido"
15560
15561#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15562msgctxt "unknown century"
15563msgid "Unknown"
15564msgstr "Desconhecido"
15565
15566#: app/Elements/SexValue.php:87
15567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15572msgctxt "unknown gender"
15573msgid "Unknown"
15574msgstr "Desconhecido"
15575
15576#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15577msgctxt "unknown people"
15578msgid "Unknown"
15579msgstr "Desconhecido(a)"
15580
15581#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15582#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15583msgid "Unlink"
15584msgstr ""
15585
15586#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15587msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15588msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15589
15590#: resources/views/admin/media.phtml:50
15591msgid "Unused files"
15592msgstr ""
15593
15594#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15595#, php-format
15596msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15597msgstr ""
15598
15599#. I18N: Name of a module
15600#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15601msgid "Upcoming events"
15602msgstr "Próximos eventos"
15603
15604#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15605msgid "Update"
15606msgstr "Atualizar"
15607
15608#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15609msgid "Update all"
15610msgstr "Atualizar tudo"
15611
15612#. I18N: Name of a module
15613#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15614msgid "Update place names"
15615msgstr ""
15616
15617#. I18N: Description of a “Data fix” module
15618#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15619msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15620msgstr ""
15621
15622#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15623#. I18N: %s is a version number
15624#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15625#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15627#, php-format
15628msgid "Upgrade to webtrees %s."
15629msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15630
15631#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15632#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15633msgid "Upgrade wizard"
15634msgstr ""
15635
15636#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15638msgid "Upload media files"
15639msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15640
15641#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15642msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15643msgstr ""
15644
15645#. I18N: Name of a country or state
15646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15647msgid "Uruguay"
15648msgstr "Uruguai"
15649
15650#: app/Services/EmailService.php:221
15651msgid "Use SMTP to send messages"
15652msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15653
15654#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15655msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15656msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15657
15658#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15659msgid "Use an external service to find locations."
15660msgstr ""
15661
15662#. I18N: placeholder text for new-password field
15663#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15665#: resources/views/register-page.phtml:75
15666#, php-format
15667msgid "Use at least %s character."
15668msgid_plural "Use at least %s characters."
15669msgstr[0] ""
15670msgstr[1] ""
15671
15672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15675msgid "Use colors"
15676msgstr "Usar cores"
15677
15678#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15679msgid "Use compact layout"
15680msgstr "Utilizar disposição compacta"
15681
15682#. I18N: A configuration setting
15683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15684msgid "Use full source citations"
15685msgstr "Usar citações completas de fonte"
15686
15687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15688#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15692msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15693msgstr ""
15694
15695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15696msgid "Use maps in webtrees."
15697msgstr ""
15698
15699#. I18N: A configuration setting
15700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15701msgid "Use password"
15702msgstr "Usar senha"
15703
15704#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15705#: app/Services/EmailService.php:220
15706msgid "Use sendmail to send messages"
15707msgstr ""
15708
15709#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15711msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15712msgstr ""
15713
15714#. I18N: A configuration setting
15715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15716msgid "Use silhouettes"
15717msgstr "Usar silhuetas"
15718
15719#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15720msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15721msgstr ""
15722
15723#: resources/views/register-page.phtml:90
15724msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15725msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
15726
15727#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15728#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15729#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15730#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15731#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15732msgid "User"
15733msgstr "Utilizador"
15734
15735#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15737#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15738#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15739#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15741msgid "User administration"
15742msgstr "Administração de usuários"
15743
15744#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15745msgid "User didn’t verify within 7 days."
15746msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
15747
15748#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15749msgid "User not verified by administrator."
15750msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
15751
15752#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15753msgid "User verification"
15754msgstr "Validação de Usuário"
15755
15756#. I18N: A configuration setting
15757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15758#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15760#: resources/views/admin/users.phtml:26
15761#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15762#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15763#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15764#: resources/views/login-page.phtml:34
15765#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15766#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15767#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15768#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15769#: resources/views/register-page.phtml:60
15770#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15771msgid "Username"
15772msgstr "Nome de usuário"
15773
15774#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15775#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15776msgid "Username or email address"
15777msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
15778
15779#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15781#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15782#: resources/views/register-page.phtml:65
15783msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15784msgstr ""
15785
15786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15787#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145
15788#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15789msgid "Users"
15790msgstr "Usuários"
15791
15792#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15793msgid "User’s account has been inactive too long: "
15794msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
15795
15796#. I18N: Name of a country or state
15797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15798msgid "Uzbekistan"
15799msgstr "Usbequistão"
15800
15801#. I18N: Location of an LDS church temple
15802#: app/Elements/TempleCode.php:202
15803msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15804msgstr ""
15805
15806#. I18N: Name of a country or state
15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15808msgid "Vanuatu"
15809msgstr "Vanuatu"
15810
15811#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15813msgid "Various statistics charts."
15814msgstr ""
15815
15816#. I18N: Name of a country or state
15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15818msgid "Vatican City"
15819msgstr "Vaticano"
15820
15821#. I18N: a month in the French republican calendar
15822#: app/Date/FrenchDate.php:149
15823msgctxt "GENITIVE"
15824msgid "Vendemiaire"
15825msgstr "Vindimiário"
15826
15827#. I18N: a month in the French republican calendar
15828#: app/Date/FrenchDate.php:243
15829msgctxt "INSTRUMENTAL"
15830msgid "Vendemiaire"
15831msgstr "Vindimiário"
15832
15833#. I18N: a month in the French republican calendar
15834#: app/Date/FrenchDate.php:196
15835msgctxt "LOCATIVE"
15836msgid "Vendemiaire"
15837msgstr "Vindimiário"
15838
15839#. I18N: a month in the French republican calendar
15840#: app/Date/FrenchDate.php:101
15841msgctxt "NOMINATIVE"
15842msgid "Vendemiaire"
15843msgstr "Vindimiário"
15844
15845#. I18N: Name of a country or state
15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15847msgid "Venezuela"
15848msgstr "Venezuela"
15849
15850#. I18N: a month in the French republican calendar
15851#: app/Date/FrenchDate.php:159
15852msgctxt "GENITIVE"
15853msgid "Ventose"
15854msgstr "Ventoso"
15855
15856#. I18N: a month in the French republican calendar
15857#: app/Date/FrenchDate.php:253
15858msgctxt "INSTRUMENTAL"
15859msgid "Ventose"
15860msgstr "Ventoso"
15861
15862#. I18N: a month in the French republican calendar
15863#: app/Date/FrenchDate.php:206
15864msgctxt "LOCATIVE"
15865msgid "Ventose"
15866msgstr "Ventoso"
15867
15868#. I18N: a month in the French republican calendar
15869#: app/Date/FrenchDate.php:111
15870msgctxt "NOMINATIVE"
15871msgid "Ventose"
15872msgstr "Ventoso"
15873
15874#. I18N: Location of an LDS church temple
15875#: app/Elements/TempleCode.php:203
15876msgid "Veracruz, Mexico"
15877msgstr "Veracruz, México"
15878
15879#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340
15880#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387
15881#: resources/views/admin/users.phtml:34
15882msgid "Verified"
15883msgstr "Verificado"
15884
15885#. I18N: Location of an LDS church temple
15886#: app/Elements/TempleCode.php:204
15887msgid "Vernal, Utah, United States"
15888msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
15889
15890#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082
15891msgid "Version"
15892msgstr "Versão"
15893
15894#. I18N: Type of media object
15895#: app/Elements/SourceMediaType.php:77
15896msgid "Video"
15897msgstr "Vídeo"
15898
15899#. I18N: Name of a country or state
15900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15901msgid "Vietnam"
15902msgstr "Vietnam"
15903
15904#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15905#, php-format
15906msgid "View table of events occurring in %s"
15907msgstr ""
15908
15909#: resources/views/calendar-page.phtml:216
15910#, fuzzy
15911msgid "View this day"
15912msgstr "Ver Dia"
15913
15914#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15915#: resources/views/fact.phtml:106
15916#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
15917#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15918#, fuzzy
15919msgid "View this family"
15920msgstr "Exibir Família"
15921
15922#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
15923#, php-format
15924msgid "View this location using %s"
15925msgstr ""
15926
15927#: resources/views/calendar-page.phtml:220
15928#, fuzzy
15929msgid "View this month"
15930msgstr "Ver Mês"
15931
15932#: resources/views/calendar-page.phtml:224
15933#, fuzzy
15934msgid "View this year"
15935msgstr "Ver Ano"
15936
15937#. I18N: Location of an LDS church temple
15938#: app/Elements/TempleCode.php:205
15939msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15940msgstr "Villa Hermosa, México"
15941
15942#. I18N: A configuration setting
15943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
15944#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
15945msgid "Visible online"
15946msgstr ""
15947
15948#. I18N: A configuration setting
15949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
15950#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
15951msgid "Visible to other users when online"
15952msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
15953
15954#. I18N: Listbox entry; name of a role
15955#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
15956#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
15957#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
15958#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
15959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
15960msgid "Visitor"
15961msgstr "Visitante"
15962
15963#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15964#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15965#: resources/views/calendar-page.phtml:177
15966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15968msgid "Vital records"
15969msgstr "Registros vitais"
15970
15971#. I18N: Name of a country or state
15972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15973msgid "Wales"
15974msgstr "Gales"
15975
15976#. I18N: Name of a country or state
15977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15978msgid "Wallis and Futuna"
15979msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
15980
15981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
15982msgid "Ward"
15983msgstr "Guarda"
15984
15985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
15986msgctxt "FEMALE"
15987msgid "Ward"
15988msgstr "Guarda"
15989
15990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
15991msgctxt "MALE"
15992msgid "Ward"
15993msgstr "Guarda"
15994
15995#. I18N: Location of an LDS church temple
15996#: app/Elements/TempleCode.php:206
15997msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15998msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
15999
16000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16001msgid "Watermarks"
16002msgstr ""
16003
16004#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16006msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16007msgstr ""
16008
16009#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16010#, php-format
16011msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16012msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16013
16014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16017msgid "Website"
16018msgstr ""
16019
16020#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16022msgid "Website logs"
16023msgstr ""
16024
16025#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16027msgid "Website preferences"
16028msgstr ""
16029
16030#. I18N: abbreviation for Wednesday
16031#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16032#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16033msgid "Wed"
16034msgstr "Qua"
16035
16036#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16037msgid "Wednesday"
16038msgstr "Quarta-feira"
16039
16040#: app/Gedcom.php:905
16041msgid "Weight"
16042msgstr "Peso"
16043
16044#. I18N: A %s is the user’s name
16045#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16046#, php-format
16047msgid "Welcome %s"
16048msgstr "Bemvindo %s"
16049
16050#. I18N: A configuration setting
16051#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16052msgid "Welcome text on sign-in page"
16053msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16054
16055#: resources/views/login-page.phtml:21
16056msgid "Welcome to this genealogy website"
16057msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16058
16059#. I18N: Name of a country or state
16060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16061msgid "Western Sahara"
16062msgstr "Sahara Ocidental"
16063
16064#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16066msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16067msgstr ""
16068
16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16070msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16071msgstr ""
16072
16073#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16075msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16076msgstr ""
16077
16078#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16079msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16080msgstr ""
16081
16082#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16084msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16085msgstr ""
16086
16087#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16088msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16089msgstr ""
16090
16091#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16092msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16093msgstr ""
16094
16095#. I18N: Label for a configuration option
16096#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16097msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16098msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16099
16100#. I18N: A configuration setting
16101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16102msgid "Who can upload new media files"
16103msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16104
16105#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16106#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16107msgid "Who is online"
16108msgstr "Quem está conectado"
16109
16110#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16111msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16112msgstr ""
16113
16114#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16115msgid "Widow"
16116msgstr "Viúva"
16117
16118#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16119msgid "Widower"
16120msgstr "Viúvo"
16121
16122#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458
16123#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16124#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16125#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16126#: resources/views/fact-date.phtml:139
16127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16136msgid "Wife"
16137msgstr "Esposa"
16138
16139#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16140msgid "Wife’s age"
16141msgstr "Idade da esposa"
16142
16143#: app/Gedcom.php:706
16144msgid "Will"
16145msgstr "Testamento"
16146
16147#. I18N: Location of an LDS church temple
16148#: app/Elements/TempleCode.php:207
16149msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16150msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16151
16152#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16153#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16154msgid "With sources"
16155msgstr "Com fontes"
16156
16157#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16158#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16159msgid "Without sources"
16160msgstr "Sem fontes"
16161
16162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266
16163#: app/Gedcom.php:1298
16164msgid "Witness"
16165msgstr "Testemunha"
16166
16167#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16168#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16169#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16170#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16171#: app/SurnameTradition.php:111
16172msgid "Wives take their husband’s surname."
16173msgstr ""
16174
16175#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16176#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16177#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16179msgid "World"
16180msgstr "Mundo"
16181
16182#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16183msgid "Yahrzeit"
16184msgstr "Yahrzeit"
16185
16186#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16187#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16188msgid "Yahrzeiten"
16189msgstr "Yahrzeiten"
16190
16191#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16192msgid "Year"
16193msgstr "Ano"
16194
16195#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16196#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16197msgid "Year:"
16198msgstr "Ano:"
16199
16200#. I18N: Name of a country or state
16201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16202msgid "Yemen"
16203msgstr "Iémen"
16204
16205#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16206#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16207#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16208#, php-format
16209msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16210msgstr ""
16211
16212#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16213#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16214msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16215msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16216
16217#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16218#, php-format
16219msgid "You are signed in as %s."
16220msgstr ""
16221
16222#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16223msgid "You can apply for an account using the link below."
16224msgstr ""
16225
16226#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16227#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16228msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16229msgstr ""
16230
16231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16232#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16233msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16234msgstr ""
16235
16236#. I18N: %s is a URL
16237#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16238#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16239#, php-format
16240msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16241msgstr ""
16242
16243#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16244msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16245msgstr ""
16246
16247#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16248msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16249msgstr ""
16250
16251#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16252msgid "You can renumber this family tree."
16253msgstr ""
16254
16255#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16257msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16258msgstr ""
16259
16260#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16261msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16262msgstr ""
16263
16264#. I18N: Description of a “Data fix” module
16265#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16266msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16267msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16268
16269#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16270msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16271msgstr ""
16272
16273#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16274#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16275msgid "You do not have permission to view this page."
16276msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16277
16278#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16279msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16280msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16281
16282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16283msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16284msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16285
16286#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16287msgid "You have signed out."
16288msgstr ""
16289
16290#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16291msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16292msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16293
16294#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16295msgid "You must enter all the administrator account fields."
16296msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16297
16298#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16299msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16300msgstr ""
16301
16302#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16303#, fuzzy
16304msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16305msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16306
16307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16308msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16309msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16310
16311#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16312msgid "You need to be a family member to access this website."
16313msgstr ""
16314
16315#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16316msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16317msgstr ""
16318
16319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16320#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16321msgid "You need to create a family tree."
16322msgstr ""
16323
16324#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16325#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16326msgid "You need to review the account details."
16327msgstr ""
16328
16329#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16330msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16331msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16332
16333#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16334#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16335msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16336msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16337
16338#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16339msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16340msgstr ""
16341
16342#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16343#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16344#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16345#, php-format
16346msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16347msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16348
16349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16350msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16351msgstr ""
16352
16353#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16354#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16355msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16356msgstr ""
16357
16358#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16359msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16360msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16361
16362#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16363msgid "Youngest father"
16364msgstr "Pai mais jovem"
16365
16366#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16367msgid "Youngest female"
16368msgstr "Mulher mais jovem"
16369
16370#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16371msgid "Youngest male"
16372msgstr "Homem mais jovem"
16373
16374#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16375msgid "Youngest mother"
16376msgstr "Mãe mais jovem"
16377
16378#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16379msgid "Your clippings cart is empty."
16380msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16381
16382#: resources/views/contact-page.phtml:42
16383#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16384msgid "Your name"
16385msgstr "Seu nome"
16386
16387#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16388msgid "Your password has been updated."
16389msgstr ""
16390
16391#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16392#, php-format
16393msgid "Your registration at %s"
16394msgstr "Seu registro em %s"
16395
16396#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16397#, php-format
16398msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16399msgstr ""
16400
16401#. I18N: ZIP = file format
16402#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16403msgid "ZIP (includes media files)"
16404msgstr ""
16405
16406#. I18N: Name of a country or state
16407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16408msgid "Zambia"
16409msgstr "Zâmbia"
16410
16411#. I18N: Name of a country or state
16412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16413msgid "Zimbabwe"
16414msgstr "Zimbabwe"
16415
16416#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16417msgid "Zoom"
16418msgstr "Zoom"
16419
16420#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16421#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16422msgid "Zoom in"
16423msgstr "Aumentar zoom"
16424
16425#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16426#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16427msgid "Zoom out"
16428msgstr "Reduzir zoom"
16429
16430#. I18N: Gedcom ABT dates
16431#: app/Date.php:185
16432#, php-format
16433msgid "about %s"
16434msgstr "por volta de %s"
16435
16436#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16437#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16438#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16439#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16440#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16441#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16442msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16443msgid "accept"
16444msgstr "aceitar"
16445
16446#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16447#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16448#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16449#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16450#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16451#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16452msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16453msgid "accept"
16454msgstr "aceitar"
16455
16456#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16457#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16458msgid "accepted"
16459msgstr ""
16460
16461#. I18N: A button label.
16462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16463#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16464#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16465#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16466#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16467#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16468msgid "add"
16469msgstr "adicionar"
16470
16471#. I18N: A button label.
16472#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16473msgid "add place"
16474msgstr ""
16475
16476#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16477#: app/Elements/NameType.php:47
16478msgid "adopted name"
16479msgstr "nome de adoção"
16480
16481#. I18N: Gedcom AFT dates
16482#: app/Date.php:205
16483#, php-format
16484msgid "after %s"
16485msgstr "depois de %s"
16486
16487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16490msgid "age"
16491msgstr "idade"
16492
16493#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16494#: app/Elements/NameType.php:49
16495msgid "also known as"
16496msgstr ""
16497
16498#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16499#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16500#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16501#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16509msgid "and"
16510msgstr "e"
16511
16512#: app/Services/RelationshipService.php:781
16513msgctxt "father’s brother’s wife"
16514msgid "aunt"
16515msgstr "tia"
16516
16517#: app/Services/RelationshipService.php:539
16518msgctxt "father’s sister"
16519msgid "aunt"
16520msgstr "tia"
16521
16522#: app/Services/RelationshipService.php:861
16523msgctxt "mother’s brother’s wife"
16524msgid "aunt"
16525msgstr "tia"
16526
16527#: app/Services/RelationshipService.php:577
16528msgctxt "mother’s sister"
16529msgid "aunt"
16530msgstr "tia"
16531
16532#: app/Services/RelationshipService.php:913
16533msgctxt "parent’s brother’s wife"
16534msgid "aunt"
16535msgstr "tia"
16536
16537#: app/Services/RelationshipService.php:595
16538msgctxt "parent’s sister"
16539msgid "aunt"
16540msgstr "tia"
16541
16542#: app/Services/RelationshipService.php:537
16543msgctxt "father’s sibling"
16544msgid "aunt/uncle"
16545msgstr "tia/tio"
16546
16547#: app/Services/RelationshipService.php:575
16548msgctxt "mother’s sibling"
16549msgid "aunt/uncle"
16550msgstr "tia/tio"
16551
16552#: app/Services/RelationshipService.php:593
16553msgctxt "parent’s sibling"
16554msgid "aunt/uncle"
16555msgstr "tia/tio"
16556
16557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16558msgid "automatic"
16559msgstr ""
16560
16561#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16562msgid "back to top"
16563msgstr "voltar ao topo"
16564
16565#. I18N: Gedcom BEF dates
16566#: app/Date.php:201
16567#, php-format
16568msgid "before %s"
16569msgstr "antes de %s"
16570
16571#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16572#: app/Date.php:217
16573#, php-format
16574msgid "between %s and %s"
16575msgstr "entre %s e %s"
16576
16577#. I18N: The name given to an individual at their birth
16578#: app/Elements/NameType.php:51
16579msgid "birth name"
16580msgstr ""
16581
16582#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16584#, php-format
16585msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16586msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16587
16588#: app/Services/RelationshipService.php:451
16589msgid "brother"
16590msgstr "irmão"
16591
16592#: app/Services/RelationshipService.php:719
16593msgctxt "brother’s wife’s brother"
16594msgid "brother-in-law"
16595msgstr "cunhado"
16596
16597#: app/Services/RelationshipService.php:545
16598msgctxt "husband’s brother"
16599msgid "brother-in-law"
16600msgstr "cunhado"
16601
16602#: app/Services/RelationshipService.php:835
16603msgctxt "husband’s sister’s husband"
16604msgid "brother-in-law"
16605msgstr "cunhado"
16606
16607#: app/Services/RelationshipService.php:613
16608msgctxt "sister’s husband"
16609msgid "brother-in-law"
16610msgstr "cunhado"
16611
16612#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16613msgctxt "sister’s husband’s brother"
16614msgid "brother-in-law"
16615msgstr "cunhado"
16616
16617#: app/Services/RelationshipService.php:625
16618msgctxt "spouse’s brother"
16619msgid "brother-in-law"
16620msgstr "cunhado"
16621
16622#: app/Services/RelationshipService.php:643
16623msgctxt "wife’s brother"
16624msgid "brother-in-law"
16625msgstr "cunhado"
16626
16627#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16628msgctxt "wife’s sister’s husband"
16629msgid "brother-in-law"
16630msgstr "cunhado"
16631
16632#: app/Services/RelationshipService.php:721
16633msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16634msgid "brother/sister-in-law"
16635msgstr "cunhado/cunhada"
16636
16637#: app/Services/RelationshipService.php:555
16638msgctxt "husband’s sibling"
16639msgid "brother/sister-in-law"
16640msgstr "cunhado/cunhada"
16641
16642#: app/Services/RelationshipService.php:607
16643msgctxt "sibling’s spouse"
16644msgid "brother/sister-in-law"
16645msgstr "cunhado/cunhada"
16646
16647#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16648msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16649msgid "brother/sister-in-law"
16650msgstr "cunhado/cunhada"
16651
16652#: app/Services/RelationshipService.php:641
16653msgctxt "spouse’s sibling"
16654msgid "brother/sister-in-law"
16655msgstr "cunhado/cunhada"
16656
16657#: app/Services/RelationshipService.php:653
16658msgctxt "wife’s sibling"
16659msgid "brother/sister-in-law"
16660msgstr "cunhado/cunhada"
16661
16662#. I18N: An option in a list-box
16663#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16664msgid "bullet list"
16665msgstr "lista de marcadores"
16666
16667#. I18N: Gedcom CAL dates
16668#: app/Date.php:189
16669#, php-format
16670msgid "calculated %s"
16671msgstr "calculado em %s"
16672
16673#. I18N: A button label.
16674#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16675#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16676#: resources/views/admin/components.phtml:168
16677#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16678#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16679#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16681#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16682#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16683#: resources/views/admin/tags.phtml:981
16684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16686#: resources/views/contact-page.phtml:82
16687#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16688#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16689#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16690#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16692#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16693#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16694#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16695#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16696#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16697#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16698#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16699#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16700#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16701#: resources/views/message-page.phtml:71
16702#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16703#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16704#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16705#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16706#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16707#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16708#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16709#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16710#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16711#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16712#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16713#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16714#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16715#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16716#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16717#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16718#, fuzzy
16719msgid "cancel"
16720msgstr "Cancelar"
16721
16722#. I18N: Status of child-parent link
16723#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16724msgid "challenged"
16725msgstr ""
16726
16727#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16728#: app/Elements/NameType.php:53
16729msgid "change of name"
16730msgstr ""
16731
16732#: app/Services/RelationshipService.php:430
16733msgid "child"
16734msgstr "criança"
16735
16736#. I18N: Type of demographic data
16737#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16738msgid "citizen"
16739msgstr ""
16740
16741#: resources/views/admin/components.phtml:107
16742#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16743#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16744#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16745#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16746#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16747#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16748#: resources/views/modals/header.phtml:15
16749#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16750#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16751msgid "close"
16752msgstr "fechar"
16753
16754#. I18N: Name of a theme.
16755#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16756msgid "clouds"
16757msgstr ""
16758
16759#. I18N: Name of a theme.
16760#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16761msgid "colors"
16762msgstr ""
16763
16764#. I18N: An option in a list-box
16765#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16766msgid "compact list"
16767msgstr "lista compacta"
16768
16769#. I18N: A button label.
16770#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16771#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16772#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16773#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16774#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
16776#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
16777#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16778#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16779#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16780#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16781#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16782#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16783#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16784#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16785#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16786#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16787#: resources/views/register-page.phtml:100
16788#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16789msgid "continue"
16790msgstr ""
16791
16792#. I18N: A button label.
16793#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16794msgid "create"
16795msgstr ""
16796
16797#. I18N: Type of location hierarchy
16798#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16799msgid "cultural"
16800msgstr ""
16801
16802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16803msgid "date periods"
16804msgstr "Períodos de tempo"
16805
16806#: app/Services/RelationshipService.php:428
16807msgid "daughter"
16808msgstr "filha"
16809
16810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16811msgid "daughter of"
16812msgstr "filha de"
16813
16814#: app/Services/RelationshipService.php:515
16815msgctxt "child’s wife"
16816msgid "daughter-in-law"
16817msgstr "nora"
16818
16819#: app/Services/RelationshipService.php:623
16820msgctxt "son’s wife"
16821msgid "daughter-in-law"
16822msgstr "nora"
16823
16824#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16825msgctxt "son’s wife’s father"
16826msgid "daughter-in-law’s father"
16827msgstr "pai da nora"
16828
16829#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16830msgctxt "son’s wife’s mother"
16831msgid "daughter-in-law’s mother"
16832msgstr "mãe da nora"
16833
16834#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16835msgctxt "son’s wife’s parent"
16836msgid "daughter-in-law’s parent"
16837msgstr "pai da nora"
16838
16839#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16840#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16841msgid "degrees"
16842msgstr "graus"
16843
16844#. I18N: A button label.
16845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16846#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16847#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16848#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16849#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16850#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16851msgid "delete"
16852msgstr ""
16853
16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16856msgctxt "FEMALE"
16857msgid "died"
16858msgstr "falecida"
16859
16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16862msgctxt "MALE"
16863msgid "died"
16864msgstr "falecido"
16865
16866#. I18N: Status of child-parent link
16867#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
16868msgid "disproven"
16869msgstr ""
16870
16871#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
16872#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
16873#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16874msgid "down"
16875msgstr ""
16876
16877#. I18N: A button label.
16878#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16879#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16880#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
16881#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16882#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16883#, fuzzy
16884msgid "download"
16885msgstr "baixar"
16886
16887#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16888msgid "d’Aboville number"
16889msgstr ""
16890
16891#: resources/views/admin/components.phtml:138
16892#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
16893#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
16894#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
16895#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
16896msgid "edit"
16897msgstr ""
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:2338
16900msgid "eighth cousin"
16901msgstr "primo de oitavo grau"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:2302
16904msgctxt "FEMALE"
16905msgid "eighth cousin"
16906msgstr "prima de oitavo grau"
16907
16908#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16909#: app/Services/RelationshipService.php:2257
16910msgctxt "MALE"
16911msgid "eighth cousin"
16912msgstr "primo de oitavo grau"
16913
16914#: app/Services/RelationshipService.php:446
16915msgid "elder brother"
16916msgstr "irmão mais velho"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:488
16919msgid "elder sibling"
16920msgstr "irmão mais velho"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:467
16923msgid "elder sister"
16924msgstr "irmã mais velha"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:2344
16927msgid "eleventh cousin"
16928msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16929
16930#: app/Services/RelationshipService.php:2308
16931msgctxt "FEMALE"
16932msgid "eleventh cousin"
16933msgstr "prima de décimo primeiro grau"
16934
16935#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16936#: app/Services/RelationshipService.php:2266
16937msgctxt "MALE"
16938msgid "eleventh cousin"
16939msgstr "primo de décimo primeiro grau"
16940
16941#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16942#: app/Elements/NameType.php:55
16943msgid "estate name"
16944msgstr ""
16945
16946#. I18N: Gedcom EST dates
16947#: app/Date.php:193
16948#, php-format
16949msgid "estimated %s"
16950msgstr "estimado em %s"
16951
16952#: app/Services/RelationshipService.php:365
16953msgid "ex-husband"
16954msgstr "ex-marido"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:412
16957msgid "ex-spouse"
16958msgstr ""
16959
16960#: app/Services/RelationshipService.php:389
16961msgid "ex-wife"
16962msgstr "ex-esposa"
16963
16964#. I18N: A button label.
16965#: resources/views/admin/locations.phtml:150
16966msgid "export file"
16967msgstr ""
16968
16969#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
16970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16971msgid "facts"
16972msgstr "fatos"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:351
16975msgid "father"
16976msgstr "pai"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:551
16979msgctxt "husband’s father"
16980msgid "father-in-law"
16981msgstr "sogro"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:631
16984msgctxt "spouse’s father"
16985msgid "father-in-law"
16986msgstr "sogro"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:649
16989msgctxt "wife’s father"
16990msgid "father-in-law"
16991msgstr "sogro"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:369
16994msgid "fiancé"
16995msgstr ""
16996
16997#: app/Services/RelationshipService.php:416
16998msgid "fiancé(e)"
16999msgstr ""
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:393
17002msgid "fiancée"
17003msgstr ""
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17006msgid "fifteenth cousin"
17007msgstr "primo de décimo quinto grau"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17010msgctxt "FEMALE"
17011msgid "fifteenth cousin"
17012msgstr "prima de décimo quinto grau"
17013
17014#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17015#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17016msgctxt "MALE"
17017msgid "fifteenth cousin"
17018msgstr "primo de décimo quinto grau"
17019
17020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17021#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17022#, php-format
17023msgid "fifth %s"
17024msgstr "quinto %s"
17025
17026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17027#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17028#, php-format
17029msgctxt "FEMALE"
17030msgid "fifth %s"
17031msgstr "quinta %s"
17032
17033#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17034#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17035#, php-format
17036msgctxt "MALE"
17037msgid "fifth %s"
17038msgstr "quinto %s"
17039
17040#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17041msgid "fifth cousin"
17042msgstr "primo de quinto grau"
17043
17044#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17045msgctxt "FEMALE"
17046msgid "fifth cousin"
17047msgstr "prima de quinto grau"
17048
17049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17050#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17051msgctxt "MALE"
17052msgid "fifth cousin"
17053msgstr "primo de quinto grau"
17054
17055#. I18N: A button label, first page
17056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17057#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17058#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17059#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17060msgid "first"
17061msgstr "primeira"
17062
17063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17064msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17065msgid "first"
17066msgstr "primeiro"
17067
17068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17069#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17070#, php-format
17071msgid "first %s"
17072msgstr ""
17073
17074#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17075#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17076#, php-format
17077msgctxt "FEMALE"
17078msgid "first %s"
17079msgstr "primeira %s"
17080
17081#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17082#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17083#, php-format
17084msgctxt "MALE"
17085msgid "first %s"
17086msgstr "primeiro %s"
17087
17088#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17089msgid "first cousin"
17090msgstr "primo de primeiro grau"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17093msgctxt "FEMALE"
17094msgid "first cousin"
17095msgstr "prima de primeiro grau"
17096
17097#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17098#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17099msgctxt "MALE"
17100msgid "first cousin"
17101msgstr "primo de primeiro grau"
17102
17103#: app/Services/RelationshipService.php:775
17104msgctxt "father’s brother’s child"
17105msgid "first cousin"
17106msgstr "primo de primeiro grau"
17107
17108#: app/Services/RelationshipService.php:777
17109msgctxt "father’s brother’s daughter"
17110msgid "first cousin"
17111msgstr "primo de primeiro grau"
17112
17113#: app/Services/RelationshipService.php:779
17114msgctxt "father’s brother’s son"
17115msgid "first cousin"
17116msgstr "primo de primeiro grau"
17117
17118#: app/Services/RelationshipService.php:819
17119msgctxt "father’s sister’s child"
17120msgid "first cousin"
17121msgstr "primo de primeiro grau"
17122
17123#: app/Services/RelationshipService.php:821
17124msgctxt "father’s sister’s daughter"
17125msgid "first cousin"
17126msgstr "primo de primeiro grau"
17127
17128#: app/Services/RelationshipService.php:825
17129msgctxt "father’s sister’s son"
17130msgid "first cousin"
17131msgstr "primo de primeiro grau"
17132
17133#: app/Services/RelationshipService.php:855
17134msgctxt "mother’s brother’s child"
17135msgid "first cousin"
17136msgstr "primo de primeiro grau"
17137
17138#: app/Services/RelationshipService.php:857
17139msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17140msgid "first cousin"
17141msgstr "primo de primeiro grau"
17142
17143#: app/Services/RelationshipService.php:859
17144msgctxt "mother’s brother’s son"
17145msgid "first cousin"
17146msgstr "primo de primeiro grau"
17147
17148#: app/Services/RelationshipService.php:905
17149msgctxt "mother’s sister’s child"
17150msgid "first cousin"
17151msgstr "primo de primeiro grau"
17152
17153#: app/Services/RelationshipService.php:907
17154msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17155msgid "first cousin"
17156msgstr "primo de primeiro grau"
17157
17158#: app/Services/RelationshipService.php:911
17159msgctxt "mother’s sister’s son"
17160msgid "first cousin"
17161msgstr "primo de primeiro grau"
17162
17163#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17164msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17165msgid "first cousin once removed ascending"
17166msgstr "primo de segundo grau"
17167
17168#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17169msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17170msgid "first cousin once removed ascending"
17171msgstr "prima de segundo grau"
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17174msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17175msgid "first cousin once removed ascending"
17176msgstr "primo de segundo grau"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17179msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17180msgid "first cousin once removed ascending"
17181msgstr "primo de segundo grau"
17182
17183#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17184msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17185msgid "first cousin once removed ascending"
17186msgstr "prima de segundo grau"
17187
17188#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17189msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17190msgid "first cousin once removed ascending"
17191msgstr "primo de segundo grau"
17192
17193#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17194msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17195msgid "first cousin once removed ascending"
17196msgstr "primo de segundo grau"
17197
17198#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17199msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17200msgid "first cousin once removed ascending"
17201msgstr "prima de segundo grau"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17204msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17205msgid "first cousin once removed ascending"
17206msgstr "primo de segundo grau"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17209msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17210msgid "first cousin once removed ascending"
17211msgstr "primo de segundo grau"
17212
17213#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17214msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17215msgid "first cousin once removed ascending"
17216msgstr "prima de segundo grau"
17217
17218#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17219msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17220msgid "first cousin once removed ascending"
17221msgstr "primo de segundo grau"
17222
17223#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17224msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17225msgid "first cousin once removed ascending"
17226msgstr "primo de segundo grau"
17227
17228#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17229msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17230msgid "first cousin once removed ascending"
17231msgstr "prima de segundo grau"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17234msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17235msgid "first cousin once removed ascending"
17236msgstr "primo de segundo grau"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17239msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17240msgid "first cousin once removed ascending"
17241msgstr "primo de segundo grau"
17242
17243#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17244msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17245msgid "first cousin once removed ascending"
17246msgstr "prima de segundo grau"
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17249msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17250msgid "first cousin once removed ascending"
17251msgstr "primo de segundo grau"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17254msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17255msgid "first cousin once removed ascending"
17256msgstr "primo de segundo grau"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17259msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17260msgid "first cousin once removed ascending"
17261msgstr "prima de segundo grau"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17264msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17265msgid "first cousin once removed ascending"
17266msgstr "primo de segundo grau"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17269msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17270msgid "first cousin once removed ascending"
17271msgstr "primo de segundo grau"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17274msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17275msgid "first cousin once removed ascending"
17276msgstr "prima de segundo grau"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17279msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17280msgid "first cousin once removed ascending"
17281msgstr "primo de segundo grau"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17284msgid "fourteenth cousin"
17285msgstr "primo de décimo quarto grau"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17288msgctxt "FEMALE"
17289msgid "fourteenth cousin"
17290msgstr "prima de décimo quarto grau"
17291
17292#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17293#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17294msgctxt "MALE"
17295msgid "fourteenth cousin"
17296msgstr "primo de décimo quarto grau"
17297
17298#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17299#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17300#, php-format
17301msgid "fourth %s"
17302msgstr "quarto %s"
17303
17304#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17305#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17306#, php-format
17307msgctxt "FEMALE"
17308msgid "fourth %s"
17309msgstr "quarta %s"
17310
17311#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17312#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17313#, php-format
17314msgctxt "MALE"
17315msgid "fourth %s"
17316msgstr "quarto %s"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17319msgid "fourth cousin"
17320msgstr "primo de quarto grau"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17323msgctxt "FEMALE"
17324msgid "fourth cousin"
17325msgstr "prima de quarto grau"
17326
17327#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17328#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17329msgctxt "MALE"
17330msgid "fourth cousin"
17331msgstr "primo de quarto grau"
17332
17333#. I18N: from 1700 interval 50 years
17334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17340#, php-format
17341msgid "from %1$s interval %2$s year"
17342msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17343msgstr[0] ""
17344msgstr[1] ""
17345
17346#. I18N: Gedcom FROM dates
17347#: app/Date.php:209
17348#, php-format
17349msgid "from %s"
17350msgstr "de %s"
17351
17352#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17353#: app/Date.php:221
17354#, php-format
17355msgid "from %s to %s"
17356msgstr "de %s até %s"
17357
17358#. I18N: layout option for the fan chart
17359#: app/Module/FanChartModule.php:525
17360msgid "full circle"
17361msgstr ""
17362
17363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17364msgid "gender"
17365msgstr "gênero"
17366
17367#. I18N: Type of location hierarchy
17368#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17369msgid "geographic"
17370msgstr ""
17371
17372#. I18N: A button label.
17373#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17374msgid "go to new individual"
17375msgstr ""
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:505
17378msgctxt "child’s child"
17379msgid "grandchild"
17380msgstr "neto"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:517
17383msgctxt "daughter’s child"
17384msgid "grandchild"
17385msgstr "neto"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:617
17388msgctxt "son’s child"
17389msgid "grandchild"
17390msgstr "neto"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:507
17393msgctxt "child’s daughter"
17394msgid "granddaughter"
17395msgstr "neta"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:519
17398msgctxt "daughter’s daughter"
17399msgid "granddaughter"
17400msgstr "neta"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:619
17403msgctxt "son’s daughter"
17404msgid "granddaughter"
17405msgstr "neta"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:735
17408msgctxt "child’s daughter’s husband"
17409msgid "granddaughter’s husband"
17410msgstr "marido da neta"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:757
17413msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17414msgid "granddaughter’s husband"
17415msgstr "marido da neta"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17418msgctxt "son’s daughter’s husband"
17419msgid "granddaughter’s husband"
17420msgstr "marido da neta"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:587
17423msgctxt "parent’s father"
17424msgid "grandfather"
17425msgstr "avô"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:589
17428msgctxt "parent’s mother"
17429msgid "grandmother"
17430msgstr "avó"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:591
17433msgctxt "parent’s parent"
17434msgid "grandparent"
17435msgstr "avô"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:511
17438msgctxt "child’s son"
17439msgid "grandson"
17440msgstr "neto"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:523
17443msgctxt "daughter’s son"
17444msgid "grandson"
17445msgstr "neto"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:621
17448msgctxt "son’s son"
17449msgid "grandson"
17450msgstr "neto"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:745
17453msgctxt "child’s son’s wife"
17454msgid "grandson’s wife"
17455msgstr "esposa do neto"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:773
17458msgctxt "daughter’s son’s wife"
17459msgid "grandson’s wife"
17460msgstr "esposa do neto"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17463msgctxt "son’s son’s wife"
17464msgid "grandson’s wife"
17465msgstr "esposa do neto"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17468#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17469#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17470#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17471#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17472#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17473#, php-format
17474msgid "great ×%s aunt"
17475msgstr "tia %s°-avó"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17478#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17483#, php-format
17484msgid "great ×%s aunt/uncle"
17485msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17486
17487#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17488#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17489#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17490#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17491#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17492#, php-format
17493msgid "great ×%s grandchild"
17494msgstr "%s° neto"
17495
17496#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17497#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17498#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17499#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17500#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17501#, php-format
17502msgid "great ×%s granddaughter"
17503msgstr "%s° neta"
17504
17505#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17509#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17510#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17511#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17512#, php-format
17513msgid "great ×%s grandfather"
17514msgstr "%s° avô"
17515
17516#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17523#, php-format
17524msgid "great ×%s grandmother"
17525msgstr "%s° avó"
17526
17527#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17534#, php-format
17535msgid "great ×%s grandparent"
17536msgstr "%s° avô"
17537
17538#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17539#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17540#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17541#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17542#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17543#, php-format
17544msgid "great ×%s grandson"
17545msgstr "×%s neto"
17546
17547#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17551#, php-format
17552msgid "great ×%s nephew"
17553msgstr "sobrinho %s°-neto"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17558#, php-format
17559msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17560msgid "great ×%s nephew"
17561msgstr "sobrinho %s° neto"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17566#, php-format
17567msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17568msgid "great ×%s nephew"
17569msgstr "sobrinho %s° neto"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17574#, php-format
17575msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17576msgid "great ×%s nephew"
17577msgstr "sobrinho %s° neto"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17582#, php-format
17583msgid "great ×%s nephew/niece"
17584msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17589#, php-format
17590msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17591msgid "great ×%s nephew/niece"
17592msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17597#, php-format
17598msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17599msgid "great ×%s nephew/niece"
17600msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17605#, php-format
17606msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17607msgid "great ×%s nephew/niece"
17608msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17613#, php-format
17614msgid "great ×%s niece"
17615msgstr "sobrinha %s°-neta"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17620#, php-format
17621msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17622msgid "great ×%s niece"
17623msgstr "sobrinha %s° neta"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17628#, php-format
17629msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17630msgid "great ×%s niece"
17631msgstr "sobrinha %s° neta"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17636#, php-format
17637msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17638msgid "great ×%s niece"
17639msgstr "sobrinha %s° neta"
17640
17641#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17647#, php-format
17648msgid "great ×%s uncle"
17649msgstr "tio %s°-avô"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17652#, php-format
17653msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17654msgid "great ×%s uncle"
17655msgstr "tio ×%s avô"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17658#, php-format
17659msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17660msgid "great ×%s uncle"
17661msgstr "tia ×%s avó"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17664#, php-format
17665msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17666msgid "great ×%s uncle"
17667msgstr "tio ×%s avô"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17670msgid "great ×4 aunt"
17671msgstr "tia-tataravó"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17674msgid "great ×4 aunt/uncle"
17675msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17678msgid "great ×4 grandchild"
17679msgstr "pentaneto"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17682msgid "great ×4 granddaughter"
17683msgstr "pentaneta"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17686msgid "great ×4 grandfather"
17687msgstr "pentavô"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17690msgid "great ×4 grandmother"
17691msgstr "pentavó"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17694msgid "great ×4 grandparent"
17695msgstr "pentavô"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17698msgid "great ×4 grandson"
17699msgstr "pentaneto"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17702msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17703msgid "great ×4 nephew"
17704msgstr "sobrinho tataraneto"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17707msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17708msgid "great ×4 nephew"
17709msgstr "sobrinho tataraneto"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17712msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17713msgid "great ×4 nephew"
17714msgstr "sobrinho tataraneto"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17717msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17718msgid "great ×4 nephew/niece"
17719msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17722msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17723msgid "great ×4 nephew/niece"
17724msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17727msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17728msgid "great ×4 nephew/niece"
17729msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17732msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17733msgid "great ×4 niece"
17734msgstr "sobrinha tataraneta"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17737msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17738msgid "great ×4 niece"
17739msgstr "sobrinha tataraneta"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17742msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17743msgid "great ×4 niece"
17744msgstr "sobrinha tataraneta"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17747msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17748msgid "great ×4 uncle"
17749msgstr "tio-tataravô"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17752msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17753msgid "great ×4 uncle"
17754msgstr "tio-tataravô"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17757msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17758msgid "great ×4 uncle"
17759msgstr "tio-tataravô"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17762msgid "great ×5 aunt"
17763msgstr "tia-pentavó"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17766msgid "great ×5 aunt/uncle"
17767msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17770msgid "great ×5 grandchild"
17771msgstr "hexaneto"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17774msgid "great ×5 granddaughter"
17775msgstr "hexaneta"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17778msgid "great ×5 grandfather"
17779msgstr "hexavô"
17780
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17782msgid "great ×5 grandmother"
17783msgstr "hexavó"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17786msgid "great ×5 grandparent"
17787msgstr "hexavô"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17790msgid "great ×5 grandson"
17791msgstr "hexaneto"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17794msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17795msgid "great ×5 nephew"
17796msgstr "sobrinho pentaneto"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17799msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17800msgid "great ×5 nephew"
17801msgstr "sobrinho pentaneto"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17804msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17805msgid "great ×5 nephew"
17806msgstr "sobrinho pentaneto"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17809msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17810msgid "great ×5 nephew/niece"
17811msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17814msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17815msgid "great ×5 nephew/niece"
17816msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17819msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17820msgid "great ×5 nephew/niece"
17821msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17824msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17825msgid "great ×5 niece"
17826msgstr "sobrinha pentaneta"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17829msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17830msgid "great ×5 niece"
17831msgstr "sobrinha pentaneta"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17834msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17835msgid "great ×5 niece"
17836msgstr "sobrinha pentaneta"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17839msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17840msgid "great ×5 uncle"
17841msgstr "tio-pentavô"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17844msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17845msgid "great ×5 uncle"
17846msgstr "tio-pentavô"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17849msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17850msgid "great ×5 uncle"
17851msgstr "tio-pentavô"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17854msgid "great ×6 aunt"
17855msgstr "tia-hexavó"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17858msgid "great ×6 aunt/uncle"
17859msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17862msgid "great ×6 grandchild"
17863msgstr "heptaneto"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17866msgid "great ×6 granddaughter"
17867msgstr "heptaneta"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17870msgid "great ×6 grandfather"
17871msgstr "heptavô"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17874msgid "great ×6 grandmother"
17875msgstr "heptavó"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17878msgid "great ×6 grandparent"
17879msgstr "heptavô"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17882msgid "great ×6 grandson"
17883msgstr "heptaneto"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1394
17886msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17887msgid "great ×6 uncle"
17888msgstr "tio-hexavô"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1398
17891msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17892msgid "great ×6 uncle"
17893msgstr "tio-hexavô"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1401
17896msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17897msgid "great ×6 uncle"
17898msgstr "tio-hexavô"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1424
17901msgid "great ×7 aunt"
17902msgstr "tia-heptavó"
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1427
17905msgid "great ×7 aunt/uncle"
17906msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:2036
17909msgid "great ×7 grandchild"
17910msgstr "octaneto"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:2033
17913msgid "great ×7 granddaughter"
17914msgstr "octaneta"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17917msgid "great ×7 grandfather"
17918msgstr "octavô"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1876
17921msgid "great ×7 grandmother"
17922msgstr "octavó"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1879
17925msgid "great ×7 grandparent"
17926msgstr "octavô"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:2029
17929msgid "great ×7 grandson"
17930msgstr "octaneto"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1413
17933msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17934msgid "great ×7 uncle"
17935msgstr "tio-heptavô"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1417
17938msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17939msgid "great ×7 uncle"
17940msgstr "tio-heptavô"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1420
17943msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17944msgid "great ×7 uncle"
17945msgstr "tio-heptavô"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1097
17948msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17949msgid "great-aunt"
17950msgstr "tia-avó"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:793
17953msgctxt "father’s father’s sister"
17954msgid "great-aunt"
17955msgstr "tia-avó"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1103
17958msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17959msgid "great-aunt"
17960msgstr "tia-avó"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:805
17963msgctxt "father’s mother’s sister"
17964msgid "great-aunt"
17965msgstr "tia-avó"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1109
17968msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17969msgid "great-aunt"
17970msgstr "tia-avó"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:817
17973msgctxt "father’s parent’s sister"
17974msgid "great-aunt"
17975msgstr "tia-avó"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1115
17978msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17979msgid "great-aunt"
17980msgstr "tia-avó"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:873
17983msgctxt "mother’s father’s sister"
17984msgid "great-aunt"
17985msgstr "tia-avó"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1121
17988msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17989msgid "great-aunt"
17990msgstr "tia-avó"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:891
17993msgctxt "mother’s mother’s sister"
17994msgid "great-aunt"
17995msgstr "tia-avó"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1127
17998msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17999msgid "great-aunt"
18000msgstr "tia-avó"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:903
18003msgctxt "mother’s parent’s sister"
18004msgid "great-aunt"
18005msgstr "tia-avó"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18008msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18009msgid "great-aunt"
18010msgstr "tia-avó"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:925
18013msgctxt "parent’s father’s sister"
18014msgid "great-aunt"
18015msgstr "tia-avó"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18018msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18019msgid "great-aunt"
18020msgstr "tia-avó"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:937
18023msgctxt "parent’s mother’s sister"
18024msgid "great-aunt"
18025msgstr "tia-avó"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18028msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18029msgid "great-aunt"
18030msgstr "tia-avó"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:949
18033msgctxt "parent’s parent’s sister"
18034msgid "great-aunt"
18035msgstr "tia-avó"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:791
18038msgctxt "father’s father’s sibling"
18039msgid "great-aunt/uncle"
18040msgstr "tia-avó/tio-avô"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18043msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18044msgid "great-aunt/uncle"
18045msgstr "tia-avó/tio-avô"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:803
18048msgctxt "father’s mother’s sibling"
18049msgid "great-aunt/uncle"
18050msgstr "tia-avó/tio-avô"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18053msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18054msgid "great-aunt/uncle"
18055msgstr "tia-avó/tio-avô"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:815
18058msgctxt "father’s parent’s sibling"
18059msgid "great-aunt/uncle"
18060msgstr "tia-avó/tio-avô"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18063msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18064msgid "great-aunt/uncle"
18065msgstr "tia-avó/tio-avô"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:871
18068msgctxt "mother’s father’s sibling"
18069msgid "great-aunt/uncle"
18070msgstr "tia-avó/tio-avô"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18073msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18074msgid "great-aunt/uncle"
18075msgstr "tia-avó/tio-avô"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:889
18078msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18079msgid "great-aunt/uncle"
18080msgstr "tia-avó/tio-avô"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18083msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18084msgid "great-aunt/uncle"
18085msgstr "tia-avó/tio-avô"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:901
18088msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18089msgid "great-aunt/uncle"
18090msgstr "tia-avó/tio-avô"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18093msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18094msgid "great-aunt/uncle"
18095msgstr "tia-avó/tio-avô"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:923
18098msgctxt "parent’s father’s sibling"
18099msgid "great-aunt/uncle"
18100msgstr "tia-avó/tio-avô"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18103msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18104msgid "great-aunt/uncle"
18105msgstr "tia-avó/tio-avô"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:935
18108msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18109msgid "great-aunt/uncle"
18110msgstr "tia-avó/tio-avô"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18113msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18114msgid "great-aunt/uncle"
18115msgstr "tia-avó/tio-avô"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:947
18118msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18119msgid "great-aunt/uncle"
18120msgstr "tia-avó/tio-avô"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18123msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18124msgid "great-aunt/uncle"
18125msgstr "tia-avó/tio-avô"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:725
18128msgctxt "child’s child’s child"
18129msgid "great-grandchild"
18130msgstr "bisneto"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:731
18133msgctxt "child’s daughter’s child"
18134msgid "great-grandchild"
18135msgstr "bisneto"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:739
18138msgctxt "child’s son’s child"
18139msgid "great-grandchild"
18140msgstr "bisneto"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:747
18143msgctxt "daughter’s child’s child"
18144msgid "great-grandchild"
18145msgstr "bisneto"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:753
18148msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18149msgid "great-grandchild"
18150msgstr "bisneto"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:767
18153msgctxt "daughter’s son’s child"
18154msgid "great-grandchild"
18155msgstr "bisneto"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18158msgctxt "son’s child’s child"
18159msgid "great-grandchild"
18160msgstr "bisneto"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18163msgctxt "son’s daughter’s child"
18164msgid "great-grandchild"
18165msgstr "bisneto"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18168msgctxt "son’s son’s child"
18169msgid "great-grandchild"
18170msgstr "bisneto"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:727
18173msgctxt "child’s child’s daughter"
18174msgid "great-granddaughter"
18175msgstr "bisneta"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:733
18178msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18179msgid "great-granddaughter"
18180msgstr "bisneta"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:741
18183msgctxt "child’s son’s daughter"
18184msgid "great-granddaughter"
18185msgstr "bisneta"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:749
18188msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18189msgid "great-granddaughter"
18190msgstr "bisneta"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:755
18193msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18194msgid "great-granddaughter"
18195msgstr "bisneta"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:769
18198msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18199msgid "great-granddaughter"
18200msgstr "bisneta"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18203msgctxt "son’s child’s daughter"
18204msgid "great-granddaughter"
18205msgstr "bisneta"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18208msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18209msgid "great-granddaughter"
18210msgstr "bisneta"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18213msgctxt "son’s son’s daughter"
18214msgid "great-granddaughter"
18215msgstr "bisneta"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:785
18218msgctxt "father’s father’s father"
18219msgid "great-grandfather"
18220msgstr "bisavô"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:797
18223msgctxt "father’s mother’s father"
18224msgid "great-grandfather"
18225msgstr "bisavô"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:809
18228msgctxt "father’s parent’s father"
18229msgid "great-grandfather"
18230msgstr "bisavô"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:865
18233msgctxt "mother’s father’s father"
18234msgid "great-grandfather"
18235msgstr "bisavô"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:883
18238msgctxt "mother’s mother’s father"
18239msgid "great-grandfather"
18240msgstr "bisavô"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:895
18243msgctxt "mother’s parent’s father"
18244msgid "great-grandfather"
18245msgstr "bisavô"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:917
18248msgctxt "parent’s father’s father"
18249msgid "great-grandfather"
18250msgstr "bisavô"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:929
18253msgctxt "parent’s mother’s father"
18254msgid "great-grandfather"
18255msgstr "bisavô"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:941
18258msgctxt "parent’s parent’s father"
18259msgid "great-grandfather"
18260msgstr "bisavô"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:787
18263msgctxt "father’s father’s mother"
18264msgid "great-grandmother"
18265msgstr "bisavó"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:799
18268msgctxt "father’s mother’s mother"
18269msgid "great-grandmother"
18270msgstr "bisavó"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:811
18273msgctxt "father’s parent’s mother"
18274msgid "great-grandmother"
18275msgstr "bisavó"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:867
18278msgctxt "mother’s father’s mother"
18279msgid "great-grandmother"
18280msgstr "bisavó"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:885
18283msgctxt "mother’s mother’s mother"
18284msgid "great-grandmother"
18285msgstr "bisavó"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:897
18288msgctxt "mother’s parent’s mother"
18289msgid "great-grandmother"
18290msgstr "bisavó"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:919
18293msgctxt "parent’s father’s mother"
18294msgid "great-grandmother"
18295msgstr "bisavó"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:931
18298msgctxt "parent’s mother’s mother"
18299msgid "great-grandmother"
18300msgstr "bisavó"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:943
18303msgctxt "parent’s parent’s mother"
18304msgid "great-grandmother"
18305msgstr "bisavó"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:789
18308msgctxt "father’s father’s parent"
18309msgid "great-grandparent"
18310msgstr "bisavô"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:801
18313msgctxt "father’s mother’s parent"
18314msgid "great-grandparent"
18315msgstr "bisavô"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:813
18318msgctxt "father’s parent’s parent"
18319msgid "great-grandparent"
18320msgstr "bisavô"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:869
18323msgctxt "mother’s father’s parent"
18324msgid "great-grandparent"
18325msgstr "bisavô"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:887
18328msgctxt "mother’s mother’s parent"
18329msgid "great-grandparent"
18330msgstr "bisavô"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:899
18333msgctxt "mother’s parent’s parent"
18334msgid "great-grandparent"
18335msgstr "bisavô"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:921
18338msgctxt "parent’s father’s parent"
18339msgid "great-grandparent"
18340msgstr "bisavô"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:933
18343msgctxt "parent’s mother’s parent"
18344msgid "great-grandparent"
18345msgstr "bisavô"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:945
18348msgctxt "parent’s parent’s parent"
18349msgid "great-grandparent"
18350msgstr "bisavô"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:729
18353msgctxt "child’s child’s son"
18354msgid "great-grandson"
18355msgstr "bisneto"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:737
18358msgctxt "child’s daughter’s son"
18359msgid "great-grandson"
18360msgstr "bisneto"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:743
18363msgctxt "child’s son’s son"
18364msgid "great-grandson"
18365msgstr "bisneto"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:751
18368msgctxt "daughter’s child’s son"
18369msgid "great-grandson"
18370msgstr "bisneto"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:759
18373msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18374msgid "great-grandson"
18375msgstr "bisneto"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:771
18378msgctxt "daughter’s son’s son"
18379msgid "great-grandson"
18380msgstr "bisneto"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18383msgctxt "son’s child’s son"
18384msgid "great-grandson"
18385msgstr "bisneto"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18388msgctxt "son’s daughter’s son"
18389msgid "great-grandson"
18390msgstr "bisneto"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18393msgctxt "son’s son’s son"
18394msgid "great-grandson"
18395msgstr "bisneto"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18398msgid "great-great-aunt"
18399msgstr "tia-bisavó"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18402msgid "great-great-aunt/uncle"
18403msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18406msgid "great-great-grandchild"
18407msgstr "trineto"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18410msgid "great-great-granddaughter"
18411msgstr "trineta"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18414msgid "great-great-grandfather"
18415msgstr "trisavô"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18418msgid "great-great-grandmother"
18419msgstr "trisavó"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18422msgid "great-great-grandparent"
18423msgstr "bisavô"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18426msgid "great-great-grandson"
18427msgstr "trineto"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18430msgid "great-great-great-aunt"
18431msgstr "tia-trisavó"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18434msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18435msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18438msgid "great-great-great-grandchild"
18439msgstr "tataraneto"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18442msgid "great-great-great-granddaughter"
18443msgstr "tataraneta"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18446msgid "great-great-great-grandfather"
18447msgstr "tataravô"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18450msgid "great-great-great-grandmother"
18451msgstr "tataravó"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18454msgid "great-great-great-grandparent"
18455msgstr "tataravô"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18458msgid "great-great-great-grandson"
18459msgstr "tataraneto"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18462msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18463msgid "great-great-great-nephew"
18464msgstr "sobrinho trineto"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18467msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18468msgid "great-great-great-nephew"
18469msgstr "sobrinho trineto"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18472msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18473msgid "great-great-great-nephew"
18474msgstr "sobrinho trineto"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18477msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18478msgid "great-great-great-nephew/niece"
18479msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18482msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18483msgid "great-great-great-nephew/niece"
18484msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18487msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18488msgid "great-great-great-nephew/niece"
18489msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18492msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18493msgid "great-great-great-niece"
18494msgstr "sobrinha trineta"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18497msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18498msgid "great-great-great-niece"
18499msgstr "sobrinha trineta"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18502msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18503msgid "great-great-great-niece"
18504msgstr "sobrinha trineta"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18507msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18508msgid "great-great-great-uncle"
18509msgstr "tio-trisavô"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18512msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18513msgid "great-great-great-uncle"
18514msgstr "tio-trisavô"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18517msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18518msgid "great-great-great-uncle"
18519msgstr "tio-trisavô"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18522msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18523msgid "great-great-nephew"
18524msgstr "sobrinho bisneto"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18527msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18528msgid "great-great-nephew"
18529msgstr "sobrinho bisneto"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18532msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18533msgid "great-great-nephew"
18534msgstr "sobrinho bisneto"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18537msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18538msgid "great-great-nephew/niece"
18539msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18542msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18543msgid "great-great-nephew/niece"
18544msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18547msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18548msgid "great-great-nephew/niece"
18549msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18552msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18553msgid "great-great-niece"
18554msgstr "sobrinha bisneta"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18557msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18558msgid "great-great-niece"
18559msgstr "sobrinha bisneta"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18562msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18563msgid "great-great-niece"
18564msgstr "sobrinha bisneta"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18567msgctxt "great-grandfather’s brother"
18568msgid "great-great-uncle"
18569msgstr "tio-bisavô"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18572msgctxt "great-grandmother’s brother"
18573msgid "great-great-uncle"
18574msgstr "tio-bisavô"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18577msgctxt "great-grandparent’s brother"
18578msgid "great-great-uncle"
18579msgstr "tio-bisavô"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:674
18582msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18583msgid "great-nephew"
18584msgstr "sobrinho neto"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:694
18587msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18588msgid "great-nephew"
18589msgstr "sobrinho neto"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:712
18592msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18593msgid "great-nephew"
18594msgstr "sobrinho neto"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:994
18597msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18598msgid "great-nephew"
18599msgstr "sobrinho neto"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18602msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18603msgid "great-nephew"
18604msgstr "sobrinho neto"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18607msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18608msgid "great-nephew"
18609msgstr "sobrinho neto"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:677
18612msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18613msgid "great-nephew"
18614msgstr "sobrinho neto"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:697
18617msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18618msgid "great-nephew"
18619msgstr "sobrinho neto"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:715
18622msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18623msgid "great-nephew"
18624msgstr "sobrinho neto"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:997
18627msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18628msgid "great-nephew"
18629msgstr "sobrinho neto"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18632msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18633msgid "great-nephew"
18634msgstr "sobrinho neto"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18637msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18638msgid "great-nephew"
18639msgstr "sobrinho neto"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:963
18642msgctxt "sibling’s child’s son"
18643msgid "great-nephew"
18644msgstr "sobrinho-neto"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:971
18647msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18648msgid "great-nephew"
18649msgstr "sobrinho-neto"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:977
18652msgctxt "sibling’s son’s son"
18653msgid "great-nephew"
18654msgstr "sobrinho-neto"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:662
18657msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18658msgid "great-nephew/niece"
18659msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:680
18662msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18663msgid "great-nephew/niece"
18664msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:700
18667msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18668msgid "great-nephew/niece"
18669msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:982
18672msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18673msgid "great-nephew/niece"
18674msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18677msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18678msgid "great-nephew/niece"
18679msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18682msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18683msgid "great-nephew/niece"
18684msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:665
18687msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18688msgid "great-nephew/niece"
18689msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:683
18692msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18693msgid "great-nephew/niece"
18694msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:703
18697msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18698msgid "great-nephew/niece"
18699msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:985
18702msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18703msgid "great-nephew/niece"
18704msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18707msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18708msgid "great-nephew/niece"
18709msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18712msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18713msgid "great-nephew/niece"
18714msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:959
18717msgctxt "sibling’s child’s child"
18718msgid "great-nephew/niece"
18719msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:965
18722msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18723msgid "great-nephew/niece"
18724msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:973
18727msgctxt "sibling’s son’s child"
18728msgid "great-nephew/niece"
18729msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:668
18732msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18733msgid "great-niece"
18734msgstr "sobrinha neta"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:686
18737msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18738msgid "great-niece"
18739msgstr "sobrinha neta"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:706
18742msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18743msgid "great-niece"
18744msgstr "sobrinha neta"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:988
18747msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18748msgid "great-niece"
18749msgstr "sobrinha neta"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18752msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18753msgid "great-niece"
18754msgstr "sobrinha neta"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18757msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18758msgid "great-niece"
18759msgstr "sobrinha neta"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:671
18762msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18763msgid "great-niece"
18764msgstr "sobrinha neta"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:689
18767msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18768msgid "great-niece"
18769msgstr "sobrinha neta"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:709
18772msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18773msgid "great-niece"
18774msgstr "sobrinha neta"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:991
18777msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18778msgid "great-niece"
18779msgstr "sobrinha neta"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18782msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18783msgid "great-niece"
18784msgstr "sobrinha neta"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18787msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18788msgid "great-niece"
18789msgstr "sobrinha neta"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:961
18792msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18793msgid "great-niece"
18794msgstr "sobrinha-neta"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:967
18797msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18798msgid "great-niece"
18799msgstr "sobrinha-neta"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:975
18802msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18803msgid "great-niece"
18804msgstr "sobrinha-neta"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:783
18807msgctxt "father’s father’s brother"
18808msgid "great-uncle"
18809msgstr "tio-avô"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18812msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18813msgid "great-uncle"
18814msgstr "tio-avô"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:795
18817msgctxt "father’s mother’s brother"
18818msgid "great-uncle"
18819msgstr "tio-avô"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18822msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18823msgid "great-uncle"
18824msgstr "tio-avô"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:807
18827msgctxt "father’s parent’s brother"
18828msgid "great-uncle"
18829msgstr "tio-avô"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18832msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18833msgid "great-uncle"
18834msgstr "tio-avô"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:863
18837msgctxt "mother’s father’s brother"
18838msgid "great-uncle"
18839msgstr "tio-avô"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18842msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18843msgid "great-uncle"
18844msgstr "tio-avô"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:881
18847msgctxt "mother’s mother’s brother"
18848msgid "great-uncle"
18849msgstr "tio-avô"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18852msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18853msgid "great-uncle"
18854msgstr "tio-avô"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:893
18857msgctxt "mother’s parent’s brother"
18858msgid "great-uncle"
18859msgstr "tio-avô"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18862msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18863msgid "great-uncle"
18864msgstr "tio-avô"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:915
18867msgctxt "parent’s father’s brother"
18868msgid "great-uncle"
18869msgstr "tio-avô"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18872msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18873msgid "great-uncle"
18874msgstr "tio-avô"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:927
18877msgctxt "parent’s mother’s brother"
18878msgid "great-uncle"
18879msgstr "tio-avô"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18882msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18883msgid "great-uncle"
18884msgstr "tio-avô"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:939
18887msgctxt "parent’s parent’s brother"
18888msgid "great-uncle"
18889msgstr "tio-avô"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1149
18892msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18893msgid "great-uncle"
18894msgstr "tio-avô"
18895
18896#. I18N: layout option for the fan chart
18897#: app/Module/FanChartModule.php:521
18898msgid "half circle"
18899msgstr ""
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:541
18902msgctxt "father’s son"
18903msgid "half-brother"
18904msgstr "meio-irmão"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:579
18907msgctxt "mother’s son"
18908msgid "half-brother"
18909msgstr "meio-irmão"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:597
18912msgctxt "parent’s son"
18913msgid "half-brother"
18914msgstr "meio-irmão"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:527
18917msgctxt "father’s child"
18918msgid "half-sibling"
18919msgstr "meio-irmão"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:563
18922msgctxt "mother’s child"
18923msgid "half-sibling"
18924msgstr "meio-irmão"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:583
18927msgctxt "parent’s child"
18928msgid "half-sibling"
18929msgstr "meio-irmão"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:529
18932msgctxt "father’s daughter"
18933msgid "half-sister"
18934msgstr "meio-irmã"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:565
18937msgctxt "mother’s daughter"
18938msgid "half-sister"
18939msgstr "meio-irmã"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:585
18942msgctxt "parent’s daughter"
18943msgid "half-sister"
18944msgstr "meio-irmã"
18945
18946#. I18N: reflexive pronoun
18947#: app/Services/RelationshipService.php:244
18948msgid "herself"
18949msgstr ""
18950
18951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
18952#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
18953#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
18954#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
18955#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
18956#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
18957#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
18958#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
18959#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
18960#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
18961#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
18962#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
18963#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
18964#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
18965#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
18966#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
18967#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
18968#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
18969#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
18970#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
18971#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
18972#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
18973#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
18974#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
18975#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
18976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
18977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
18978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
18981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
18983#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
18984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
18985#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
18986#: resources/views/login-page.phtml:46
18987#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
18988#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
18989#: resources/views/register-page.phtml:75
18990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
18991#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
18992#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
18993#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
18994msgid "hide"
18995msgstr "esconder"
18996
18997#. I18N: reflexive pronoun
18998#: app/Services/RelationshipService.php:241
18999msgid "himself"
19000msgstr ""
19001
19002#. I18N: Type of demographic data
19003#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19004msgid "household"
19005msgstr ""
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:367
19008msgid "husband"
19009msgstr "marido"
19010
19011#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19012#: app/Elements/NameType.php:57
19013msgid "immigration name"
19014msgstr ""
19015
19016#. I18N: A button label.
19017#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19018msgid "import file"
19019msgstr ""
19020
19021#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19022msgid "inline note"
19023msgstr ""
19024
19025#. I18N: Gedcom INT dates
19026#: app/Date.php:197
19027#, php-format
19028msgid "interpreted %s (%s)"
19029msgstr "interpretado em %s (%s)"
19030
19031#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19032#: resources/views/search-trees.phtml:52
19033msgid "invert selection"
19034msgstr "inverter seleção"
19035
19036#. I18N: a month in the French republican calendar
19037#: app/Date/FrenchDate.php:173
19038msgctxt "GENITIVE"
19039msgid "jours complementaires"
19040msgstr "dias complementares"
19041
19042#. I18N: a month in the French republican calendar
19043#: app/Date/FrenchDate.php:267
19044msgctxt "INSTRUMENTAL"
19045msgid "jours complementaires"
19046msgstr "dias complementares"
19047
19048#. I18N: a month in the French republican calendar
19049#: app/Date/FrenchDate.php:220
19050msgctxt "LOCATIVE"
19051msgid "jours complementaires"
19052msgstr "dias complementares"
19053
19054#. I18N: a month in the French republican calendar
19055#: app/Date/FrenchDate.php:126
19056msgctxt "NOMINATIVE"
19057msgid "jours complementaires"
19058msgstr "dias complementares"
19059
19060#. I18N: A button label, last page
19061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19062#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19063#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19064#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19065msgid "last"
19066msgstr "última"
19067
19068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19069msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19070msgid "last"
19071msgstr "último"
19072
19073#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19074#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19075msgid "left"
19076msgstr ""
19077
19078#. I18N: Layout option for lists of names
19079#. I18N: An option in a list-box
19080#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
19081#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19082#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19083#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19084#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19085msgid "list"
19086msgstr "lista"
19087
19088#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19089#, php-format
19090msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19091msgstr ""
19092
19093#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19094#: app/Elements/NameType.php:59
19095msgid "maiden name"
19096msgstr "nome de solteira"
19097
19098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19099msgid "managers"
19100msgstr ""
19101
19102#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19103#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
19104msgid "markdown"
19105msgstr ""
19106
19107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19108msgctxt "FEMALE"
19109msgid "married"
19110msgstr "casada"
19111
19112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19113msgctxt "MALE"
19114msgid "married"
19115msgstr "casado"
19116
19117#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19118#: app/Elements/NameType.php:61
19119msgid "married name"
19120msgstr "nome de casada"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:567
19123msgctxt "mother’s father"
19124msgid "maternal grandfather"
19125msgstr "avó materna"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:571
19128msgctxt "mother’s mother"
19129msgid "maternal grandmother"
19130msgstr "avó materna"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:573
19133msgctxt "mother’s parent"
19134msgid "maternal grandparent"
19135msgstr "avó materna"
19136
19137#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19138#: app/SurnameTradition.php:88
19139msgid "matrilineal"
19140msgstr ""
19141
19142#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19143#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19144#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19145#, php-format
19146msgid "maximum %s day"
19147msgid_plural "maximum %s days"
19148msgstr[0] "máximo de %s dia"
19149msgstr[1] "máximo de %s dias"
19150
19151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19156msgid "members"
19157msgstr ""
19158
19159#. I18N: Name of a theme.
19160#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19161msgid "minimal"
19162msgstr ""
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:349
19165msgid "mother"
19166msgstr "mãe"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:553
19169msgctxt "husband’s mother"
19170msgid "mother-in-law"
19171msgstr "sogra"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:633
19174msgctxt "spouse’s mother"
19175msgid "mother-in-law"
19176msgstr "sogra"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:651
19179msgctxt "wife’s mother"
19180msgid "mother-in-law"
19181msgstr "sogra"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:639
19184msgctxt "spouse’s parent"
19185msgid "mother/father-in-law"
19186msgstr "sogra/sogro"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:501
19189msgctxt "brother’s son"
19190msgid "nephew"
19191msgstr "sobrinho"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:853
19194msgctxt "husband’s brother’s son"
19195msgid "nephew"
19196msgstr ""
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:849
19199msgctxt "husband’s sibling’s son"
19200msgid "nephew"
19201msgstr ""
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:851
19204msgctxt "husband’s sister’s son"
19205msgid "nephew"
19206msgstr ""
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:605
19209msgctxt "sibling’s son"
19210msgid "nephew"
19211msgstr "sobrinho"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:615
19214msgctxt "sister’s son"
19215msgid "nephew"
19216msgstr "sobrinho"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19219msgctxt "wife’s brother’s son"
19220msgid "nephew"
19221msgstr ""
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19224msgctxt "wife’s sibling’s son"
19225msgid "nephew"
19226msgstr ""
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19229msgctxt "wife’s sister’s son"
19230msgid "nephew"
19231msgstr ""
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:691
19234msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19235msgid "nephew-in-law"
19236msgstr "sobrinho"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:969
19239msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19240msgid "nephew-in-law"
19241msgstr "sobrinho"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19244msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19245msgid "nephew-in-law"
19246msgstr "sobrinho"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:497
19249msgctxt "brother’s child"
19250msgid "nephew/niece"
19251msgstr "sobrinho/sobrinha"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:841
19254msgctxt "husband’s brother’s child"
19255msgid "nephew/niece"
19256msgstr ""
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:837
19259msgctxt "husband’s sibling’s child"
19260msgid "nephew/niece"
19261msgstr ""
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:839
19264msgctxt "husband’s sister’s child"
19265msgid "nephew/niece"
19266msgstr ""
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:601
19269msgctxt "sibling’s child"
19270msgid "nephew/niece"
19271msgstr "sobrinho/sobrinha"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:609
19274msgctxt "sister’s child"
19275msgid "nephew/niece"
19276msgstr "sobrinho/sobrinha"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19279msgctxt "wife’s brother’s child"
19280msgid "nephew/niece"
19281msgstr ""
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19284msgctxt "wife’s sibling’s child"
19285msgid "nephew/niece"
19286msgstr ""
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19289msgctxt "wife’s sister’s child"
19290msgid "nephew/niece"
19291msgstr ""
19292
19293#. I18N: A button label, next page
19294#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19295#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19296#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19298#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19299#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19300#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19301#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19302#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19303#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19305#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19306#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19307msgid "next"
19308msgstr "próximo"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:499
19311msgctxt "brother’s daughter"
19312msgid "niece"
19313msgstr "sobrinha"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:847
19316msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19317msgid "niece"
19318msgstr ""
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:843
19321msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19322msgid "niece"
19323msgstr ""
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:845
19326msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19327msgid "niece"
19328msgstr ""
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:603
19331msgctxt "sibling’s daughter"
19332msgid "niece"
19333msgstr "sobrinha"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:611
19336msgctxt "sister’s daughter"
19337msgid "niece"
19338msgstr "sobrinha"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19341msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19342msgid "niece"
19343msgstr ""
19344
19345#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19346msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19347msgid "niece"
19348msgstr ""
19349
19350#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19351msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19352msgid "niece"
19353msgstr ""
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:717
19356msgctxt "brother’s son’s wife"
19357msgid "niece-in-law"
19358msgstr "sobrinha"
19359
19360#: app/Services/RelationshipService.php:979
19361msgctxt "sibling’s son’s wife"
19362msgid "niece-in-law"
19363msgstr "sobrinha"
19364
19365#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19366msgctxt "sisters’s son’s wife"
19367msgid "niece-in-law"
19368msgstr "sobrinha"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19371msgid "ninth cousin"
19372msgstr "primo de nono grau"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19375msgctxt "FEMALE"
19376msgid "ninth cousin"
19377msgstr "prima de nono grau"
19378
19379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19380#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19381msgctxt "MALE"
19382msgid "ninth cousin"
19383msgstr "primo de nono grau"
19384
19385#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19386#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19387#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19388#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19391#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19400#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19401#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19402#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19403#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19404#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19405#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19406#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19407#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19408#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19409#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19410#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19411#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19412#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19413#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19420msgid "no"
19421msgstr "não"
19422
19423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19424#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19425#: app/Services/EmailService.php:203
19426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19427msgid "none"
19428msgstr "Nenhum"
19429
19430#: app/SurnameTradition.php:114
19431msgctxt "Surname tradition"
19432msgid "none"
19433msgstr "nenhum"
19434
19435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19436msgid "numbers"
19437msgstr "Valores"
19438
19439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19441#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19443#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19444#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19445#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19452msgid "of"
19453msgstr "de"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:353
19456msgid "parent"
19457msgstr "pai"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:423
19460msgid "partner"
19461msgstr ""
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:400
19464msgctxt "FEMALE"
19465msgid "partner"
19466msgstr ""
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:376
19469msgctxt "MALE"
19470msgid "partner"
19471msgstr ""
19472
19473#: app/SurnameTradition.php:77
19474msgctxt "Surname tradition"
19475msgid "paternal"
19476msgstr "paternal"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:531
19479msgctxt "father’s father"
19480msgid "paternal grandfather"
19481msgstr "avô paterno"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:533
19484msgctxt "father’s mother"
19485msgid "paternal grandmother"
19486msgstr "avó paterna"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:535
19489msgctxt "father’s parent"
19490msgid "paternal grandparent"
19491msgstr "avô paterno"
19492
19493#. I18N: A system where children take their father’s surname
19494#: app/SurnameTradition.php:84
19495msgid "patrilineal"
19496msgstr ""
19497
19498#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19499#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19500msgid "pending"
19501msgstr ""
19502
19503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19504msgid "percentage"
19505msgstr "Percentagem"
19506
19507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19509msgid "plain text"
19510msgstr ""
19511
19512#. I18N: Type of location hierarchy
19513#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19514msgid "political"
19515msgstr ""
19516
19517#. I18N: A button label, previous page
19518#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19519#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19520#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19521#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19523#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19524#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19525#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19526#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19529msgid "previous"
19530msgstr "anterior"
19531
19532#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19533#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19534msgid "primary evidence"
19535msgstr ""
19536
19537#. I18N: Status of child-parent link
19538#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19539msgid "proven"
19540msgstr ""
19541
19542#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19543#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19544msgid "questionable evidence"
19545msgstr ""
19546
19547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
19548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19549msgid "records"
19550msgstr "registros"
19551
19552#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19553#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19554#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19555#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19556#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19557msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19558msgid "reject"
19559msgstr "rejeitar"
19560
19561#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19562#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19563#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19564#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19565#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19566msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19567msgid "reject"
19568msgstr "rejeitar"
19569
19570#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19571#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19572msgid "rejected"
19573msgstr ""
19574
19575#. I18N: Type of location hierarchy
19576#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19577msgid "religious"
19578msgstr ""
19579
19580#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19581#: app/Elements/NameType.php:63
19582msgid "religious name"
19583msgstr ""
19584
19585#. I18N: A button label.
19586#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19587msgid "replace"
19588msgstr ""
19589
19590#. I18N: A button label.
19591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19593#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19594#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19595#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19596msgid "reset"
19597msgstr "Reiniciar"
19598
19599#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19600#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19601msgid "right"
19602msgstr ""
19603
19604#. I18N: A button label.
19605#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19606#: resources/views/admin/components.phtml:163
19607#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19609#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19611#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19612#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19613#: resources/views/admin/tags.phtml:977
19614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19616#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19618#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19619#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19621#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19622#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19623#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19624#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19625#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19626#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19627#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19628#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19629#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19630#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19631#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19632#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19633#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19634#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19635#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19636#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19637#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19638#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19639#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19640#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19641#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19642#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19643#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19644#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19645#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19646#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19647#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19648#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19649#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19650msgid "save"
19651msgstr ""
19652
19653#. I18N: A button label.
19654#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19655#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19656#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19657#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19658#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19659#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19660msgid "search"
19661msgstr "pesquisar"
19662
19663#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19664#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19665#, php-format
19666msgid "second %s"
19667msgstr ""
19668
19669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19670#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19671#, php-format
19672msgctxt "FEMALE"
19673msgid "second %s"
19674msgstr "segunda %s"
19675
19676#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19677#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19678#, php-format
19679msgctxt "MALE"
19680msgid "second %s"
19681msgstr "segundo %s"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19684msgid "second cousin"
19685msgstr "primo de segundo grau"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19688msgctxt "FEMALE"
19689msgid "second cousin"
19690msgstr "prima de segundo grau"
19691
19692#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19693#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19694msgctxt "MALE"
19695msgid "second cousin"
19696msgstr "primo de segundo grau"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19699msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19700msgid "second cousin"
19701msgstr "primo de segundo grau"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19704msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19705msgid "second cousin"
19706msgstr "prima de segundo grau"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19709msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19710msgid "second cousin"
19711msgstr "primo de segundo grau"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19714msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19715msgid "second cousin"
19716msgstr "primo de segundo grau"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19719msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19720msgid "second cousin"
19721msgstr "prima de segundo grau"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19724msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19725msgid "second cousin"
19726msgstr "primo de segundo grau"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19729msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19730msgid "second cousin"
19731msgstr "primo de segundo grau"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19734msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19735msgid "second cousin"
19736msgstr "prima de segundo grau"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19739msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19740msgid "second cousin"
19741msgstr "primo de segundo grau"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19744msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19745msgid "second cousin"
19746msgstr "prima de segundo grau"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19749msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19750msgid "second cousin"
19751msgstr "prima de segundo grau"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19754msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19755msgid "second cousin"
19756msgstr "primo de segundo grau"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19759msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19760msgid "second cousin"
19761msgstr "primo de segundo grau"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19764msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19765msgid "second cousin"
19766msgstr "prima de segundo grau"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19769msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19770msgid "second cousin"
19771msgstr "primo de segundo grau"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19774msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19775msgid "second cousin"
19776msgstr "primo de segundo grau"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19779msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19780msgid "second cousin"
19781msgstr "primo de segundo grau"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19784msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19785msgid "second cousin"
19786msgstr "primo de segundo grau"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19789msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19790msgid "second cousin"
19791msgstr "primo de segundo grau"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19794msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19795msgid "second cousin"
19796msgstr "prima de segundo grau"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19799msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19800msgid "second cousin"
19801msgstr "primo de segundo grau"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19804msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19805msgid "second cousin"
19806msgstr "primo de segundo grau"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19809msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19810msgid "second cousin"
19811msgstr "prima de segundo grau"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19814msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19815msgid "second cousin"
19816msgstr "primo de segundo grau"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19819msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19820msgid "second cousin"
19821msgstr "primo de segundo grau"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19824msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19825msgid "second cousin"
19826msgstr "prima de segundo grau"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19829msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19830msgid "second cousin"
19831msgstr "primo de segundo grau"
19832
19833#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19834#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19835msgid "secondary evidence"
19836msgstr ""
19837
19838#. I18N: select all (of a list of options)
19839#: resources/views/search-trees.phtml:45
19840msgid "select all"
19841msgstr "selecionar tudo"
19842
19843#. I18N: select none (of a list of options)
19844#: resources/views/search-trees.phtml:48
19845msgid "select none"
19846msgstr "não selecionar nenhum"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:346
19849msgid "self"
19850msgstr "próprio"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19853msgid "seventh cousin"
19854msgstr "primo de sétimo grau"
19855
19856#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19857msgctxt "FEMALE"
19858msgid "seventh cousin"
19859msgstr "prima de sétimo grau"
19860
19861#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19862#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19863msgctxt "MALE"
19864msgid "seventh cousin"
19865msgstr "primo de sétimo grau"
19866
19867#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19868msgid "shared note"
19869msgstr ""
19870
19871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19872#: resources/views/admin/tags.phtml:967
19873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19880#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19882#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19883#: resources/views/login-page.phtml:46
19884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
19885#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19886#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
19887#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19888#: resources/views/register-page.phtml:75
19889#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19890#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19891#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19892#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19893msgid "show"
19894msgstr "mostrar"
19895
19896#. I18N: An option in a list-box
19897#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
19898msgid "show changes made in webtrees"
19899msgstr ""
19900
19901#. I18N: An option in a list-box
19902#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19903msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19904msgstr ""
19905
19906#. I18N: button label
19907#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
19908#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
19909#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
19910#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
19911#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
19912msgid "show more"
19913msgstr ""
19914
19915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
19916msgid "show the chart"
19917msgstr "Exibir o gráfico"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:493
19920msgid "sibling"
19921msgstr "irmão"
19922
19923#. I18N: A button label.
19924#: resources/views/login-page.phtml:56
19925#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
19926msgid "sign in"
19927msgstr "conectar"
19928
19929#. I18N: A button label.
19930#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
19931#, fuzzy
19932msgid "sign out"
19933msgstr "desconectar"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:472
19936msgid "sister"
19937msgstr "irmã"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:503
19940msgctxt "brother’s wife"
19941msgid "sister-in-law"
19942msgstr "cunhada"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:723
19945msgctxt "brother’s wife’s sister"
19946msgid "sister-in-law"
19947msgstr "cunhada"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:833
19950msgctxt "husband’s brother’s wife"
19951msgid "sister-in-law"
19952msgstr "cunhada"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:557
19955msgctxt "husband’s sister"
19956msgid "sister-in-law"
19957msgstr "cunhada"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19960msgctxt "sister’s husband’s sister"
19961msgid "sister-in-law"
19962msgstr "cunhada"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:635
19965msgctxt "spouse’s sister"
19966msgid "sister-in-law"
19967msgstr "cunhada"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:1073
19970msgctxt "wife’s brother’s wife"
19971msgid "sister-in-law"
19972msgstr "cunhada"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:655
19975msgctxt "wife’s sister"
19976msgid "sister-in-law"
19977msgstr "cunhada"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:2334
19980msgid "sixth cousin"
19981msgstr "primo de sexto grau"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:2298
19984msgctxt "FEMALE"
19985msgid "sixth cousin"
19986msgstr "prima de sexto grau"
19987
19988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19989#: app/Services/RelationshipService.php:2251
19990msgctxt "MALE"
19991msgid "sixth cousin"
19992msgstr "primo de sexto grau"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:426
19995msgid "son"
19996msgstr "filho"
19997
19998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19999msgid "son of"
20000msgstr "filho de"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:509
20003msgctxt "child’s husband"
20004msgid "son-in-law"
20005msgstr "genro"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:521
20008msgctxt "daughter’s husband"
20009msgid "son-in-law"
20010msgstr "genro"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:761
20013msgctxt "daughter’s husband’s father"
20014msgid "son-in-law’s father"
20015msgstr "pai do genro"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:763
20018msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20019msgid "son-in-law’s mother"
20020msgstr "mãe do genro"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:765
20023msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20024msgid "son-in-law’s parent"
20025msgstr "pai do genro"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:513
20028msgctxt "child’s spouse"
20029msgid "son/daughter-in-law"
20030msgstr "genro/nora"
20031
20032#. I18N: An option in a list-box
20033#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20034#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20035msgid "sort by date"
20036msgstr "ordenar por data"
20037
20038#. I18N: A button label.
20039#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20042#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20047msgid "sort by date of birth"
20048msgstr "ordenar por data de nascimento"
20049
20050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20052#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20054msgid "sort by date of death"
20055msgstr "ordenar por data de falecimento"
20056
20057#. I18N: A button label.
20058#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20060msgid "sort by date of marriage"
20061msgstr "ordenar por data de casamento"
20062
20063#. I18N: An option in a list-box
20064#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20065msgid "sort by date, newest first"
20066msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20067
20068#. I18N: An option in a list-box
20069#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20070msgid "sort by date, oldest first"
20071msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20072
20073#. I18N: An option in a list-box
20074#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20075#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20078#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20079#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20080#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20086msgid "sort by name"
20087msgstr "ordenar por nome"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:414
20090msgid "spouse"
20091msgstr "cônjuge"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:831
20094msgctxt "father’s wife’s son"
20095msgid "step-brother"
20096msgstr "meio-irmão"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:879
20099msgctxt "mother’s husband’s son"
20100msgid "step-brother"
20101msgstr "meio-irmão"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:957
20104msgctxt "parent’s spouse’s son"
20105msgid "step-brother"
20106msgstr "meio-irmão"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:547
20109msgctxt "husband’s child"
20110msgid "step-child"
20111msgstr "afilhado"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:627
20114msgctxt "spouse’s child"
20115msgid "step-child"
20116msgstr "afilhado"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:645
20119msgctxt "wife’s child"
20120msgid "step-child"
20121msgstr "afilhado"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:549
20124msgctxt "husband’s daughter"
20125msgid "step-daughter"
20126msgstr "afilhada"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:629
20129msgctxt "spouse’s daughter"
20130msgid "step-daughter"
20131msgstr "afilhada"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:647
20134msgctxt "wife’s daughter"
20135msgid "step-daughter"
20136msgstr "afilhada"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:569
20139msgctxt "mother’s husband"
20140msgid "step-father"
20141msgstr "padrasto"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:543
20144msgctxt "father’s wife"
20145msgid "step-mother"
20146msgstr "madrasta"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:599
20149msgctxt "parent’s spouse"
20150msgid "step-parent"
20151msgstr "padrasto"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:827
20154msgctxt "father’s wife’s child"
20155msgid "step-sibling"
20156msgstr "meio-irmão"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:875
20159msgctxt "mother’s husband’s child"
20160msgid "step-sibling"
20161msgstr "meio-irmão"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:953
20164msgctxt "parent’s spouse’s child"
20165msgid "step-sibling"
20166msgstr "meio-irmão"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:829
20169msgctxt "father’s wife’s daughter"
20170msgid "step-sister"
20171msgstr "meio-irmã"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:877
20174msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20175msgid "step-sister"
20176msgstr "meio-irmã"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:955
20179msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20180msgid "step-sister"
20181msgstr "meio-irmã"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:559
20184msgctxt "husband’s son"
20185msgid "step-son"
20186msgstr "afilhado"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:637
20189msgctxt "spouse’s son"
20190msgid "step-son"
20191msgstr "afilhado"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:657
20194msgctxt "wife’s son"
20195msgid "step-son"
20196msgstr "afilhado"
20197
20198#. I18N: Layout option for lists of names
20199#. I18N: An option in a list-box
20200#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20201#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20202#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20203#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20204#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20205msgid "table"
20206msgstr "tabela"
20207
20208#. I18N: Layout option for lists of names
20209#. I18N: An option in a list-box
20210#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
20211#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20212msgid "tag cloud"
20213msgstr "núvem de tag"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20216msgid "tenth cousin"
20217msgstr "primo de décimo grau"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20220msgctxt "FEMALE"
20221msgid "tenth cousin"
20222msgstr "prima de décimo grau"
20223
20224#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20225#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20226msgctxt "MALE"
20227msgid "tenth cousin"
20228msgstr "primo de décimo grau"
20229
20230#. I18N: [you should check that:] ...
20231#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20232msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20233msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20234
20235#. I18N: [you should check that:] ...
20236#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20237msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20238msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20239
20240#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20241#: app/Services/RelationshipService.php:247
20242msgid "themself"
20243msgstr ""
20244
20245#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20246#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20247#, php-format
20248msgid "third %s"
20249msgstr "terceiro %s"
20250
20251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20252#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20253#, php-format
20254msgctxt "FEMALE"
20255msgid "third %s"
20256msgstr "terceira %s"
20257
20258#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20259#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20260#, php-format
20261msgctxt "MALE"
20262msgid "third %s"
20263msgstr "terceiro %s"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20266msgid "third cousin"
20267msgstr "primo de terceiro grau"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20270msgctxt "FEMALE"
20271msgid "third cousin"
20272msgstr "prima de terceiro grau"
20273
20274#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20275#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20276msgctxt "MALE"
20277msgid "third cousin"
20278msgstr "primo de terceiro grau"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20281msgid "thirteenth cousin"
20282msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20285msgctxt "FEMALE"
20286msgid "thirteenth cousin"
20287msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20288
20289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20290#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20291msgctxt "MALE"
20292msgid "thirteenth cousin"
20293msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20294
20295#. I18N: layout option for the fan chart
20296#: app/Module/FanChartModule.php:523
20297msgid "three-quarter circle"
20298msgstr ""
20299
20300#. I18N: Gedcom TO dates
20301#: app/Date.php:213
20302#, php-format
20303msgid "to %s"
20304msgstr "até %s"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20307msgid "twelfth cousin"
20308msgstr "primo de décimo segundo grau"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20311msgctxt "FEMALE"
20312msgid "twelfth cousin"
20313msgstr "prima de décimo segundo grau"
20314
20315#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20316#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20317msgctxt "MALE"
20318msgid "twelfth cousin"
20319msgstr "primo de décimo segundo grau"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:438
20322msgid "twin brother"
20323msgstr "irmão gêmeo"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:480
20326msgid "twin sibling"
20327msgstr "irmão gêmeo"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:459
20330msgid "twin sister"
20331msgstr "irmã gêmea"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:525
20334msgctxt "father’s brother"
20335msgid "uncle"
20336msgstr "tio"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:823
20339msgctxt "father’s sister’s husband"
20340msgid "uncle"
20341msgstr "tio"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:561
20344msgctxt "mother’s brother"
20345msgid "uncle"
20346msgstr "tio"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:909
20349msgctxt "mother’s sister’s husband"
20350msgid "uncle"
20351msgstr "tio"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:581
20354msgctxt "parent’s brother"
20355msgid "uncle"
20356msgstr "tio"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:951
20359msgctxt "parent’s sister’s husband"
20360msgid "uncle"
20361msgstr "tio"
20362
20363#: app/Place.php:249
20364msgid "unknown"
20365msgstr "desconhecido"
20366
20367#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20368msgctxt "unknown family"
20369msgid "unknown"
20370msgstr "desconhecida"
20371
20372#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20373msgid "unlimited"
20374msgstr ""
20375
20376#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20377#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20378msgid "unreliable evidence"
20379msgstr ""
20380
20381#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20382#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20383#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20384msgid "up"
20385msgstr ""
20386
20387#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20388msgid "update"
20389msgstr "Atualizar"
20390
20391#. I18N: A button label.
20392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20393#, fuzzy
20394msgid "upload"
20395msgstr "carregar"
20396
20397#. I18N: A button label.
20398#: resources/views/branches-page.phtml:51
20399#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20400#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20401#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20402#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20403#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20404#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20405#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20406#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20407#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20408#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20409#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20410#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20411#, fuzzy
20412msgid "view"
20413msgstr "exibir"
20414
20415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20420msgid "visitors"
20421msgstr ""
20422
20423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20425msgctxt "FEMALE"
20426msgid "was born"
20427msgstr "nasceu"
20428
20429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20431msgctxt "MALE"
20432msgid "was born"
20433msgstr "nasceu"
20434
20435#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20436msgid "webtrees"
20437msgstr ""
20438
20439#: app/Services/MessageService.php:129
20440msgid "webtrees message"
20441msgstr "Mensagem do webtrees"
20442
20443#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20444msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20445msgstr ""
20446
20447#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20449msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20450msgstr ""
20451
20452#: app/Services/MessageService.php:226
20453msgid "webtrees sends emails with no storage"
20454msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:391
20457msgid "wife"
20458msgstr "esposa"
20459
20460#. I18N: Name of a theme.
20461#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20462msgid "xenea"
20463msgstr ""
20464
20465#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20466msgid "years"
20467msgstr "anos"
20468
20469#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20470#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20471#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20472#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20473#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20474#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20476#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20477#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20478#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20486#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20487#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20488#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20489#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20490#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20491#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20493#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20494#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20495#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20496#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20497#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20498#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20499#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20506msgid "yes"
20507msgstr "sim"
20508
20509#. I18N: [you should check that:] ...
20510#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20511msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20512msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:442
20515msgid "younger brother"
20516msgstr "irmão mais novo"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:484
20519msgid "younger sibling"
20520msgstr "irmão mais novo"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:463
20523msgid "younger sister"
20524msgstr "irmã mais nova"
20525
20526#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20527#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20529#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20530#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20531#, php-format
20532msgid "±%s year"
20533msgid_plural "±%s years"
20534msgstr[0] "±%s ano"
20535msgstr[1] "±%s anos"
20536
20537#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20538#, php-format
20539msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20540msgstr ""
20541
20542#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20543#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20544#: app/Services/MapDataService.php:199
20545#, php-format
20546msgid "“%s” has been deleted."
20547msgstr ""
20548
20549#. I18N: Description of a “Data fix” module
20550#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20551msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20552msgstr ""
20553
20554#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20555#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20556#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20557msgid "…"
20558msgstr "…"
20559
20560#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20561#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20562#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20563#: app/Module/IndividualListModule.php:502
20564msgctxt "Unknown given name"
20565msgid "…"
20566msgstr "…"
20567
20568#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20569#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20570#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20571#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20572#: app/Module/IndividualListModule.php:518
20573msgctxt "Unknown surname"
20574msgid "…"
20575msgstr "…"
20576
20577#~ msgid " per gender"
20578#~ msgstr " por gênero"
20579
20580#~ msgid " per time period"
20581#~ msgstr " por período de tempo"
20582
20583#, php-format
20584#~ msgid "#%s"
20585#~ msgstr "nº%s"
20586
20587#, php-format
20588#~ msgid "%1$s does not exist."
20589#~ msgstr "%1$s não existe."
20590
20591#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20592#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20593#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20594#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20595
20596#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20597#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20598#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20599#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20600
20601#~ msgid "%s day ago"
20602#~ msgid_plural "%s days ago"
20603#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20604#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20605
20606#~ msgid "%s hour ago"
20607#~ msgid_plural "%s hours ago"
20608#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20609#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20610
20611#~ msgid "%s individual is private."
20612#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20613#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20614#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20615
20616#, php-format
20617#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20618#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20619#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
20620#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
20621
20622#, php-format
20623#~ msgid "%s individual with events in %s"
20624#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20625#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
20626#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
20627
20628#, php-format
20629#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20630#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20631#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
20632#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
20633
20634#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20635#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20636
20637#~ msgid "%s minute ago"
20638#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20639#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20640#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20641
20642#~ msgid "%s month ago"
20643#~ msgid_plural "%s months ago"
20644#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20645#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20646
20647#~ msgid "%s second ago"
20648#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20649#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20650#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20651
20652#~ msgid "%s year ago"
20653#~ msgid_plural "%s years ago"
20654#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20655#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20656
20657#, php-format
20658#~ msgid "(aged less than %s)"
20659#~ msgstr "(com menos de %s)"
20660
20661#, php-format
20662#~ msgid "(aged more than %s)"
20663#~ msgstr "(com mais de %s)"
20664
20665#~ msgid "(in childhood)"
20666#~ msgstr "(na infância)"
20667
20668#~ msgid "(in infancy)"
20669#~ msgstr "(na infância)"
20670
20671#~ msgid "(stillborn)"
20672#~ msgstr "(natimorto)"
20673
20674#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20675#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20676
20677#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20678#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20679
20680#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20681#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20682
20683#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20684#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
20685
20686#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20687#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20688
20689#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20690#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20691
20692#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20693#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
20694
20695#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20696#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
20697
20698#~ msgid "Acadia"
20699#~ msgstr "Acádia"
20700
20701#~ msgid "Add a blank row"
20702#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
20703
20704#~ msgid "Add a brother or sister"
20705#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
20706
20707#~ msgid "Add a child to this family"
20708#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
20709
20710#~ msgid "Add a geographic location"
20711#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
20712
20713#~ msgid "Add a husband to this family"
20714#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
20715
20716#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20717#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
20718
20719#~ msgid "Add a shared note"
20720#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
20721
20722#~ msgid "Add a son or daughter"
20723#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
20724
20725#~ msgid "Add a wife to this family"
20726#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
20727
20728#~ msgid "Add an associate"
20729#~ msgstr "Nova Testemunha"
20730
20731#~ msgid "Add another individual to the chart"
20732#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
20733
20734#~ msgid "Add links"
20735#~ msgstr "Adicionar links"
20736
20737#~ msgid "Add missing married names"
20738#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
20739
20740#~ msgid "Add to favorites"
20741#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
20742
20743#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20744#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
20745
20746#~ msgctxt "FEMALE"
20747#~ msgid "Adopted by both parents"
20748#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
20749
20750#~ msgctxt "MALE"
20751#~ msgid "Adopted by both parents"
20752#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
20753
20754#~ msgctxt "FEMALE"
20755#~ msgid "Adopted by father"
20756#~ msgstr "Adotada pelo pai"
20757
20758#~ msgctxt "MALE"
20759#~ msgid "Adopted by father"
20760#~ msgstr "Adotado pelo pai"
20761
20762#~ msgctxt "FEMALE"
20763#~ msgid "Adopted by mother"
20764#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
20765
20766#~ msgctxt "MALE"
20767#~ msgid "Adopted by mother"
20768#~ msgstr "Adotado pela mãe"
20769
20770#~ msgid "Advanced"
20771#~ msgstr "Avançado"
20772
20773#~ msgid "Advanced fact preferences"
20774#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
20775
20776#~ msgid "Advanced name facts"
20777#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
20778
20779#~ msgid "Advanced place name facts"
20780#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
20781
20782#, fuzzy
20783#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20784#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
20785
20786#~ msgid "Age of item"
20787#~ msgstr "Idade do Item"
20788
20789#~ msgid "Age related to birth year"
20790#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
20791
20792#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20793#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
20794
20795#~ msgctxt "FEMALE"
20796#~ msgid "Also known as"
20797#~ msgstr "Também conhecida como"
20798
20799#~ msgctxt "MALE"
20800#~ msgid "Also known as"
20801#~ msgstr "Também conhecido como"
20802
20803#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20804#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
20805
20806#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20807#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
20808
20809#~ msgid "Approval of account at %s"
20810#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
20811
20812#~ msgid "Associates"
20813#~ msgstr "Testemunhas"
20814
20815#, fuzzy
20816#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20817#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
20818
20819#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20820#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
20821
20822#~ msgid "Available blocks"
20823#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
20824
20825#~ msgid "Basic"
20826#~ msgstr "Básico"
20827
20828#~ msgid "Batch update"
20829#~ msgstr "Atualização em lote"
20830
20831#~ msgid "Bearing"
20832#~ msgstr "Azimute"
20833
20834#~ msgid "Body"
20835#~ msgstr "Corpo"
20836
20837#~ msgid "Booklet"
20838#~ msgstr "Livreto"
20839
20840#~ msgid "Brit milah of a brother"
20841#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
20842
20843#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20844#~ msgstr "Brit milá de um neto"
20845
20846#~ msgctxt "daughter’s son"
20847#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20848#~ msgstr "Brit milá de um neto"
20849
20850#~ msgctxt "son’s son"
20851#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20852#~ msgstr "Brit milá de um neto"
20853
20854#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20855#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
20856
20857#~ msgid "Brit milah of a son"
20858#~ msgstr "Brit milá de um filho"
20859
20860#~ msgid "British West Indies"
20861#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
20862
20863#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20864#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
20865
20866#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20867#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20868#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
20869#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
20870
20871#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20872#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
20873
20874#~ msgid "Cannot create"
20875#~ msgstr "Impossível criar"
20876
20877#~ msgid "Cape Colony"
20878#~ msgstr "Colônia do Cabo"
20879
20880#~ msgid "Case insensitive"
20881#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
20882
20883#~ msgid "Catalonia"
20884#~ msgstr "Catalunha"
20885
20886#~ msgid "Cemeteries"
20887#~ msgstr "Cemitérios"
20888
20889#~ msgid "Center map here"
20890#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
20891
20892#~ msgid "Change"
20893#~ msgstr "Alterar"
20894
20895#~ msgid "Change flag"
20896#~ msgstr "Alterar bandeira"
20897
20898#~ msgid "Change language"
20899#~ msgstr "Alterar idioma"
20900
20901#~ msgid "Channel Islands"
20902#~ msgstr "Ilhas do Canal"
20903
20904#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20905#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
20906
20907#~ msgid "Check the settings and try again."
20908#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
20909
20910#~ msgid "Choose: "
20911#~ msgstr "Escolha: "
20912
20913#~ msgid "Cleared but not yet completed"
20914#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
20915
20916#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20917#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
20918
20919#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20920#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
20921
20922#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20923#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
20924
20925#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20926#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
20927
20928#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20929#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
20930
20931#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20932#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
20933
20934#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20935#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
20936
20937#~ msgid "Columns per page"
20938#~ msgstr "Colunas por página"
20939
20940#~ msgid "Concatenation"
20941#~ msgstr "Concatenação"
20942
20943#~ msgid "Configure"
20944#~ msgstr "Configurar"
20945
20946#~ msgid "Confirm password"
20947#~ msgstr "Confirmar senha"
20948
20949#~ msgid "Continue adding"
20950#~ msgstr "Continuar Adicionando"
20951
20952#~ msgid "Continued"
20953#~ msgstr "Contínuo"
20954
20955#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
20956#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
20957
20958#~ msgid "Count"
20959#~ msgstr "Contagem"
20960
20961#~ msgid "Countries"
20962#~ msgstr "Países"
20963
20964#~ msgid "Counts "
20965#~ msgstr "Quantidade "
20966
20967#~ msgid "County"
20968#~ msgstr "Distrito"
20969
20970#~ msgid "Current"
20971#~ msgstr "Atual"
20972
20973#~ msgid "Custom tags"
20974#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
20975
20976#~ msgid "Czechoslovakia"
20977#~ msgstr "Tchecoslováquia"
20978
20979#~ msgid "Database and table names"
20980#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
20981
20982#~ msgid "Default"
20983#~ msgstr "Padrão"
20984
20985#~ msgid "Default map type"
20986#~ msgstr "Mapa padrão"
20987
20988#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20989#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
20990
20991#~ msgid "Default pedigree generations"
20992#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
20993
20994#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
20995#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
20996
20997#~ msgid "Died as an infant: exempt"
20998#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
20999
21000#~ msgid "Display all"
21001#~ msgstr "Exibir tudo"
21002
21003#~ msgid "Display map coordinates"
21004#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21005
21006#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21007#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21008
21009#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21010#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21011
21012#~ msgid "Download geographic data"
21013#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21014
21015#~ msgid "Earliest birth year"
21016#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21017
21018#~ msgid "Earliest death year"
21019#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21020
21021#~ msgid "Edit media"
21022#~ msgstr "Editar mídia"
21023
21024#~ msgid "Edit the details"
21025#~ msgstr "Editar Detalhes"
21026
21027#~ msgid "Edit the note"
21028#~ msgstr "Alterar nota"
21029
21030#~ msgid "Edit the source"
21031#~ msgstr "Editar fonte"
21032
21033#~ msgid "Eire"
21034#~ msgstr "Irlanda"
21035
21036#~ msgid "Elevation"
21037#~ msgstr "Elevação"
21038
21039#~ msgid "Embedded variable"
21040#~ msgstr "Variável embarcada"
21041
21042#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21043#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21044
21045#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21046#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21047
21048#~ msgid "Enter report values"
21049#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21050
21051#~ msgid "Exact text"
21052#~ msgstr "Texto exato"
21053
21054#~ msgid "FAQ position"
21055#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21056
21057#~ msgid "FAQ visibility"
21058#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21059
21060#~ msgid "Facts for repository records"
21061#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21062
21063#~ msgid "Facts for source records"
21064#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21065
21066#~ msgid "Family ID prefix"
21067#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21068
21069#~ msgid "Family group information"
21070#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21071
21072#~ msgid "Family list"
21073#~ msgstr "Lista de família"
21074
21075#~ msgid "File containing places (CSV)"
21076#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21077
21078#~ msgid "Find a fact or event"
21079#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21080
21081#~ msgid "Find a family"
21082#~ msgstr "Procurar uma família"
21083
21084#~ msgid "Find a media object"
21085#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21086
21087#~ msgid "Find a place"
21088#~ msgstr "Procurar um lugar"
21089
21090#~ msgid "Find a repository"
21091#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21092
21093#~ msgid "Find a shared note"
21094#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21095
21096#~ msgid "Find an individual"
21097#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21098
21099#~ msgid "Gender icon on charts"
21100#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21101
21102#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21103#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21104
21105#~ msgid "Google™ maps preferences"
21106#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21107
21108#~ msgid "Grandparents"
21109#~ msgstr "Avós"
21110
21111#~ msgid "Head of household"
21112#~ msgstr "Chefe de Família"
21113
21114#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21115#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21116
21117#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21118#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21119
21120#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21121#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21122
21123#~ msgid "Highest population"
21124#~ msgstr "Maior população"
21125
21126#~ msgid "Historical facts"
21127#~ msgstr "Factos históricos"
21128
21129#~ msgid "House"
21130#~ msgstr "Casa"
21131
21132#~ msgid "Hybrid"
21133#~ msgstr "Híbrido"
21134
21135#~ msgid "Icon"
21136#~ msgstr "Ícone"
21137
21138#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21139#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21140
21141#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21142#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21143
21144#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21145#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21146
21147#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21148#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21149
21150#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21151#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21152
21153#~ msgid "Include fully matched places"
21154#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21155
21156#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21157#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
21158
21159#~ msgid "Individual ID prefix"
21160#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21161
21162#~ msgid "Individual distribution"
21163#~ msgstr "Distribuição individual"
21164
21165#~ msgid "Individual list"
21166#~ msgstr "Lista de pessoas"
21167
21168#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21169#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21170
21171#~ msgid "Installation folder"
21172#~ msgstr "Diretório de instalação"
21173
21174#~ msgid "Interred"
21175#~ msgstr "Sepultado"
21176
21177#~ msgctxt "FEMALE"
21178#~ msgid "Interred"
21179#~ msgstr "Sepultada"
21180
21181#~ msgctxt "MALE"
21182#~ msgid "Interred"
21183#~ msgstr "Sepultado"
21184
21185#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21186#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21187
21188#~ msgid "Keep"
21189#~ msgstr "Manter"
21190
21191#~ msgid "Keep link in list"
21192#~ msgstr "Manter Link na lista"
21193
21194#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21195#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21196
21197#~ msgid "LDS temple"
21198#~ msgstr "Templo Mórmom"
21199
21200#~ msgid "Latest birth year"
21201#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
21202
21203#~ msgid "Latest death year"
21204#~ msgstr "Último Falecimento"
21205
21206#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21207#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21208
21209#~ msgctxt "paper size"
21210#~ msgid "Legal"
21211#~ msgstr "Legal"
21212
21213#~ msgid "Level"
21214#~ msgstr "Nível"
21215
21216#~ msgid "Limit"
21217#~ msgstr "Limite"
21218
21219#~ msgid "Limit display by"
21220#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21221
21222#~ msgid "Link to an existing media object"
21223#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
21224
21225#~ msgid "Linked database ID"
21226#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
21227
21228#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21229#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
21230
21231#~ msgid "Login ID"
21232#~ msgstr "Identificador de conexão"
21233
21234#~ msgid "Lost password request"
21235#~ msgstr "Pedido de nova senha"
21236
21237#~ msgid "Lowest population"
21238#~ msgstr "Menor população"
21239
21240#~ msgid "Mailing name"
21241#~ msgstr "Nome para correspondência"
21242
21243#~ msgid "Main section blocks"
21244#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21245
21246#~ msgid "Manage the links"
21247#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21248
21249#~ msgid "Marriage status"
21250#~ msgstr "Status do casamento"
21251
21252#~ msgid "Marriage type unknown"
21253#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
21254
21255#~ msgid "Married surname"
21256#~ msgstr "Sobrenome de casada"
21257
21258#~ msgid "Max"
21259#~ msgstr "Máximo"
21260
21261#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21262#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21263
21264#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21265#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21266
21267#~ msgid "Media ID prefix"
21268#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21269
21270#~ msgid "Media contains"
21271#~ msgstr "Mídia contendo"
21272
21273#~ msgid "Medical condition"
21274#~ msgstr "Condição médica"
21275
21276#~ msgid "Memory limit"
21277#~ msgstr "Limite de memória"
21278
21279#~ msgid "Midnight"
21280#~ msgstr "meia-noite"
21281
21282#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21283#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21284
21285#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21286#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21287
21288#~ msgid "Moderate pending changes"
21289#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21290
21291#~ msgid "Move left"
21292#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21293
21294#~ msgid "Move right"
21295#~ msgstr "Mover para Direita"
21296
21297#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21298#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21299
21300#~ msgid "Name contains"
21301#~ msgstr "Nome contendo"
21302
21303#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21304#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21305
21306#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21307#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21308
21309#~ msgid "Neighborhood"
21310#~ msgstr "Vizinhança"
21311
21312#~ msgid "Netherlands Antilles"
21313#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
21314
21315#~ msgid "Neutral Zone"
21316#~ msgstr "Zona Neutra"
21317
21318#~ msgctxt "FEMALE"
21319#~ msgid "Never married"
21320#~ msgstr "Nunca casou"
21321
21322#~ msgctxt "MALE"
21323#~ msgid "Never married"
21324#~ msgstr "Nunca casou"
21325
21326#~ msgid "No ancestors in the database."
21327#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21328
21329#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21330#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
21331
21332#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21333#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
21334
21335#~ msgid "No limit"
21336#~ msgstr "Sem Limite"
21337
21338#~ msgid "No map data exists for this individual"
21339#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21340
21341#~ msgid "No places found"
21342#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21343
21344#~ msgid "Nobody at all"
21345#~ msgstr "Ninguém em todos"
21346
21347#~ msgid "Noon"
21348#~ msgstr "Meio-dia"
21349
21350#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21351#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21352
21353#~ msgctxt "FEMALE"
21354#~ msgid "Not married"
21355#~ msgstr "Solteira"
21356
21357#~ msgctxt "MALE"
21358#~ msgid "Not married"
21359#~ msgstr "Solteiro"
21360
21361#~ msgid "Note ID prefix"
21362#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21363
21364#~ msgid "Number of generations"
21365#~ msgstr "Número de gerações"
21366
21367#~ msgid "Number of items"
21368#~ msgstr "Qtde de Itens"
21369
21370#~ msgid "Number of items to show"
21371#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21372
21373#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21374#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21375
21376#~ msgid "Oldest at bottom"
21377#~ msgstr "Mais velho no final"
21378
21379#~ msgid "Oldest at top"
21380#~ msgstr "Mais velho no topo"
21381
21382#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21383#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21384
21385#~ msgid "Order"
21386#~ msgstr "Ordem"
21387
21388#~ msgid "Other folder… please type in"
21389#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21390
21391#~ msgid "Others"
21392#~ msgstr "Outros"
21393
21394#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21395#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21396
21397#~ msgid "Own charts"
21398#~ msgstr "Próprios gráficos"
21399
21400#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21401#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21402
21403#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21404#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21405
21406#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21407#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21408
21409#~ msgid "PHP time limit"
21410#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21411
21412#~ msgid "Passwords do not match."
21413#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21414
21415#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21416#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21417
21418#~ msgid "Pedigree of %s"
21419#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21420
21421#~ msgid "Phonetic"
21422#~ msgstr "Fonético"
21423
21424#~ msgid "Phonetic title"
21425#~ msgstr "Título fonético"
21426
21427#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21428#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21429
21430#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21431#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21432
21433#~ msgid "Place check"
21434#~ msgstr "Seleção de Local"
21435
21436#~ msgid "Place contains"
21437#~ msgstr "Local contendo"
21438
21439#~ msgid "Places found"
21440#~ msgstr "Lugares encontrados"
21441
21442#~ msgid "Places in %s"
21443#~ msgstr "Locais em %s"
21444
21445#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21446#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21447
21448#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21449#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21450
21451#~ msgid "Please enter a message subject."
21452#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21453
21454#~ msgid "Please enter more than one character."
21455#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21456
21457#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21458#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21459
21460#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21461#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21462
21463#~ msgid "Precision"
21464#~ msgstr "Precisão"
21465
21466#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21467#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21468
21469#~ msgid "Presentation style"
21470#~ msgstr "Estilo da apresentação"
21471
21472#~ msgid "README documentation"
21473#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21474
21475#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21476#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21477
21478#~ msgid "Redraw map"
21479#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21480
21481#~ msgid "Remove flag"
21482#~ msgstr "Remover bandeira"
21483
21484#~ msgid "Remove link from list"
21485#~ msgstr "Remover Link da lista"
21486
21487#~ msgid "Repositories found"
21488#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21489
21490#~ msgid "Repository ID prefix"
21491#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21492
21493#~ msgid "Repository contains"
21494#~ msgstr "Repositório contendo"
21495
21496#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21497#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21498
21499#~ msgid "Resulting value"
21500#~ msgstr "Valor resultante"
21501
21502#~ msgid "Right section blocks"
21503#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21504
21505#~ msgid "Romanized title"
21506#~ msgstr "Título romanizado"
21507
21508#~ msgid "Rule"
21509#~ msgstr "Regra"
21510
21511#~ msgid "Satellite"
21512#~ msgstr "Satélite"
21513
21514#~ msgid "Search engine"
21515#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21516
21517#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21518#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21519
21520#~ msgid "Search globally"
21521#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21522
21523#~ msgid "Search locally"
21524#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21525
21526#, fuzzy
21527#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21528#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21529
21530#~ msgid "Select chart type"
21531#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21532
21533#~ msgid "Select events"
21534#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21535
21536#~ msgid "Select flag"
21537#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21538
21539#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21540#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21541
21542#~ msgid "Send broadcast messages"
21543#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21544
21545#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21546#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21547
21548#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21549#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21550
21551#~ msgid "Session timeout"
21552#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21553
21554#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21555#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21556
21557#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21558#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21559
21560#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21561#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21562
21563#~ msgid "Shared note contains"
21564#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21565
21566#~ msgid "Shared notes found"
21567#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21568
21569#~ msgid "Short version"
21570#~ msgstr "Versão Reduzida"
21571
21572#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21573#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21574
21575#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21576#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21577
21578#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21579#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21580
21581#~ msgid "Show all tags"
21582#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21583
21584#~ msgid "Show common surnames"
21585#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21586
21587#~ msgid "Show counts before or after name"
21588#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
21589
21590#~ msgid "Show cousins"
21591#~ msgstr "Exibir primos"
21592
21593#~ msgid "Show date differences"
21594#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21595
21596#~ msgid "Show details"
21597#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21598
21599#~ msgid "Show inactive places"
21600#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21601
21602#~ msgid "Show lifespans"
21603#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21604
21605#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21606#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21607
21608#~ msgid "Show only the selected tags"
21609#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21610
21611#~ msgid "Show places in hierarchy"
21612#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21613
21614#~ msgid "Show related individuals/families"
21615#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21616
21617#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21618#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
21619
21620#~ msgid "Sicily"
21621#~ msgstr "Sicília"
21622
21623#, fuzzy
21624#~ msgid "Sign-in URL"
21625#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21626
21627#~ msgid "Signed-in as "
21628#~ msgstr "Conectado como "
21629
21630#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21631#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21632
21633#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21634#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21635
21636#~ msgid "Source ID prefix"
21637#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21638
21639#~ msgid "Source contains"
21640#~ msgstr "Fonte contendo"
21641
21642#~ msgid "Spouse census date"
21643#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
21644
21645#~ msgid "Spouse census place"
21646#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
21647
21648#~ msgid "Spouse note"
21649#~ msgstr "Nota do cônjuge"
21650
21651#~ msgid "Standard"
21652#~ msgstr "Normal"
21653
21654#~ msgid "Start at parents"
21655#~ msgstr "Iniciar nos pais"
21656
21657#~ msgid "Statistics chart"
21658#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
21659
21660#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21661#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
21662
21663#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21664#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
21665
21666#~ msgid "Subdivision"
21667#~ msgstr "Subdivisão"
21668
21669#~ msgid "System settings"
21670#~ msgstr "Definições de sistema"
21671
21672#~ msgid "Tag"
21673#~ msgstr "Palavra-chave"
21674
21675#~ msgid "Terrain"
21676#~ msgstr "Terreno"
21677
21678#~ msgid "The FAQ list is empty."
21679#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
21680
21681#~ msgid "The database reported the following error message:"
21682#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
21683
21684#~ msgid "The details of this family are private."
21685#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
21686
21687#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21688#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
21689
21690#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21691#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
21692
21693#~ msgid "The passwords do not match."
21694#~ msgstr "As senhas não são iguais."
21695
21696#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21697#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
21698
21699#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21700#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
21701
21702#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21703#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
21704
21705#, fuzzy
21706#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21707#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
21708
21709#~ msgid "The version of %s is too new."
21710#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
21711
21712#~ msgid "The version of %s is too old."
21713#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
21714
21715#, fuzzy
21716#~ msgid "Theme menu"
21717#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
21718
21719#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21720#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
21721
21722#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21723#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
21724
21725#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21726#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
21727
21728#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21729#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
21730
21731#~ msgid "This family remained childless"
21732#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
21733
21734#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21735#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
21736
21737#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21738#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
21739
21740#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21741#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
21742
21743#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21744#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
21745
21746#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21747#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
21748
21749#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21750#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
21751
21752#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21753#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
21754
21755#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21756#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
21757
21758#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21759#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
21760
21761#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21762#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
21763
21764#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21765#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
21766
21767#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21768#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
21769
21770#~ msgid "This message will be sent to %s"
21771#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
21772
21773#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21774#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
21775
21776#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21777#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
21778
21779#~ msgid "This place has no coordinates"
21780#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
21781
21782#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21783#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
21784
21785#, php-format
21786#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21787#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
21788
21789#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21790#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
21791
21792#, php-format
21793#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21794#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
21795
21796#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21797#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
21798
21799#~ msgid "Thumbnail to upload"
21800#~ msgstr "Miniatura para enviar"
21801
21802#~ msgid "Title in Hebrew"
21803#~ msgstr "Título em Hebraico"
21804
21805#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21806#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
21807
21808#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21809#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
21810
21811#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21812#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
21813
21814#~ msgid "Top level"
21815#~ msgstr "Países"
21816
21817#, php-format
21818#~ msgid "Total families: %s"
21819#~ msgstr "Total de famílias: %s"
21820
21821#, php-format
21822#~ msgid "Total individuals: %s"
21823#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
21824
21825#~ msgid "Total number of users"
21826#~ msgstr "Número total de usuários"
21827
21828#~ msgid "Total places: %s"
21829#~ msgstr "Total de locais: %s"
21830
21831#~ msgid "Total sources: %s"
21832#~ msgstr "Total de fontes: %s"
21833
21834#~ msgid "Transylvania"
21835#~ msgstr "Transilvânia"
21836
21837#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21838#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
21839
21840#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21841#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
21842
21843#~ msgid "USA"
21844#~ msgstr "EUA"
21845
21846#~ msgid "USSR"
21847#~ msgstr "U.S.S.R."
21848
21849#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21850#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
21851
21852#, fuzzy
21853#~ msgid "Unable to find record with ID"
21854#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
21855
21856#~ msgid "Unique family facts"
21857#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
21858
21859#~ msgid "Unique individual facts"
21860#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
21861
21862#~ msgid "Unique source facts"
21863#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
21864
21865#~ msgid "Unlink the media object"
21866#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
21867
21868#~ msgid "Upload"
21869#~ msgstr "Carregar"
21870
21871#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
21872#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
21873
21874#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21875#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
21876
21877#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21878#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
21879
21880#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21881#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
21882
21883#~ msgid "Use this value"
21884#~ msgstr "Usar este valor"
21885
21886#, fuzzy
21887#~ msgid "User preferences"
21888#~ msgstr "Opções do Usuário"
21889
21890#~ msgid "User-agent string"
21891#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
21892
21893#~ msgid "Users who are signed in"
21894#~ msgstr "Usuários Conectados"
21895
21896#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21897#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
21898
21899#~ msgid "Verification code"
21900#~ msgstr "Código de validação"
21901
21902#~ msgid "View"
21903#~ msgstr "Exibir"
21904
21905#~ msgid "View all records found in this place"
21906#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
21907
21908#~ msgid "View the archive"
21909#~ msgstr "Exibir arquivo"
21910
21911#~ msgid "View the details"
21912#~ msgstr "Ver Detalhes"
21913
21914#~ msgid "View the notes"
21915#~ msgstr "Ver Notas"
21916
21917#~ msgid "View the statistics as graphs"
21918#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
21919
21920#, fuzzy
21921#~ msgid "View this individual"
21922#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
21923
21924#, fuzzy
21925#~ msgid "View this source"
21926#~ msgstr "Exibir Fonte"
21927
21928#~ msgid "Website URL"
21929#~ msgstr "URL da Página Web"
21930
21931#~ msgid "Website access rules"
21932#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
21933
21934#~ msgid "Website and META tag settings"
21935#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
21936
21937#~ msgid "West Africa"
21938#~ msgstr "África Ocidental"
21939
21940#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21941#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
21942
21943#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21944#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
21945
21946#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21947#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
21948
21949#~ msgid "Whole words only"
21950#~ msgstr "Apenas palavras completas"
21951
21952#~ msgid "Width"
21953#~ msgstr "Largura"
21954
21955#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21956#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
21957
21958#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
21959#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
21960
21961#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
21962#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
21963
21964#~ msgid "Wildcards"
21965#~ msgstr "Curingas"
21966
21967#, fuzzy
21968#~ msgid "XREF prefixes"
21969#~ msgstr "Configurações do ID"
21970
21971#~ msgid "Yes"
21972#~ msgstr "Sim"
21973
21974#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
21975#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
21976
21977#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21978#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
21979
21980#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21981#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
21982
21983#~ msgid "You have not created any journal items."
21984#~ msgstr "Diário vazio."
21985
21986#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21987#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
21988
21989#~ msgid "You must enter a name"
21990#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
21991
21992#~ msgid "You must enter a real name."
21993#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
21994
21995#~ msgid "You must enter a username."
21996#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
21997
21998#~ msgid "You must provide a repository name."
21999#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22000
22001#~ msgid "You must provide a source title"
22002#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22003
22004#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22005#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22006
22007#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22008#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22009
22010#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22011#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22012
22013#, fuzzy
22014#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22015#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22016
22017#~ msgid "Yugoslavia"
22018#~ msgstr "Iugoslávia"
22019
22020#~ msgid "Zaire"
22021#~ msgstr "Zaire"
22022
22023#~ msgid "Zip file(s)"
22024#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22025
22026#~ msgid "Zoom in here"
22027#~ msgstr "Aproximar aqui"
22028
22029#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22030#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22031
22032#~ msgid "Zoom level"
22033#~ msgstr "Fator de zoom"
22034
22035#~ msgid "Zoom level of map"
22036#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22037
22038#~ msgid "Zoom out here"
22039#~ msgstr "Afastar aqui"
22040
22041#~ msgid "Zoom="
22042#~ msgstr "Zoom="
22043
22044#~ msgctxt "FEMALE"
22045#~ msgid "adopted name"
22046#~ msgstr "nome de adoção"
22047
22048#~ msgctxt "MALE"
22049#~ msgid "adopted name"
22050#~ msgstr "nome de adoção"
22051
22052#~ msgid "adoption"
22053#~ msgstr "adoção"
22054
22055#~ msgid "after"
22056#~ msgstr "depois"
22057
22058#~ msgid "allow"
22059#~ msgstr "permitir"
22060
22061#~ msgid "before"
22062#~ msgstr "antes"
22063
22064#~ msgid "birth"
22065#~ msgstr "nascimento"
22066
22067#~ msgid "burial"
22068#~ msgstr "sepultamento"
22069
22070#~ msgid "by"
22071#~ msgstr "por"
22072
22073#~ msgid "census added"
22074#~ msgstr "censo adicionado"
22075
22076#~ msgid "century"
22077#~ msgstr "século"
22078
22079#~ msgid "children"
22080#~ msgstr "filhos"
22081
22082#~ msgid "creating thumbnails of images"
22083#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22084
22085#~ msgid "death"
22086#~ msgstr "morte"
22087
22088#~ msgid "deny"
22089#~ msgstr "rejeitar"
22090
22091#~ msgid "east"
22092#~ msgstr "leste"
22093
22094#~ msgid "file upload capability"
22095#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22096
22097#~ msgid "half-year after marriage"
22098#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22099
22100#, fuzzy
22101#~ msgid "import"
22102#~ msgstr "importar"
22103
22104#~ msgid "interval one child"
22105#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22106
22107#~ msgid "interval two children"
22108#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22109
22110#~ msgid "less than"
22111#~ msgstr "menor que"
22112
22113#, fuzzy
22114#~ msgid "link"
22115#~ msgstr "Preparar link"
22116
22117#~ msgid "marriage"
22118#~ msgstr "casamento"
22119
22120#~ msgctxt "FEMALE"
22121#~ msgid "married name"
22122#~ msgstr "nome de casada"
22123
22124#~ msgctxt "MALE"
22125#~ msgid "married name"
22126#~ msgstr "nome de casado"
22127
22128#~ msgid "maximum"
22129#~ msgstr "máximo"
22130
22131#~ msgid "minimum"
22132#~ msgstr "mínimo"
22133
22134#~ msgid "month"
22135#~ msgstr "mês"
22136
22137#~ msgid "months after marriage"
22138#~ msgstr "meses após o casamento"
22139
22140#~ msgid "months before and after marriage"
22141#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22142
22143#~ msgid "noon"
22144#~ msgstr "meio-dia"
22145
22146#~ msgid "north"
22147#~ msgstr "norte"
22148
22149#~ msgid "over"
22150#~ msgstr "acima"
22151
22152#~ msgid "overall"
22153#~ msgstr "global"
22154
22155#~ msgid "preview"
22156#~ msgstr "Visualização"
22157
22158#~ msgid "quarters after marriage"
22159#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22160
22161#~ msgid "reporting"
22162#~ msgstr "relatando"
22163
22164#~ msgid "robot"
22165#~ msgstr "robô"
22166
22167#~ msgid "sort by filename"
22168#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22169
22170#~ msgid "sort by title"
22171#~ msgstr "classificar por título"
22172
22173#~ msgid "south"
22174#~ msgstr "sul"
22175
22176#~ msgid "ssl"
22177#~ msgstr "SSL"
22178
22179#~ msgid "this record does not exist"
22180#~ msgstr "este registro não existe"
22181
22182#~ msgid "tls"
22183#~ msgstr "TLS"
22184
22185#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22186#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22187
22188#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22189#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22190
22191#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22192#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22193
22194#~ msgid "webtrees reply address"
22195#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
22196
22197#~ msgid "west"
22198#~ msgstr "oeste"
22199
22200#, php-format
22201#~ msgid "“%s”"
22202#~ msgstr "«%s»"
22203
22204#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22205#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
22206