1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n" 7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2436 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2414 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2391 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134 132#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s: %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2204 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s de %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:616 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:261 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s AC" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 174#: app/Services/MediaFileService.php:98 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e antepassados dela" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e antepassados dele" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e seus filhos" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e os seus descendentes" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 211msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:19 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s filho" 222msgstr[1] "%s filhos" 223 224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s dia" 231msgstr[1] "%s dias" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s não existe." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:23 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "família %s" 246msgstr[1] "famílias %s" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s família foi atualizada." 254msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:109 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s árvore genealógica" 261msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s neto" 269msgstr[1] "%s netos" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 273#: resources/views/calendar-list.phtml:18 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s pessoa" 278msgstr[1] "%s pessoas" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 287msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s mensagem" 294msgstr[1] "%s mensagens" 295 296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s mês" 304msgstr[1] "%s meses" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 311msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "" 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2151 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s uma vez removido ascendente" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2156 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s uma vez removido descendente" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 336msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s utilizador conectado" 350msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 357msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2169 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s três vezes removido ascendente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2174 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s três vezes removido descendente" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2160 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2165 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s duas vezes removido descendente" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s semana" 388msgstr[1] "%s semanas" 389 390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s ano" 400msgstr[1] "%s anos" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s ano de aniversário" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2354 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "primo de %sº grau" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2318 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "prima de %sº grau" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2281 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "primo de %sº grau" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s AEC" 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s EC" 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, seus pais e irmãos" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 487msgid "<select>" 488msgstr "<selecionar>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:120 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s depois do falecimento)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 504#: resources/views/fact-date.phtml:102 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(idade de %s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 512#: resources/views/fact-date.phtml:98 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 521#: resources/views/fact-date.phtml:94 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:116 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(na data do falecimento)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:334 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "10º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "11º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "12º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "13º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "14º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "15º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "16º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "17º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "18º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "19º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "1º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "20º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "21º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "2º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "3º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "4º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "5º" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "6º" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "7º" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "8º" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "9º" 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<tema padrão>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:26 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "" 660 661#. I18N: URL = web address 662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 663msgid "A URL" 664msgstr "" 665 666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 668msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 669msgstr "" 670 671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 674msgstr "" 675 676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 679msgstr "" 680 681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 684msgstr "" 685 686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 688msgid "A chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "" 690 691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 693msgid "A chart of an individual’s descendants." 694msgstr "" 695 696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 697#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 698msgid "A chart of individuals’ lifespans." 699msgstr "" 700 701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 703msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 704 705#. I18N: Description of a “Data fix” module 706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 708msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 709 710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 711#: app/Module/FanChartModule.php:149 712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 713msgstr "" 714 715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 720msgid "A file on the server" 721msgstr "" 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 728msgid "A file on your computer" 729msgstr "" 730 731#. I18N: Description of the “My page” module 732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 733msgid "A greeting message and useful links for a user." 734msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 735 736#. I18N: Description of the “Home page” module 737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 738msgid "A greeting message for site visitors." 739msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 740 741#. I18N: Description of the “Contact information” module 742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 743msgid "A link to the site contacts." 744msgstr "" 745 746#. I18N: Description of the “webtrees” module 747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 748msgid "A link to the webtrees home page." 749msgstr "" 750 751#. I18N: Description of the “Branches” module 752#: app/Module/BranchesListModule.php:112 753msgid "A list of branches of a family." 754msgstr "" 755 756#. I18N: Description of the “Pending changes” module 757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 759msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 760 761#. I18N: Description of the “Families” module 762#: app/Module/FamilyListModule.php:54 763msgid "A list of families." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “FAQ” module 767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 768msgid "A list of frequently asked questions and answers." 769msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 770 771#. I18N: Description of the “Individuals” module 772#: app/Module/IndividualListModule.php:105 773msgid "A list of individuals." 774msgstr "" 775 776#. I18N: Description of the “Locations” module 777#: app/Module/LocationListModule.php:78 778msgid "A list of locations." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “Media objects” module 782#: app/Module/MediaListModule.php:98 783msgid "A list of media objects." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “Recent changes” module 787#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 788msgid "A list of records that have been updated recently." 789msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 790 791#. I18N: Description of the “Repositories” module 792#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 793msgid "A list of repositories." 794msgstr "" 795 796#. I18N: Description of the “Shared notes” module 797#: app/Module/NoteListModule.php:75 798msgid "A list of shared notes." 799msgstr "" 800 801#. I18N: Description of the “Sources” module 802#: app/Module/SourceListModule.php:77 803msgid "A list of sources." 804msgstr "" 805 806#. I18N: Description of the “Submitters” module 807#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 808msgid "A list of submitters." 809msgstr "" 810 811#. I18N: Description of “Research tasks” module 812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82 813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 814msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 815 816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 817#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 820 821#. I18N: Description of the “On this day” module 822#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 823msgid "A list of the anniversaries that occur today." 824msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 825 826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 829msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 830 831#. I18N: Description of the “Top given names” module 832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 833msgid "A list of the most popular given names." 834msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 835 836#. I18N: Description of the “Top surnames” module 837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 838msgid "A list of the most popular surnames." 839msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 840 841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 844msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 845 846#. I18N: Description of the “Who is online” module 847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 848msgid "A list of users and visitors who are currently online." 849msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 850 851#: resources/views/help/media-object.phtml:8 852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 853msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 854 855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 858#, php-format 859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 860msgstr "" 861 862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 868msgid "A new version of webtrees is available." 869msgstr "" 870 871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 872#, php-format 873msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 874msgstr "" 875 876#. I18N: Description of the “Journal” module 877#: app/Module/UserJournalModule.php:66 878msgid "A private area to record notes or keep a journal." 879msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 880 881#. I18N: %s is a server name/URL 882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 884#, php-format 885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 886msgstr "" 887 888#. I18N: Description of the “Pedigree” module 889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 892msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 893 894#. I18N: Description of the “Ancestors” module 895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 898msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 899 900#. I18N: Description of the “Descendants” module 901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 904msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 905 906#. I18N: Description of the “Individual” module 907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s details." 910msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 911 912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 913msgid "A report of facts which are supported by a given source." 914msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 915 916#. I18N: Description of the “Family” module 917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 919msgid "A report of family members and their details." 920msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 921 922#. I18N: Description of the “Deaths” module 923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 925msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 926 927#. I18N: Description of the “Occupations” module 928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who had a given occupation." 931msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 932 933#. I18N: Description of the “Births” module 934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 936msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 937 938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 942msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 943 944#. I18N: Description of the “Marriages” module 945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 948msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 949 950#. I18N: Description of the “Changes” module 951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 953msgid "A report of recent and pending changes." 954msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 955 956#. I18N: Description of the “Related families” 957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 960msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 961 962#. I18N: Description of the “Related individuals” module 963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 966msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 967 968#. I18N: Description of the “Source” module 969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 970msgid "A report of the information provided by a source." 971msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 972 973#. I18N: Description of the “Missing data” 974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 977msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 978 979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 982msgid "A report of vital records for a given date or place." 983msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 984 985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 987msgstr "" 988 989#. I18N: Description of the “Family navigator” module 990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 992msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 993 994#. I18N: Description of the “Extra information” module 995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 997msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 998 999#. I18N: Description of the “Descendants” module 1000#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1002msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 1003 1004#. I18N: Description of the “Families” module 1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1007msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 1008 1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1012msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1013 1014#. I18N: Description of the “Media” module 1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1017msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1018 1019#. I18N: Description of the “Notes” module 1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1022msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1023 1024#. I18N: Description of the “Sources” module 1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1027msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1028 1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1031msgid "A timeline displaying individual events." 1032msgstr "" 1033 1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1036msgstr "" 1037 1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1054msgctxt "paper size" 1055msgid "A3" 1056msgstr "A3" 1057 1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1074msgctxt "paper size" 1075msgid "A4" 1076msgstr "A4" 1077 1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1083msgid "API key" 1084msgstr "" 1085 1086#. I18N: Location of an LDS church temple 1087#: app/Elements/TempleCode.php:53 1088msgid "Aba, Nigeria" 1089msgstr "Aba, Nigéria" 1090 1091#: app/Date/JalaliDate.php:280 1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:153 1098msgctxt "GENITIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:243 1104msgctxt "INSTRUMENTAL" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:198 1110msgctxt "LOCATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:108 1116msgctxt "NOMINATIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "" 1119 1120#. I18N: A configuration setting 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1124msgid "Abbreviate place names" 1125msgstr "Nomes de locais abreviados" 1126 1127#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1128#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1130msgid "Abbreviation" 1131msgstr "Abreviação" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1135msgid "Accept" 1136msgstr "Aceitar" 1137 1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1139msgid "Accept all changes" 1140msgstr "Aceitar todas as alterações" 1141 1142#: resources/views/admin/components.phtml:41 1143#: resources/views/admin/components.phtml:104 1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1145msgid "Access level" 1146msgstr "Nível de Acesso" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1149msgid "Access to family trees" 1150msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1151 1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1153msgid "Account approval and email verification" 1154msgstr "" 1155 1156#. I18N: Location of an LDS church temple 1157#: app/Elements/TempleCode.php:54 1158msgid "Accra, Ghana" 1159msgstr "Acra, Gana" 1160 1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1162msgid "Action" 1163msgstr "" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:205 1167msgctxt "GENITIVE" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:309 1173msgctxt "INSTRUMENTAL" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:257 1179msgctxt "LOCATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:153 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Adar" 1187msgstr "Adar" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:203 1191msgctxt "GENITIVE" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:307 1197msgctxt "INSTRUMENTAL" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:255 1203msgctxt "LOCATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:151 1209msgctxt "NOMINATIVE" 1210msgid "Adar I" 1211msgstr "Adar I" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:223 1215msgctxt "GENITIVE" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:327 1221msgctxt "INSTRUMENTAL" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:275 1227msgctxt "LOCATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Adar II" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:171 1233msgctxt "NOMINATIVE" 1234msgid "Adar II" 1235msgstr "Adar II" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1239msgid "Add" 1240msgstr "Adicionar" 1241 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1250#, php-format 1251msgid "Add %s to the clippings cart" 1252msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1253 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1255msgid "Add a brother" 1256msgstr "" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1261msgid "Add a child" 1262msgstr "" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1266msgid "Add a child to create a one-parent family" 1267msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1270#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1272msgid "Add a daughter" 1273msgstr "" 1274 1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1278msgid "Add a fact" 1279msgstr "" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1285msgid "Add a father" 1286msgstr "Adicionar pai" 1287 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1290msgid "Add a favorite" 1291msgstr "Adicionar Favorito" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1299msgid "Add a husband" 1300msgstr "Adicionar marido" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1304msgid "Add a husband using an existing individual" 1305msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1306 1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1308msgid "Add a journal entry" 1309msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1314msgid "Add a media file" 1315msgstr "" 1316 1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1320msgid "Add a media object" 1321msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1327msgid "Add a mother" 1328msgstr "Adicionar mãe" 1329 1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1331msgid "Add a name" 1332msgstr "Adicionar nome" 1333 1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1335msgid "Add a news article" 1336msgstr "Adicionar Notícia" 1337 1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1339msgid "Add a note" 1340msgstr "Adicionar uma nova nota" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1343msgid "Add a sibling" 1344msgstr "" 1345 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1347msgid "Add a sister" 1348msgstr "" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1351#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1353msgid "Add a son" 1354msgstr "" 1355 1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1357msgid "Add a source citation" 1358msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1361msgid "Add a spouse" 1362msgstr "" 1363 1364#: app/Module/StoriesModule.php:292 1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1367msgid "Add a story" 1368msgstr "Adicionar estória" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1372msgid "Add a user" 1373msgstr "Adicionar um novo usuário" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1381msgid "Add a wife" 1382msgstr "Adicionar esposa" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1386msgid "Add a wife using an existing individual" 1387msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1388 1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1392msgid "Add an FAQ" 1393msgstr "Adicionar uma FAQ" 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1396msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1397msgstr "" 1398 1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1400msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1401msgstr "" 1402 1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1404msgid "Add from clipboard" 1405msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1406 1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1408msgid "Add historic events to an individual’s page." 1409msgstr "" 1410 1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1412msgid "Add individuals" 1413msgstr "Adicionar pessoa" 1414 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1416msgid "Add marriage details" 1417msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1418 1419#. I18N: Name of a module 1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1421msgid "Add missing death records" 1422msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1423 1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1425msgid "Add more blocks from the following list." 1426msgstr "" 1427 1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1429msgid "Add more fields" 1430msgstr "Adicionar Mais Campos" 1431 1432#. I18N: Description of the “Stories” module 1433#: app/Module/StoriesModule.php:75 1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1435msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1436 1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1438msgid "Add new, and update existing records" 1439msgstr "" 1440 1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1443msgstr "" 1444 1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1447msgid "Add styling and scripts to every page." 1448msgstr "" 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1452msgid "Add to TITLE header tag" 1453msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1454 1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1457msgid "Add to the clippings cart" 1458msgstr "" 1459 1460#. I18N: A configuration setting 1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1462msgid "Add unique identifiers" 1463msgstr "" 1464 1465#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1466msgid "Add unlinked records" 1467msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1468 1469#. I18N: Description of the “HTML” module 1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1471msgid "Add your own text and graphics." 1472msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1473 1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1475msgid "Add/edit a journal/news entry" 1476msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1477 1478#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1479#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428 1480#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879 1481#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1484msgid "Address" 1485msgstr "Endereço" 1486 1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1488#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833 1489#: app/Gedcom.php:880 1490msgid "Address line 1" 1491msgstr "Endereço (linha 1)" 1492 1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 1494#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834 1495#: app/Gedcom.php:881 1496msgid "Address line 2" 1497msgstr "Endereço (linha 2)" 1498 1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544 1500#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882 1501msgid "Address line 3" 1502msgstr "" 1503 1504#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1505msgid "Addresses" 1506msgstr "" 1507 1508#. I18N: Location of an LDS church temple 1509#: app/Elements/TempleCode.php:55 1510msgid "Adelaide, Australia" 1511msgstr "Adelaide, Austrália" 1512 1513#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1514msgid "Administrative ID" 1515msgstr "" 1516 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1519msgid "Administrator" 1520msgstr "Administrador" 1521 1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1523msgid "Administrator account" 1524msgstr "Conta de administrador" 1525 1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1527msgid "Administrator comments on user" 1528msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1529 1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1531msgid "Administrators" 1532msgstr "Administradores" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1535msgctxt "Female pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Adotada" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1540msgctxt "Male pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adotado" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1545msgctxt "Pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adotado" 1548 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1550msgid "Adopted by both parents" 1551msgstr "Adotado por ambos pais" 1552 1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1555msgid "Adopted by father" 1556msgstr "Adotado pelo pai" 1557 1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1560msgid "Adopted by mother" 1561msgstr "Adotado pela mãe" 1562 1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1564#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1565msgid "Adopted name" 1566msgstr "" 1567 1568#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1570msgid "Adoption" 1571msgstr "Adoção" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1574msgid "Adoption of a brother" 1575msgstr "Adoção de um irmão" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1578msgid "Adoption of a child" 1579msgstr "Adoção de um filho" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1582msgid "Adoption of a daughter" 1583msgstr "Adoção de uma filha" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1588msgid "Adoption of a grandchild" 1589msgstr "Adoção de um neto" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adoção de uma neta" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1596msgctxt "daughter’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoção de uma neta" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1601msgctxt "son’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adoção de uma neta" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adoção de um neto" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1610msgctxt "daughter’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoção de um neto" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1615msgctxt "son’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adoção de um neto" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1620msgid "Adoption of a half-brother" 1621msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1624msgid "Adoption of a half-sibling" 1625msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1628msgid "Adoption of a half-sister" 1629msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1632msgid "Adoption of a sibling" 1633msgstr "Adoção de um irmão" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1636msgid "Adoption of a sister" 1637msgstr "Adoção de uma irmã" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1640msgid "Adoption of a son" 1641msgstr "Adoção de um filho" 1642 1643#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1644msgid "Adoptive parents" 1645msgstr "" 1646 1647#: app/Gedcom.php:649 1648msgid "Adult christening" 1649msgstr "Batismo adulto" 1650 1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1653msgid "Advanced search" 1654msgstr "Pesquisa avançada" 1655 1656#. I18N: Name of a country or state 1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1658msgid "Afghanistan" 1659msgstr "Afeganistão" 1660 1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1662msgid "Africa" 1663msgstr "África" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1667msgstr "" 1668 1669#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1671#: resources/views/fact-date.phtml:137 1672#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1679msgid "Age" 1680msgstr "Idade" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1683msgid "Age at birth of child" 1684msgstr "Idade no nascimento do filho" 1685 1686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1687msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1688msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1691msgid "Age between husband and wife" 1692msgstr "Idade entre marido e mulher" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1695msgid "Age between siblings" 1696msgstr "Idade entre irmãos" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1699msgid "Age between wife and husband" 1700msgstr "Idade entre mulher e marido" 1701 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1703msgid "Age difference" 1704msgstr "Diferença de idade" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1708msgid "Age in year of first marriage" 1709msgstr "Idade no primeiro casamento" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1716msgid "Age in year of marriage" 1717msgstr "Idade quando casou" 1718 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1722msgid "Age interval" 1723msgstr "" 1724 1725#. I18N: A configuration setting 1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1728msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1729 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1732msgid "Age related to death year" 1733msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1734 1735#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570 1736#: app/Gedcom.php:861 1737msgid "Agency" 1738msgstr "Agência" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1742msgid "Aland Islands" 1743msgstr "Ilhas Aland" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1747msgid "Albania" 1748msgstr "Albânia" 1749 1750#. I18N: Name of a module 1751#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1752msgid "Album" 1753msgstr "Álbum" 1754 1755#. I18N: Location of an LDS church temple 1756#: app/Elements/TempleCode.php:57 1757msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1758msgstr "Albuquerque, Novo México" 1759 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1762msgid "Algeria" 1763msgstr "Argélia" 1764 1765#: app/Gedcom.php:608 1766msgid "Alias" 1767msgstr "Apelido" 1768 1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1770msgid "Alive" 1771msgstr "Vivo" 1772 1773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1780#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1782#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1783#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1784#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1796msgid "All" 1797msgstr "Todos" 1798 1799#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1801msgid "All facts and events" 1802msgstr "" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1805msgid "All fields must be completed." 1806msgstr "" 1807 1808#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1809#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1810msgid "All individuals" 1811msgstr "Todas as Pessoas" 1812 1813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1814#: resources/views/admin/components.phtml:28 1815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1816msgid "All modules" 1817msgstr "" 1818 1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1821msgid "All records" 1822msgstr "" 1823 1824#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1825#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1826msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1827msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1828 1829#. I18N: A configuration setting 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1831msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1832msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1833 1834#. I18N: A configuration setting 1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1836msgid "Allow visitors to request a new user account" 1837msgstr "" 1838 1839#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1840#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1841#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1842#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 1843msgid "Also known as" 1844msgstr "Também conhecido como" 1845 1846#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1847msgid "Alternative spelling of surname" 1848msgstr "" 1849 1850#. I18N: Name of a country or state 1851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1852msgid "American Samoa" 1853msgstr "Samoa Americana" 1854 1855#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1856#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1857msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1858msgstr "" 1859 1860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1861msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1862msgstr "" 1863 1864#. I18N: Description of the “Album” module 1865#: app/Module/AlbumModule.php:53 1866msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1867msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1868 1869#. I18N: Description of the “Charts” module 1870#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1871msgid "An alternative way to display charts." 1872msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1873 1874#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1875#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1876msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1877msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1878 1879#. I18N: Description of the “Theme change” module 1880#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1881msgid "An alternative way to select a new theme." 1882msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1883 1884#. I18N: Description of the “Sign in” module 1885#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1886msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1887msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1888 1889#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1890#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1891msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1892msgstr "" 1893 1894#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1895msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1896msgstr "" 1897 1898#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1900msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1901msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1902 1903#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1904#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1905msgid "An unexpected database error occurred." 1906msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1907 1908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1909msgid "An upgrade is available." 1910msgstr "" 1911 1912#. I18N: Name of a module/report 1913#. I18N: Name of a module/chart 1914#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1917msgid "Ancestors" 1918msgstr "Antepassados" 1919 1920#: app/Gedcom.php:609 1921msgid "Ancestors interest" 1922msgstr "Interesse dos antepassados" 1923 1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1925msgid "Ancestors of " 1926msgstr "Antepassados de " 1927 1928#. I18N: %s is an individual’s name 1929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1930#, php-format 1931msgid "Ancestors of %s" 1932msgstr "" 1933 1934#: app/Gedcom.php:607 1935msgid "Ancestral file number" 1936msgstr "Ancestral file number" 1937 1938#. I18N: GEDCOM tag _APID 1939#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1940msgid "Ancestry PID" 1941msgstr "" 1942 1943#. I18N: GEDCOM tag _APID 1944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1945msgid "Ancestry.com source identifier" 1946msgstr "" 1947 1948#. I18N: Location of an LDS church temple 1949#: app/Elements/TempleCode.php:58 1950msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1951msgstr "Anchorage, Alasca" 1952 1953#. I18N: Name of a country or state 1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1955msgid "Andorra" 1956msgstr "Andorra" 1957 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1960msgid "Angola" 1961msgstr "Angola" 1962 1963#. I18N: Name of a country or state 1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1965msgid "Anguilla" 1966msgstr "Anguila" 1967 1968#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1969#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 1972#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1973#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1974msgid "Anniversary" 1975msgstr "Aniversário" 1976 1977#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1978msgid "Anniversary calendar" 1979msgstr "Calendário de aniversário" 1980 1981#: app/Gedcom.php:472 1982msgid "Annulment" 1983msgstr "Anulação" 1984 1985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1986msgid "Answer" 1987msgstr "Resposta" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1991msgid "Antarctica" 1992msgstr "Antártida" 1993 1994#. I18N: Name of a country or state 1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1996msgid "Antigua and Barbuda" 1997msgstr "Antígua e Barbuda" 1998 1999#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2000msgid "Anyone with a user account can access this website." 2001msgstr "" 2002 2003#. I18N: Location of an LDS church temple 2004#: app/Elements/TempleCode.php:59 2005msgid "Apia, Samoa" 2006msgstr "Apia, Samoa" 2007 2008#: app/Gedcom.php:539 2009msgid "Application ID" 2010msgstr "" 2011 2012#: app/Gedcom.php:556 2013msgid "Application name" 2014msgstr "" 2015 2016#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2017msgid "Apply privacy settings" 2018msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2019 2020#. I18N: Label for checkbox 2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2023msgid "Apply these preferences to all family trees" 2024msgstr "" 2025 2026#. I18N: Label for checkbox 2027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2029msgid "Apply these preferences to new family trees" 2030msgstr "" 2031 2032#: resources/views/admin/users.phtml:35 2033msgid "Approved" 2034msgstr "Aprovado" 2035 2036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2037msgid "Approved by administrator" 2038msgstr "Aprovado pelo administrador" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2041msgctxt "Abbreviation for April" 2042msgid "Apr" 2043msgstr "Abr" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2046msgctxt "GENITIVE" 2047msgid "April" 2048msgstr "Abril" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2051msgctxt "INSTRUMENTAL" 2052msgid "April" 2053msgstr "Abril" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2056msgctxt "LOCATIVE" 2057msgid "April" 2058msgstr "Abril" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2063msgctxt "NOMINATIVE" 2064msgid "April" 2065msgstr "Abril" 2066 2067#. I18N: The name of a colour-scheme 2068#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2069msgid "Aqua Marine" 2070msgstr "Aqua Marinho" 2071 2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2073#, php-format 2074msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2075msgstr "" 2076 2077#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 2078#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2079msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2080msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2081 2082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2084msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2085msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2086 2087#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2088#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2089#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2090#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2091#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2093#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2094#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2095#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2096#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2097#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2098#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2099#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2100#, php-format 2101msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2102msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2103 2104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2105msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2106msgstr "" 2107 2108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2109msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2110msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2111 2112#. I18N: Name of a country or state 2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2114msgid "Argentina" 2115msgstr "Argentina" 2116 2117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2122#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2133msgctxt "font name" 2134msgid "Arial" 2135msgstr "Arial" 2136 2137#. I18N: Name of a country or state 2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2139msgid "Armenia" 2140msgstr "Armênia" 2141 2142#. I18N: Name of a country or state 2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2144msgid "Aruba" 2145msgstr "Aruba" 2146 2147#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2148msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2149msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2150 2151#. I18N: The name of a colour-scheme 2152#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2153msgid "Ash" 2154msgstr "Cinza" 2155 2156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2157msgid "Asia" 2158msgstr "Ásia" 2159 2160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84 2161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 2162#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2163#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2164#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943 2165#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2166#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2167msgid "Associate" 2168msgstr "Associado" 2169 2170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2171msgid "Associate events with this source" 2172msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2173 2174#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2175msgid "Associated events" 2176msgstr "" 2177 2178#. I18N: Location of an LDS church temple 2179#: app/Elements/TempleCode.php:61 2180msgid "Asuncion, Paraguay" 2181msgstr "Assunção, Paraguai" 2182 2183#. I18N: Name of a country or state 2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2185msgid "At sea" 2186msgstr "No Mar" 2187 2188#. I18N: Location of an LDS church temple 2189#: app/Elements/TempleCode.php:62 2190msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2191msgstr "Atlanta, Geórgia" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "Atendente" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2198msgctxt "FEMALE" 2199msgid "Attendant" 2200msgstr "Atendente" 2201 2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2203msgctxt "MALE" 2204msgid "Attendant" 2205msgstr "Atendente" 2206 2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2208msgid "Attending" 2209msgstr "Atendendo" 2210 2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2212msgctxt "FEMALE" 2213msgid "Attending" 2214msgstr "Atender" 2215 2216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2217msgctxt "MALE" 2218msgid "Attending" 2219msgstr "Atendendo" 2220 2221#. I18N: Type of media object 2222#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2223msgid "Audio" 2224msgstr "Áudio" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2227msgctxt "Abbreviation for August" 2228msgid "Aug" 2229msgstr "Ago" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2232msgctxt "GENITIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "Agosto" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2237msgctxt "INSTRUMENTAL" 2238msgid "August" 2239msgstr "Agosto" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2242msgctxt "LOCATIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "Agosto" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2249msgctxt "NOMINATIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "Agosto" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2255msgid "Australia" 2256msgstr "Austrália" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2260msgid "Austria" 2261msgstr "Áustria" 2262 2263#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2264#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2265msgid "Author" 2266msgstr "Autor" 2267 2268#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2269#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74 2270#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77 2271#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958 2272#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966 2273msgid "Author of last change" 2274msgstr "Autor da última alteração" 2275 2276#. I18N: Automatic suggestions when you type 2277#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2279msgid "Autocomplete" 2280msgstr "" 2281 2282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2283#, fuzzy 2284msgid "Automatically accept changes made by this user" 2285msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2286 2287#. I18N: A configuration setting 2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2289msgid "Automatically expand notes" 2290msgstr "Expandir notas automaticamente" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2294msgid "Automatically expand sources" 2295msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:215 2299msgctxt "GENITIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:319 2305msgctxt "INSTRUMENTAL" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:267 2311msgctxt "LOCATIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Av" 2314 2315#. I18N: a month in the Jewish calendar 2316#: app/Date/JewishDate.php:163 2317msgctxt "NOMINATIVE" 2318msgid "Av" 2319msgstr "Av" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2323#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2325msgid "Average age" 2326msgstr "Média de idade" 2327 2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2334#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2335msgid "Average age at death" 2336msgstr "Média de idade ao falecer" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2339msgid "Average age at marriage" 2340msgstr "" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2343msgid "Average age in century of marriage" 2344msgstr "Média de idade no século de casamento" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2347msgid "Average age related to death century" 2348msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2351msgid "Average number" 2352msgstr "" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2358#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2359msgid "Average number of children per family" 2360msgstr "Média de filhos por família" 2361 2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2366msgstr "" 2367 2368#: app/Date/JalaliDate.php:281 2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:155 2375msgctxt "GENITIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:245 2381msgctxt "INSTRUMENTAL" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:200 2387msgctxt "LOCATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:110 2393msgctxt "NOMINATIVE" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2399msgid "Azerbaijan" 2400msgstr "Azerbaijão" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2404msgid "Azores" 2405msgstr "Açores" 2406 2407#: app/Date/JalaliDate.php:283 2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2409msgid "Bah" 2410msgstr "" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2414msgid "Bahamas" 2415msgstr "Bahamas" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:159 2419msgctxt "GENITIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:249 2425msgctxt "INSTRUMENTAL" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:204 2431msgctxt "LOCATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:114 2437msgctxt "NOMINATIVE" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "" 2440 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2443msgid "Bahrain" 2444msgstr "Barém" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2448msgid "Bangladesh" 2449msgstr "Bangladeche" 2450 2451#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187 2452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2453msgid "Baptism" 2454msgstr "Batismo" 2455 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2457msgid "Baptism of a brother" 2458msgstr "Batizado de um irmão" 2459 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2461msgid "Baptism of a child" 2462msgstr "Batismo de um filho" 2463 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2465msgid "Baptism of a daughter" 2466msgstr "Batismo de uma filha" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2473msgid "Baptism of a grandchild" 2474msgstr "Batismo de um neto" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Batismo de uma neta" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2481msgctxt "daughter’s daughter" 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Batismo de uma neta" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2486msgctxt "son’s daughter" 2487msgid "Baptism of a granddaughter" 2488msgstr "Batismo de uma neta" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Batizado de um neto" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2495msgctxt "daughter’s son" 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Batismo de um neto" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2500msgctxt "son’s son" 2501msgid "Baptism of a grandson" 2502msgstr "Batismo de um neto" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2505msgid "Baptism of a half-brother" 2506msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2509msgid "Baptism of a half-sibling" 2510msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2511 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2513msgid "Baptism of a half-sister" 2514msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2515 2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2517msgid "Baptism of a sibling" 2518msgstr "Batismo de um irmão" 2519 2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2521msgid "Baptism of a sister" 2522msgstr "Batismo da irmã" 2523 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2525msgid "Baptism of a son" 2526msgstr "Batizado de um filho" 2527 2528#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2529msgid "Bar mitzvah" 2530msgstr "Bar mitzvá" 2531 2532#. I18N: Name of a country or state 2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2534msgid "Barbados" 2535msgstr "Barbados" 2536 2537#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2538msgid "Base GEDCOM tag" 2539msgstr "" 2540 2541#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2542msgid "Bat mitzvah" 2543msgstr "Bat mitzvá" 2544 2545#. I18N: Location of an LDS church temple 2546#: app/Elements/TempleCode.php:73 2547msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2548msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2549 2550#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2551msgid "Begins with" 2552msgstr "Começa com" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2556msgid "Belarus" 2557msgstr "Bielo-Rússia" 2558 2559#. I18N: The name of a colour-scheme 2560#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2561msgid "Belgian Chocolate" 2562msgstr "Chocolate Belga" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2566msgid "Belgium" 2567msgstr "Bélgica" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2571msgid "Belize" 2572msgstr "Belize" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2576msgid "Benin" 2577msgstr "Benim" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2581msgid "Bermuda" 2582msgstr "Bermudas" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/Elements/TempleCode.php:191 2586msgid "Bern, Switzerland" 2587msgstr "Berna, Suíça" 2588 2589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2590msgid "Best man" 2591msgstr "Padrinho de casamento" 2592 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2595msgid "Bhutan" 2596msgstr "Butão" 2597 2598#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2599msgid "Bibliography" 2600msgstr "Bibliografia" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/Elements/TempleCode.php:64 2604msgid "Billings, Montana, United States" 2605msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2606 2607#: app/Gedcom.php:808 2608msgid "Binary data object" 2609msgstr "Objeto Binário de Dados" 2610 2611#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2612msgid "Bing™ maps" 2613msgstr "" 2614 2615#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2616msgid "Bing™ webmaster tools" 2617msgstr "" 2618 2619#. I18N: Location of an LDS church temple 2620#: app/Elements/TempleCode.php:65 2621msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2622msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2623 2624#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2625#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Nascimento" 2751 2752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2753msgctxt "Female pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Nascimento" 2756 2757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2758msgctxt "Male pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Nascimento" 2761 2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2763msgctxt "Pedigree" 2764msgid "Birth" 2765msgstr "Nascido" 2766 2767#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2768msgid "Birth by country" 2769msgstr "Nascimento por país" 2770 2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2773msgid "Birth date range end" 2774msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2775 2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2778msgid "Birth date range start" 2779msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2780 2781#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2782msgid "Birth name" 2783msgstr "" 2784 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2786msgid "Birth of a brother" 2787msgstr "Nascimento de um irmão" 2788 2789#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2791msgid "Birth of a child" 2792msgstr "Nascimento de Filho" 2793 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2795msgid "Birth of a daughter" 2796msgstr "Batismo de uma filha" 2797 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2802msgid "Birth of a grandchild" 2803msgstr "Nascimento de um neto" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2806msgid "Birth of a granddaughter" 2807msgstr "Nascimento de uma neta" 2808 2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2810msgctxt "daughter’s daughter" 2811msgid "Birth of a granddaughter" 2812msgstr "Nascimento de uma neta" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2815msgctxt "son’s daughter" 2816msgid "Birth of a granddaughter" 2817msgstr "Nascimento de uma neta" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2820msgid "Birth of a grandson" 2821msgstr "Batizado de um neto" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2824msgctxt "daughter’s son" 2825msgid "Birth of a grandson" 2826msgstr "Batismo de um neto" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2829msgctxt "son’s son" 2830msgid "Birth of a grandson" 2831msgstr "Batismo de um neto" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2834msgid "Birth of a half-brother" 2835msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2838msgid "Birth of a half-sibling" 2839msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2842msgid "Birth of a half-sister" 2843msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2844 2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2847msgid "Birth of a sibling" 2848msgstr "Nascimento de um irmão" 2849 2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2851msgid "Birth of a sister" 2852msgstr "Nascimento de uma irmã" 2853 2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2855msgid "Birth of a son" 2856msgstr "Batizado de um filho" 2857 2858#: app/Gedcom.php:629 2859msgid "Birth parents" 2860msgstr "" 2861 2862#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2863msgid "Birth places" 2864msgstr "Locais de nascimento" 2865 2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2867msgid "Birthplace contains" 2868msgstr "Local de Nascimento contém" 2869 2870#. I18N: Name of a module/report 2871#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2875msgid "Births" 2876msgstr "Nascimentos" 2877 2878#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2879#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2880msgid "Births by century" 2881msgstr "Nascimentos por século" 2882 2883#. I18N: Location of an LDS church temple 2884#: app/Elements/TempleCode.php:66 2885msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2886msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2887 2888#: app/Gedcom.php:631 2889msgid "Blessing" 2890msgstr "Bênção" 2891 2892#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2893msgid "Block" 2894msgstr "Bloco" 2895 2896#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2898#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2899#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2900msgid "Blocks" 2901msgstr "Blocos" 2902 2903#. I18N: The name of a colour-scheme 2904#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2905msgid "Blue Lagoon" 2906msgstr "Lagoa Azul" 2907 2908#. I18N: The name of a colour-scheme 2909#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2910msgid "Blue Marine" 2911msgstr "Azul Marinho" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/Elements/TempleCode.php:67 2915msgid "Bogota, Colombia" 2916msgstr "Bogotá, Colômbia" 2917 2918#. I18N: Location of an LDS church temple 2919#: app/Elements/TempleCode.php:68 2920msgid "Boise, Idaho, United States" 2921msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2922 2923#. I18N: Name of a country or state 2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2925msgid "Bolivia" 2926msgstr "Bolívia" 2927 2928#. I18N: Type of media object 2929#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2930msgid "Book" 2931msgstr "Livro" 2932 2933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2934#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2935#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2936msgid "Born in the covenant" 2937msgstr "Nascido na aliança" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2941msgid "Bosnia and Herzegovina" 2942msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:69 2946msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2947msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2948 2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2950msgid "Both alive" 2951msgstr "" 2952 2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2954msgid "Both dead" 2955msgstr "" 2956 2957#. I18N: Name of a country or state 2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2959msgid "Botswana" 2960msgstr "Botsuana" 2961 2962#. I18N: Location of an LDS church temple 2963#: app/Elements/TempleCode.php:70 2964msgid "Bountiful, Utah, United States" 2965msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2969msgid "Bouvet Island" 2970msgstr "Ilha Bouvet" 2971 2972#. I18N: Name of a module/list 2973#. I18N: Branches of a family tree 2974#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2975msgid "Branches" 2976msgstr "Ramos" 2977 2978#. I18N: %s is a surname 2979#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2980#, php-format 2981msgid "Branches of the %s family" 2982msgstr "" 2983 2984#. I18N: Name of a country or state 2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2986msgid "Brazil" 2987msgstr "Brasil" 2988 2989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2990msgid "Bridesmaid" 2991msgstr "Dama de Honra" 2992 2993#. I18N: Location of an LDS church temple 2994#: app/Elements/TempleCode.php:71 2995msgid "Brigham City, Utah, United States" 2996msgstr "" 2997 2998#. I18N: Location of an LDS church temple 2999#: app/Elements/TempleCode.php:72 3000msgid "Brisbane, Australia" 3001msgstr "Brisbane, Austrália" 3002 3003#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3004msgid "Brit milah" 3005msgstr "Brit milá" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3009msgid "British Indian Ocean Territory" 3010msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3011 3012#. I18N: Name of a country or state 3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3014msgid "British Virgin Islands" 3015msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3016 3017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3019msgid "Brother" 3020msgstr "Irmão" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:151 3024msgctxt "GENITIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumário" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:245 3030msgctxt "INSTRUMENTAL" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Brumário" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:198 3036msgctxt "LOCATIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumário" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:103 3042msgctxt "NOMINATIVE" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Brumário" 3045 3046#. I18N: Name of a country or state 3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3048msgid "Brunei Darussalam" 3049msgstr "Brunei" 3050 3051#. I18N: Location of an LDS church temple 3052#: app/Elements/TempleCode.php:63 3053msgid "Buenos Aires, Argentina" 3054msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3055 3056#. I18N: Name of a country or state 3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3058msgid "Bulgaria" 3059msgstr "Bulgária" 3060 3061#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199 3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3066msgid "Burial" 3067msgstr "Sepultamento" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3070msgid "Burial of a brother" 3071msgstr "Sepultamento de um irmão" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3074msgid "Burial of a child" 3075msgstr "Sepultamento de um filho" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3078msgid "Burial of a daughter" 3079msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3082msgid "Burial of a father" 3083msgstr "Sepultamento do pai" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3088msgid "Burial of a grandchild" 3089msgstr "Sepultamento de um neto" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3092msgid "Burial of a granddaughter" 3093msgstr "Sepultamento de uma neta" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3096msgctxt "daughter’s daughter" 3097msgid "Burial of a granddaughter" 3098msgstr "Sepultamento de uma neta" 3099 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3101msgctxt "son’s daughter" 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Sepultamento de uma neta" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3106msgid "Burial of a grandfather" 3107msgstr "Sepultamento de um avô" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3110msgid "Burial of a grandmother" 3111msgstr "Sepultamento de uma avó" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3116msgid "Burial of a grandparent" 3117msgstr "" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Sepultamento de um neto" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3124msgctxt "daughter’s son" 3125msgid "Burial of a grandson" 3126msgstr "Sepultamento de um neto" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3129msgctxt "son’s son" 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Sepultamento de um neto" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3134msgid "Burial of a half-brother" 3135msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3138msgid "Burial of a half-sibling" 3139msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3142msgid "Burial of a half-sister" 3143msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3146msgid "Burial of a husband" 3147msgstr "Sepultamento de um marido" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3150msgid "Burial of a maternal grandfather" 3151msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3154msgid "Burial of a maternal grandmother" 3155msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3158msgid "Burial of a mother" 3159msgstr "Sepultamento da mãe" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3162msgid "Burial of a parent" 3163msgstr "" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3166msgid "Burial of a paternal grandfather" 3167msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3170msgid "Burial of a paternal grandmother" 3171msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3174msgid "Burial of a sibling" 3175msgstr "Sepultamento de um irmão" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3178msgid "Burial of a sister" 3179msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3182msgid "Burial of a son" 3183msgstr "Sepultamento de um filho" 3184 3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3186msgid "Burial of a spouse" 3187msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3188 3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3190msgid "Burial of a wife" 3191msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3192 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3194msgid "Burial place contains" 3195msgstr "Local de Sepultamento contém" 3196 3197#. I18N: Name of a module/report 3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3201msgid "Burials" 3202msgstr "" 3203 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3206msgid "Burkina Faso" 3207msgstr "Burquina Faso" 3208 3209#. I18N: Name of a country or state 3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3211msgid "Burundi" 3212msgstr "Burúndi" 3213 3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "Comprador" 3217 3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3219msgctxt "FEMALE" 3220msgid "Buyer" 3221msgstr "Compradora" 3222 3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3224msgctxt "MALE" 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "Comprador" 3227 3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3230msgid "By default, SMTP works on port 25." 3231msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3232 3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3234#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3235msgid "CKEditor™" 3236msgstr "CKEditor™" 3237 3238#. I18N: Name of a module. 3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3240msgid "CSS and JS" 3241msgstr "" 3242 3243#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3245msgid "Calculating…" 3246msgstr "" 3247 3248#. I18N: Name of a module 3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3251msgid "Calendar" 3252msgstr "Calendário" 3253 3254#. I18N: A configuration setting 3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3258msgid "Calendar conversion" 3259msgstr "Conversão de calendário" 3260 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/Elements/TempleCode.php:74 3263msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3264msgstr "" 3265 3266#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3267msgid "Call number" 3268msgstr "Número de Chamada" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3272msgid "Cambodia" 3273msgstr "Camboja" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3277msgid "Cameroon" 3278msgstr "Camarões" 3279 3280#. I18N: Location of an LDS church temple 3281#: app/Elements/TempleCode.php:75 3282msgid "Campinas, Brazil" 3283msgstr "Campinas, Brasil" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3287msgid "Canada" 3288msgstr "Canadá" 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3292msgid "Cape Verde" 3293msgstr "Cabo Verde" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/Elements/TempleCode.php:76 3297msgid "Caracas, Venezuela" 3298msgstr "Caracas, Venezuela" 3299 3300#. I18N: Type of media object 3301#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3302msgid "Card" 3303msgstr "Cartão" 3304 3305#. I18N: Location of an LDS church temple 3306#: app/Elements/TempleCode.php:56 3307msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3308msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3309 3310#: app/Gedcom.php:637 3311msgid "Caste" 3312msgstr "Casta" 3313 3314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3315msgid "Categories" 3316msgstr "Categorias" 3317 3318#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3319#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3320msgid "Category" 3321msgstr "" 3322 3323#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571 3324msgid "Cause" 3325msgstr "Causa" 3326 3327#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664 3328msgid "Cause of death" 3329msgstr "Causa do falecimento" 3330 3331#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3333#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3334msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3335msgstr "" 3336 3337#. I18N: Name of a country or state 3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3339msgid "Cayman Islands" 3340msgstr "Ilhas Cayman" 3341 3342#. I18N: Location of an LDS church temple 3343#: app/Elements/TempleCode.php:77 3344msgid "Cebu City, Philippines" 3345msgstr "" 3346 3347#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3348msgid "Cemetery" 3349msgstr "Cemitério" 3350 3351#: app/Gedcom.php:638 3352msgid "Census" 3353msgstr "Censo" 3354 3355#. I18N: Name of a module 3356#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3357msgid "Census assistant" 3358msgstr "Assistente de censo" 3359 3360#: app/Gedcom.php:639 3361#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3362msgid "Census date" 3363msgstr "Data do censo" 3364 3365#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3366msgid "Census date and place" 3367msgstr "" 3368 3369#: app/Gedcom.php:640 3370msgid "Census place" 3371msgstr "Local do censo" 3372 3373#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3374msgid "Census transcript" 3375msgstr "Transcrição do censo" 3376 3377#. I18N: Name of a country or state 3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3379msgid "Central African Republic" 3380msgstr "República Centro-Africana" 3381 3382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3385#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3388#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3389#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3396#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3397#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3398#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3401msgid "Century" 3402msgstr "" 3403 3404#. I18N: Type of media object 3405#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3406msgid "Certificate" 3407msgstr "Certificado" 3408 3409#. I18N: Name of a country or state 3410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3411msgid "Chad" 3412msgstr "Chade" 3413 3414#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3415#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3416msgid "Change family members" 3417msgstr "Alterar Membros da Família" 3418 3419#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3420msgid "Change the “Home page” blocks" 3421msgstr "" 3422 3423#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3424msgid "Change the “My page” blocks" 3425msgstr "" 3426 3427#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3429#, php-format 3430msgid "Changed by %1$s" 3431msgstr "" 3432 3433#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3435#, php-format 3436msgid "Changed on %1$s" 3437msgstr "" 3438 3439#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3441#, php-format 3442msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3443msgstr "" 3444 3445#. I18N: Name of a module/report 3446#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3448#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3451#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3452msgid "Changes" 3453msgstr "Alterações" 3454 3455#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3456#, fuzzy, php-format 3457msgid "Changes in the last %s day" 3458msgid_plural "Changes in the last %s days" 3459msgstr[0] "Alterações no último dia" 3460msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3461 3462#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3463#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3464msgid "Changes log" 3465msgstr "Lista de alterações" 3466 3467#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3469msgid "Character encoding" 3470msgstr "" 3471 3472#: app/Gedcom.php:525 3473msgid "Character set" 3474msgstr "Conjunto de caracteres" 3475 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3478msgid "Chart" 3479msgstr "Gráfico" 3480 3481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3482msgid "Chart preferences" 3483msgstr "" 3484 3485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3489msgid "Chart type" 3490msgstr "Tipo de gráfico" 3491 3492#. I18N: Name of a module/block 3493#. I18N: Name of a module 3494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3496#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3498#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3499#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3501msgid "Charts" 3502msgstr "Gráficos" 3503 3504#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3505#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3506msgid "Check for errors" 3507msgstr "Verificar erros" 3508 3509#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3510msgid "Check for new version" 3511msgstr "" 3512 3513#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3514msgid "Check for pending changes…" 3515msgstr "" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3518msgid "Checking server capacity" 3519msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3520 3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3522msgid "Checking server configuration" 3523msgstr "Verificando configuração do servidor" 3524 3525#. I18N: Location of an LDS church temple 3526#: app/Elements/TempleCode.php:78 3527msgid "Chicago, Illinois, United States" 3528msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3529 3530#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3532#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3533msgid "Child" 3534msgstr "Filho" 3535 3536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3538msgid "Child of " 3539msgstr "Filho de " 3540 3541#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3542#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3543#, php-format 3544msgid "Child of %s" 3545msgstr "Filho de %s" 3546 3547#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3548#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3551#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3554#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3557msgid "Children" 3558msgstr "Filhos" 3559 3560#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3561msgid "Children in family" 3562msgstr "Crianças na família" 3563 3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3566msgid "Children of " 3567msgstr "Filhos de " 3568 3569#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3571msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3572msgstr "" 3573 3574#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3576msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3577msgstr "" 3578 3579#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3581msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3582msgstr "" 3583 3584#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3586#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3587#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3588#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3589msgid "Children take their father’s surname." 3590msgstr "" 3591 3592#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3594msgid "Children take their mother’s surname." 3595msgstr "" 3596 3597#. I18N: Name of a country or state 3598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3599msgid "Chile" 3600msgstr "Chile" 3601 3602#. I18N: Name of a country or state 3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3604msgid "China" 3605msgstr "China" 3606 3607#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3608msgid "Choose a report to run" 3609msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3610 3611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3614msgid "Choose relatives" 3615msgstr "Escolha parentes" 3616 3617#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3618msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3619msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3620 3621#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3625msgid "Christening" 3626msgstr "Batismo" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3629msgid "Christening of a brother" 3630msgstr "Batizado de um irmão" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3633msgid "Christening of a child" 3634msgstr "Batizado de um filho" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3637msgid "Christening of a daughter" 3638msgstr "Batizado de uma filha" 3639 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3643msgid "Christening of a grandchild" 3644msgstr "Batizado de um neto" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3647msgid "Christening of a granddaughter" 3648msgstr "Batizado de uma neta" 3649 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3651msgctxt "daughter’s daughter" 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "Batizado de uma neta" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3656msgctxt "son’s daughter" 3657msgid "Christening of a granddaughter" 3658msgstr "Batizado de uma neta" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3661msgid "Christening of a grandson" 3662msgstr "Batizado de um neto" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3665msgctxt "daughter’s son" 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "Batizado de um neto" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3670msgctxt "son’s son" 3671msgid "Christening of a grandson" 3672msgstr "Batizado de um neto" 3673 3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3675msgid "Christening of a half-brother" 3676msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3677 3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3679msgid "Christening of a half-sibling" 3680msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3681 3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3683msgid "Christening of a half-sister" 3684msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3685 3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3687msgid "Christening of a sibling" 3688msgstr "Batizado de um irmão" 3689 3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3691msgid "Christening of a sister" 3692msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3693 3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3695msgid "Christening of a son" 3696msgstr "Batizado de um filho" 3697 3698#. I18N: Name of a country or state 3699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3700msgid "Christmas Island" 3701msgstr "Ilha Christmas" 3702 3703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3704msgid "Circumciser" 3705msgstr "Circuncisador" 3706 3707#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3708msgid "Circumcision" 3709msgstr "" 3710 3711#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3712msgid "Citation" 3713msgstr "" 3714 3715#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3716#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3717#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709 3718#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940 3719#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3723msgid "Citation details" 3724msgstr "Detalhes da citação" 3725 3726#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3727msgid "Citizenship" 3728msgstr "Cidadania" 3729 3730#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 3731#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836 3732#: app/Gedcom.php:883 3733msgid "City" 3734msgstr "Cidade" 3735 3736#. I18N: Location of an LDS church temple 3737#: app/Elements/TempleCode.php:79 3738msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3739msgstr "Ciudad Juárez, México" 3740 3741#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3743msgid "Civil marriage" 3744msgstr "Casamento civil" 3745 3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3747msgid "Civil registrar" 3748msgstr "Registro Civil" 3749 3750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3751msgctxt "FEMALE" 3752msgid "Civil registrar" 3753msgstr "Registro Civil" 3754 3755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3756msgctxt "MALE" 3757msgid "Civil registrar" 3758msgstr "Registro Civil" 3759 3760#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3762msgid "Clean up data folder" 3763msgstr "" 3764 3765#. I18N: Name of a module 3766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3767msgid "Clippings cart" 3768msgstr "Carrinho de recortes" 3769 3770#. I18N: Type of media object 3771#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3772msgid "Coat of arms" 3773msgstr "Brasão de Armas" 3774 3775#. I18N: Location of an LDS church temple 3776#: app/Elements/TempleCode.php:80 3777msgid "Cochabamba, Bolivia" 3778msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3779 3780#. I18N: Name of a country or state 3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3782msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3783msgstr "Ilhas Cocos" 3784 3785#. I18N: The name of a colour-scheme 3786#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3787msgid "Coffee and Cream" 3788msgstr "Café e Creme" 3789 3790#. I18N: The name of a colour-scheme 3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3792msgid "Cold Day" 3793msgstr "Dia Frio" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3797msgid "Colombia" 3798msgstr "Colômbia" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:81 3802msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3803msgstr "Colonia Juárez, México" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:86 3807msgid "Columbia River, Washington, United States" 3808msgstr "Rio Columbia, Washington" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/Elements/TempleCode.php:82 3812msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3813msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/Elements/TempleCode.php:83 3817msgid "Columbus, Ohio, United States" 3818msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3819 3820#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3821msgid "Comment" 3822msgstr "Comentário" 3823 3824#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3825#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3826#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3827#: resources/views/register-page.phtml:83 3828msgid "Comments" 3829msgstr "Comentários" 3830 3831#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3832msgid "Common law marriage" 3833msgstr "Lei Comum de Casamento" 3834 3835#. I18N: Description of the “Messages” module 3836#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3837msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3838msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3839 3840#. I18N: Name of a country or state 3841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3842msgid "Comoros" 3843msgstr "Comores" 3844 3845#. I18N: Name of a module/chart 3846#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3847msgid "Compact tree" 3848msgstr "" 3849 3850#. I18N: %s is an individual’s name 3851#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3852#, php-format 3853msgid "Compact tree of %s" 3854msgstr "" 3855 3856#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3857msgid "Comparison" 3858msgstr "" 3859 3860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3862#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3863#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3864#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3865#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3866msgid "Completed before 1970; date not available" 3867msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3868 3869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3874msgid "Completed; date unknown" 3875msgstr "Completado; data desconhecida" 3876 3877#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3878#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3879msgid "Completion date" 3880msgstr "" 3881 3882#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3883msgid "Confirmation" 3884msgstr "Confirmação" 3885 3886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3887msgid "Connection to database server" 3888msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3889 3890#. I18N: Name of a module 3891#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3893msgid "Contact information" 3894msgstr "Informação para Contato" 3895 3896#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3897msgid "Contact method" 3898msgstr "" 3899 3900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3901msgid "Contains" 3902msgstr "Contém" 3903 3904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3905#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3907msgid "Content" 3908msgstr "Conteúdo" 3909 3910#: app/Gedcom.php:793 3911msgid "Continuation" 3912msgstr "" 3913 3914#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3919#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3920#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3923#: resources/views/admin/components.phtml:28 3924#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3925#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3926#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3930#: resources/views/admin/media.phtml:21 3931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3933#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3934#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3935#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3939#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3949#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3950#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3951#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3952#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3953#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3954#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3956#: resources/views/admin/users.phtml:15 3957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3958#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3962#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3963#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3964#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3965#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3966#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3967#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3968#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3969#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3970#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3971msgid "Control panel" 3972msgstr "" 3973 3974#. I18N: Name of a module 3975#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3977#, php-format 3978msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3979msgstr "" 3980 3981#. I18N: Label for option 3982#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3983msgid "Convert to" 3984msgstr "" 3985 3986#. I18N: Name of a country or state 3987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3988msgid "Cook Islands" 3989msgstr "Ilhas Cook" 3990 3991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3992msgid "Cookies" 3993msgstr "" 3994 3995#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3996#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582 3997msgid "Coordinates" 3998msgstr "" 3999 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/Elements/TempleCode.php:84 4002msgid "Copenhagen, Denmark" 4003msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4004 4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4007#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4008#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4009#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4010msgid "Copy" 4011msgstr "Copiar" 4012 4013#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4015#, php-format 4016msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4017msgstr "" 4018 4019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4020msgid "Copy files…" 4021msgstr "" 4022 4023#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4024msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4025msgstr "" 4026 4027#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554 4028msgid "Copyright" 4029msgstr "Direitos Autorais" 4030 4031#. I18N: Location of an LDS church temple 4032#: app/Elements/TempleCode.php:85 4033msgid "Cordoba, Argentina" 4034msgstr "" 4035 4036#: app/Gedcom.php:540 4037msgid "Corporation" 4038msgstr "Corporação" 4039 4040#. I18N: Description of a “Data fix” module 4041#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4042msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4043msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4044 4045#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4046msgid "Correspondence" 4047msgstr "" 4048 4049#. I18N: Name of a country or state 4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4051msgid "Costa Rica" 4052msgstr "Costa Rica" 4053 4054#. I18N: Name of a country or state 4055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4056msgid "Cote d’Ivoire" 4057msgstr "Costa do Marfim" 4058 4059#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4060msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4061msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4062 4063#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4064#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4065msgid "Count the visits to each page" 4066msgstr "" 4067 4068#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 4069#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837 4070#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4071msgid "Country" 4072msgstr "País" 4073 4074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4075msgid "Create" 4076msgstr "" 4077 4078#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4080msgid "Create a family tree" 4081msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4082 4083#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4084#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4085msgid "Create a location" 4086msgstr "" 4087 4088#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4090#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4091msgid "Create a media object" 4092msgstr "" 4093 4094#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4095#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4096msgid "Create a repository" 4097msgstr "Criar Repositório" 4098 4099#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4100#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4101msgid "Create a shared note" 4102msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4103 4104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4105msgid "Create a shared note using the census assistant" 4106msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4107 4108#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4109msgid "Create a source" 4110msgstr "Criar uma nova fonte" 4111 4112#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4113#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4114msgid "Create a submission" 4115msgstr "" 4116 4117#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4118#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4119msgid "Create a submitter" 4120msgstr "" 4121 4122#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4123msgid "Create a temporary folder…" 4124msgstr "" 4125 4126#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4127msgid "Create a unique filename" 4128msgstr "" 4129 4130#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4131msgid "Create an individual" 4132msgstr "" 4133 4134#. I18N: %s is a link/URL 4135#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4136#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4137#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4138#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4139#, php-format 4140msgid "Create maps using %s." 4141msgstr "" 4142 4143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4144msgid "Create your own chart" 4145msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4146 4147#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4148msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4149msgstr "" 4150 4151#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4152#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 4154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4156msgid "Created at" 4157msgstr "" 4158 4159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 4160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 4161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 4162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4163#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4164msgid "Creation date" 4165msgstr "" 4166 4167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 4168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 4169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 4170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 4171msgid "Creation time" 4172msgstr "" 4173 4174#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4180msgid "Cremation" 4181msgstr "Cremação" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4184msgid "Cremation of a brother" 4185msgstr "Cremação de um irmão" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4188msgid "Cremation of a child" 4189msgstr "Cremação de um filho" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4192msgid "Cremation of a daughter" 4193msgstr "Cremação de uma filha" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4196msgid "Cremation of a father" 4197msgstr "Cremação do pai" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4200msgid "Cremation of a grandchild" 4201msgstr "Cremação de um neto" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4204msgid "Cremation of a granddaughter" 4205msgstr "Cremação de uma neta" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4208msgctxt "daughter’s daughter" 4209msgid "Cremation of a granddaughter" 4210msgstr "Cremação de uma neta" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4213msgctxt "son’s daughter" 4214msgid "Cremation of a granddaughter" 4215msgstr "Cremação de uma neta" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4218msgid "Cremation of a grandfather" 4219msgstr "Cremação de um avô" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4222msgid "Cremation of a grandmother" 4223msgstr "Cremação de uma avó" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4228msgid "Cremation of a grandparent" 4229msgstr "Cremação de um avô" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4232msgid "Cremation of a grandson" 4233msgstr "Cremação de um neto" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4236msgctxt "daughter’s son" 4237msgid "Cremation of a grandson" 4238msgstr "Cremação de um neto" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4241msgctxt "son’s son" 4242msgid "Cremation of a grandson" 4243msgstr "Cremação de um neto" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4246msgid "Cremation of a half-brother" 4247msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4250msgid "Cremation of a half-sibling" 4251msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4254msgid "Cremation of a half-sister" 4255msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4258msgid "Cremation of a husband" 4259msgstr "Cremação de um marido" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4262msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4263msgstr "Cremação de um avô materno" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4266msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4267msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4270msgid "Cremation of a mother" 4271msgstr "Cremação da mãe" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4274msgid "Cremation of a parent" 4275msgstr "" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4278msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4279msgstr "Cremação de um avô paterno" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4282msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4283msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4286msgid "Cremation of a sibling" 4287msgstr "Cremação de um irmão" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4290msgid "Cremation of a sister" 4291msgstr "Cremação de uma irmã" 4292 4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4294msgid "Cremation of a son" 4295msgstr "Cremação de um filho" 4296 4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4298msgid "Cremation of a spouse" 4299msgstr "Cremação do cônjuge" 4300 4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4302msgid "Cremation of a wife" 4303msgstr "Cremação de uma esposa" 4304 4305#. I18N: Name of a country or state 4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4307msgid "Croatia" 4308msgstr "Croácia" 4309 4310#. I18N: Name of a country or state 4311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4312msgid "Cuba" 4313msgstr "Cuba" 4314 4315#. I18N: Location of an LDS church temple 4316#: app/Elements/TempleCode.php:87 4317msgid "Curitiba, Brazil" 4318msgstr "" 4319 4320#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4321msgid "Custom" 4322msgstr "Personalizado" 4323 4324#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4325msgid "Custom GEDCOM tags" 4326msgstr "" 4327 4328#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4329msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4330msgstr "" 4331 4332#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4333msgid "Custom event" 4334msgstr "Configurar Evento" 4335 4336#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4337msgid "Custom module" 4338msgstr "" 4339 4340#. I18N: A configuration setting 4341#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4342msgid "Custom welcome text" 4343msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4344 4345#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4346msgid "Customize this page" 4347msgstr "" 4348 4349#. I18N: Name of a country or state 4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4351msgid "Cyprus" 4352msgstr "Chipre" 4353 4354#. I18N: Name of a country or state 4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4356msgid "Czech Republic" 4357msgstr "República Checa" 4358 4359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4361msgid "DKIM digital signature" 4362msgstr "" 4363 4364#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4365msgid "DNA markers" 4366msgstr "" 4367 4368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4369#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4370#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4371msgid "Daitch-Mokotoff" 4372msgstr "Judaico" 4373 4374#. I18N: Location of an LDS church temple 4375#: app/Elements/TempleCode.php:88 4376msgid "Dallas, Texas, United States" 4377msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4378 4379#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4380#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4381#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591 4382#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822 4383#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947 4384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4385msgid "Data" 4386msgstr "Dados" 4387 4388#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4389msgid "Data controller" 4390msgstr "" 4391 4392#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4393#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4394#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4395#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4396msgid "Data fix" 4397msgstr "" 4398 4399#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4400#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4401#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4402#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4404#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4405#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4406#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4407msgid "Data fixes" 4408msgstr "" 4409 4410#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4411msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4412msgstr "" 4413 4414#. I18N: A configuration setting 4415#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4416msgid "Data folder" 4417msgstr "" 4418 4419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4423msgid "Database connection" 4424msgstr "Conexão de banco de dados" 4425 4426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4431msgid "Database name" 4432msgstr "Nome do banco de dados" 4433 4434#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83 4435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4438msgid "Database password" 4439msgstr "Senha do banco de dados" 4440 4441#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4442msgid "Database type" 4443msgstr "" 4444 4445#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85 4446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4449msgid "Database user account" 4450msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4451 4452#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4453#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4454#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4455#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4456#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4457#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4458#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4459#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4460#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438 4461#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572 4462#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4463#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 4464#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4465#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4466#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4472#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4477msgid "Date" 4478msgstr "Data" 4479 4480#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4481msgid "Date differences" 4482msgstr "Diferença de datas" 4483 4484#: app/Gedcom.php:613 4485msgid "Date of LDS baptism" 4486msgstr "Data do batismo mórmom" 4487 4488#: app/Gedcom.php:767 4489msgid "Date of LDS child sealing" 4490msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4491 4492#: app/Gedcom.php:655 4493msgid "Date of LDS confirmation" 4494msgstr "" 4495 4496#: app/Gedcom.php:675 4497msgid "Date of LDS endowment" 4498msgstr "Data da dotação mórmom" 4499 4500#: app/Gedcom.php:507 4501msgid "Date of LDS spouse sealing" 4502msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4503 4504#: app/Gedcom.php:603 4505msgid "Date of adoption" 4506msgstr "Data da adoção" 4507 4508#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4509msgid "Date of baptism" 4510msgstr "Data do batismo" 4511 4512#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4513msgid "Date of bar mitzvah" 4514msgstr "Data do bar mitzvá" 4515 4516#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4517msgid "Date of bat mitzvah" 4518msgstr "Data do bat mitzvá" 4519 4520#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4523#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4524msgid "Date of birth" 4525msgstr "Data de nascimento" 4526 4527#: app/Gedcom.php:632 4528msgid "Date of blessing" 4529msgstr "Data da Bênção" 4530 4531#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4532msgid "Date of brit milah" 4533msgstr "Data do brit milá" 4534 4535#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4536msgid "Date of burial" 4537msgstr "Data do Sepultamento" 4538 4539#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4540msgid "Date of christening" 4541msgstr "Data do batismo" 4542 4543#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4544msgid "Date of confirmation" 4545msgstr "Data da confirmação" 4546 4547#: app/Gedcom.php:661 4548msgid "Date of cremation" 4549msgstr "Data da Cremação" 4550 4551#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4554msgid "Date of death" 4555msgstr "Data do falecimeto" 4556 4557#: app/Gedcom.php:480 4558msgid "Date of divorce" 4559msgstr "" 4560 4561#: app/Gedcom.php:672 4562msgid "Date of emigration" 4563msgstr "Data de Emigração" 4564 4565#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4566msgid "Date of engagement" 4567msgstr "Data do noivado" 4568 4569#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4571#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703 4572#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934 4573#: app/Gedcom.php:948 4574msgid "Date of entry in original source" 4575msgstr "Data do registro na fonte original" 4576 4577#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681 4578msgid "Date of event" 4579msgstr "Data do Evento" 4580 4581#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4582msgid "Date of first communion" 4583msgstr "Data da primeira comunhão" 4584 4585#: app/Gedcom.php:698 4586msgid "Date of immigration" 4587msgstr "Data de imigração" 4588 4589#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642 4590#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857 4591#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904 4592msgid "Date of last change" 4593msgstr "Data da última alteração" 4594 4595#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4597msgid "Date of marriage" 4598msgstr "Data do casamento" 4599 4600#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4601msgid "Date of marriage banns" 4602msgstr "Data de anúncios de casamento" 4603 4604#: app/Gedcom.php:740 4605msgid "Date of naturalization" 4606msgstr "Data de Naturalização" 4607 4608#: app/Gedcom.php:750 4609msgid "Date of ordination" 4610msgstr "Data de Ordenação" 4611 4612#: app/Gedcom.php:758 4613msgid "Date of residence" 4614msgstr "Data da Residência" 4615 4616#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 4617msgid "Date of status change" 4618msgstr "" 4619 4620#: resources/views/help/date.phtml:105 4621msgid "Date period" 4622msgstr "Período" 4623 4624#: resources/views/help/date.phtml:98 4625msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4626msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4627 4628#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67 4629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4630msgid "Date range" 4631msgstr "Intervalo de datas" 4632 4633#: resources/views/help/date.phtml:60 4634msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4635msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4636 4637#: resources/views/admin/users.phtml:31 4638msgid "Date registered" 4639msgstr "Data de Registro" 4640 4641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4642msgid "Date sent" 4643msgstr "Data de envio" 4644 4645#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4647#, php-format 4648msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4649msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4650 4651#: resources/views/help/date.phtml:22 4652msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4653msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4654 4655#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4659msgid "Daughter" 4660msgstr "Filha" 4661 4662#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4663#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4664#, php-format 4665msgid "Daughter of %s" 4666msgstr "Filha de %s" 4667 4668#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4669msgid "Day" 4670msgstr "Dia" 4671 4672#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4673msgid "Day not set" 4674msgstr "Dia não configurado" 4675 4676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4679msgid "Day:" 4680msgstr "Dia:" 4681 4682#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4684msgid "Dead" 4685msgstr "Morto" 4686 4687#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4688#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4692#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4695#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4696#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4813msgid "Death" 4814msgstr "Falecimento" 4815 4816#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4817msgid "Death by country" 4818msgstr "Falecimento por país" 4819 4820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4821#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4822msgid "Death date range end" 4823msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4824 4825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4826#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4827msgid "Death date range start" 4828msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4831msgid "Death of a brother" 4832msgstr "Falecimento de um irmão" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4836msgid "Death of a child" 4837msgstr "Falecimento de um filho" 4838 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4840msgid "Death of a daughter" 4841msgstr "Falecimento de uma filha" 4842 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4844#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4845msgid "Death of a father" 4846msgstr "Falecimento do pai" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4852msgid "Death of a grandchild" 4853msgstr "Falecimento de um neto" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4856msgid "Death of a granddaughter" 4857msgstr "Falecimento de uma neta" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4860msgctxt "daughter’s daughter" 4861msgid "Death of a granddaughter" 4862msgstr "Falecimento de uma neta" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4865msgctxt "son’s daughter" 4866msgid "Death of a granddaughter" 4867msgstr "Falecimento de uma neta" 4868 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4870msgid "Death of a grandfather" 4871msgstr "Falecimento de um avô" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4874msgid "Death of a grandmother" 4875msgstr "Falecimento de uma avó" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4881msgid "Death of a grandparent" 4882msgstr "Falecimento de um um avô" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4885msgid "Death of a grandson" 4886msgstr "Falecimento de um neto" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4889msgctxt "daughter’s son" 4890msgid "Death of a grandson" 4891msgstr "Falecimento de um neto" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4894msgctxt "son’s son" 4895msgid "Death of a grandson" 4896msgstr "Falecimento de um neto" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4899msgid "Death of a half-brother" 4900msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4903msgid "Death of a half-sibling" 4904msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4907msgid "Death of a half-sister" 4908msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4911msgid "Death of a husband" 4912msgstr "Falecimento de um marido" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4915msgid "Death of a maternal grandfather" 4916msgstr "Falecimento de um avô materno" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4919msgid "Death of a maternal grandmother" 4920msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4923#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4924msgid "Death of a mother" 4925msgstr "Falecimento da mãe" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 4929#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4930msgid "Death of a parent" 4931msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4934msgid "Death of a paternal grandfather" 4935msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4938msgid "Death of a paternal grandmother" 4939msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 4943msgid "Death of a sibling" 4944msgstr "Falecimento de um irmão" 4945 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4947msgid "Death of a sister" 4948msgstr "Falecimento de uma irmã" 4949 4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4951msgid "Death of a son" 4952msgstr "Falecimento de um filho" 4953 4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 4956msgid "Death of a spouse" 4957msgstr "Falecimento do cônjuge" 4958 4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4960msgid "Death of a wife" 4961msgstr "Falecimento de uma esposa" 4962 4963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4964msgid "Death of one spouse" 4965msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4966 4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4968msgid "Death place contains" 4969msgstr "Local da morte contêm" 4970 4971#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4972msgid "Death places" 4973msgstr "Locais de falecimento" 4974 4975#. I18N: Name of a module/report 4976#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4978#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4979#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4980msgid "Deaths" 4981msgstr "Falecimentos" 4982 4983#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4984#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4985msgid "Deaths by century" 4986msgstr "Falecimentos por século" 4987 4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4989msgctxt "Abbreviation for December" 4990msgid "Dec" 4991msgstr "Dez" 4992 4993#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4994#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 4996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4997msgid "Decade of birth" 4998msgstr "Década do nascimento" 4999 5000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 5001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 5002msgid "Decade of death" 5003msgstr "Década do falecimento" 5004 5005#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5006#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5007msgid "Decade of marriage" 5008msgstr "Década do casamento" 5009 5010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5011msgctxt "GENITIVE" 5012msgid "December" 5013msgstr "Dezembro" 5014 5015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5016msgctxt "INSTRUMENTAL" 5017msgid "December" 5018msgstr "Dezembro" 5019 5020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5021msgctxt "LOCATIVE" 5022msgid "December" 5023msgstr "Dezembro" 5024 5025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5027#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5028msgctxt "NOMINATIVE" 5029msgid "December" 5030msgstr "Dezembro" 5031 5032#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5033#: app/Date/FrenchDate.php:319 5034msgid "Decidi" 5035msgstr "Decidi" 5036 5037#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5038msgid "Default chart" 5039msgstr "Gráfico por defeito" 5040 5041#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5042msgid "Default family tree" 5043msgstr "Árvore genealógica padrão" 5044 5045#. I18N: A configuration setting 5046#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5048#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5049msgid "Default individual" 5050msgstr "Indivíduo por defeito" 5051 5052#. I18N: A configuration setting 5053#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5054msgid "Default theme" 5055msgstr "Tema padrão" 5056 5057#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5058#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5059#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5060msgid "Definition" 5061msgstr "" 5062 5063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5064msgid "Degree" 5065msgstr "Graduação" 5066 5067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5071#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5072#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5083msgctxt "font name" 5084msgid "DejaVu" 5085msgstr "DejaVu" 5086 5087#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5088#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5090#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5091#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5092#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5093#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5094#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5095#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5097#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5098#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5099#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5100#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5102#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5104#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5105#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5106#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5107#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5108#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5109#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5110msgid "Delete" 5111msgstr "Excluir" 5112 5113#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5115msgid "Delete inactive users" 5116msgstr "Excluir usuários inativos" 5117 5118#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5119msgid "Delete selected messages" 5120msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5121 5122#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5123msgid "Delete the preferences for this module." 5124msgstr "" 5125 5126#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5127#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5128msgid "Delete this name" 5129msgstr "" 5130 5131#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5132msgid "Delete unused locations" 5133msgstr "" 5134 5135#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5136msgid "Delete your account" 5137msgstr "" 5138 5139#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5140msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5141msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5142 5143#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5144msgid "Deleting…" 5145msgstr "" 5146 5147#. I18N: Name of a country or state 5148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5149msgid "Democratic Republic of the Congo" 5150msgstr "Congo-Kinshasa" 5151 5152#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5153msgid "Demographic data" 5154msgstr "" 5155 5156#. I18N: Name of a country or state 5157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5158msgid "Denmark" 5159msgstr "Dinamarca" 5160 5161#. I18N: Location of an LDS church temple 5162#: app/Elements/TempleCode.php:89 5163msgid "Denver, Colorado, United States" 5164msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5165 5166#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5167msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5168msgstr "" 5169 5170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5171msgid "Descendant generations" 5172msgstr "" 5173 5174#. I18N: Name of a module/chart 5175#. I18N: Name of a module/sidebar 5176#. I18N: Name of a module/report 5177#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5178#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5179#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5184#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5185#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5186msgid "Descendants" 5187msgstr "Descendentes" 5188 5189#: app/Gedcom.php:667 5190msgid "Descendants interest" 5191msgstr "Interesse dos descendentes" 5192 5193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5194msgid "Descendants of " 5195msgstr "Descendentes de " 5196 5197#. I18N: %s is an individual’s name 5198#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5199#, php-format 5200msgid "Descendants of %s" 5201msgstr "Descendentes de %s" 5202 5203#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5204#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5205#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74 5206#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5207#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5208#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5209#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5210#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5211#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5212msgid "Description" 5213msgstr "Descrição" 5214 5215#. I18N: A configuration setting 5216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5217msgid "Description META tag" 5218msgstr "Palavras-chave para descrição" 5219 5220#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530 5221msgid "Destination" 5222msgstr "Destino" 5223 5224#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5225#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5226#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5228#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5229msgid "Details" 5230msgstr "Detalhes" 5231 5232#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5233msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5234msgstr "" 5235 5236#. I18N: Location of an LDS church temple 5237#: app/Elements/TempleCode.php:90 5238msgid "Detroit, Michigan, United States" 5239msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5240 5241#: app/Date/JalaliDate.php:282 5242msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5243msgid "Dey" 5244msgstr "" 5245 5246#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5247#: app/Date/JalaliDate.php:157 5248msgctxt "GENITIVE" 5249msgid "Dey" 5250msgstr "" 5251 5252#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5253#: app/Date/JalaliDate.php:247 5254msgctxt "INSTRUMENTAL" 5255msgid "Dey" 5256msgstr "" 5257 5258#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5259#: app/Date/JalaliDate.php:202 5260msgctxt "LOCATIVE" 5261msgid "Dey" 5262msgstr "" 5263 5264#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5265#: app/Date/JalaliDate.php:112 5266msgctxt "NOMINATIVE" 5267msgid "Dey" 5268msgstr "" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5271#: app/Date/HijriDate.php:164 5272msgctxt "GENITIVE" 5273msgid "Dhu al-Hijjah" 5274msgstr "Dhu al-Hijjah" 5275 5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5277#: app/Date/HijriDate.php:254 5278msgctxt "INSTRUMENTAL" 5279msgid "Dhu al-Hijjah" 5280msgstr "Dhu al-Hijjah" 5281 5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5283#: app/Date/HijriDate.php:209 5284msgctxt "LOCATIVE" 5285msgid "Dhu al-Hijjah" 5286msgstr "Dhu al-Hijjah" 5287 5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5289#: app/Date/HijriDate.php:119 5290msgctxt "NOMINATIVE" 5291msgid "Dhu al-Hijjah" 5292msgstr "Dhu al-Hijjah" 5293 5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5295#: app/Date/HijriDate.php:162 5296msgctxt "GENITIVE" 5297msgid "Dhu al-Qi’dah" 5298msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5299 5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5301#: app/Date/HijriDate.php:252 5302msgctxt "INSTRUMENTAL" 5303msgid "Dhu al-Qi’dah" 5304msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5305 5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5307#: app/Date/HijriDate.php:207 5308msgctxt "LOCATIVE" 5309msgid "Dhu al-Qi’dah" 5310msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5311 5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5313#: app/Date/HijriDate.php:117 5314msgctxt "NOMINATIVE" 5315msgid "Dhu al-Qi’dah" 5316msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5317 5318#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5319#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5320#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5321#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5322msgid "Died as a child: exempt" 5323msgstr "Falecido quando criança: isento" 5324 5325#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5326#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5327msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5328msgstr "" 5329 5330#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5331msgid "Differences" 5332msgstr "Diferenças" 5333 5334#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5336msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5337msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5338 5339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5344msgid "Direct line ancestors" 5345msgstr "Linha direta de antepassados" 5346 5347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5351#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5352msgid "Direct line ancestors and their families" 5353msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5354 5355#. I18N: %s is a number of records per page 5356#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5357#, php-format 5358msgid "Display %s" 5359msgstr "Exibir %s" 5360 5361#. I18N: Description of the “Favorites” module 5362#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5363msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5364msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5365 5366#. I18N: Description of the “Favorites” module 5367#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5368msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5369msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5370 5371#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193 5372#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5373msgid "Divorce" 5374msgstr "Divórcio" 5375 5376#: app/Gedcom.php:481 5377msgid "Divorce filed" 5378msgstr "Pedido de Divórcio" 5379 5380#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5381#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5382msgid "Divorces by century" 5383msgstr "Divórcios por século" 5384 5385#. I18N: Name of a country or state 5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5387msgid "Djibouti" 5388msgstr "Djibouti" 5389 5390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5391#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5392#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5393msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5394msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5395 5396#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5397#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5398#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5399msgid "Do not seal: unauthorized" 5400msgstr "Não selar: não autorizado" 5401 5402#. I18N: Type of media object 5403#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5404msgid "Document" 5405msgstr "Documento" 5406 5407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5408msgid "Domain name" 5409msgstr "" 5410 5411#. I18N: Name of a country or state 5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5413msgid "Dominica" 5414msgstr "Dominica" 5415 5416#. I18N: Name of a country or state 5417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5418msgid "Dominican Republic" 5419msgstr "República Dominicana" 5420 5421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5423#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5424msgid "Download" 5425msgstr "Baixar" 5426 5427#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5428#, php-format 5429msgid "Download %s…" 5430msgstr "" 5431 5432#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5433msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5434msgstr "" 5435 5436#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5437msgid "Download file" 5438msgstr "Baixar arquivo" 5439 5440#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5441msgid "Drag the blocks to change their position." 5442msgstr "" 5443 5444#. I18N: Location of an LDS church temple 5445#: app/Elements/TempleCode.php:91 5446msgid "Draper, Utah, United States" 5447msgstr "" 5448 5449#. I18N: The second day in the French republican calendar 5450#: app/Date/FrenchDate.php:303 5451msgid "Duodi" 5452msgstr "Duodi" 5453 5454#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5455#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5456#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5457#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5458msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5459msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5460 5461#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5462#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5463#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5464#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5465msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5466msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5467 5468#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5469msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5470msgstr "" 5471 5472#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5473msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5474msgstr "" 5475 5476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5479#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5480msgid "Earliest birth" 5481msgstr "Nascimento mais antigo" 5482 5483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5486#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5487msgid "Earliest death" 5488msgstr "Falecimento mais antigo" 5489 5490#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5491msgid "Earliest divorce" 5492msgstr "Divórcio mais antigo" 5493 5494#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5495msgid "Earliest marriage" 5496msgstr "Casamento mais antigo" 5497 5498#. I18N: Name of a country or state 5499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5500msgid "Ecuador" 5501msgstr "Equador" 5502 5503#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5504#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5505#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5506#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5507#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5508#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5509#: resources/views/admin/users.phtml:24 5510#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5511#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5512#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5513#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5514#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5515#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5516#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5517#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5518#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5519#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5520#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5521#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5522#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5523#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5524#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5525msgid "Edit" 5526msgstr "Editar" 5527 5528#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5529#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5530msgid "Edit a media file" 5531msgstr "" 5532 5533#. I18N: Options for editing 5534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5535#, fuzzy 5536msgid "Edit preferences" 5537msgstr "Opções de alteração" 5538 5539#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5540#, fuzzy 5541msgid "Edit the FAQ" 5542msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5543 5544#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5545#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5546#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5547#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5548msgid "Edit the gender" 5549msgstr "Alterar gênero" 5550 5551#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5552#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5553#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5554#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5555msgid "Edit the name" 5556msgstr "Alterar nome" 5557 5558#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5559#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5560#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5561#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5562#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5563#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5564msgid "Edit the raw GEDCOM" 5565msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5566 5567#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5568msgid "Edit the shared note" 5569msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5570 5571#: app/Module/StoriesModule.php:302 5572#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5573msgid "Edit the story" 5574msgstr "Alterar estória" 5575 5576#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5577msgid "Edit the user" 5578msgstr "" 5579 5580#: app/Services/TreeService.php:227 5581msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5582msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5583 5584#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5585#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5586msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5587msgstr "" 5588 5589#. I18N: Listbox entry; name of a role 5590#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5592#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5593#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5594msgid "Editor" 5595msgstr "Editor" 5596 5597#. I18N: Location of an LDS church temple 5598#: app/Elements/TempleCode.php:92 5599msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5600msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5601 5602#: app/Gedcom.php:669 5603msgid "Education" 5604msgstr "Educação" 5605 5606#. I18N: Name of a country or state 5607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5608msgid "Egypt" 5609msgstr "Egito" 5610 5611#. I18N: Name of a country or state 5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5613msgid "El Salvador" 5614msgstr "El Salvador" 5615 5616#. I18N: Type of media object 5617#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5618msgid "Electronic" 5619msgstr "Eletrônico" 5620 5621#. I18N: a month in the Jewish calendar 5622#: app/Date/JewishDate.php:217 5623msgctxt "GENITIVE" 5624msgid "Elul" 5625msgstr "Elul" 5626 5627#. I18N: a month in the Jewish calendar 5628#: app/Date/JewishDate.php:321 5629msgctxt "INSTRUMENTAL" 5630msgid "Elul" 5631msgstr "Elul" 5632 5633#. I18N: a month in the Jewish calendar 5634#: app/Date/JewishDate.php:269 5635msgctxt "LOCATIVE" 5636msgid "Elul" 5637msgstr "Elul" 5638 5639#. I18N: a month in the Jewish calendar 5640#: app/Date/JewishDate.php:165 5641msgctxt "NOMINATIVE" 5642msgid "Elul" 5643msgstr "Elul" 5644 5645#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5646#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5647#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5648msgid "Email" 5649msgstr "" 5650 5651#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5652#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56 5653#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844 5654#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5656#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5657#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5658#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5659#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5660#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5661#: resources/views/register-page.phtml:47 5662#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5663msgid "Email address" 5664msgstr "Endereço de email" 5665 5666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5667msgid "Email verified" 5668msgstr "E-mail verificado" 5669 5670#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202 5671msgid "Emigration" 5672msgstr "Emigração" 5673 5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5675msgid "Employee" 5676msgstr "Empregado" 5677 5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5679msgctxt "FEMALE" 5680msgid "Employee" 5681msgstr "Empregada" 5682 5683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5684msgctxt "MALE" 5685msgid "Employee" 5686msgstr "Empregado" 5687 5688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747 5689#: app/Gedcom.php:762 5690msgid "Employer" 5691msgstr "Empregador" 5692 5693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5694msgctxt "FEMALE" 5695msgid "Employer" 5696msgstr "Empregadora" 5697 5698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5699msgctxt "MALE" 5700msgid "Employer" 5701msgstr "Empregador" 5702 5703#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5704msgid "Empty the clipboard" 5705msgstr "" 5706 5707#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5708msgid "Empty the clippings cart" 5709msgstr "Esvaziar carrinho" 5710 5711#: resources/views/admin/components.phtml:39 5712#: resources/views/admin/components.phtml:85 5713#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5714msgid "Enabled" 5715msgstr "Habilitado" 5716 5717#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5719msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5720msgstr "" 5721 5722#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5723msgid "End year" 5724msgstr "Ano Final" 5725 5726#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5727msgid "Ending range of change dates" 5728msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5729 5730#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5731#: app/Elements/TempleCode.php:93 5732msgid "Endowment House" 5733msgstr "Casa de dotação" 5734 5735#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5736msgid "Engagement" 5737msgstr "Noivado" 5738 5739#. I18N: Name of a country or state 5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5741msgid "England" 5742msgstr "Inglaterra" 5743 5744#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5745msgid "Enter an optional note about this favorite" 5746msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5747 5748#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5749msgid "Entire record" 5750msgstr "Registro completo" 5751 5752#. I18N: Name of a country or state 5753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5754msgid "Equatorial Guinea" 5755msgstr "Guiné Equatorial" 5756 5757#. I18N: Name of a country or state 5758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5759msgid "Eritrea" 5760msgstr "Eritreia" 5761 5762#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5763#, php-format 5764msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5765msgstr "" 5766 5767#: app/Date/JalaliDate.php:284 5768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5769msgid "Esf" 5770msgstr "" 5771 5772#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5773#: app/Date/JalaliDate.php:161 5774msgctxt "GENITIVE" 5775msgid "Esfand" 5776msgstr "" 5777 5778#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5779#: app/Date/JalaliDate.php:251 5780msgctxt "INSTRUMENTAL" 5781msgid "Esfand" 5782msgstr "" 5783 5784#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5785#: app/Date/JalaliDate.php:206 5786msgctxt "LOCATIVE" 5787msgid "Esfand" 5788msgstr "" 5789 5790#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5791#: app/Date/JalaliDate.php:116 5792msgctxt "NOMINATIVE" 5793msgid "Esfand" 5794msgstr "" 5795 5796#. I18N: Name of a mapping organisation 5797#: app/Module/EsriMaps.php:38 5798msgid "Esri/ArcGIS" 5799msgstr "" 5800 5801#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5802msgid "Estate name" 5803msgstr "" 5804 5805#. I18N: A configuration setting 5806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5807msgid "Estimated dates for birth and death" 5808msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5809 5810#. I18N: Name of a country or state 5811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5812msgid "Estonia" 5813msgstr "Estônia" 5814 5815#. I18N: Name of a country or state 5816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5817msgid "Ethiopia" 5818msgstr "Etiópia" 5819 5820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5821msgid "Europe" 5822msgstr "Europa" 5823 5824#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5825#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5826#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485 5827#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705 5828#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936 5829#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5833msgid "Event" 5834msgstr "Evento" 5835 5836#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176 5837#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5838#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5839#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5840#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5841#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5842msgid "Events" 5843msgstr "Eventos" 5844 5845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5846msgid "Events in countries" 5847msgstr "Eventos em países" 5848 5849#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5850msgid "Events of close relatives" 5851msgstr "Eventos de parentes próximos" 5852 5853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5854msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5855msgstr "" 5856 5857#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5858msgid "Exact" 5859msgstr "Exato" 5860 5861#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5862msgid "Exact date" 5863msgstr "Data exata" 5864 5865#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5866#, php-format 5867msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5868msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5869 5870#: resources/views/admin/media.phtml:71 5871msgid "Exclude subfolders" 5872msgstr "" 5873 5874#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5875#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5876#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5877#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5878#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5879#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5880msgid "Excluded from this submission" 5881msgstr "" 5882 5883#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5884#: resources/views/register-page.phtml:87 5885msgid "Explain why you are requesting an account." 5886msgstr "" 5887 5888#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5889msgid "Export" 5890msgstr "Exportar" 5891 5892#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5893msgid "Export a GEDCOM file" 5894msgstr "" 5895 5896#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5897msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5898msgstr "" 5899 5900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5901#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5902msgid "Export preferences" 5903msgstr "" 5904 5905#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5907msgid "Extend privacy to dead individuals" 5908msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5909 5910#. I18N: “External files” are stored on other computers 5911#: resources/views/admin/media.phtml:43 5912msgid "External files" 5913msgstr "" 5914 5915#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 5916#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 5917#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 5918#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 5919msgid "External identifier" 5920msgstr "" 5921 5922#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5923msgid "External link" 5924msgstr "" 5925 5926#: resources/views/admin/media.phtml:75 5927msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5928msgstr "" 5929 5930#. I18N: Name of a module/sidebar 5931#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5932msgid "Extra information" 5933msgstr "Informação extra" 5934 5935#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5936msgid "Eye color" 5937msgstr "Cor dos olhos" 5938 5939#. I18N: Name of a theme. 5940#: app/Module/FabTheme.php:39 5941msgid "F.A.B." 5942msgstr "" 5943 5944#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5945#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5946msgid "FAQ" 5947msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5948 5949#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5951msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5952msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5953 5954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927 5955msgid "Fact" 5956msgstr "Fato" 5957 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5960msgid "Fact 1" 5961msgstr "Fato 1" 5962 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5965msgid "Fact 10" 5966msgstr "Fato 10" 5967 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5970msgid "Fact 11" 5971msgstr "Fato 11" 5972 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5975msgid "Fact 12" 5976msgstr "Fato 12" 5977 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5980msgid "Fact 13" 5981msgstr "Fato 13" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5985msgid "Fact 2" 5986msgstr "Fato 2" 5987 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5990msgid "Fact 3" 5991msgstr "Fato 3" 5992 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5996msgid "Fact 4" 5997msgstr "Fato 4" 5998 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6002msgid "Fact 5" 6003msgstr "Fato 5" 6004 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6008msgid "Fact 6" 6009msgstr "Fato 6" 6010 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6014msgid "Fact 7" 6015msgstr "Fato 7" 6016 6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6020msgid "Fact 8" 6021msgstr "Fato 8" 6022 6023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6026msgid "Fact 9" 6027msgstr "Fato 9" 6028 6029#. I18N: A configuration setting 6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6031msgid "Fact icons" 6032msgstr "Ícone de fatos" 6033 6034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6035msgid "Fact or event" 6036msgstr "" 6037 6038#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6040#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6041#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6042#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6043#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6046msgid "Facts and events" 6047msgstr "Fatos e eventos" 6048 6049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6050msgid "Facts for family records" 6051msgstr "Fatos para registros de Família" 6052 6053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6054msgid "Facts for individual records" 6055msgstr "Fatos para registros de pessoa" 6056 6057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6058msgid "Facts for new families" 6059msgstr "" 6060 6061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6062msgid "Facts for new individuals" 6063msgstr "" 6064 6065#. I18N: Name of a country or state 6066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6067msgid "Falkland Islands" 6068msgstr "Ilhas Falkland" 6069 6070#. I18N: Name of a module/list 6071#. I18N: Name of a module 6072#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6073#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6074#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6075#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6082#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6083#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6084#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6085#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6086#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6088#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6090#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6091#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6092#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6093#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6094#: resources/views/search-results.phtml:48 6095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6097msgid "Families" 6098msgstr "Famílias" 6099 6100#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6101#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6102msgid "Families with sources" 6103msgstr "Famílias com fontes" 6104 6105#. I18N: Name of a module/report 6106#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427 6107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6108#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6110#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6111#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6112#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6114#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6115#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6121msgid "Family" 6122msgstr "Família" 6123 6124#: app/Gedcom.php:686 6125msgid "Family as a child" 6126msgstr "Família como Filho" 6127 6128#: app/Gedcom.php:689 6129msgid "Family as a spouse" 6130msgstr "Familia como Cônjuge" 6131 6132#. I18N: Name of a module/chart 6133#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6134msgid "Family book" 6135msgstr "" 6136 6137#. I18N: %s is an individual’s name 6138#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6139#, php-format 6140msgid "Family book of %s" 6141msgstr "Livro de família de %s" 6142 6143#: app/Gedcom.php:473 6144msgid "Family census" 6145msgstr "" 6146 6147#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6148msgid "Family facts and events" 6149msgstr "" 6150 6151#: app/Gedcom.php:908 6152msgid "Family file" 6153msgstr "Arquivo de família" 6154 6155#. I18N: Name of a module/sidebar 6156#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6157msgid "Family navigator" 6158msgstr "Navegador de família" 6159 6160#. I18N: Description of the “News” module 6161#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6162msgid "Family news and site announcements." 6163msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6164 6165#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6166#, php-format 6167msgid "Family of %s" 6168msgstr "Família de %s" 6169 6170#: app/Gedcom.php:503 6171msgid "Family residence" 6172msgstr "" 6173 6174#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6175msgid "Family status" 6176msgstr "" 6177 6178#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6180#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6182#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6185#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6187#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6188#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6189#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6190#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6191msgid "Family tree" 6192msgstr "Árvore genealógica" 6193 6194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6196msgid "Family tree clippings cart" 6197msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6198 6199#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6201msgid "Family tree title" 6202msgstr "" 6203 6204#. I18N: Name of a module 6205#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6207#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6208#: resources/views/search-trees.phtml:17 6209msgid "Family trees" 6210msgstr "Árvores geneálogicas" 6211 6212#. I18N: %s is the spouse name 6213#: app/Individual.php:920 6214#, php-format 6215msgid "Family with %s" 6216msgstr "Família com %s" 6217 6218#: app/Individual.php:850 6219msgid "Family with adoptive parents" 6220msgstr "Família com pais adotivos" 6221 6222#: app/Individual.php:851 6223msgid "Family with foster parents" 6224msgstr "Família com pais de criação" 6225 6226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6228msgid "Family with husband" 6229msgstr "Família com marido" 6230 6231#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6234msgid "Family with parents" 6235msgstr "Família com pais" 6236 6237#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6238#: app/Individual.php:855 6239msgid "Family with rada parents" 6240msgstr "" 6241 6242#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6243#: app/Individual.php:853 6244msgid "Family with sealing parents" 6245msgstr "Família com pais selados" 6246 6247#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6248msgid "Family with spouse" 6249msgstr "Família com cônjuge" 6250 6251#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6252#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6253#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6254msgid "Family with the most children" 6255msgstr "Família Com Mais Filhos" 6256 6257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6259msgid "Family with wife" 6260msgstr "Família com esposa" 6261 6262#. I18N: familysearch.org 6263#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6264msgid "FamilySearch ID" 6265msgstr "" 6266 6267#. I18N: Name of a module/chart 6268#: app/Module/FanChartModule.php:138 6269msgid "Fan chart" 6270msgstr "" 6271 6272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6273#: app/Module/FanChartModule.php:184 6274#, php-format 6275msgid "Fan chart of %s" 6276msgstr "" 6277 6278#: app/Date/JalaliDate.php:273 6279msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6280msgid "Far" 6281msgstr "" 6282 6283#. I18N: Name of a country or state 6284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6285msgid "Faroe Islands" 6286msgstr "Ilhas Faroé" 6287 6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6289#: app/Date/JalaliDate.php:139 6290msgctxt "GENITIVE" 6291msgid "Farvardin" 6292msgstr "" 6293 6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6295#: app/Date/JalaliDate.php:229 6296msgctxt "INSTRUMENTAL" 6297msgid "Farvardin" 6298msgstr "" 6299 6300#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6301#: app/Date/JalaliDate.php:184 6302msgctxt "LOCATIVE" 6303msgid "Farvardin" 6304msgstr "" 6305 6306#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6307#: app/Date/JalaliDate.php:94 6308msgctxt "NOMINATIVE" 6309msgid "Farvardin" 6310msgstr "" 6311 6312#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6319msgid "Father" 6320msgstr "Pai" 6321 6322#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6323#, php-format 6324msgid "Father: %s" 6325msgstr "Pai: %s" 6326 6327#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6328msgid "Father’s age" 6329msgstr "Idade do pai" 6330 6331#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6332#: app/Individual.php:881 6333#, php-format 6334msgid "Father’s family with %s" 6335msgstr "" 6336 6337#. I18N: A step-family. 6338#: app/Individual.php:885 6339msgid "Father’s family with an unknown individual" 6340msgstr "" 6341 6342#. I18N: Name of a module 6343#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6344#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6345msgid "Favorites" 6346msgstr "Favoritos" 6347 6348#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6349#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440 6350#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892 6351msgid "Fax" 6352msgstr "Fax" 6353 6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6355msgctxt "Abbreviation for February" 6356msgid "Feb" 6357msgstr "Fev" 6358 6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6360msgctxt "GENITIVE" 6361msgid "February" 6362msgstr "Fevereiro" 6363 6364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6365msgctxt "INSTRUMENTAL" 6366msgid "February" 6367msgstr "Fevereiro" 6368 6369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6370msgctxt "LOCATIVE" 6371msgid "February" 6372msgstr "Fevereiro" 6373 6374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6376#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6377msgctxt "NOMINATIVE" 6378msgid "February" 6379msgstr "Fevereiro" 6380 6381#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6382msgid "Female" 6383msgstr "Feminino" 6384 6385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6387#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6388#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6389#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6390#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6391#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6392#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6393#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6398#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6399#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6400#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6401#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6402msgid "Females" 6403msgstr "Mulheres" 6404 6405#. I18N: Data entry field 6406#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6407msgid "Field" 6408msgstr "" 6409 6410#. I18N: Data entry field 6411#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6412#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6413msgid "Field name" 6414msgstr "" 6415 6416#. I18N: Data entry field 6417#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6418#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6419msgid "Field value" 6420msgstr "" 6421 6422#. I18N: Name of a country or state 6423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6424msgid "Fiji" 6425msgstr "Fiji" 6426 6427#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6428#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315 6429msgid "File size" 6430msgstr "Tamanho do arquivo" 6431 6432#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6433msgid "File successfully uploaded" 6434msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6435 6436#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531 6437#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6438#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6441msgid "Filename" 6442msgstr "Nome do Arquivo" 6443 6444#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6446msgid "Filename on server" 6447msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6448 6449#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6450#, php-format 6451msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6452msgstr "" 6453 6454#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6455#, php-format 6456msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6457msgstr "" 6458 6459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6460msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6461msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6462 6463#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6464#, php-format 6465msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6466msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6467 6468#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6469#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6470msgid "Filter" 6471msgstr "Filtrar" 6472 6473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6474msgid "Find a source" 6475msgstr "Procurar uma fonte" 6476 6477#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6478#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6479#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6480#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6481msgid "Find a special character" 6482msgstr "Encontrar um caracter especial" 6483 6484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6485msgid "Find all possible relationships" 6486msgstr "" 6487 6488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6489msgid "Find any relationship" 6490msgstr "" 6491 6492#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6493#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6494msgid "Find duplicates" 6495msgstr "" 6496 6497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6498msgid "Find other relationships" 6499msgstr "" 6500 6501#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6502#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6503msgid "Find relationships via ancestors" 6504msgstr "" 6505 6506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6507#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6508msgid "Find the closest relationships" 6509msgstr "" 6510 6511#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6512#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6513msgid "Find unrelated individuals" 6514msgstr "" 6515 6516#. I18N: Name of a country or state 6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6518msgid "Finland" 6519msgstr "Finlândia" 6520 6521#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6522msgid "First communion" 6523msgstr "Primeira comunhão" 6524 6525#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6526msgid "First event" 6527msgstr "Primeiro evento" 6528 6529#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6530msgid "First record" 6531msgstr "" 6532 6533#. I18N: Name of a module 6534#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6535msgid "Fix name slashes and spaces" 6536msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6537 6538#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6539msgid "Flag" 6540msgstr "Bandeira" 6541 6542#. I18N: Name of a country or state 6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6544msgid "Flanders" 6545msgstr "Flanders" 6546 6547#. I18N: a month in the French republican calendar 6548#: app/Date/FrenchDate.php:163 6549msgctxt "GENITIVE" 6550msgid "Floreal" 6551msgstr "Florial" 6552 6553#. I18N: a month in the French republican calendar 6554#: app/Date/FrenchDate.php:257 6555msgctxt "INSTRUMENTAL" 6556msgid "Floreal" 6557msgstr "Florial" 6558 6559#. I18N: a month in the French republican calendar 6560#: app/Date/FrenchDate.php:210 6561msgctxt "LOCATIVE" 6562msgid "Floreal" 6563msgstr "Florial" 6564 6565#. I18N: a month in the French republican calendar 6566#: app/Date/FrenchDate.php:116 6567msgctxt "NOMINATIVE" 6568msgid "Floreal" 6569msgstr "Florial" 6570 6571#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6572#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6573msgid "Folder" 6574msgstr "Pasta" 6575 6576#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6577msgid "Folder name on server" 6578msgstr "Nome da pasta no servidor" 6579 6580#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6581#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6582#, fuzzy 6583msgid "Follow this link to verify your email address." 6584msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6585 6586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6588#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6589#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6590#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6591#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6602msgid "Font" 6603msgstr "Fonte" 6604 6605#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6606#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6607msgid "Footer" 6608msgstr "" 6609 6610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6612#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6613#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6614msgid "Footers" 6615msgstr "" 6616 6617#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6618#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6619#, php-format 6620msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6621msgstr "" 6622 6623#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6624msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6625msgstr "" 6626 6627#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6628msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6629msgstr "" 6630 6631#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6632#, fuzzy, php-format 6633msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6634msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6635 6636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6637#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6638#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6639#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6640#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6641#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6642#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6643#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6644#, php-format 6645msgid "For more information, see %s." 6646msgstr "" 6647 6648#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6649#, fuzzy, php-format 6650msgid "For technical support and information contact %s." 6651msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6652 6653#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6654#, fuzzy, php-format 6655msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6656msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6657 6658#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6659#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6660msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6661msgstr "" 6662 6663#: resources/views/login-page.phtml:59 6664#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6665msgid "Forgot password?" 6666msgstr "" 6667 6668#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6669#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581 6670#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6671#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6672#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6673#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6674msgid "Format" 6675msgstr "Formatar" 6676 6677#. I18N: A configuration setting 6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6679msgid "Format text and notes" 6680msgstr "" 6681 6682#. I18N: Location of an LDS church temple 6683#: app/Elements/TempleCode.php:94 6684msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6685msgstr "" 6686 6687#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6688msgctxt "Female pedigree" 6689msgid "Foster" 6690msgstr "De criação" 6691 6692#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6693msgctxt "Male pedigree" 6694msgid "Foster" 6695msgstr "De criação" 6696 6697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6698msgctxt "Pedigree" 6699msgid "Foster" 6700msgstr "De criação" 6701 6702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6703msgid "Foster child" 6704msgstr "Filho de criação" 6705 6706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6707msgid "Foster father" 6708msgstr "Pai adotivo" 6709 6710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6711msgid "Foster mother" 6712msgstr "Mãe Adotiva" 6713 6714#. I18N: Name of a country or state 6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6716msgid "France" 6717msgstr "França" 6718 6719#. I18N: Location of an LDS church temple 6720#: app/Elements/TempleCode.php:95 6721msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6722msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6723 6724#. I18N: Location of an LDS church temple 6725#: app/Elements/TempleCode.php:96 6726msgid "Freiburg, Germany" 6727msgstr "Freiburg, Alemanha" 6728 6729#. I18N: The French calendar 6730#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6731#: resources/views/help/date.phtml:217 6732msgid "French" 6733msgstr "Francês" 6734 6735#. I18N: Name of a country or state 6736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6737msgid "French Guiana" 6738msgstr "Guiana Francesa" 6739 6740#. I18N: Name of a country or state 6741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6742msgid "French Polynesia" 6743msgstr "Polinésia Francesa" 6744 6745#. I18N: Name of a country or state 6746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6747msgid "French Southern Territories" 6748msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6749 6750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6751#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6752#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6753#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6754msgid "Frequently asked questions" 6755msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6756 6757#. I18N: Location of an LDS church temple 6758#: app/Elements/TempleCode.php:97 6759msgid "Fresno, California, United States" 6760msgstr "Fresno, Califórnia" 6761 6762#. I18N: abbreviation for Friday 6763#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6764#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6765msgid "Fri" 6766msgstr "Sex" 6767 6768#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6769msgid "Friday" 6770msgstr "Sexta-feira" 6771 6772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6773msgid "Friend" 6774msgstr "Amigo" 6775 6776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6777msgctxt "FEMALE" 6778msgid "Friend" 6779msgstr "Amiga" 6780 6781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6782msgctxt "MALE" 6783msgid "Friend" 6784msgstr "Amigo" 6785 6786#. I18N: a month in the French republican calendar 6787#: app/Date/FrenchDate.php:153 6788msgctxt "GENITIVE" 6789msgid "Frimaire" 6790msgstr "Frimário" 6791 6792#. I18N: a month in the French republican calendar 6793#: app/Date/FrenchDate.php:247 6794msgctxt "INSTRUMENTAL" 6795msgid "Frimaire" 6796msgstr "Frimário" 6797 6798#. I18N: a month in the French republican calendar 6799#: app/Date/FrenchDate.php:200 6800msgctxt "LOCATIVE" 6801msgid "Frimaire" 6802msgstr "Frimário" 6803 6804#. I18N: a month in the French republican calendar 6805#: app/Date/FrenchDate.php:105 6806msgctxt "NOMINATIVE" 6807msgid "Frimaire" 6808msgstr "Frimário" 6809 6810#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6811#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6812#: resources/views/message-page.phtml:27 6813msgctxt "Email sender" 6814msgid "From" 6815msgstr "" 6816 6817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6818#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6819msgctxt "Start of date range" 6820msgid "From" 6821msgstr "" 6822 6823#. I18N: a month in the French republican calendar 6824#: app/Date/FrenchDate.php:171 6825msgctxt "GENITIVE" 6826msgid "Fructidor" 6827msgstr "Fructidor" 6828 6829#. I18N: a month in the French republican calendar 6830#: app/Date/FrenchDate.php:265 6831msgctxt "INSTRUMENTAL" 6832msgid "Fructidor" 6833msgstr "Fructidor" 6834 6835#. I18N: a month in the French republican calendar 6836#: app/Date/FrenchDate.php:218 6837msgctxt "LOCATIVE" 6838msgid "Fructidor" 6839msgstr "Fructidor" 6840 6841#. I18N: a month in the French republican calendar 6842#: app/Date/FrenchDate.php:124 6843msgctxt "NOMINATIVE" 6844msgid "Fructidor" 6845msgstr "Fructidor" 6846 6847#. I18N: Location of an LDS church temple 6848#: app/Elements/TempleCode.php:98 6849msgid "Fukuoka, Japan" 6850msgstr "Fukuoka, Japão" 6851 6852#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6853msgid "Funeral" 6854msgstr "Funeral" 6855 6856#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6857msgid "GEDCOM" 6858msgstr "" 6859 6860#. I18N: A configuration setting 6861#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6863msgid "GEDCOM errors" 6864msgstr "Erros GEDCOM" 6865 6866#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6867msgid "GEDCOM file" 6868msgstr "Arquivo GEDCOM" 6869 6870#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6871#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6872#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6873#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6874#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6875msgid "GEDCOM tag" 6876msgstr "" 6877 6878#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6880msgid "GEDCOM tags" 6881msgstr "" 6882 6883#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973 6885msgid "GEDCOM-L" 6886msgstr "" 6887 6888#. I18N: GEDZIP = file format 6889#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6890msgid "GEDZIP" 6891msgstr "" 6892 6893#. I18N: https://gov.genealogy.net 6894#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6895#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6896msgid "GOV identifier" 6897msgstr "" 6898 6899#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6900msgid "GOV identifier type" 6901msgstr "" 6902 6903#. I18N: Name of a country or state 6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6905msgid "Gabon" 6906msgstr "Gabão" 6907 6908#. I18N: Name of a country or state 6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6910msgid "Gambia" 6911msgstr "Gâmbia" 6912 6913#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765 6914#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6920msgid "Gender" 6921msgstr "Gênero" 6922 6923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6924msgid "Genealogy" 6925msgstr "" 6926 6927#. I18N: A configuration setting 6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6929msgid "Genealogy contact" 6930msgstr "Contato para genealogia" 6931 6932#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6933#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6934msgid "Genealogy data" 6935msgstr "" 6936 6937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 6939msgid "General" 6940msgstr "Geral" 6941 6942#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6943#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6944msgid "General search" 6945msgstr "" 6946 6947#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6948#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6949msgid "Generate sitemap files for search engines." 6950msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6951 6952#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6953#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6954#, php-format 6955msgid "Generated by %s" 6956msgstr "Gerado por %s" 6957 6958#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6959msgid "Generation" 6960msgstr "Geração" 6961 6962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6964msgid "Generation " 6965msgstr "Geração " 6966 6967#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6968#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6969#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6970#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6971#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6972#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6973#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6978msgid "Generations" 6979msgstr "Gerações" 6980 6981#: app/Gedcom.php:902 6982msgid "Generations of ancestors" 6983msgstr "Gerações de antepassados" 6984 6985#: app/Gedcom.php:907 6986msgid "Generations of descendants" 6987msgstr "" 6988 6989#. I18N: https://www.geonames.org 6990#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6991#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6992msgid "GeoNames" 6993msgstr "" 6994 6995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6997msgid "Geographic area" 6998msgstr "Área geográfica" 6999 7000#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7001#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7002#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7006msgid "Geographic data" 7007msgstr "Dados geográficos" 7008 7009#. I18N: find latitude/longitude for a place 7010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7012msgid "Geolocation" 7013msgstr "" 7014 7015#. I18N: Name of a country or state 7016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7017msgid "Georgia" 7018msgstr "Geórgia" 7019 7020#. I18N: Name of a country or state 7021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7022msgid "Germany" 7023msgstr "Alemanha" 7024 7025#. I18N: a month in the French republican calendar 7026#: app/Date/FrenchDate.php:161 7027msgctxt "GENITIVE" 7028msgid "Germinal" 7029msgstr "Germinal" 7030 7031#. I18N: a month in the French republican calendar 7032#: app/Date/FrenchDate.php:255 7033msgctxt "INSTRUMENTAL" 7034msgid "Germinal" 7035msgstr "Germinal" 7036 7037#. I18N: a month in the French republican calendar 7038#: app/Date/FrenchDate.php:208 7039msgctxt "LOCATIVE" 7040msgid "Germinal" 7041msgstr "Germinal" 7042 7043#. I18N: a month in the French republican calendar 7044#. I18N: a month in the French republican calendar 7045#: app/Date/FrenchDate.php:114 7046msgctxt "NOMINATIVE" 7047msgid "Germinal" 7048msgstr "Germinal" 7049 7050#. I18N: Name of a country or state 7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7052msgid "Ghana" 7053msgstr "Gana" 7054 7055#. I18N: Name of a country or state 7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7057msgid "Gibraltar" 7058msgstr "Gibraltar" 7059 7060#. I18N: Location of an LDS church temple 7061#: app/Elements/TempleCode.php:99 7062msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7063msgstr "" 7064 7065#. I18N: Location of an LDS church temple 7066#: app/Elements/TempleCode.php:100 7067msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7068msgstr "" 7069 7070#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7071#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7072msgid "Given name" 7073msgstr "Nome" 7074 7075#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726 7076#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7077#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7078#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7080msgid "Given names" 7081msgstr "Nomes" 7082 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7084msgid "Godchild" 7085msgstr "Afilhado" 7086 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7089msgid "Goddaughter" 7090msgstr "Afilhada" 7091 7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7094msgid "Godfather" 7095msgstr "Padrinho" 7096 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7099msgid "Godmother" 7100msgstr "Madrinha" 7101 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7103msgid "Godparent" 7104msgstr "Padrinhos" 7105 7106#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7107#: app/Gedcom.php:647 7108msgid "Godparents" 7109msgstr "" 7110 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7113msgid "Godson" 7114msgstr "Afilhado" 7115 7116#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7117msgid "Google™ analytics" 7118msgstr "" 7119 7120#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7121msgid "Google™ maps" 7122msgstr "Google™ maps" 7123 7124#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7125msgid "Google™ webmaster tools" 7126msgstr "" 7127 7128#: app/Gedcom.php:693 7129msgid "Graduation" 7130msgstr "Graduação" 7131 7132#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7133msgid "Greatest age at death" 7134msgstr "Maior idade ao falecer" 7135 7136#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7137msgid "Greatest age between siblings" 7138msgstr "Maior idade entre irmãos" 7139 7140#. I18N: Name of a country or state 7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7142msgid "Greece" 7143msgstr "Grécia" 7144 7145#. I18N: The name of a colour-scheme 7146#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7147msgid "Green Beam" 7148msgstr "Barra Verde" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7152msgid "Greenland" 7153msgstr "Groenlândia" 7154 7155#. I18N: The gregorian calendar 7156#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7157msgid "Gregorian" 7158msgstr "Gregoriano" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7162msgid "Grenada" 7163msgstr "Granada" 7164 7165#. I18N: Location of an LDS church temple 7166#: app/Elements/TempleCode.php:101 7167msgid "Guadalajara, Mexico" 7168msgstr "Guadalajara, México" 7169 7170#. I18N: Name of a country or state 7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7172msgid "Guadeloupe" 7173msgstr "Guadalupe" 7174 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7177msgid "Guam" 7178msgstr "Guam" 7179 7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7181msgid "Guardian" 7182msgstr "Guardião" 7183 7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7185msgctxt "FEMALE" 7186msgid "Guardian" 7187msgstr "Guardiã" 7188 7189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7190msgctxt "MALE" 7191msgid "Guardian" 7192msgstr "Guardião" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7196msgid "Guatemala" 7197msgstr "Guatemala" 7198 7199#. I18N: Location of an LDS church temple 7200#: app/Elements/TempleCode.php:102 7201msgid "Guatemala City, Guatemala" 7202msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7203 7204#. I18N: Location of an LDS church temple 7205#: app/Elements/TempleCode.php:103 7206msgid "Guayaquil, Ecuador" 7207msgstr "Guayaquil, Equador" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7211msgid "Guernsey" 7212msgstr "" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7216msgid "Guinea" 7217msgstr "Guiné" 7218 7219#. I18N: Name of a country or state 7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7221msgid "Guinea-Bissau" 7222msgstr "Guiné-Bissau" 7223 7224#. I18N: Name of a country or state 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7226msgid "Guyana" 7227msgstr "Guiana" 7228 7229#. I18N: Name of a module 7230#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7231msgid "HTML" 7232msgstr "HTML" 7233 7234#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7235msgid "Hair color" 7236msgstr "Cor do cabelo" 7237 7238#. I18N: Name of a country or state 7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7240msgid "Haiti" 7241msgstr "Haiti" 7242 7243#. I18N: Location of an LDS church temple 7244#: app/Elements/TempleCode.php:105 7245msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7246msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7247 7248#. I18N: Location of an LDS church temple 7249#: app/Elements/TempleCode.php:147 7250msgid "Hamilton, New Zealand" 7251msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7252 7253#. I18N: Location of an LDS church temple 7254#: app/Elements/TempleCode.php:106 7255msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7256msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7257 7258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7259msgid "He " 7260msgstr "Ele " 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7263msgid "He died" 7264msgstr "Ele morreu" 7265 7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7268msgid "He married" 7269msgstr "Ele casou" 7270 7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7272msgid "He resided at" 7273msgstr "Ele residiu em" 7274 7275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7276msgid "He was born" 7277msgstr "Ele nasceu" 7278 7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7280msgid "He was buried" 7281msgstr "Ele foi sepultado" 7282 7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7284msgid "He was christened" 7285msgstr "Ele foi batizado" 7286 7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7288msgid "He was cremated" 7289msgstr "Ele foi cremado" 7290 7291#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7292#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7293msgid "Header" 7294msgstr "Cabeçalho" 7295 7296#. I18N: Name of a country or state 7297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7298msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7299msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7300 7301#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7302msgid "Hebrew" 7303msgstr "Hebraico" 7304 7305#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7306msgid "Hebrew name" 7307msgstr "Nome Hebraico" 7308 7309#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7310msgid "Height" 7311msgstr "Altura" 7312 7313#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7314#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7315#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7316#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7317#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7318#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7319#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7320#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7321#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7322#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7323#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7324#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7325#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7326#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7327#, php-format 7328msgid "Hello %s…" 7329msgstr "Oi %s…" 7330 7331#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7332#, php-format 7333msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7334msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7335 7336#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7337#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7338#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7339#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7340msgid "Hello administrator…" 7341msgstr "Olá administrador…" 7342 7343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7344#: resources/views/help/link.phtml:13 7345msgid "Help" 7346msgstr "Ajuda" 7347 7348#. I18N: Location of an LDS church temple 7349#: app/Elements/TempleCode.php:108 7350msgid "Helsinki, Finland" 7351msgstr "Helsinki, Finlândia" 7352 7353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7355#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7356#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7357#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7358#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7360#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7366#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7367#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7368#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7369msgctxt "font name" 7370msgid "Helvetica" 7371msgstr "Helvetica" 7372 7373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7374msgid "Her occupation was" 7375msgstr "Sua ocupação era" 7376 7377#. I18N: https://wego.here.com 7378#: app/Module/HereMaps.php:82 7379msgid "Here maps" 7380msgstr "" 7381 7382#. I18N: Location of an LDS church temple 7383#: app/Elements/TempleCode.php:109 7384msgid "Hermosillo, Mexico" 7385msgstr "Hermosillo, México" 7386 7387#. I18N: a month in the Jewish calendar 7388#: app/Date/JewishDate.php:195 7389msgctxt "GENITIVE" 7390msgid "Heshvan" 7391msgstr "Heshvan" 7392 7393#. I18N: a month in the Jewish calendar 7394#: app/Date/JewishDate.php:299 7395msgctxt "INSTRUMENTAL" 7396msgid "Heshvan" 7397msgstr "Heshvan" 7398 7399#. I18N: a month in the Jewish calendar 7400#: app/Date/JewishDate.php:247 7401msgctxt "LOCATIVE" 7402msgid "Heshvan" 7403msgstr "Heshvan" 7404 7405#. I18N: a month in the Jewish calendar 7406#: app/Date/JewishDate.php:143 7407msgctxt "NOMINATIVE" 7408msgid "Heshvan" 7409msgstr "Heshvan" 7410 7411#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7412#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7413#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7414#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7415#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7416msgid "Hide GEDCOM tags" 7417msgstr "" 7418 7419#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7421#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7423msgid "Hide from everyone" 7424msgstr "Esconder de todos" 7425 7426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7427#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7429#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7430#: resources/views/login-page.phtml:45 7431#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7432#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7433#: resources/views/register-page.phtml:74 7434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7437#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7438msgid "Hide password" 7439msgstr "" 7440 7441#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7442#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7443#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7444msgid "Hide these errors" 7445msgstr "" 7446 7447#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7448msgid "Hide unused locations" 7449msgstr "" 7450 7451#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7452msgid "Hierarchical relationship" 7453msgstr "" 7454 7455#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7456#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7459msgid "Highlighted image" 7460msgstr "Imagem em destaque" 7461 7462#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7463#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7464#: resources/views/help/date.phtml:185 7465msgid "Hijri" 7466msgstr "Lunar islâmico" 7467 7468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7469msgid "His occupation was" 7470msgstr "Sua ocupação era" 7471 7472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7474#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7475#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7476#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7477#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7478#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7479msgid "Historic events" 7480msgstr "" 7481 7482#. I18N: Name of a module 7483#. I18N: A configuration setting 7484#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7486msgid "Hit counters" 7487msgstr "Contadores de clique" 7488 7489#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7490msgid "Holocaust" 7491msgstr "Holocausto" 7492 7493#. I18N: Name of a module 7494#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7496#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7497#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7498msgid "Home page" 7499msgstr "Página inicial" 7500 7501#. I18N: Name of a country or state 7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7503msgid "Honduras" 7504msgstr "Honduras" 7505 7506#. I18N: Location of an LDS church temple 7507#. I18N: Name of a country or state 7508#: app/Elements/TempleCode.php:110 7509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7510msgid "Hong Kong" 7511msgstr "Hong Kong" 7512 7513#. I18N: Name of a module/chart 7514#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7515#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7516msgid "Hourglass chart" 7517msgstr "Ampulheta" 7518 7519#. I18N: %s is an individual’s name 7520#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7521#, php-format 7522msgid "Hourglass chart of %s" 7523msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7524 7525#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7526msgid "Household" 7527msgstr "Doméstico" 7528 7529#. I18N: Location of an LDS church temple 7530#: app/Elements/TempleCode.php:111 7531msgid "Houston, Texas, United States" 7532msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7533 7534#. I18N: Configuration option 7535#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7536msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7537msgstr "" 7538 7539#. I18N: Name of a country or state 7540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7541msgid "Hungary" 7542msgstr "Hungria" 7543 7544#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487 7545#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7548#: resources/views/fact-date.phtml:138 7549#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7550#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7560msgid "Husband" 7561msgstr "Marido" 7562 7563#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7564msgid "Husband’s age" 7565msgstr "Idade do marido" 7566 7567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7569msgid "IP address" 7570msgstr "Endereço IP" 7571 7572#. I18N: Name of a country or state 7573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7574msgid "Iceland" 7575msgstr "Islândia" 7576 7577#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7578msgctxt "Surname tradition" 7579msgid "Icelandic" 7580msgstr "Islandês" 7581 7582#. I18N: Location of an LDS church temple 7583#: app/Elements/TempleCode.php:112 7584msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7585msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7586 7587#: app/Gedcom.php:695 7588msgid "Identification number" 7589msgstr "Número de identificação" 7590 7591#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7592msgid "Identifiers" 7593msgstr "" 7594 7595#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7596msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7597msgstr "" 7598 7599#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7600#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7601msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7602msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7603 7604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7605msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7606msgstr "" 7607 7608#: resources/views/help/name.phtml:22 7609#, php-format 7610msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7611msgstr "" 7612 7613#: resources/views/help/name.phtml:19 7614#, php-format 7615msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7616msgstr "" 7617 7618#: resources/views/help/name.phtml:28 7619#, php-format 7620msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7621msgstr "" 7622 7623#: resources/views/help/name.phtml:25 7624#, php-format 7625msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7626msgstr "" 7627 7628#: resources/views/help/name.phtml:16 7629#, php-format 7630msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7631msgstr "" 7632 7633#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7634msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7635msgstr "" 7636 7637#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7638msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7639msgstr "" 7640 7641#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7643msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7644msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7645 7646#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7648msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7649msgstr "" 7650 7651#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7653msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7654msgstr "" 7655 7656#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7657msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7658msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7659 7660#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7661msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7662msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7663 7664#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7665msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7666msgstr "" 7667 7668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7669msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7670msgstr "" 7671 7672#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7673#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7674msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7675msgstr "" 7676 7677#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7678#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7679msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7680msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7681 7682#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7683msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7684msgstr "" 7685 7686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7687msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7688msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7689 7690#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7691#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7692msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7693msgstr "" 7694 7695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7696msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7697msgstr "" 7698 7699#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7701msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7702msgstr "" 7703 7704#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7706msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7707msgstr "" 7708 7709#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7710msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7711msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7714msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7715msgstr "" 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7718msgid "Image dimensions" 7719msgstr "" 7720 7721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7722msgid "Images without watermarks" 7723msgstr "" 7724 7725#: app/Gedcom.php:697 7726msgid "Immigration" 7727msgstr "Imigração" 7728 7729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7730#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7731msgid "Import" 7732msgstr "Importar" 7733 7734#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7735msgid "Import a GEDCOM file" 7736msgstr "" 7737 7738#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7740msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7741msgstr "" 7742 7743#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7744msgid "Import geographic data" 7745msgstr "" 7746 7747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7748msgid "Import preferences" 7749msgstr "" 7750 7751#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7752#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7753msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7754msgstr "" 7755 7756#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7757msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7758msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7759 7760#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7761msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7762msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7763 7764#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7766msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7767msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7768 7769#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7771msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7772msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7773 7774#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7775msgid "In this month…" 7776msgstr "Este Mês em nossa História…" 7777 7778#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7779msgid "In this year…" 7780msgstr "Este Ano em nossa História…" 7781 7782#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7784msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7785msgstr "" 7786 7787#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7788msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7789msgstr "" 7790 7791#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7792msgid "Include aliases" 7793msgstr "" 7794 7795#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7796msgid "Include associates" 7797msgstr "" 7798 7799#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7800#, php-format 7801msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7802msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7803 7804#. I18N: Label for check-box 7805#: resources/views/admin/media.phtml:66 7806#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7807msgid "Include subfolders" 7808msgstr "" 7809 7810#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7811msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7812msgstr "" 7813 7814#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7815msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7816msgstr "" 7817 7818#. I18N: Label for a configuration option 7819#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7820msgid "Include the individual’s immediate family" 7821msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7822 7823#. I18N: Name of a country or state 7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7825msgid "India" 7826msgstr "Índia" 7827 7828#. I18N: Location of an LDS church temple 7829#: app/Elements/TempleCode.php:113 7830msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7831msgstr "" 7832 7833#. I18N: Name of a module/report 7834#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560 7835#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7836#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7837#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7839#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7840#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7841#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7842#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7843#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7844#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7845#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7846#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7847#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7848#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7849#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7850#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7851#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7852#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7853#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7857#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7858#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7859#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7869msgid "Individual" 7870msgstr "Pessoa" 7871 7872#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7873msgid "Individual 1" 7874msgstr "Pessoa 1" 7875 7876#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7877msgid "Individual 2" 7878msgstr "Pessoa 2" 7879 7880#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7881msgid "Individual distribution chart" 7882msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7883 7884#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7885msgid "Individual facts and events" 7886msgstr "" 7887 7888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7889msgid "Individual page" 7890msgstr "" 7891 7892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7893msgid "Individual pages" 7894msgstr "Páginas individuais" 7895 7896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7897#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7898msgid "Individual record" 7899msgstr "Registro individual" 7900 7901#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7904msgid "Individual who lived the longest" 7905msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7906 7907#. I18N: Name of a module/list 7908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7909#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7910#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7911#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7912#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7921#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7922#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7923#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7924#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7925#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7926#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7927#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7928#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7932#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7933#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7934#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7937#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7938#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7939#: resources/views/search-results.phtml:37 7940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7942msgid "Individuals" 7943msgstr "Pessoas" 7944 7945#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7946#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7947msgid "Individuals with sources" 7948msgstr "Pessoas com fontes" 7949 7950#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7951#, php-format 7952msgid "Individuals with surname %s" 7953msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7954 7955#. I18N: Name of a country or state 7956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7957msgid "Indonesia" 7958msgstr "Indonésia" 7959 7960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7961msgid "Informant" 7962msgstr "Informante" 7963 7964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7965msgctxt "FEMALE" 7966msgid "Informant" 7967msgstr "Informante" 7968 7969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7970msgctxt "MALE" 7971msgid "Informant" 7972msgstr "Informante" 7973 7974#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7975msgid "Inline-source records are discouraged." 7976msgstr "" 7977 7978#. I18N: Name of a module 7979#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7980#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7981msgid "Interactive tree" 7982msgstr "Árvore interativa" 7983 7984#. I18N: %s is an individual’s name 7985#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7986#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7987#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7988#, php-format 7989msgid "Interactive tree of %s" 7990msgstr "Árvore interativa de %s" 7991 7992#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7993msgid "Interment" 7994msgstr "" 7995 7996#: app/Services/MessageService.php:231 7997msgid "Internal messaging" 7998msgstr "" 7999 8000#: app/Services/MessageService.php:232 8001msgid "Internal messaging with emails" 8002msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 8003 8004#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8005msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8006msgstr "" 8007 8008#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8009msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8010msgstr "" 8011 8012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8013msgid "Invalid GEDCOM level number." 8014msgstr "" 8015 8016#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8017msgid "Invalid GEDCOM record" 8018msgstr "" 8019 8020#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8021msgid "Invalid GEDCOM record." 8022msgstr "" 8023 8024#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8025msgid "Invalid GEDCOM tag." 8026msgstr "" 8027 8028#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8029msgid "Invalid GEDCOM value." 8030msgstr "" 8031 8032#: app/Date.php:224 8033msgid "Invalid date" 8034msgstr "Data inválida" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8038msgid "Iran" 8039msgstr "Irã" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8043msgid "Iraq" 8044msgstr "Iraque" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8048msgid "Ireland" 8049msgstr "Irlanda" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8053msgid "Isle of Man" 8054msgstr "Ilha de Man" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8058msgid "Israel" 8059msgstr "Israel" 8060 8061#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8062msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8063msgstr "" 8064 8065#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8066msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8067msgstr "" 8068 8069#. I18N: Name of a country or state 8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8071msgid "Italy" 8072msgstr "Itália" 8073 8074#. I18N: a month in the Jewish calendar 8075#: app/Date/JewishDate.php:209 8076msgctxt "GENITIVE" 8077msgid "Iyar" 8078msgstr "Iyar" 8079 8080#. I18N: a month in the Jewish calendar 8081#: app/Date/JewishDate.php:313 8082msgctxt "INSTRUMENTAL" 8083msgid "Iyar" 8084msgstr "Iyar" 8085 8086#. I18N: a month in the Jewish calendar 8087#: app/Date/JewishDate.php:261 8088msgctxt "LOCATIVE" 8089msgid "Iyar" 8090msgstr "Iyar" 8091 8092#. I18N: a month in the Jewish calendar 8093#: app/Date/JewishDate.php:157 8094msgctxt "NOMINATIVE" 8095msgid "Iyar" 8096msgstr "Iyar" 8097 8098#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8099#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8100#: resources/views/help/date.phtml:201 8101msgid "Jalali" 8102msgstr "" 8103 8104#. I18N: Name of a country or state 8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8106msgid "Jamaica" 8107msgstr "Jamaica" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8110msgctxt "Abbreviation for January" 8111msgid "Jan" 8112msgstr "Jan" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8115msgctxt "GENITIVE" 8116msgid "January" 8117msgstr "Janeiro" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8120msgctxt "INSTRUMENTAL" 8121msgid "January" 8122msgstr "Janeiro" 8123 8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8125msgctxt "LOCATIVE" 8126msgid "January" 8127msgstr "Janeiro" 8128 8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8132msgctxt "NOMINATIVE" 8133msgid "January" 8134msgstr "Janeiro" 8135 8136#. I18N: Name of a country or state 8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8138msgid "Japan" 8139msgstr "Japão" 8140 8141#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8142#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8143#: resources/views/help/date.phtml:169 8144msgid "Jewish" 8145msgstr "Judaico" 8146 8147#. I18N: Location of an LDS church temple 8148#: app/Elements/TempleCode.php:114 8149msgid "Johannesburg, South Africa" 8150msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8151 8152#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8153#: app/Services/TreeService.php:226 8154msgid "John /DOE/" 8155msgstr "João /SILVA/" 8156 8157#. I18N: Name of a country or state 8158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8159msgid "Jordan" 8160msgstr "Jordânia" 8161 8162#. I18N: Location of an LDS church temple 8163#: app/Elements/TempleCode.php:115 8164msgid "Jordan River, Utah, United States" 8165msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8166 8167#. I18N: Name of a module 8168#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8169msgid "Journal" 8170msgstr "Diário" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8173msgctxt "Abbreviation for July" 8174msgid "Jul" 8175msgstr "Jul" 8176 8177#. I18N: The julian calendar 8178#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8179#: resources/views/help/date.phtml:153 8180msgid "Julian" 8181msgstr "Juliano" 8182 8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8184msgctxt "GENITIVE" 8185msgid "July" 8186msgstr "Julho" 8187 8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8189msgctxt "INSTRUMENTAL" 8190msgid "July" 8191msgstr "Julho" 8192 8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8194msgctxt "LOCATIVE" 8195msgid "July" 8196msgstr "Julho" 8197 8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8201msgctxt "NOMINATIVE" 8202msgid "July" 8203msgstr "Julho" 8204 8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8206#: app/Date/HijriDate.php:150 8207msgctxt "GENITIVE" 8208msgid "Jumada al-awwal" 8209msgstr "Jumada al-awwal" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8212#: app/Date/HijriDate.php:240 8213msgctxt "INSTRUMENTAL" 8214msgid "Jumada al-awwal" 8215msgstr "Jumada al-awwal" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8218#: app/Date/HijriDate.php:195 8219msgctxt "LOCATIVE" 8220msgid "Jumada al-awwal" 8221msgstr "Jumada al-awwal" 8222 8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8224#: app/Date/HijriDate.php:105 8225msgctxt "NOMINATIVE" 8226msgid "Jumada al-awwal" 8227msgstr "Jumada al-awwal" 8228 8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8230#: app/Date/HijriDate.php:152 8231msgctxt "GENITIVE" 8232msgid "Jumada al-thani" 8233msgstr "Jumada al-thani" 8234 8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8236#: app/Date/HijriDate.php:242 8237msgctxt "INSTRUMENTAL" 8238msgid "Jumada al-thani" 8239msgstr "Jumada al-thani" 8240 8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8242#: app/Date/HijriDate.php:197 8243msgctxt "LOCATIVE" 8244msgid "Jumada al-thani" 8245msgstr "Jumada al-thani" 8246 8247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8248#: app/Date/HijriDate.php:107 8249msgctxt "NOMINATIVE" 8250msgid "Jumada al-thani" 8251msgstr "Jumada al-thani" 8252 8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8254msgctxt "Abbreviation for June" 8255msgid "Jun" 8256msgstr "Jun" 8257 8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8259msgctxt "GENITIVE" 8260msgid "June" 8261msgstr "Junho" 8262 8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8264msgctxt "INSTRUMENTAL" 8265msgid "June" 8266msgstr "Junho" 8267 8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8269msgctxt "LOCATIVE" 8270msgid "June" 8271msgstr "Junho" 8272 8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8276msgctxt "NOMINATIVE" 8277msgid "June" 8278msgstr "Junho" 8279 8280#. I18N: Location of an LDS church temple 8281#: app/Elements/TempleCode.php:116 8282msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8283msgstr "" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8287msgid "Kazakhstan" 8288msgstr "Cazaquistão" 8289 8290#. I18N: A configuration setting 8291#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8292msgid "Keep media objects" 8293msgstr "" 8294 8295#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8296msgid "Keep open" 8297msgstr "" 8298 8299#. I18N: A configuration setting 8300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8301#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8302#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8303msgid "Keep the existing “last change” information" 8304msgstr "" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8308msgid "Kenya" 8309msgstr "Quênia" 8310 8311#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8312msgid "Keyword examples" 8313msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8314 8315#: app/Date/JalaliDate.php:275 8316msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8317msgid "Khor" 8318msgstr "" 8319 8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8321#: app/Date/JalaliDate.php:143 8322msgctxt "GENITIVE" 8323msgid "Khordad" 8324msgstr "" 8325 8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8327#: app/Date/JalaliDate.php:233 8328msgctxt "INSTRUMENTAL" 8329msgid "Khordad" 8330msgstr "" 8331 8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8333#: app/Date/JalaliDate.php:188 8334msgctxt "LOCATIVE" 8335msgid "Khordad" 8336msgstr "" 8337 8338#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8339#: app/Date/JalaliDate.php:98 8340msgctxt "NOMINATIVE" 8341msgid "Khordad" 8342msgstr "" 8343 8344#. I18N: Name of a country or state 8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8346msgid "Kiribati" 8347msgstr "Kiribati" 8348 8349#. I18N: a month in the Jewish calendar 8350#: app/Date/JewishDate.php:197 8351msgctxt "GENITIVE" 8352msgid "Kislev" 8353msgstr "Kislev" 8354 8355#. I18N: a month in the Jewish calendar 8356#: app/Date/JewishDate.php:301 8357msgctxt "INSTRUMENTAL" 8358msgid "Kislev" 8359msgstr "Kislev" 8360 8361#. I18N: a month in the Jewish calendar 8362#: app/Date/JewishDate.php:249 8363msgctxt "LOCATIVE" 8364msgid "Kislev" 8365msgstr "Kislev" 8366 8367#. I18N: a month in the Jewish calendar 8368#: app/Date/JewishDate.php:145 8369msgctxt "NOMINATIVE" 8370msgid "Kislev" 8371msgstr "Kislev" 8372 8373#. I18N: Location of an LDS church temple 8374#: app/Elements/TempleCode.php:117 8375msgid "Kona, Hawaii, United States" 8376msgstr "Kona, Hawaí" 8377 8378#. I18N: Name of a country or state 8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8380msgid "Korea" 8381msgstr "Coreia do Sul" 8382 8383#. I18N: Name of a country or state 8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8385msgid "Kuwait" 8386msgstr "Kuwait" 8387 8388#. I18N: Location of an LDS church temple 8389#: app/Elements/TempleCode.php:118 8390msgid "Kyiv, Ukraine" 8391msgstr "Kiev, Ucrânia" 8392 8393#. I18N: Name of a country or state 8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8395msgid "Kyrgyzstan" 8396msgstr "Quirguistão" 8397 8398#: app/Gedcom.php:612 8399msgid "LDS baptism" 8400msgstr "Batismo LDS" 8401 8402#: app/Gedcom.php:766 8403msgid "LDS child sealing" 8404msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8405 8406#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8407msgid "LDS church" 8408msgstr "" 8409 8410#: app/Gedcom.php:654 8411msgid "LDS confirmation" 8412msgstr "Confirmação Mórmom" 8413 8414#: app/Gedcom.php:674 8415msgid "LDS endowment" 8416msgstr "Doatção mórmom" 8417 8418#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8419#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 8420msgid "LDS initiatory" 8421msgstr "" 8422 8423#: app/Gedcom.php:506 8424msgid "LDS spouse sealing" 8425msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8426 8427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8429msgid "Label" 8430msgstr "" 8431 8432#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8433msgid "Label for husband" 8434msgstr "" 8435 8436#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8437msgid "Label for wife" 8438msgstr "" 8439 8440#. I18N: Location of an LDS church temple 8441#: app/Elements/TempleCode.php:107 8442msgid "Laie, Hawaii, United States" 8443msgstr "Laie, Hawaí" 8444 8445#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8446#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8447msgid "Land purchase" 8448msgstr "" 8449 8450#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8451#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8452msgid "Land sale" 8453msgstr "" 8454 8455#. I18N: page orientation 8456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8457#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8458#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8459msgid "Landscape" 8460msgstr "Paisagem" 8461 8462#. I18N: A configuration setting 8463#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893 8464#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8465#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8466#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8469#: resources/views/admin/users.phtml:29 8470#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8471#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8472#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8473msgid "Language" 8474msgstr "Idioma" 8475 8476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8478#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8479#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8480msgid "Languages" 8481msgstr "" 8482 8483#. I18N: Name of a country or state 8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8485msgid "Laos" 8486msgstr "Laos" 8487 8488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8489msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8490msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8491 8492#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8493#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8494msgid "Largest families" 8495msgstr "Maiores famílias" 8496 8497#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8498msgid "Largest number of grandchildren" 8499msgstr "Maior número de netos" 8500 8501#. I18N: Location of an LDS church temple 8502#: app/Elements/TempleCode.php:125 8503msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8504msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8505 8506#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641 8507#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856 8508#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903 8509#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 8510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8511#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8512#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8513#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8514#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8515#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8516#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8519#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8520#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8521msgid "Last change" 8522msgstr "Última alteração" 8523 8524#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8525msgid "Last email reminder was sent " 8526msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8527 8528#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8529msgid "Last event" 8530msgstr "Último evento" 8531 8532#: resources/views/admin/users.phtml:33 8533msgid "Last signed in" 8534msgstr "Último acesso" 8535 8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8539#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8540msgid "Latest birth" 8541msgstr "Nascimento mais recente" 8542 8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8546#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8547msgid "Latest death" 8548msgstr "Falecimento mais recente" 8549 8550#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8551msgid "Latest divorce" 8552msgstr "Divórcio mais recente" 8553 8554#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8555msgid "Latest marriage" 8556msgstr "Casamento mais recente" 8557 8558#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8559#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583 8560#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8561#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8562#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8563#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8564#: resources/views/fact-place.phtml:33 8565#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8566msgid "Latitude" 8567msgstr "Latitude" 8568 8569#. I18N: Name of a country or state 8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8571msgid "Latvia" 8572msgstr "Letônia" 8573 8574#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8575#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8576#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8577#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8578#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8579#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8580#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8581#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8582#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8583#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8584#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8585msgid "Layout" 8586msgstr "Disposição de apresentação" 8587 8588#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8589msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8590msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8591 8592#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8593msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8594msgstr "" 8595 8596#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8598msgid "Leaves" 8599msgstr "Folhas" 8600 8601#. I18N: Name of a country or state 8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8603msgid "Lebanon" 8604msgstr "Líbano" 8605 8606#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8607#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8608msgid "Legacy URLs" 8609msgstr "" 8610 8611#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8612msgid "Legatee" 8613msgstr "Herdeiro" 8614 8615#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8616msgid "Length" 8617msgstr "" 8618 8619#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8620msgid "Length of marriage" 8621msgstr "Duração do casamento" 8622 8623#. I18N: Name of a country or state 8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8625msgid "Lesotho" 8626msgstr "Lesoto" 8627 8628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8632#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8633#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8644msgctxt "paper size" 8645msgid "Letter" 8646msgstr "Carta" 8647 8648#. I18N: Name of a country or state 8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8650msgid "Liberia" 8651msgstr "Libéria" 8652 8653#. I18N: Name of a country or state 8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8655msgid "Libya" 8656msgstr "Líbia" 8657 8658#. I18N: Name of a country or state 8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8660msgid "Liechtenstein" 8661msgstr "Liechtenstein" 8662 8663#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8664msgid "Lifespan" 8665msgstr "Período de vida" 8666 8667#. I18N: Name of a module/chart 8668#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8669msgid "Lifespans" 8670msgstr "Expectativa de vida" 8671 8672#. I18N: Location of an LDS church temple 8673#: app/Elements/TempleCode.php:120 8674msgid "Lima, Peru" 8675msgstr "Lima, Peru" 8676 8677#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8678msgid "Line endings" 8679msgstr "" 8680 8681#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8682msgid "Line number" 8683msgstr "" 8684 8685#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8687msgid "Link media objects to facts and events" 8688msgstr "" 8689 8690#. I18N: You need to: 8691#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8692#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8693msgid "Link the user account to an individual." 8694msgstr "" 8695 8696#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8697#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8698msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8699msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8700 8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8702#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8703msgid "Link this media object to a family" 8704msgstr "" 8705 8706#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8707#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8708msgid "Link this media object to a source" 8709msgstr "" 8710 8711#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8712#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8713msgid "Link this media object to an individual" 8714msgstr "" 8715 8716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8717msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8718msgstr "" 8719 8720#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8721#: resources/views/chart-box.phtml:126 8722msgid "Links" 8723msgstr "Links" 8724 8725#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8726#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8727msgid "List" 8728msgstr "Lista" 8729 8730#. I18N: Name of a module 8731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8732#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8734#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8735#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8737msgid "Lists" 8738msgstr "Listas" 8739 8740#. I18N: Name of a country or state 8741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8742msgid "Lithuania" 8743msgstr "Lituânia" 8744 8745#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8746msgctxt "Surname tradition" 8747msgid "Lithuanian" 8748msgstr "Lituano" 8749 8750#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8751msgid "Living" 8752msgstr "Vivo" 8753 8754#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8755msgid "Living individuals" 8756msgstr "Pessoas Vivas" 8757 8758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8759msgid "Loading…" 8760msgstr "Carregando…" 8761 8762#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8763#: resources/views/admin/media.phtml:38 8764msgid "Local files" 8765msgstr "" 8766 8767#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8768#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8769#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8770#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8771#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8772msgid "Location" 8773msgstr "" 8774 8775#. I18N: Name of a module/list 8776#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8777#: app/Module/LocationListModule.php:160 8778#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8779#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8780#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8781#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8782#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8783#: resources/views/search-results.phtml:92 8784msgid "Locations" 8785msgstr "" 8786 8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8788msgid "Lodger" 8789msgstr "Inquilino" 8790 8791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8792msgctxt "FEMALE" 8793msgid "Lodger" 8794msgstr "Inquilina" 8795 8796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8797msgctxt "MALE" 8798msgid "Lodger" 8799msgstr "Inquilino" 8800 8801#. I18N: Location of an LDS church temple 8802#: app/Elements/TempleCode.php:121 8803msgid "Logan, Utah, United States" 8804msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8805 8806#. I18N: Location of an LDS church temple 8807#: app/Elements/TempleCode.php:122 8808msgid "London, England" 8809msgstr "Londres, Inglaterra" 8810 8811#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8813msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8814msgstr "" 8815 8816#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8817msgid "Longest marriage" 8818msgstr "Casamento mais longo" 8819 8820#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8821#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584 8822#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8823#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8824#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8825#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8826#: resources/views/fact-place.phtml:34 8827#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8828msgid "Longitude" 8829msgstr "Longitude" 8830 8831#. I18N: Location of an LDS church temple 8832#: app/Elements/TempleCode.php:119 8833msgid "Los Angeles, California, United States" 8834msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8835 8836#. I18N: Location of an LDS church temple 8837#: app/Elements/TempleCode.php:123 8838msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8839msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8840 8841#. I18N: Location of an LDS church temple 8842#: app/Elements/TempleCode.php:124 8843msgid "Lubbock, Texas, United States" 8844msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8845 8846#. I18N: Name of a country or state 8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8848msgid "Luxembourg" 8849msgstr "Luxemburgo" 8850 8851#. I18N: Name of a country or state 8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8853msgid "Macau" 8854msgstr "Macau" 8855 8856#. I18N: Name of a country or state 8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8858msgid "Macedonia" 8859msgstr "Macedônia" 8860 8861#. I18N: Name of a country or state 8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8863msgid "Madagascar" 8864msgstr "Madagáscar" 8865 8866#. I18N: Location of an LDS church temple 8867#: app/Elements/TempleCode.php:126 8868msgid "Madrid, Spain" 8869msgstr "Madrí, Espanha" 8870 8871#. I18N: Type of media object 8872#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8873msgid "Magazine" 8874msgstr "Revista" 8875 8876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8877#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8878#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8879msgid "Maidenhead location code" 8880msgstr "" 8881 8882#: app/Services/MessageService.php:234 8883msgid "Mailto link" 8884msgstr "Link para e-mail" 8885 8886#. I18N: Name of a country or state 8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8888msgid "Malawi" 8889msgstr "Malawi" 8890 8891#. I18N: Name of a country or state 8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8893msgid "Malaysia" 8894msgstr "Malásia" 8895 8896#. I18N: Name of a country or state 8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8898msgid "Maldives" 8899msgstr "Maldivas" 8900 8901#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8902msgid "Male" 8903msgstr "Masculino" 8904 8905#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8906#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8907#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8908#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8909#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8910#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8911#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8918#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8919#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8920#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8921#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8922msgid "Males" 8923msgstr "Homens" 8924 8925#. I18N: Name of a country or state 8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8927msgid "Mali" 8928msgstr "Mali" 8929 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8932msgid "Malta" 8933msgstr "Malta" 8934 8935#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8937#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8938#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 8942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8948#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8949msgid "Manage family trees" 8950msgstr "" 8951 8952#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8955msgid "Manage media" 8956msgstr "" 8957 8958#. I18N: Listbox entry; name of a role 8959#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8960#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8961#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8963msgid "Manager" 8964msgstr "Gestor" 8965 8966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8967msgid "Managers" 8968msgstr "Gestores" 8969 8970#. I18N: Location of an LDS church temple 8971#: app/Elements/TempleCode.php:127 8972msgid "Manaus, Brazil" 8973msgstr "" 8974 8975#. I18N: Location of an LDS church temple 8976#: app/Elements/TempleCode.php:128 8977msgid "Manhattan, New York, United States" 8978msgstr "" 8979 8980#. I18N: Location of an LDS church temple 8981#: app/Elements/TempleCode.php:129 8982msgid "Manila, Philippines" 8983msgstr "Manila, Filipinas" 8984 8985#. I18N: Location of an LDS church temple 8986#: app/Elements/TempleCode.php:130 8987msgid "Manti, Utah, United States" 8988msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8989 8990#. I18N: Type of media object 8991#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8992msgid "Manuscript" 8993msgstr "Manuscrito" 8994 8995#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8996msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8997msgstr "" 8998 8999#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 9001msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9002msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 9003 9004#. I18N: Type of media object 9005#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9008msgid "Map" 9009msgstr "Mapa" 9010 9011#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9012msgid "Map link" 9013msgstr "" 9014 9015#. I18N: Links to maps 9016#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9018msgid "Map links" 9019msgstr "" 9020 9021#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9022#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9024msgid "Map providers" 9025msgstr "" 9026 9027#. I18N: mapbox.com 9028#: app/Module/MapBox.php:82 9029msgid "Mapbox" 9030msgstr "" 9031 9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9033msgctxt "Abbreviation for March" 9034msgid "Mar" 9035msgstr "Mar" 9036 9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9038msgctxt "GENITIVE" 9039msgid "March" 9040msgstr "Março" 9041 9042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9043msgctxt "INSTRUMENTAL" 9044msgid "March" 9045msgstr "Março" 9046 9047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9048msgctxt "LOCATIVE" 9049msgid "March" 9050msgstr "Março" 9051 9052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9055msgctxt "NOMINATIVE" 9056msgid "March" 9057msgstr "Março" 9058 9059#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9061msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9062msgstr "" 9063 9064#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493 9065#: app/Module/BranchesListModule.php:445 9066#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9067#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9068#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9069#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9070#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9071#: resources/views/selects/family.phtml:13 9072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9121msgid "Marriage" 9122msgstr "Casamento" 9123 9124#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9125msgid "Marriage banns" 9126msgstr "Anúncios de casamento" 9127 9128#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9129msgid "Marriage beginning status" 9130msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9131 9132#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9133msgid "Marriage bond" 9134msgstr "Ligação Familiar" 9135 9136#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9137msgid "Marriage by country" 9138msgstr "Casamento por país" 9139 9140#: app/Gedcom.php:491 9141msgid "Marriage contract" 9142msgstr "Contrato de casamento" 9143 9144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9145msgid "Marriage date range end" 9146msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9147 9148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9149msgid "Marriage date range start" 9150msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9151 9152#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9153msgid "Marriage ending status" 9154msgstr "Situação Final Do Casamento" 9155 9156#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9157msgid "Marriage intention" 9158msgstr "Intenção Matrimonial" 9159 9160#: app/Gedcom.php:492 9161msgid "Marriage license" 9162msgstr "Licença de casamento" 9163 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9165msgid "Marriage of a brother" 9166msgstr "Casamento de um irmão" 9167 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9170msgid "Marriage of a child" 9171msgstr "Casamento de um filho" 9172 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9174msgid "Marriage of a daughter" 9175msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 9176 9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9178msgid "Marriage of a father" 9179msgstr "Casamento do pai" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9185msgid "Marriage of a grandchild" 9186msgstr "Casamento de um neto" 9187 9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9189msgid "Marriage of a granddaughter" 9190msgstr "Casamento de uma neta" 9191 9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9193msgctxt "daughter’s daughter" 9194msgid "Marriage of a granddaughter" 9195msgstr "Casamento de uma neta" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9198msgctxt "son’s daughter" 9199msgid "Marriage of a granddaughter" 9200msgstr "Casamento de uma neta" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9203msgid "Marriage of a grandson" 9204msgstr "Casamento de um neto" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9207msgctxt "daughter’s son" 9208msgid "Marriage of a grandson" 9209msgstr "Casamento de um neto" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9212msgctxt "son’s son" 9213msgid "Marriage of a grandson" 9214msgstr "Casamento de um neto" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9217msgid "Marriage of a half-brother" 9218msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9221msgid "Marriage of a half-sibling" 9222msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9225msgid "Marriage of a half-sister" 9226msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9229msgid "Marriage of a mother" 9230msgstr "Casamento da mãe" 9231 9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9234msgid "Marriage of a parent" 9235msgstr "Casamento dos pais" 9236 9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9239msgid "Marriage of a sibling" 9240msgstr "Casamento de um irmão" 9241 9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9243msgid "Marriage of a sister" 9244msgstr "Casamento de uma irmã" 9245 9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9247msgid "Marriage of a son" 9248msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9249 9250#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9251msgid "Marriage of parents" 9252msgstr "Casamento dos pais" 9253 9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9255msgid "Marriage place contains" 9256msgstr "Local de Casamento contém" 9257 9258#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9259msgid "Marriage places" 9260msgstr "Locais de casamento" 9261 9262#: app/Gedcom.php:497 9263msgid "Marriage settlement" 9264msgstr "Estabelecimento do casamento" 9265 9266#. I18N: Name of a module/report 9267#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9268#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9270#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9271msgid "Marriages" 9272msgstr "Casamentos" 9273 9274#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9275#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9276msgid "Marriages by century" 9277msgstr "Casamentos por século" 9278 9279#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9280#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 9281#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9284#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9285msgid "Married name" 9286msgstr "Nome de casada" 9287 9288#. I18N: Name of a country or state 9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9290msgid "Marshall Islands" 9291msgstr "Ilhas Marshall" 9292 9293#. I18N: Name of a country or state 9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9295msgid "Martinique" 9296msgstr "Martinica" 9297 9298#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9299msgid "Masquerade as this user" 9300msgstr "" 9301 9302#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9303#, fuzzy 9304msgid "Match both upper and lower case letters." 9305msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 9306 9307#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9308msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9309msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9310 9311#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9312msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9313msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9314 9315#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9316msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9317msgstr "" 9318 9319#. I18N: Name of a country or state 9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9321msgid "Mauritania" 9322msgstr "Mauritânia" 9323 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9326msgid "Mauritius" 9327msgstr "Ilhas Maurício" 9328 9329#. I18N: A configuration setting 9330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9331msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9332msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9333 9334#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9336msgid "Maximum upload size: " 9337msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9338 9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9340msgctxt "Abbreviation for May" 9341msgid "May" 9342msgstr "Mai" 9343 9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9345msgctxt "GENITIVE" 9346msgid "May" 9347msgstr "Maio" 9348 9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9350msgctxt "INSTRUMENTAL" 9351msgid "May" 9352msgstr "Maio" 9353 9354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9355msgctxt "LOCATIVE" 9356msgid "May" 9357msgstr "Maio" 9358 9359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9361#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9362msgctxt "NOMINATIVE" 9363msgid "May" 9364msgstr "Maio" 9365 9366#. I18N: Name of a country or state 9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9368msgid "Mayotte" 9369msgstr "Mayotte" 9370 9371#. I18N: Location of an LDS church temple 9372#: app/Elements/TempleCode.php:131 9373msgid "Medford, Oregon, United States" 9374msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9375 9376#. I18N: Name of a module 9377#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9378#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9381#: resources/views/admin/media.phtml:102 9382#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9383#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9384msgid "Media" 9385msgstr "Mídia" 9386 9387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9388#: resources/views/admin/media.phtml:98 9389#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9390#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9391#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9392#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9393msgid "Media file" 9394msgstr "Arquivo de mídia" 9395 9396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9397msgid "Media file to upload" 9398msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9399 9400#: resources/views/admin/media.phtml:29 9401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9402msgid "Media files" 9403msgstr "" 9404 9405#. I18N: A configuration setting 9406#: resources/views/admin/media.phtml:59 9407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9408msgid "Media folder" 9409msgstr "" 9410 9411#: resources/views/admin/media.phtml:30 9412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9413msgid "Media folders" 9414msgstr "" 9415 9416#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9417#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9418#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465 9419#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597 9420#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 9421#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896 9422#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953 9423#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9424#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9425#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9426#: resources/views/admin/media.phtml:106 9427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9428#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9429#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9431msgid "Media object" 9432msgstr "Objeto de mídia" 9433 9434#. I18N: Name of a module/list 9435#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9436#: app/Services/AdminService.php:186 9437#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9438#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9439#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9440#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9441#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9442#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9446#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9447#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9448#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9449msgid "Media objects" 9450msgstr "Objetos de mídia" 9451 9452#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9453msgid "Media objects found" 9454msgstr "Mídias encontradas" 9455 9456#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9457msgid "Media objects per page" 9458msgstr "mídia por página" 9459 9460#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873 9461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9462#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9463msgid "Media type" 9464msgstr "Tipo de mídia" 9465 9466#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9467#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9468msgid "Medical" 9469msgstr "Médico" 9470 9471#. I18N: The name of a colour-scheme 9472#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9473msgid "Mediterranio" 9474msgstr "Mediterrâneo" 9475 9476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9477msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9478msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9479 9480#: app/Date/JalaliDate.php:279 9481msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9482msgid "Mehr" 9483msgstr "" 9484 9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9486#: app/Date/JalaliDate.php:151 9487msgctxt "GENITIVE" 9488msgid "Mehr" 9489msgstr "" 9490 9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9492#: app/Date/JalaliDate.php:241 9493msgctxt "INSTRUMENTAL" 9494msgid "Mehr" 9495msgstr "" 9496 9497#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9498#: app/Date/JalaliDate.php:196 9499msgctxt "LOCATIVE" 9500msgid "Mehr" 9501msgstr "" 9502 9503#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9504#: app/Date/JalaliDate.php:106 9505msgctxt "NOMINATIVE" 9506msgid "Mehr" 9507msgstr "" 9508 9509#. I18N: Location of an LDS church temple 9510#: app/Elements/TempleCode.php:132 9511msgid "Melbourne, Australia" 9512msgstr "Melbourne, Austrália" 9513 9514#. I18N: Listbox entry; name of a role 9515#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9516#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9517#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9518#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9520msgid "Member" 9521msgstr "Membro" 9522 9523#. I18N: Location of an LDS church temple 9524#: app/Elements/TempleCode.php:133 9525msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9526msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9527 9528#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9529#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9530msgid "Menu" 9531msgstr "Menu" 9532 9533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9535#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9536#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9537msgid "Menus" 9538msgstr "Menus" 9539 9540#. I18N: The name of a colour-scheme 9541#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9542msgid "Mercury" 9543msgstr "Mercúrio" 9544 9545#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9546msgid "Merge" 9547msgstr "" 9548 9549#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9551msgid "Merge family trees" 9552msgstr "" 9553 9554#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9555#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9556#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9557msgid "Merge records" 9558msgstr "Mesclar registros" 9559 9560#. I18N: Location of an LDS church temple 9561#: app/Elements/TempleCode.php:134 9562msgid "Merida, Mexico" 9563msgstr "Merida, México" 9564 9565#. I18N: Location of an LDS church temple 9566#: app/Elements/TempleCode.php:60 9567msgid "Mesa, Arizona, United States" 9568msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9569 9570#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9571#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9573#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9574#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9575msgid "Message" 9576msgstr "" 9577 9578#. I18N: Name of a module 9579#. I18N: A configuration setting 9580#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9582msgid "Messages" 9583msgstr "Mensagens" 9584 9585#. I18N: a month in the French republican calendar 9586#: app/Date/FrenchDate.php:167 9587msgctxt "GENITIVE" 9588msgid "Messidor" 9589msgstr "Messidor" 9590 9591#. I18N: a month in the French republican calendar 9592#: app/Date/FrenchDate.php:261 9593msgctxt "INSTRUMENTAL" 9594msgid "Messidor" 9595msgstr "Messidor" 9596 9597#. I18N: a month in the French republican calendar 9598#: app/Date/FrenchDate.php:214 9599msgctxt "LOCATIVE" 9600msgid "Messidor" 9601msgstr "Messidor" 9602 9603#. I18N: a month in the French republican calendar 9604#: app/Date/FrenchDate.php:120 9605msgctxt "NOMINATIVE" 9606msgid "Messidor" 9607msgstr "Messidor" 9608 9609#. I18N: Name of a country or state 9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9611msgid "Mexico" 9612msgstr "México" 9613 9614#. I18N: Location of an LDS church temple 9615#: app/Elements/TempleCode.php:135 9616msgid "Mexico City, Mexico" 9617msgstr "Cidade do México, México" 9618 9619#. I18N: Type of media object 9620#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9621msgid "Microfiche" 9622msgstr "Microficha" 9623 9624#. I18N: Type of media object 9625#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9626msgid "Microfilm" 9627msgstr "Microfilme" 9628 9629#. I18N: Name of a country or state 9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9631msgid "Micronesia" 9632msgstr "Micronésia" 9633 9634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9635msgid "Middle East" 9636msgstr "Oriente Médio" 9637 9638#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 9639msgid "Military" 9640msgstr "Exército" 9641 9642#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9643msgid "Military service" 9644msgstr "Serviço militar" 9645 9646#. I18N: Name of a module/report 9647#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9650msgid "Missing data" 9651msgstr "Dados faltantes" 9652 9653#. I18N: Listbox entry; name of a role 9654#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9656msgid "Moderator" 9657msgstr "Moderador" 9658 9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9660msgid "Moderators" 9661msgstr "" 9662 9663#: resources/views/admin/components.phtml:38 9664#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9665msgid "Module" 9666msgstr "" 9667 9668#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9669msgid "Module administration" 9670msgstr "Administração de módulos" 9671 9672#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9674#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9675#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9676#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9677#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9678#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9679#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9680#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9681#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9682#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9683#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9684#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9685#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9686msgid "Modules" 9687msgstr "Módulos" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9691msgid "Moldova" 9692msgstr "Moldávia" 9693 9694#. I18N: abbreviation for Monday 9695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9697msgid "Mon" 9698msgstr "Seg" 9699 9700#. I18N: Name of a country or state 9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9702msgid "Monaco" 9703msgstr "Mônaco" 9704 9705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9706msgid "Monday" 9707msgstr "Segunda-feira" 9708 9709#. I18N: Name of a country or state 9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9711msgid "Mongolia" 9712msgstr "Mongólia" 9713 9714#. I18N: Name of a country or state 9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9716msgid "Montenegro" 9717msgstr "Montenegro" 9718 9719#. I18N: Location of an LDS church temple 9720#: app/Elements/TempleCode.php:137 9721msgid "Monterrey, Mexico" 9722msgstr "Monterrey, México" 9723 9724#. I18N: Location of an LDS church temple 9725#: app/Elements/TempleCode.php:136 9726msgid "Montevideo, Uruguay" 9727msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9728 9729#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9735#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9736msgid "Month" 9737msgstr "Mês" 9738 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9741msgid "Month of birth" 9742msgstr "Mês de nascimento" 9743 9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9746msgid "Month of birth of first child in a relation" 9747msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9748 9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9751msgid "Month of death" 9752msgstr "Mês de falecimento" 9753 9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9756msgid "Month of first marriage" 9757msgstr "Mês do primeiro casamento" 9758 9759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9761msgid "Month of marriage" 9762msgstr "Mês de casamento" 9763 9764#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9765#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9766#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9767msgid "Month:" 9768msgstr "Mês:" 9769 9770#. I18N: Location of an LDS church temple 9771#: app/Elements/TempleCode.php:138 9772msgid "Monticello, Utah, United States" 9773msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9774 9775#. I18N: Location of an LDS church temple 9776#: app/Elements/TempleCode.php:139 9777msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9778msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9779 9780#. I18N: Name of a country or state 9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9782msgid "Montserrat" 9783msgstr "Montserrat" 9784 9785#: app/Date/JalaliDate.php:277 9786msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9787msgid "Mor" 9788msgstr "" 9789 9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9791#: app/Date/JalaliDate.php:147 9792msgctxt "GENITIVE" 9793msgid "Mordad" 9794msgstr "" 9795 9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9797#: app/Date/JalaliDate.php:237 9798msgctxt "INSTRUMENTAL" 9799msgid "Mordad" 9800msgstr "" 9801 9802#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9803#: app/Date/JalaliDate.php:192 9804msgctxt "LOCATIVE" 9805msgid "Mordad" 9806msgstr "" 9807 9808#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9809#: app/Date/JalaliDate.php:102 9810msgctxt "NOMINATIVE" 9811msgid "Mordad" 9812msgstr "" 9813 9814#. I18N: Name of a country or state 9815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9816msgid "Morocco" 9817msgstr "Marrocos" 9818 9819#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9821msgid "Most SMTP servers require a password." 9822msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9823 9824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9827msgid "Most common surnames" 9828msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9829 9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9831msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9832msgstr "" 9833 9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9835msgid "Most mail servers require a valid email address." 9836msgstr "" 9837 9838#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9840msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9841msgstr "" 9842 9843#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9845msgid "Most servers do not use secure connections." 9846msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9847 9848#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9849#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9851msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9852msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9853 9854#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9856msgstr "" 9857 9858#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9859msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9860msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9861 9862#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9863msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9864msgstr "" 9865 9866#. I18N: Name of a module 9867#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9868msgid "Most viewed pages" 9869msgstr "Páginas mais visitadas" 9870 9871#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9878msgid "Mother" 9879msgstr "Mãe" 9880 9881#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9882#, php-format 9883msgid "Mother: %s" 9884msgstr "Mãe: %s" 9885 9886#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9887msgid "Mother’s age" 9888msgstr "Idade da mãe" 9889 9890#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9891#: app/Individual.php:891 9892#, php-format 9893msgid "Mother’s family with %s" 9894msgstr "" 9895 9896#. I18N: A step-family. 9897#: app/Individual.php:895 9898msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9899msgstr "" 9900 9901#. I18N: Location of an LDS church temple 9902#: app/Elements/TempleCode.php:140 9903msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9904msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9905 9906#: resources/views/admin/components.phtml:45 9907#: resources/views/admin/components.phtml:152 9908#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9909msgid "Move down" 9910msgstr "Mover para Baixo" 9911 9912#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9913msgid "Move the media object?" 9914msgstr "" 9915 9916#: resources/views/admin/components.phtml:44 9917#: resources/views/admin/components.phtml:146 9918#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9919msgid "Move up" 9920msgstr "Mover para Cima" 9921 9922#. I18N: Name of a country or state 9923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9924msgid "Mozambique" 9925msgstr "Moçambique" 9926 9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9928#: app/Date/HijriDate.php:142 9929msgctxt "GENITIVE" 9930msgid "Muharram" 9931msgstr "Muharram" 9932 9933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9934#: app/Date/HijriDate.php:232 9935msgctxt "INSTRUMENTAL" 9936msgid "Muharram" 9937msgstr "Muharram" 9938 9939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9940#: app/Date/HijriDate.php:187 9941msgctxt "LOCATIVE" 9942msgid "Muharram" 9943msgstr "Muharram" 9944 9945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9946#: app/Date/HijriDate.php:97 9947msgctxt "NOMINATIVE" 9948msgid "Muharram" 9949msgstr "Muharram" 9950 9951#. I18N: twin, triplet, etc. 9952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9953msgid "Multiple birth" 9954msgstr "" 9955 9956#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9957msgid "Multiple marriages" 9958msgstr "" 9959 9960#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9962msgid "My account" 9963msgstr "Minha conta" 9964 9965#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9966msgid "My family tree" 9967msgstr "" 9968 9969#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9970msgid "My individual record" 9971msgstr "Meu Registro Pessoal" 9972 9973#. I18N: Name of a module 9974#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9975#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9976#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9977#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9978msgid "My page" 9979msgstr "Minha página" 9980 9981#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9982msgid "My pages" 9983msgstr "" 9984 9985#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9986msgid "My pedigree" 9987msgstr "Minha árvore genealógica" 9988 9989#. I18N: Name of a country or state 9990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9991msgid "Myanmar" 9992msgstr "Mianmar" 9993 9994#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894 9995#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9996#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9997#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9998#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9999#: resources/views/individual-page-name.phtml:54 10000#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10001#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10002#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10008#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10009#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10010#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10011#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10020#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10021msgid "Name" 10022msgstr "Nome" 10023 10024#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10025msgctxt "Repository" 10026msgid "Name" 10027msgstr "Nome" 10028 10029#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10030msgid "Name in Hebrew" 10031msgstr "Nome em Hebraico" 10032 10033#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10034#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10035#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10036#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 10037msgid "Name of addressee" 10038msgstr "" 10039 10040#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729 10041msgid "Name prefix" 10042msgstr "Prefixo do nome" 10043 10044#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730 10045msgid "Name suffix" 10046msgstr "Sufixo do nome" 10047 10048#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10049#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10050#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10052#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10053msgid "Names" 10054msgstr "Nomes" 10055 10056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10057msgid "Namesake" 10058msgstr "Homônimo" 10059 10060#. I18N: Name of a country or state 10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10062msgid "Namibia" 10063msgstr "Namíbia" 10064 10065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10066msgid "Nanny" 10067msgstr "Babá" 10068 10069#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10070msgid "Narrative description" 10071msgstr "Descrição narrativa" 10072 10073#. I18N: Location of an LDS church temple 10074#: app/Elements/TempleCode.php:141 10075msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10076msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10077 10078#: app/Gedcom.php:738 10079msgid "Nationality" 10080msgstr "Nacionalidade" 10081 10082#: app/Gedcom.php:739 10083msgid "Naturalization" 10084msgstr "Naturalização" 10085 10086#. I18N: Name of a country or state 10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10088msgid "Nauru" 10089msgstr "Nauru" 10090 10091#. I18N: Location of an LDS church temple 10092#: app/Elements/TempleCode.php:142 10093msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10094msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10095 10096#. I18N: Location of an LDS church temple 10097#: app/Elements/TempleCode.php:143 10098msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10099msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10100 10101#. I18N: Name of a country or state 10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10103msgid "Nepal" 10104msgstr "Nepal" 10105 10106#. I18N: Name of a country or state 10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10108msgid "Netherlands" 10109msgstr "Holanda" 10110 10111#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10112#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10113msgid "Never" 10114msgstr "Nunca" 10115 10116#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10117msgid "Never married" 10118msgstr "Nunca casou" 10119 10120#. I18N: Name of a country or state 10121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10122msgid "New Caledonia" 10123msgstr "Nova Caledônia" 10124 10125#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10126#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10127#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10128msgid "New GEDCOM tag" 10129msgstr "" 10130 10131#. I18N: Location of an LDS church temple 10132#: app/Elements/TempleCode.php:146 10133msgid "New York, New York, United States" 10134msgstr "Nova York, Nova York" 10135 10136#. I18N: Name of a country or state 10137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10138msgid "New Zealand" 10139msgstr "Nova Zelândia" 10140 10141#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10142msgid "New data" 10143msgstr "" 10144 10145#. I18N: %s is a server name/URL 10146#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10147#, php-format 10148msgid "New registration at %s" 10149msgstr "Novo registro em %s" 10150 10151#. I18N: %s is a server name/URL 10152#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10153#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10154#, php-format 10155msgid "New user at %s" 10156msgstr "Nova verificação em %s" 10157 10158#. I18N: Location of an LDS church temple 10159#: app/Elements/TempleCode.php:144 10160msgid "Newport Beach, California, United States" 10161msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10162 10163#. I18N: Name of a module 10164#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10165msgid "News" 10166msgstr "Notícias" 10167 10168#. I18N: Type of media object 10169#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10170msgid "Newspaper" 10171msgstr "Jornal" 10172 10173#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10174msgid "Next email reminder will be sent after " 10175msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10176 10177#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10178#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10179msgid "Next image" 10180msgstr "Próxima imagem" 10181 10182#. I18N: Name of a country or state 10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10184msgid "Nicaragua" 10185msgstr "Nicarágua" 10186 10187#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727 10188msgid "Nickname" 10189msgstr "Apelido" 10190 10191#. I18N: Name of a country or state 10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10193msgid "Niger" 10194msgstr "Níger" 10195 10196#. I18N: Name of a country or state 10197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10198msgid "Nigeria" 10199msgstr "Nigéria" 10200 10201#. I18N: a month in the Jewish calendar 10202#: app/Date/JewishDate.php:207 10203msgctxt "GENITIVE" 10204msgid "Nissan" 10205msgstr "Nissan" 10206 10207#. I18N: a month in the Jewish calendar 10208#: app/Date/JewishDate.php:311 10209msgctxt "INSTRUMENTAL" 10210msgid "Nissan" 10211msgstr "Nissan" 10212 10213#. I18N: a month in the Jewish calendar 10214#: app/Date/JewishDate.php:259 10215msgctxt "LOCATIVE" 10216msgid "Nissan" 10217msgstr "Nissan" 10218 10219#. I18N: a month in the Jewish calendar 10220#: app/Date/JewishDate.php:155 10221msgctxt "NOMINATIVE" 10222msgid "Nissan" 10223msgstr "Nissan" 10224 10225#. I18N: Name of a country or state 10226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10227msgid "Niue" 10228msgstr "Niue" 10229 10230#. I18N: a month in the French republican calendar 10231#: app/Date/FrenchDate.php:155 10232msgctxt "GENITIVE" 10233msgid "Nivose" 10234msgstr "Nivoso" 10235 10236#. I18N: a month in the French republican calendar 10237#: app/Date/FrenchDate.php:249 10238msgctxt "INSTRUMENTAL" 10239msgid "Nivose" 10240msgstr "Nivoso" 10241 10242#. I18N: a month in the French republican calendar 10243#: app/Date/FrenchDate.php:202 10244msgctxt "LOCATIVE" 10245msgid "Nivose" 10246msgstr "Nivoso" 10247 10248#. I18N: a month in the French republican calendar 10249#: app/Date/FrenchDate.php:107 10250msgctxt "NOMINATIVE" 10251msgid "Nivose" 10252msgstr "Nivoso" 10253 10254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10255msgid "No" 10256msgstr "Não" 10257 10258#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10259#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10260msgid "No GEDCOM file was received." 10261msgstr "" 10262 10263#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10264msgid "No GEDCOM files found." 10265msgstr "" 10266 10267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10269msgid "No calendar conversion" 10270msgstr "Sem conversão de calendário" 10271 10272#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267 10273#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10274msgid "No children" 10275msgstr "Sem Filhos" 10276 10277#: app/Services/MessageService.php:235 10278msgid "No contact" 10279msgstr "Sem contato" 10280 10281#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10282msgid "No duplicates have been found." 10283msgstr "" 10284 10285#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10286msgid "No errors have been found." 10287msgstr "" 10288 10289#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10291#, php-format 10292msgid "No events exist for the next %s day." 10293msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10294msgstr[0] "" 10295msgstr[1] "" 10296 10297#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10298msgid "No events exist for today." 10299msgstr "Não existem eventos para hoje." 10300 10301#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10302msgid "No events exist for tomorrow." 10303msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10304 10305#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10306msgid "No events for living individuals exist for today." 10307msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 10308 10309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10310msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10311msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 10312 10313#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10314#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10315#, php-format 10316msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10317msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10318msgstr[0] "" 10319msgstr[1] "" 10320 10321#: resources/views/family-page.phtml:39 10322msgid "No facts exist for this family." 10323msgstr "Não existem fatos para esta família." 10324 10325#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10326#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10327#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10328msgid "No file was received. Please try again." 10329msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10330 10331#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10332msgid "No link between the two individuals could be found." 10333msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10334 10335#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10336#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10337#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10338msgid "No matching facts found" 10339msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10340 10341#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10342#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10343msgid "No news articles have been submitted." 10344msgstr "Não há novos artigos." 10345 10346#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10347msgid "No predefined text" 10348msgstr "Sem texto pré-definido" 10349 10350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10351#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10352msgid "No records to display" 10353msgstr "Nenhum registro para exibir" 10354 10355#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10356#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10357#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10358#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10359#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10360msgid "No results found." 10361msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10362 10363#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10364msgid "No signed-in and no anonymous users" 10365msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10366 10367#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10368#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10369#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10370#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10371#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10372msgid "No surname" 10373msgstr "" 10374 10375#: app/Elements/TempleCode.php:211 10376msgid "No temple - living ordinance" 10377msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10378 10379#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10381#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10382msgid "No upgrade information is available." 10383msgstr "" 10384 10385#. I18N: The name of a colour-scheme 10386#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10387msgid "Nocturnal" 10388msgstr "Noturno" 10389 10390#. I18N: https://nominatim.org 10391#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10392msgid "Nominatim" 10393msgstr "" 10394 10395#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10396#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10397#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10400msgid "None" 10401msgstr "Nenhum" 10402 10403#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10404#: app/Date/FrenchDate.php:317 10405msgid "Nonidi" 10406msgstr "Nonidi" 10407 10408#. I18N: Name of a country or state 10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10410msgid "Norfolk Island" 10411msgstr "Ilha Norfolk" 10412 10413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10414msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10415msgstr "" 10416 10417#. I18N: Name of a country or state 10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10419msgid "North Korea" 10420msgstr "Coreia do Norte" 10421 10422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10423msgid "Northern America" 10424msgstr "" 10425 10426#. I18N: Name of a country or state 10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10428msgid "Northern Ireland" 10429msgstr "Irlanda do Norte" 10430 10431#. I18N: Name of a country or state 10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10433msgid "Northern Mariana Islands" 10434msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10435 10436#. I18N: Name of a country or state 10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10438msgid "Norway" 10439msgstr "Noruega" 10440 10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10442msgid "Not approved by an administrator" 10443msgstr "Não verificado pelo administrador" 10444 10445#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 10446msgid "Not living" 10447msgstr "Não Vivos" 10448 10449#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10450#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10451#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10452msgid "Not married" 10453msgstr "Solteiro" 10454 10455#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10456#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10457#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10458msgid "Not recorded" 10459msgstr "" 10460 10461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10462msgid "Not verified by the user" 10463msgstr "Não verificado pelo usuário" 10464 10465#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10466#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10467#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10468#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499 10469#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792 10470#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909 10471#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10473#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10474#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10475#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10476#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10477#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10484msgid "Note" 10485msgstr "Nota" 10486 10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10488#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944 10489msgid "Note on association" 10490msgstr "" 10491 10492#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644 10493#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859 10494#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906 10495msgid "Note on last change" 10496msgstr "" 10497 10498#: app/Gedcom.php:714 10499msgid "Note on phonetic name" 10500msgstr "" 10501 10502#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585 10503msgid "Note on place" 10504msgstr "" 10505 10506#: app/Gedcom.php:874 10507msgid "Note on repository reference" 10508msgstr "" 10509 10510#: app/Gedcom.php:728 10511msgid "Note on romanized name" 10512msgstr "" 10513 10514#: app/Gedcom.php:866 10515msgid "Note on source" 10516msgstr "" 10517 10518#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10519#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10520#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707 10521#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938 10522#: app/Gedcom.php:952 10523msgid "Note on source citation" 10524msgstr "" 10525 10526#: app/Gedcom.php:865 10527msgid "Note on source data" 10528msgstr "" 10529 10530#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10531msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10532msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10533 10534#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10535msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10536msgstr "" 10537 10538#. I18N: Name of a module 10539#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10540#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10542#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10543#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10544#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10545#: resources/views/search-results.phtml:81 10546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10548msgid "Notes" 10549msgstr "Notas" 10550 10551#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10552msgid "Nothing found to cleanup" 10553msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10554 10555#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10556msgid "Nothing found." 10557msgstr "Nada encontrado." 10558 10559#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10560#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10561msgid "Nothing to show" 10562msgstr "" 10563 10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10565msgctxt "Abbreviation for November" 10566msgid "Nov" 10567msgstr "Nov" 10568 10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10570msgctxt "GENITIVE" 10571msgid "November" 10572msgstr "Novembro" 10573 10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10575msgctxt "INSTRUMENTAL" 10576msgid "November" 10577msgstr "Novembro" 10578 10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10580msgctxt "LOCATIVE" 10581msgid "November" 10582msgstr "Novembro" 10583 10584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10586#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10587msgctxt "NOMINATIVE" 10588msgid "November" 10589msgstr "Novembro" 10590 10591#. I18N: Location of an LDS church temple 10592#: app/Elements/TempleCode.php:145 10593msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10594msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10595 10596#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742 10597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10598#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10600msgid "Number of children" 10601msgstr "Número de filhos" 10602 10603#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10604#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10605#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10606msgid "Number of days to show" 10607msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10608 10609#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10610#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10611msgid "Number of families without children" 10612msgstr "Número de famílias sem filhos" 10613 10614#. I18N: ... to show in a list 10615#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10616msgid "Number of given names" 10617msgstr "" 10618 10619#: app/Gedcom.php:743 10620msgid "Number of marriages" 10621msgstr "Números de casamentos" 10622 10623#. I18N: ... to show in a list 10624#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10625msgid "Number of pages" 10626msgstr "" 10627 10628#. I18N: ... to show in a list 10629#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10630#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10631msgid "Number of surnames" 10632msgstr "" 10633 10634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10635msgid "Nurse" 10636msgstr "Ama" 10637 10638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10639msgctxt "FEMALE" 10640msgid "Nurse" 10641msgstr "Ama" 10642 10643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10644msgctxt "MALE" 10645msgid "Nurse" 10646msgstr "Enfermeiro" 10647 10648#. I18N: Location of an LDS church temple 10649#: app/Elements/TempleCode.php:148 10650msgid "Oakland, California, United States" 10651msgstr "Oakland, Califórnia" 10652 10653#. I18N: Location of an LDS church temple 10654#: app/Elements/TempleCode.php:149 10655msgid "Oaxaca, Mexico" 10656msgstr "Oaxaca, México" 10657 10658#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746 10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10661msgid "Occupation" 10662msgstr "Profissão" 10663 10664#. I18N: Name of a report 10665#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10668msgid "Occupations" 10669msgstr "Ocupações" 10670 10671#. I18N: Name of a country or state 10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10673msgid "Occupied Palestinian Territory" 10674msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10675 10676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10677msgctxt "Abbreviation for October" 10678msgid "Oct" 10679msgstr "Out" 10680 10681#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10682#: app/Date/FrenchDate.php:315 10683msgid "Octidi" 10684msgstr "Octidi" 10685 10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10687msgctxt "GENITIVE" 10688msgid "October" 10689msgstr "Outubro" 10690 10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10692msgctxt "INSTRUMENTAL" 10693msgid "October" 10694msgstr "Outubro" 10695 10696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10697msgctxt "LOCATIVE" 10698msgid "October" 10699msgstr "Outubro" 10700 10701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10704msgctxt "NOMINATIVE" 10705msgid "October" 10706msgstr "Outubro" 10707 10708#. I18N: Location of an LDS church temple 10709#: app/Elements/TempleCode.php:150 10710msgid "Ogden, Utah, United States" 10711msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10712 10713#. I18N: Location of an LDS church temple 10714#: app/Elements/TempleCode.php:151 10715msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10716msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10717 10718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10719msgid "Old data" 10720msgstr "" 10721 10722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10723msgid "Old files found" 10724msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10725 10726#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10727msgid "Oldest father" 10728msgstr "Pai mais idoso" 10729 10730#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10731msgid "Oldest female" 10732msgstr "Mulher mais idosa" 10733 10734#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10735msgid "Oldest living individuals" 10736msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10737 10738#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10739msgid "Oldest male" 10740msgstr "Homem mais idoso" 10741 10742#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10743msgid "Oldest mother" 10744msgstr "Mãe mais idosa" 10745 10746#. I18N: The name of a colour-scheme 10747#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10748msgid "Olivia" 10749msgstr "Oliva" 10750 10751#. I18N: Name of a country or state 10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10753msgid "Oman" 10754msgstr "Omã" 10755 10756#. I18N: Name of a module 10757#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10758msgid "On this day" 10759msgstr "Neste dia" 10760 10761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10762msgid "On this day…" 10763msgstr "Este Dia em nossa História…" 10764 10765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10766msgid "Only add new records" 10767msgstr "" 10768 10769#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10770#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10771msgid "Only managers can edit" 10772msgstr "Somente gestores podem alterar" 10773 10774#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10775msgid "Only update existing records" 10776msgstr "" 10777 10778#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10779msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10780msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10781 10782#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10783msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10784msgstr "" 10785 10786#. I18N: https://openrouteservice.org 10787#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10788#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10789msgid "OpenRouteService" 10790msgstr "" 10791 10792#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10793msgid "OpenStreetMap™" 10794msgstr "" 10795 10796#. I18N: Location of an LDS church temple 10797#: app/Elements/TempleCode.php:152 10798msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10799msgstr "" 10800 10801#: app/Date/JalaliDate.php:274 10802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10803msgid "Ord" 10804msgstr "" 10805 10806#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10807#: app/Date/JalaliDate.php:141 10808msgctxt "GENITIVE" 10809msgid "Ordibehesht" 10810msgstr "" 10811 10812#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10813#: app/Date/JalaliDate.php:231 10814msgctxt "INSTRUMENTAL" 10815msgid "Ordibehesht" 10816msgstr "" 10817 10818#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10819#: app/Date/JalaliDate.php:186 10820msgctxt "LOCATIVE" 10821msgid "Ordibehesht" 10822msgstr "" 10823 10824#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10825#: app/Date/JalaliDate.php:96 10826msgctxt "NOMINATIVE" 10827msgid "Ordibehesht" 10828msgstr "" 10829 10830#: app/Gedcom.php:910 10831msgid "Ordinance" 10832msgstr "Mandato" 10833 10834#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748 10835msgid "Ordination" 10836msgstr "Ordenação" 10837 10838#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10839#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10840msgid "Ordnance Survey historic maps" 10841msgstr "" 10842 10843#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10845msgid "Orientation" 10846msgstr "Orientação da página" 10847 10848#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10849msgid "Origin" 10850msgstr "" 10851 10852#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10853#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10854msgid "Original text" 10855msgstr "" 10856 10857#. I18N: Location of an LDS church temple 10858#: app/Elements/TempleCode.php:153 10859msgid "Orlando, Florida, United States" 10860msgstr "Orlando, Flórida" 10861 10862#. I18N: Type of media object 10863#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10864#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10865#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10866#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10867#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10869msgid "Other" 10870msgstr "Outro" 10871 10872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10873msgid "Other facts to show in charts" 10874msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10875 10876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10877#, fuzzy 10878msgid "Other preferences" 10879msgstr "Outras configurações" 10880 10881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10882msgid "Owner" 10883msgstr "Proprietário" 10884 10885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10886msgctxt "FEMALE" 10887msgid "Owner" 10888msgstr "Proprietária" 10889 10890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10891msgctxt "MALE" 10892msgid "Owner" 10893msgstr "Proprietário" 10894 10895#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10896#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10897msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10898msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10899 10900#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10901#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10902msgid "PHP failed to write to disk." 10903msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10904 10905#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10906msgid "PHP information" 10907msgstr "Informações do PHP" 10908 10909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10910#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10911#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10913#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10914#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10922#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10924msgid "Page" 10925msgstr "Página" 10926 10927#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10928#, php-format 10929msgid "Page %s of %s" 10930msgstr "Página %s de %s" 10931 10932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10936#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10937#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10945#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10948msgid "Page size" 10949msgstr "Tamanho da página" 10950 10951#. I18N: Type of media object 10952#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10953msgid "Painting" 10954msgstr "Pintura" 10955 10956#. I18N: Name of a country or state 10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10958msgid "Pakistan" 10959msgstr "Paquistão" 10960 10961#. I18N: Name of a country or state 10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10963msgid "Palau" 10964msgstr "Palau" 10965 10966#. I18N: A colour scheme 10967#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10968msgid "Palette" 10969msgstr "Paleta" 10970 10971#. I18N: Location of an LDS church temple 10972#: app/Elements/TempleCode.php:155 10973msgid "Palmyra, New York, United States" 10974msgstr "Palmyra, Nova York" 10975 10976#. I18N: Name of a country or state 10977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10978msgid "Panama" 10979msgstr "Panamá" 10980 10981#. I18N: Location of an LDS church temple 10982#: app/Elements/TempleCode.php:156 10983msgid "Panama City, Panama" 10984msgstr "" 10985 10986#. I18N: Location of an LDS church temple 10987#: app/Elements/TempleCode.php:157 10988msgid "Papeete, Tahiti" 10989msgstr "Papeete, Taiti" 10990 10991#. I18N: Name of a country or state 10992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10993msgid "Papua New Guinea" 10994msgstr "Papua-Nova Guiné" 10995 10996#. I18N: Name of a country or state 10997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10998msgid "Paraguay" 10999msgstr "Paraguai" 11000 11001#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11002msgid "Parent location" 11003msgstr "" 11004 11005#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11006#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 11007#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11008#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11009msgid "Parents" 11010msgstr "Pais" 11011 11012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11017msgid "Parents and siblings" 11018msgstr "Pais e irmãos" 11019 11020#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11021msgid "Parent’s age" 11022msgstr "Idade dos pais" 11023 11024#. I18N: A configuration setting 11025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11026#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11028#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11029#: resources/views/login-page.phtml:42 11030#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11031#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11032#: resources/views/register-page.phtml:71 11033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11034msgid "Password" 11035msgstr "Senha" 11036 11037#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11039#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11040#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11041#: resources/views/register-page.phtml:76 11042msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11043msgstr "" 11044 11045#. I18N: Location of an LDS church temple 11046#: app/Elements/TempleCode.php:158 11047msgid "Payson, Utah, United States" 11048msgstr "" 11049 11050#. I18N: Name of a module/chart 11051#. I18N: Name of a report 11052#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11053#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11054#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11057msgid "Pedigree" 11058msgstr "Genealogia" 11059 11060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11061msgid "Pedigree chart" 11062msgstr "Árvore genealógica" 11063 11064#. I18N: Name of a module 11065#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11066msgid "Pedigree map" 11067msgstr "Mapa genealógico" 11068 11069#. I18N: %s is an individual’s name 11070#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11071#, php-format 11072msgid "Pedigree map of %s" 11073msgstr "Mapa genealógico de %s" 11074 11075#. I18N: %s is an individual’s name 11076#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11077#, php-format 11078msgid "Pedigree tree of %s" 11079msgstr "Árvores genealógica de %s" 11080 11081#. I18N: Name of a module 11082#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11083#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11084#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11085#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11089#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11090msgid "Pending changes" 11091msgstr "Alterações Pendentes" 11092 11093#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11094msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11095msgstr "" 11096 11097#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 11098msgid "Permanent number" 11099msgstr "Número permanente" 11100 11101#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11102#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11103msgid "Permanently delete these records?" 11104msgstr "" 11105 11106#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11107msgid "Personal data" 11108msgstr "" 11109 11110#. I18N: Location of an LDS church temple 11111#: app/Elements/TempleCode.php:159 11112msgid "Perth, Australia" 11113msgstr "Perth, Austrália" 11114 11115#. I18N: Name of a country or state 11116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11117msgid "Peru" 11118msgstr "Peru" 11119 11120#. I18N: Name of a country or state 11121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11122msgid "Philippines" 11123msgstr "Filipinas" 11124 11125#. I18N: Location of an LDS church temple 11126#: app/Elements/TempleCode.php:160 11127msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11128msgstr "" 11129 11130#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11131#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445 11132#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897 11133#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11134msgid "Phone" 11135msgstr "Telefone" 11136 11137#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11138msgid "Phonetic algorithm" 11139msgstr "Algoritmo fonético" 11140 11141#: app/Gedcom.php:711 11142msgid "Phonetic name" 11143msgstr "Nome fonético" 11144 11145#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579 11146msgid "Phonetic place" 11147msgstr "Local fonético" 11148 11149#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11150#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11151#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11152msgid "Phonetic search" 11153msgstr "" 11154 11155#: app/Gedcom.php:720 11156msgid "Phonetic type" 11157msgstr "" 11158 11159#. I18N: Type of media object 11160#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11161msgid "Photo" 11162msgstr "Foto" 11163 11164#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11165msgid "Photograph" 11166msgstr "" 11167 11168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75 11169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85 11170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 11171#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 11172#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 11173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11174msgid "Phrase" 11175msgstr "" 11176 11177#. I18N: The name of a colour-scheme 11178#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11179msgid "Pink Plastic" 11180msgstr "Plástico Rosa" 11181 11182#. I18N: Name of a country or state 11183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11184msgid "Pitcairn" 11185msgstr "Pitcairn" 11186 11187#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11188#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11189#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864 11190#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11193#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11194#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11197#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11198#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11199#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11200#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11203#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11204#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11206#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11207#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11208#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11209msgid "Place" 11210msgstr "Local" 11211 11212#. I18N: Name of a module/list 11213#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11214#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11215#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11216msgid "Place hierarchy" 11217msgstr "Locais" 11218 11219#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11220msgid "Place in Hebrew" 11221msgstr "Local em Hebraico" 11222 11223#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11224msgid "Place list" 11225msgstr "Lista de Local" 11226 11227#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11229msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11230msgstr "" 11231 11232#: resources/views/help/place.phtml:12 11233msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11234msgstr "" 11235 11236#: resources/views/help/place.phtml:8 11237msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11238msgstr "" 11239 11240#: app/Gedcom.php:614 11241msgid "Place of LDS baptism" 11242msgstr "Local do batismo mórmom" 11243 11244#: app/Gedcom.php:769 11245msgid "Place of LDS child sealing" 11246msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11247 11248#: app/Gedcom.php:656 11249msgid "Place of LDS confirmation" 11250msgstr "" 11251 11252#: app/Gedcom.php:676 11253msgid "Place of LDS endowment" 11254msgstr "Local da dotação mórmom" 11255 11256#: app/Gedcom.php:508 11257msgid "Place of LDS spouse sealing" 11258msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11259 11260#: app/Gedcom.php:606 11261msgid "Place of adoption" 11262msgstr "Local da adoção" 11263 11264#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11265msgid "Place of baptism" 11266msgstr "Local do batismo" 11267 11268#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11269msgid "Place of bar mitzvah" 11270msgstr "Local do bar mitzvá" 11271 11272#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11273msgid "Place of bat mitzvah" 11274msgstr "Local do bat mitzvá" 11275 11276#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11278msgid "Place of birth" 11279msgstr "Local de nascimento" 11280 11281#: app/Gedcom.php:633 11282msgid "Place of blessing" 11283msgstr "Local da Bênção" 11284 11285#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11286msgid "Place of brit milah" 11287msgstr "Local do brit milá" 11288 11289#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11290msgid "Place of burial" 11291msgstr "Local do Sepultamento" 11292 11293#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650 11294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11295msgid "Place of christening" 11296msgstr "Local do batismo" 11297 11298#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11299msgid "Place of confirmation" 11300msgstr "Local da confirmação" 11301 11302#: app/Gedcom.php:662 11303msgid "Place of cremation" 11304msgstr "Local da Cremação" 11305 11306#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11308msgid "Place of death" 11309msgstr "Local do falecimeto" 11310 11311#: app/Gedcom.php:673 11312msgid "Place of emigration" 11313msgstr "Local de Emigração" 11314 11315#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11316msgid "Place of engagement" 11317msgstr "Local do noivado" 11318 11319#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682 11320msgid "Place of event" 11321msgstr "Local do Evento" 11322 11323#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11324msgid "Place of first communion" 11325msgstr "Local da primeira comunhão" 11326 11327#: app/Gedcom.php:699 11328msgid "Place of immigration" 11329msgstr "Local de imigração" 11330 11331#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11332#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11333msgid "Place of marriage" 11334msgstr "Local do casamento" 11335 11336#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11337msgid "Place of marriage banns" 11338msgstr "Local de anúncios de casamento" 11339 11340#: app/Gedcom.php:741 11341msgid "Place of naturalization" 11342msgstr "Local de Naturalização" 11343 11344#: app/Gedcom.php:751 11345msgid "Place of ordination" 11346msgstr "Local de Ordenação" 11347 11348#: app/Gedcom.php:759 11349msgid "Place of residence" 11350msgstr "Local da Residência" 11351 11352#. I18N: Name of a module 11353#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11355#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11356#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11357msgid "Places" 11358msgstr "Locais" 11359 11360#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11361#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11362#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11363msgid "Play" 11364msgstr "Reproduzir" 11365 11366#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11367msgid "Please enter a valid email address." 11368msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11369 11370#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11371#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11372#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11373#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11374msgid "Please try again." 11375msgstr "" 11376 11377#. I18N: a month in the French republican calendar 11378#: app/Date/FrenchDate.php:157 11379msgctxt "GENITIVE" 11380msgid "Pluviose" 11381msgstr "Pluvioso" 11382 11383#. I18N: a month in the French republican calendar 11384#: app/Date/FrenchDate.php:251 11385msgctxt "INSTRUMENTAL" 11386msgid "Pluviose" 11387msgstr "Pluvioso" 11388 11389#. I18N: a month in the French republican calendar 11390#: app/Date/FrenchDate.php:204 11391msgctxt "LOCATIVE" 11392msgid "Pluviose" 11393msgstr "Pluvioso" 11394 11395#. I18N: a month in the French republican calendar 11396#: app/Date/FrenchDate.php:109 11397msgctxt "NOMINATIVE" 11398msgid "Pluviose" 11399msgstr "Pluvioso" 11400 11401#. I18N: Name of a country or state 11402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11403msgid "Poland" 11404msgstr "Polônia" 11405 11406#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11407msgctxt "Surname tradition" 11408msgid "Polish" 11409msgstr "Polonês" 11410 11411#. I18N: A configuration setting 11412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11416msgid "Port number" 11417msgstr "Número de porta" 11418 11419#. I18N: Location of an LDS church temple 11420#: app/Elements/TempleCode.php:162 11421msgid "Portland, Oregon, United States" 11422msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11423 11424#. I18N: Location of an LDS church temple 11425#: app/Elements/TempleCode.php:154 11426msgid "Porto Alegre, Brazil" 11427msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11428 11429#. I18N: page orientation 11430#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11431#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11433msgid "Portrait" 11434msgstr "Retrato" 11435 11436#. I18N: Name of a country or state 11437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11438msgid "Portugal" 11439msgstr "Portugal" 11440 11441#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11442msgctxt "Surname tradition" 11443msgid "Portuguese" 11444msgstr "Português" 11445 11446#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11447#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11448#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 11449#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838 11450#: app/Gedcom.php:885 11451msgid "Postal code" 11452msgstr "Código postal" 11453 11454#. I18N: Name of a module 11455#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11456msgid "Powered by webtrees™" 11457msgstr "" 11458 11459#. I18N: a month in the French republican calendar 11460#: app/Date/FrenchDate.php:165 11461msgctxt "GENITIVE" 11462msgid "Prairial" 11463msgstr "Pradial" 11464 11465#. I18N: a month in the French republican calendar 11466#: app/Date/FrenchDate.php:259 11467msgctxt "INSTRUMENTAL" 11468msgid "Prairial" 11469msgstr "Pradial" 11470 11471#. I18N: a month in the French republican calendar 11472#: app/Date/FrenchDate.php:212 11473msgctxt "LOCATIVE" 11474msgid "Prairial" 11475msgstr "Pradial" 11476 11477#. I18N: a month in the French republican calendar 11478#: app/Date/FrenchDate.php:118 11479msgctxt "NOMINATIVE" 11480msgid "Prairial" 11481msgstr "Pradial" 11482 11483#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11484msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11485msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11486 11487#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11488msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11489msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11490 11491#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11492msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11493msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11494 11495#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11496#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11497#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11498#: resources/views/admin/components.phtml:60 11499#: resources/views/admin/components.phtml:63 11500#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11501#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11502#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11503#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11504#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11505#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11506#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11507#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11508msgid "Preferences" 11509msgstr "" 11510 11511#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11512#, php-format 11513msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11514msgstr "" 11515 11516#. I18N: A configuration setting 11517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11518msgid "Preferred contact method" 11519msgstr "Método de contato preferido" 11520 11521#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11522#: app/Elements/TempleCode.php:161 11523msgid "President’s Office" 11524msgstr "Escritório do Presidente" 11525 11526#. I18N: Location of an LDS church temple 11527#: app/Elements/TempleCode.php:163 11528msgid "Preston, England" 11529msgstr "Preston, Inglaterra" 11530 11531#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11532#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11533#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11534msgid "Preview" 11535msgstr "" 11536 11537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11538msgid "Priest" 11539msgstr "Padre" 11540 11541#. I18N: The first day in the French republican calendar 11542#: app/Date/FrenchDate.php:301 11543msgid "Primidi" 11544msgstr "Primidi" 11545 11546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11547msgid "Print basic events when blank" 11548msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11549 11550#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11551#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11552msgid "Priority" 11553msgstr "" 11554 11555#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11556#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11557msgid "Privacy" 11558msgstr "Privacidade" 11559 11560#. I18N: Name of a module 11561#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11562#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11563msgid "Privacy policy" 11564msgstr "" 11565 11566#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11568msgid "Privacy restrictions" 11569msgstr "Restrições de privacidade" 11570 11571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11572msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11573msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11574 11575#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11576#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11577#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11578#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11579#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11580#, fuzzy 11581msgid "Private" 11582msgstr "Privado" 11583 11584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11585msgid "Private key" 11586msgstr "" 11587 11588#: app/Gedcom.php:752 11589msgid "Probate" 11590msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11591 11592#: app/Gedcom.php:753 11593msgid "Property" 11594msgstr "Propriedade" 11595 11596#. I18N: Location of an LDS church temple 11597#: app/Elements/TempleCode.php:164 11598msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11599msgstr "" 11600 11601#. I18N: Location of an LDS church temple 11602#: app/Elements/TempleCode.php:165 11603msgid "Provo, Utah, United States" 11604msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11605 11606#. I18N: An individual that represents another 11607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11608msgid "Proxy" 11609msgstr "" 11610 11611#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11612#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11613msgid "Publication" 11614msgstr "Publicação" 11615 11616#. I18N: Name of a country or state 11617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11618msgid "Puerto Rico" 11619msgstr "Porto Rico" 11620 11621#. I18N: Name of a country or state 11622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11623msgid "Qatar" 11624msgstr "Catar" 11625 11626#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11627#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11628#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710 11629#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941 11630#: app/Gedcom.php:955 11631msgid "Quality of data" 11632msgstr "Qualidade dos dados" 11633 11634#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11635#: app/Date/FrenchDate.php:307 11636msgid "Quartidi" 11637msgstr "Quartidi" 11638 11639#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11640#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11641msgid "Question" 11642msgstr "Pergunta" 11643 11644#. I18N: Location of an LDS church temple 11645#: app/Elements/TempleCode.php:166 11646msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11647msgstr "" 11648 11649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11650msgid "Quick family facts" 11651msgstr "Fatos rápidos da família" 11652 11653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11654msgid "Quick individual facts" 11655msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11656 11657#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11658#: app/Date/FrenchDate.php:309 11659msgid "Quintidi" 11660msgstr "Quintidi" 11661 11662#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11663#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11664#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11665msgid "RE: " 11666msgstr "RES: " 11667 11668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11669msgid "Rabbi" 11670msgstr "Rabino" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11673#: app/Date/HijriDate.php:146 11674msgctxt "GENITIVE" 11675msgid "Rabi’ al-awwal" 11676msgstr "Rabi' al-awwal" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11679#: app/Date/HijriDate.php:236 11680msgctxt "INSTRUMENTAL" 11681msgid "Rabi’ al-awwal" 11682msgstr "Rabi' al-awwal" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11685#: app/Date/HijriDate.php:191 11686msgctxt "LOCATIVE" 11687msgid "Rabi’ al-awwal" 11688msgstr "Rabi' al-awwal" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11691#: app/Date/HijriDate.php:101 11692msgctxt "NOMINATIVE" 11693msgid "Rabi’ al-awwal" 11694msgstr "Rabi' al-awwal" 11695 11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11697#: app/Date/HijriDate.php:148 11698msgctxt "GENITIVE" 11699msgid "Rabi’ al-thani" 11700msgstr "Rabi' al-thani" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11703#: app/Date/HijriDate.php:238 11704msgctxt "INSTRUMENTAL" 11705msgid "Rabi’ al-thani" 11706msgstr "Rabi' al-thani" 11707 11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11709#: app/Date/HijriDate.php:193 11710msgctxt "LOCATIVE" 11711msgid "Rabi’ al-thani" 11712msgstr "Rabi' al-thani" 11713 11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11715#: app/Date/HijriDate.php:103 11716msgctxt "NOMINATIVE" 11717msgid "Rabi’ al-thani" 11718msgstr "Rabi' al-thani" 11719 11720#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11722msgctxt "Female pedigree" 11723msgid "Rada" 11724msgstr "" 11725 11726#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11728msgctxt "Male pedigree" 11729msgid "Rada" 11730msgstr "" 11731 11732#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11734msgctxt "Pedigree" 11735msgid "Rada" 11736msgstr "" 11737 11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11739#: app/Date/HijriDate.php:154 11740msgctxt "GENITIVE" 11741msgid "Rajab" 11742msgstr "Rajab" 11743 11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11745#: app/Date/HijriDate.php:244 11746msgctxt "INSTRUMENTAL" 11747msgid "Rajab" 11748msgstr "Rajab" 11749 11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11751#: app/Date/HijriDate.php:199 11752msgctxt "LOCATIVE" 11753msgid "Rajab" 11754msgstr "Rajab" 11755 11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11757#: app/Date/HijriDate.php:109 11758msgctxt "NOMINATIVE" 11759msgid "Rajab" 11760msgstr "Rajab" 11761 11762#. I18N: Location of an LDS church temple 11763#: app/Elements/TempleCode.php:167 11764msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11765msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11766 11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11768#: app/Date/HijriDate.php:158 11769msgctxt "GENITIVE" 11770msgid "Ramadan" 11771msgstr "Ramadan" 11772 11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11774#: app/Date/HijriDate.php:248 11775msgctxt "INSTRUMENTAL" 11776msgid "Ramadan" 11777msgstr "Ramadan" 11778 11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11780#: app/Date/HijriDate.php:203 11781msgctxt "LOCATIVE" 11782msgid "Ramadan" 11783msgstr "Ramadan" 11784 11785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11786#: app/Date/HijriDate.php:113 11787msgctxt "NOMINATIVE" 11788msgid "Ramadan" 11789msgstr "Ramadan" 11790 11791#. I18N: Description of the “Slide show” module 11792#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11793msgid "Random images from the current family tree." 11794msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11795 11796#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11797#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11798#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11799#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11800msgid "Re-order children" 11801msgstr "Re-ordenar filhos" 11802 11803#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11806#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11807msgid "Re-order families" 11808msgstr "" 11809 11810#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 11811#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11812#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11813#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11816msgid "Re-order media" 11817msgstr "Reordenar mídias" 11818 11819#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11820msgid "Re-order media files" 11821msgstr "" 11822 11823#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11826msgid "Re-order names" 11827msgstr "" 11828 11829#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11831#: resources/views/admin/users.phtml:27 11832#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11833#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11834#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11835#: resources/views/register-page.phtml:35 11836msgid "Real name" 11837msgstr "Nome real" 11838 11839#. I18N: Name of a module 11840#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11841#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11842msgid "Recent changes" 11843msgstr "Alterações Recentes" 11844 11845#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11846msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11847msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11848 11849#. I18N: Location of an LDS church temple 11850#: app/Elements/TempleCode.php:168 11851msgid "Recife, Brazil" 11852msgstr "Recife, Brasil" 11853 11854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11856#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11858#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11859#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11860#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11861#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11862msgid "Record" 11863msgstr "Registro" 11864 11865#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11866#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11867#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764 11868#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875 11869#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911 11870msgid "Record ID number" 11871msgstr "Número de identificação do registro" 11872 11873#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898 11874msgid "Record file number" 11875msgstr "Número do arquivo de registro" 11876 11877#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11878#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11879#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11880msgid "Records" 11881msgstr "Registros" 11882 11883#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11884#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11885msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11886msgstr "" 11887 11888#. I18N: Location of an LDS church temple 11889#: app/Elements/TempleCode.php:169 11890msgid "Redlands, California, United States" 11891msgstr "Redlands, Califórnia" 11892 11893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 11894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 11895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 11896#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11897#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754 11898#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869 11899msgid "Reference number" 11900msgstr "Número de referência" 11901 11902#. I18N: Location of an LDS church temple 11903#: app/Elements/TempleCode.php:170 11904msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11905msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11906 11907#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11909msgid "Registered partnership" 11910msgstr "Regime de Bens" 11911 11912#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11913msgid "Registry officer" 11914msgstr "Oficial de Registro" 11915 11916#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11917msgctxt "FEMALE" 11918msgid "Registry officer" 11919msgstr "Oficial de Registro" 11920 11921#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11922msgctxt "MALE" 11923msgid "Registry officer" 11924msgstr "Oficial de Registro" 11925 11926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11928msgid "Regular expression" 11929msgstr "Expressão regular" 11930 11931#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11932msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11933msgstr "" 11934 11935#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11936#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11937#, fuzzy 11938msgid "Reject" 11939msgstr "Desfazer" 11940 11941#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11942#, fuzzy 11943msgid "Reject all changes" 11944msgstr "Desfazer todas as alterações" 11945 11946#. I18N: Name of a module/report 11947#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11949msgid "Related families" 11950msgstr "Famílias relacionadas" 11951 11952#. I18N: Name of a report 11953#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11955msgid "Related individuals" 11956msgstr "Indivíduos relacionados" 11957 11958#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11959#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11960#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945 11961#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11962#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11963msgid "Relationship" 11964msgstr "Parentesco" 11965 11966#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11968msgid "Relationship to father" 11969msgstr "Relação Paterna" 11970 11971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11972msgid "Relationship to me" 11973msgstr "Relacionamento Comigo" 11974 11975#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11977msgid "Relationship to mother" 11978msgstr "Relação com a mãe" 11979 11980#: app/Gedcom.php:687 11981msgid "Relationship to parents" 11982msgstr "" 11983 11984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11985#, php-format 11986msgid "Relationship: %s" 11987msgstr "Parentesco: %s" 11988 11989#. I18N: Name of a module/chart 11990#. I18N: Configuration option 11991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11992#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 11994#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11995msgid "Relationships" 11996msgstr "Relacionamentos" 11997 11998#. I18N: %s are individual’s names 11999#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 12000#, php-format 12001msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12002msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 12003 12004#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12005#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756 12006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12008msgid "Religion" 12009msgstr "Religião" 12010 12011#: app/Gedcom.php:749 12012msgid "Religious institution" 12013msgstr "Instituição Religiosa" 12014 12015#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12017msgid "Religious marriage" 12018msgstr "Casamento religioso" 12019 12020#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12021msgid "Reload map" 12022msgstr "" 12023 12024#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12025#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12026msgid "Reminder date" 12027msgstr "" 12028 12029#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12030msgid "Reminder email frequency (days)" 12031msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 12032 12033#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 12034msgid "Remote server" 12035msgstr "Servidor remoto" 12036 12037#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12038#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12039#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12040#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12042msgid "Remove" 12043msgstr "Remover" 12044 12045#. I18N: Name of a module 12046#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12047msgid "Remove duplicate links" 12048msgstr "Remover links duplicados" 12049 12050#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12051msgid "Remove individual" 12052msgstr "Remover pessoa" 12053 12054#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12055#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12056msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12057msgstr "" 12058 12059#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12060msgid "Remove this location?" 12061msgstr "Remover este local?" 12062 12063#. I18N: Location of an LDS church temple 12064#: app/Elements/TempleCode.php:171 12065msgid "Reno, Nevada, United States" 12066msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12067 12068#. I18N: Renumber the records in a family tree 12069#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12070#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12071#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12072#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12073msgid "Renumber XREFs" 12074msgstr "" 12075 12076#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12077msgid "Replace" 12078msgstr "" 12079 12080#. I18N: Description of a “Data fix” module 12081#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12082msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12083msgstr "" 12084 12085#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12086msgid "Replace with" 12087msgstr "Substituir por" 12088 12089#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12090msgid "Replacement text" 12091msgstr "Texto substituto" 12092 12093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12095msgid "Reply" 12096msgstr "Responder" 12097 12098#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12099#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12100#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12101#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12102msgid "Report" 12103msgstr "Relatório" 12104 12105#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12106#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12107msgid "Report phrase" 12108msgstr "" 12109 12110#. I18N: Name of a module 12111#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12112#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12114#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12115#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12116msgid "Reports" 12117msgstr "Relatórios" 12118 12119#. I18N: Name of a module/list 12120#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12121#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12122#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12124#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12125#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12127#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12128#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12129#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12130#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12131#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12132#: resources/views/search-results.phtml:70 12133msgid "Repositories" 12134msgstr "Repositórios" 12135 12136#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12137#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871 12138#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12140#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12141#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12142#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12143#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12144msgid "Repository" 12145msgstr "Repositório" 12146 12147#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12148msgid "Repository name" 12149msgstr "Nome do repositório" 12150 12151#. I18N: Name of a country or state 12152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12153msgid "Republic of the Congo" 12154msgstr "Congo-Brazzaville" 12155 12156#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12157#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12158#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12159msgid "Request a new password" 12160msgstr "Solicitar nova senha" 12161 12162#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12163#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12164#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12165#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12166msgid "Request a new user account" 12167msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 12168 12169#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12170msgid "Research" 12171msgstr "" 12172 12173#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 12174#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12175#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 12176#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 12177#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12178msgid "Research task" 12179msgstr "" 12180 12181#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12182#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207 12183msgid "Research tasks" 12184msgstr "Tarefas de pesquisa" 12185 12186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12187msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12188msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12189 12190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12191msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12192msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12193 12194#: app/Gedcom.php:757 12195msgid "Residence" 12196msgstr "Residência" 12197 12198#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12199#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12200msgid "Restore the default block layout" 12201msgstr "" 12202 12203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12205msgid "Restrict to immediate family" 12206msgstr "Restringir à família imediata" 12207 12208#. I18N: a restriction on viewing data 12209#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84 12210#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760 12211#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963 12212#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967 12213#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12214#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12215msgid "Restriction" 12216msgstr "Restrição" 12217 12218#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12219msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12220msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12221 12222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12223msgid "Results" 12224msgstr "Resultados" 12225 12226#: app/Gedcom.php:761 12227msgid "Retirement" 12228msgstr "Aposentadoria" 12229 12230#. I18N: Name of a country or state 12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12232msgid "Reunion" 12233msgstr "Reunião" 12234 12235#. I18N: Location of an LDS church temple 12236#: app/Elements/TempleCode.php:172 12237msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12238msgstr "" 12239 12240#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 12241#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 12242#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12243#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12244#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706 12245#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937 12246#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12247msgid "Role" 12248msgstr "Cargo" 12249 12250#. I18N: Name of a country or state 12251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12252msgid "Romania" 12253msgstr "Romênia" 12254 12255#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12256msgid "Romanized" 12257msgstr "Romanizado" 12258 12259#: app/Gedcom.php:725 12260msgid "Romanized name" 12261msgstr "" 12262 12263#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586 12264msgid "Romanized place" 12265msgstr "Local romanizado" 12266 12267#: app/Gedcom.php:734 12268msgid "Romanized type" 12269msgstr "" 12270 12271#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12273msgid "Roots" 12274msgstr "Raízes" 12275 12276#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12277msgid "Rufname" 12278msgstr "" 12279 12280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12281#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12282#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12283msgid "Russell" 12284msgstr "Russell" 12285 12286#. I18N: Name of a country or state 12287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12288msgid "Russia" 12289msgstr "Rússia" 12290 12291#. I18N: Name of a country or state 12292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12293msgid "Rwanda" 12294msgstr "Ruanda" 12295 12296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12297msgid "SMTP mail server" 12298msgstr "Servidor de correio SMTP" 12299 12300#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12301msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12302msgstr "" 12303 12304#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12305#, php-format 12306msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12307msgstr "" 12308 12309#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12310#: app/Services/EmailService.php:209 12311msgid "SSL/TLS" 12312msgstr "" 12313 12314#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12315#: app/Services/EmailService.php:211 12316msgid "STARTTLS" 12317msgstr "" 12318 12319#. I18N: Location of an LDS church temple 12320#: app/Elements/TempleCode.php:173 12321msgid "Sacramento, California, United States" 12322msgstr "Sacramento, Califórnia" 12323 12324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12325#: app/Date/HijriDate.php:144 12326msgctxt "GENITIVE" 12327msgid "Safar" 12328msgstr "Safar" 12329 12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12331#: app/Date/HijriDate.php:234 12332msgctxt "INSTRUMENTAL" 12333msgid "Safar" 12334msgstr "Safar" 12335 12336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12337#: app/Date/HijriDate.php:189 12338msgctxt "LOCATIVE" 12339msgid "Safar" 12340msgstr "Safar" 12341 12342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12343#: app/Date/HijriDate.php:99 12344msgctxt "NOMINATIVE" 12345msgid "Safar" 12346msgstr "Safar" 12347 12348#. I18N: The name of a colour-scheme 12349#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12350msgid "Sage" 12351msgstr "" 12352 12353#. I18N: Name of a country or state 12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12355msgid "Saint Helena" 12356msgstr "Santa Helena" 12357 12358#. I18N: Name of a country or state 12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12360msgid "Saint Kitts and Nevis" 12361msgstr "São Cristóvão e Neves" 12362 12363#. I18N: Name of a country or state 12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12365msgid "Saint Lucia" 12366msgstr "Santa Lúcia" 12367 12368#. I18N: Name of a country or state 12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12370msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12371msgstr "São Pedro e Miquelon" 12372 12373#. I18N: Name of a country or state 12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12375msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12376msgstr "São Vicente e Granadinas" 12377 12378#. I18N: Location of an LDS church temple 12379#: app/Elements/TempleCode.php:183 12380msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12381msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12382 12383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12384msgid "Same as uploaded file" 12385msgstr "" 12386 12387#. I18N: Name of a country or state 12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12389msgid "Samoa" 12390msgstr "Samoa" 12391 12392#. I18N: Location of an LDS church temple 12393#: app/Elements/TempleCode.php:176 12394msgid "San Antonio, Texas, United States" 12395msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12396 12397#. I18N: Location of an LDS church temple 12398#: app/Elements/TempleCode.php:177 12399msgid "San Diego, California, United States" 12400msgstr "San Diego, Califórnia" 12401 12402#. I18N: Location of an LDS church temple 12403#: app/Elements/TempleCode.php:182 12404msgid "San Jose, Costa Rica" 12405msgstr "San Jose, Costa Rica" 12406 12407#. I18N: Name of a country or state 12408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12409msgid "San Marino" 12410msgstr "San Marino" 12411 12412#. I18N: Location of an LDS church temple 12413#: app/Elements/TempleCode.php:174 12414msgid "San Salvador, El Salvador" 12415msgstr "" 12416 12417#. I18N: Location of an LDS church temple 12418#: app/Elements/TempleCode.php:175 12419msgid "Santiago, Chile" 12420msgstr "Santiago, Chile" 12421 12422#. I18N: Location of an LDS church temple 12423#: app/Elements/TempleCode.php:178 12424msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12425msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12426 12427#. I18N: Location of an LDS church temple 12428#: app/Elements/TempleCode.php:186 12429msgid "Sao Paulo, Brazil" 12430msgstr "São Paulo, Brasil" 12431 12432#. I18N: Name of a country or state 12433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12434msgid "Sao Tome and Principe" 12435msgstr "São Tomé e Príncipe" 12436 12437#. I18N: abbreviation for Saturday 12438#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12439#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12440msgid "Sat" 12441msgstr "Sáb" 12442 12443#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12444msgid "Saturday" 12445msgstr "Sábado" 12446 12447#. I18N: Name of a country or state 12448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12449msgid "Saudi Arabia" 12450msgstr "Arábia Saudita" 12451 12452#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12453msgid "Schema" 12454msgstr "" 12455 12456#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694 12457msgid "School or college" 12458msgstr "Escola ou faculdade" 12459 12460#. I18N: Name of a country or state 12461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12462msgid "Scotland" 12463msgstr "Escócia" 12464 12465#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12466msgid "Scrapbook" 12467msgstr "Livro de Fotos" 12468 12469#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12470#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12471msgctxt "Female pedigree" 12472msgid "Sealing" 12473msgstr "Selamento" 12474 12475#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12476#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12477msgctxt "Male pedigree" 12478msgid "Sealing" 12479msgstr "Selamento" 12480 12481#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12482#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12483msgctxt "Pedigree" 12484msgid "Sealing" 12485msgstr "Selamento" 12486 12487#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12488#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12489#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12490msgid "Sealing canceled (divorce)" 12491msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12492 12493#. I18N: Name of a module 12494#. I18N: A button label. 12495#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12496#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12497#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12498#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12499#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12500#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12501#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12502#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12503#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12504#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12505#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12506msgid "Search" 12507msgstr "Pesquisar" 12508 12509#. I18N: Name of a module 12510#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12511#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12512#, fuzzy 12513msgid "Search and replace" 12514msgstr "Pesquisar e substituir" 12515 12516#. I18N: Description of a “Data fix” module 12517#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12518msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12519msgstr "" 12520 12521#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12523msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12524msgstr "" 12525 12526#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12527msgid "Search filters" 12528msgstr "" 12529 12530#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12531#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12532msgid "Search for" 12533msgstr "Pesquisar por" 12534 12535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12536msgid "Search for locations in an external database." 12537msgstr "" 12538 12539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12540msgid "Search for place names in an external database." 12541msgstr "" 12542 12543#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12544#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12545#, php-format 12546msgid "Search for place names using %s." 12547msgstr "" 12548 12549#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12550msgid "Search method" 12551msgstr "Método de pesquisa" 12552 12553#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12554msgid "Search text/pattern" 12555msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12556 12557#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12558msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12559msgstr "" 12560 12561#. I18N: Location of an LDS church temple 12562#: app/Elements/TempleCode.php:179 12563msgid "Seattle, Washington, United States" 12564msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12565 12566#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12567msgid "Second record" 12568msgstr "" 12569 12570#. I18N: A configuration setting 12571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12572msgid "Secure connection" 12573msgstr "Conexão segura" 12574 12575#. I18N: A configuration setting 12576#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12577msgid "Security code" 12578msgstr "" 12579 12580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12581#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12582#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12583#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12584#, php-format 12585msgid "See %s for more information." 12586msgstr "" 12587 12588#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12589#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12590#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12591msgid "Select" 12592msgstr "" 12593 12594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12595msgid "Select a GEDCOM file to import" 12596msgstr "" 12597 12598#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12599#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12600msgid "Select a date" 12601msgstr "Selecionar uma data" 12602 12603#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12604msgid "Select individuals by place or date" 12605msgstr "" 12606 12607#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12608#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12609msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12610msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12611 12612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12613msgid "Select the desired age interval" 12614msgstr "" 12615 12616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12617msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12618msgstr "" 12619 12620#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12621msgid "Select two records to merge." 12622msgstr "" 12623 12624#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12625msgid "Selector" 12626msgstr "" 12627 12628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12629msgid "Seller" 12630msgstr "Vendedor" 12631 12632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12633msgctxt "FEMALE" 12634msgid "Seller" 12635msgstr "Vendedora" 12636 12637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12638msgctxt "MALE" 12639msgid "Seller" 12640msgstr "Vendedor" 12641 12642#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12643#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12644#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12646msgid "Send" 12647msgstr "Enviar" 12648 12649#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12650#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12651#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12653#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12654msgid "Send a message" 12655msgstr "Enviar Mensagem" 12656 12657#: app/Services/MessageService.php:217 12658msgid "Send a message to all users" 12659msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12660 12661#: app/Services/MessageService.php:218 12662msgid "Send a message to users who have never signed in" 12663msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12664 12665#: app/Services/MessageService.php:219 12666msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12667msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12668 12669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12670msgid "Send a test email using these settings" 12671msgstr "" 12672 12673#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12674msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12675msgstr "" 12676 12677#. I18N: Label for a configuration option 12678#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12679msgid "Send out reminder emails" 12680msgstr "Enviar lembrete por emails" 12681 12682#. I18N: A configuration setting 12683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12684msgid "Sender email" 12685msgstr "" 12686 12687#. I18N: A configuration setting 12688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12689msgid "Sender name" 12690msgstr "" 12691 12692#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12694msgid "Sending email" 12695msgstr "" 12696 12697#. I18N: A configuration setting 12698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12699msgid "Sending server name" 12700msgstr "" 12701 12702#. I18N: Name of a country or state 12703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12704msgid "Senegal" 12705msgstr "Senegal" 12706 12707#. I18N: Location of an LDS church temple 12708#: app/Elements/TempleCode.php:180 12709msgid "Seoul, Korea" 12710msgstr "Seul, Corea do Sul" 12711 12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12713msgctxt "Abbreviation for September" 12714msgid "Sep" 12715msgstr "Set" 12716 12717#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12718msgid "Separated" 12719msgstr "Separado" 12720 12721#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12722msgid "Separation" 12723msgstr "" 12724 12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12726msgctxt "GENITIVE" 12727msgid "September" 12728msgstr "Setembro" 12729 12730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12731msgctxt "INSTRUMENTAL" 12732msgid "September" 12733msgstr "Setembro" 12734 12735#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12736msgctxt "LOCATIVE" 12737msgid "September" 12738msgstr "Setembro" 12739 12740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12742#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12743msgctxt "NOMINATIVE" 12744msgid "September" 12745msgstr "Setembro" 12746 12747#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12748#: app/Date/FrenchDate.php:313 12749msgid "Septidi" 12750msgstr "Septidi" 12751 12752#. I18N: Name of a country or state 12753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12754msgid "Serbia" 12755msgstr "Sérvia" 12756 12757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12758msgid "Servant" 12759msgstr "Servo" 12760 12761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12762msgctxt "FEMALE" 12763msgid "Servant" 12764msgstr "Serva" 12765 12766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12767msgctxt "MALE" 12768msgid "Servant" 12769msgstr "Servo" 12770 12771#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12773msgid "Server information" 12774msgstr "" 12775 12776#. I18N: A configuration setting 12777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12778#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12779#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12780#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12781msgid "Server name" 12782msgstr "Nome do servidor" 12783 12784#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12785msgid "Set a new password" 12786msgstr "" 12787 12788#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12789msgid "Set as default" 12790msgstr "" 12791 12792#. I18N: You need to: 12793#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12794#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12795msgid "Set the access level for each tree." 12796msgstr "" 12797 12798#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12800msgid "Set the default blocks for new family trees" 12801msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12802 12803#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12805msgid "Set the default blocks for new users" 12806msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12807 12808#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12810msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12811msgstr "" 12812 12813#. I18N: You need to: 12814#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12815#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12816msgid "Set the status to “approved”." 12817msgstr "" 12818 12819#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12821msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12822msgstr "" 12823 12824#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12825#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12826msgid "Setup wizard for webtrees" 12827msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12828 12829#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12830#: app/Date/FrenchDate.php:311 12831msgid "Sextidi" 12832msgstr "Sextidi" 12833 12834#. I18N: Name of a country or state 12835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12836msgid "Seychelles" 12837msgstr "Seicheles" 12838 12839#: app/Date/JalaliDate.php:278 12840msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12841msgid "Shah" 12842msgstr "" 12843 12844#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12845#: app/Date/JalaliDate.php:149 12846msgctxt "GENITIVE" 12847msgid "Shahrivar" 12848msgstr "" 12849 12850#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12851#: app/Date/JalaliDate.php:239 12852msgctxt "INSTRUMENTAL" 12853msgid "Shahrivar" 12854msgstr "" 12855 12856#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12857#: app/Date/JalaliDate.php:194 12858msgctxt "LOCATIVE" 12859msgid "Shahrivar" 12860msgstr "" 12861 12862#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12863#: app/Date/JalaliDate.php:104 12864msgctxt "NOMINATIVE" 12865msgid "Shahrivar" 12866msgstr "" 12867 12868#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12869#: resources/views/individual-page.phtml:66 12870msgid "Share" 12871msgstr "" 12872 12873#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12874msgid "Share the URL" 12875msgstr "" 12876 12877#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12878msgid "Share the anniversary of an event" 12879msgstr "" 12880 12881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 12882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130 12883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143 12884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 12885#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787 12886#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12887#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12888#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12889#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12890msgid "Shared note" 12891msgstr "Nota compartilhada" 12892 12893#. I18N: Name of a module/list 12894#: app/Module/NoteListModule.php:64 12895#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12896#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12897msgid "Shared notes" 12898msgstr "Notas Compartilhadas" 12899 12900#. I18N: plural noun - things that can be shared 12901#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12903msgid "Shares" 12904msgstr "" 12905 12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12907#: app/Date/HijriDate.php:160 12908msgctxt "GENITIVE" 12909msgid "Shawwal" 12910msgstr "Shawwal" 12911 12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12913#: app/Date/HijriDate.php:250 12914msgctxt "INSTRUMENTAL" 12915msgid "Shawwal" 12916msgstr "Shawwal" 12917 12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12919#: app/Date/HijriDate.php:205 12920msgctxt "LOCATIVE" 12921msgid "Shawwal" 12922msgstr "Shawwal" 12923 12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12925#: app/Date/HijriDate.php:115 12926msgctxt "NOMINATIVE" 12927msgid "Shawwal" 12928msgstr "Shawwal" 12929 12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12931#: app/Date/HijriDate.php:156 12932msgctxt "GENITIVE" 12933msgid "Sha’aban" 12934msgstr "Sha'aban" 12935 12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12937#: app/Date/HijriDate.php:246 12938msgctxt "INSTRUMENTAL" 12939msgid "Sha’aban" 12940msgstr "Sha'aban" 12941 12942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12943#: app/Date/HijriDate.php:201 12944msgctxt "LOCATIVE" 12945msgid "Sha’aban" 12946msgstr "Sha'aban" 12947 12948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12949#: app/Date/HijriDate.php:111 12950msgctxt "NOMINATIVE" 12951msgid "Sha’aban" 12952msgstr "Sha'aban" 12953 12954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12955msgid "She " 12956msgstr "She " 12957 12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12959msgid "She died" 12960msgstr "Ela morreu" 12961 12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12964msgid "She married" 12965msgstr "Ela casou" 12966 12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12968msgid "She resided at" 12969msgstr "Ela residiu em" 12970 12971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12972msgid "She was born" 12973msgstr "Ela nasceu" 12974 12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12976msgid "She was buried" 12977msgstr "Ela foi sepultada" 12978 12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12980msgid "She was christened" 12981msgstr "Ela foi batizada" 12982 12983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12984msgid "She was cremated" 12985msgstr "Ela foi cremada" 12986 12987#. I18N: a month in the Jewish calendar 12988#: app/Date/JewishDate.php:201 12989msgctxt "GENITIVE" 12990msgid "Shevat" 12991msgstr "Shevat" 12992 12993#. I18N: a month in the Jewish calendar 12994#: app/Date/JewishDate.php:305 12995msgctxt "INSTRUMENTAL" 12996msgid "Shevat" 12997msgstr "Shevat" 12998 12999#. I18N: a month in the Jewish calendar 13000#: app/Date/JewishDate.php:253 13001msgctxt "LOCATIVE" 13002msgid "Shevat" 13003msgstr "Shevat" 13004 13005#. I18N: a month in the Jewish calendar 13006#: app/Date/JewishDate.php:149 13007msgctxt "NOMINATIVE" 13008msgid "Shevat" 13009msgstr "Shevat" 13010 13011#. I18N: The name of a colour-scheme 13012#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13013msgid "Shiny Tomato" 13014msgstr "Tomate Brilhante" 13015 13016#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13017#: resources/views/help/date.phtml:111 13018msgid "Shortcut" 13019msgstr "Atalho" 13020 13021#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13022msgid "Shortest marriage" 13023msgstr "Casamento mais curto" 13024 13025#: resources/views/calendar-page.phtml:107 13026msgid "Show" 13027msgstr "Exibir" 13028 13029#. I18N: A configuration setting 13030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13031msgid "Show a download link in the media viewer" 13032msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 13033 13034#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13035#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13036msgid "Show a privacy policy." 13037msgstr "" 13038 13039#. I18N: A configuration setting 13040#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13041msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13042msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 13043 13044#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13045msgid "Show all media" 13046msgstr "" 13047 13048#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13049msgid "Show all notes" 13050msgstr "Exibir todas as notas" 13051 13052#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13053msgid "Show all places in a list" 13054msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 13055 13056#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13057msgid "Show all sources" 13058msgstr "Exibir todas as fontes" 13059 13060#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13061#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13062msgid "Show an age cursor" 13063msgstr "" 13064 13065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13066msgid "Show children of ancestors" 13067msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 13068 13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13070msgid "Show couples where either partner married more than once." 13071msgstr "" 13072 13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13074msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13075msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 13076 13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13078msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13079msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 13080 13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13082msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13083msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13084 13085#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13086msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13087msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13088 13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13090msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13091msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13092 13093#. I18N: label for yes/no option 13094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13095msgid "Show date of last update" 13096msgstr "Exibir data da última atualização" 13097 13098#. I18N: A configuration setting 13099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13100msgid "Show dead individuals" 13101msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 13102 13103#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13104msgid "Show divorced couples." 13105msgstr "Exibir casais divorciados." 13106 13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13108msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13109msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 13110 13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13112msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13113msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 13114 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13116msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13117msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 13118 13119#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13121msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13122msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13123 13124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13125msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13126msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 13127 13128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13129msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13130msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 13131 13132#. I18N: A configuration setting 13133#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13134msgid "Show list of family trees" 13135msgstr "" 13136 13137#. I18N: A configuration setting 13138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13139msgid "Show living individuals" 13140msgstr "" 13141 13142#. I18N: A configuration setting 13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13144msgid "Show names of private individuals" 13145msgstr "" 13146 13147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13151msgid "Show notes" 13152msgstr "Exibir notas" 13153 13154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13155msgid "Show occupations" 13156msgstr "Exibir ocupações" 13157 13158#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13159#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13160msgid "Show only events of living individuals" 13161msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 13162 13163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13164msgid "Show only females." 13165msgstr "Exibir somente mulheres." 13166 13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13168msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13169msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 13170 13171#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13172msgid "Show only individuals, events, or all" 13173msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 13174 13175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13176msgid "Show only males." 13177msgstr "Exibir somente homens." 13178 13179#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13181msgid "Show parents" 13182msgstr "Exibir pais" 13183 13184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13185#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13187#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13188#: resources/views/login-page.phtml:45 13189#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13190#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13191#: resources/views/register-page.phtml:74 13192#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13193#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13194#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13196msgid "Show password" 13197msgstr "" 13198 13199#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13200msgid "Show pending changes" 13201msgstr "Exibir alterações pendentes" 13202 13203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13206msgid "Show photos" 13207msgstr "Exibir fotos" 13208 13209#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13210msgid "Show place hierarchy" 13211msgstr "" 13212 13213#. I18N: A configuration setting 13214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13215msgid "Show private relationships" 13216msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 13217 13218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13219msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13220msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13221 13222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13223msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13224msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13225 13226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13227msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13228msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13229 13230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13231msgid "Show residences" 13232msgstr "Exibir residências" 13233 13234#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13235msgid "Show slide show controls" 13236msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13237 13238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13243msgid "Show sources" 13244msgstr "Exibir fontes" 13245 13246#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13247#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13249msgid "Show spouses" 13250msgstr "Exibir cônjuges" 13251 13252#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13254msgid "Show statistics charts" 13255msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 13256 13257#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13259#, php-format 13260msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13261msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13262 13263#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13264#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13265msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13266msgstr "" 13267 13268#. I18N: label for a yes/no option 13269#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13270msgid "Show the date and time" 13271msgstr "" 13272 13273#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13274msgid "Show the date and time of update" 13275msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13276 13277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13278msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13279msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13280 13281#. I18N: A configuration setting 13282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13283msgid "Show the family tree" 13284msgstr "" 13285 13286#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13287msgid "Show the list of individuals" 13288msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13289 13290#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13291msgid "Show the list of surnames" 13292msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13293 13294#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13295#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13296msgid "Show the location of an event on an external map." 13297msgstr "" 13298 13299#. I18N: Description of the “Places” module 13300#: app/Module/PlacesModule.php:96 13301msgid "Show the location of events on a map." 13302msgstr "" 13303 13304#. I18N: label for a yes/no option 13305#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13306msgid "Show the user who made the change" 13307msgstr "" 13308 13309#. I18N: Label for a configuration option 13310#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13311#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13312#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13313msgid "Show this block for which languages" 13314msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13315 13316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13317#, fuzzy 13318msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13319msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 13320 13321#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13325msgid "Show to managers" 13326msgstr "Mostrar para gestores" 13327 13328#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13330#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13333#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13334msgid "Show to members" 13335msgstr "Mostrar para membros" 13336 13337#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13338#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13342#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13343msgid "Show to visitors" 13344msgstr "Mostrar para visitantes" 13345 13346#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13348msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13349msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13350 13351#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13353msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13354msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13355 13356#. I18N: %s are placeholders for numbers 13357#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13358#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13359#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13360#, php-format 13361msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13362msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13363 13364#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13365msgid "Sibling" 13366msgstr "Irmão" 13367 13368#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13369msgid "Siblings" 13370msgstr "Irmãos" 13371 13372#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13373#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13374msgid "Sidebar" 13375msgstr "Barra Lateral" 13376 13377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13379#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13380#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13381msgid "Sidebars" 13382msgstr "" 13383 13384#. I18N: Name of a country or state 13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13386msgid "Sierra Leone" 13387msgstr "Serra-Leoa" 13388 13389#. I18N: Name of a module 13390#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13391#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13392#, fuzzy 13393msgid "Sign in" 13394msgstr "Conectar" 13395 13396#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13397#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13398#, fuzzy 13399msgid "Sign out" 13400msgstr "Desconectar" 13401 13402#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13404msgid "Sign-in and registration" 13405msgstr "" 13406 13407#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13408msgid "Signature" 13409msgstr "" 13410 13411#: resources/views/help/date.phtml:136 13412msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13413msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13414 13415#. I18N: Name of a country or state 13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13417msgid "Singapore" 13418msgstr "Cingapura" 13419 13420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13422msgid "Sister" 13423msgstr "Irmã" 13424 13425#. I18N: A configuration setting 13426#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13427#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13428#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13429#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13430msgid "Site identification code" 13431msgstr "" 13432 13433#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13435#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13436msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13437msgstr "" 13438 13439#. I18N: A configuration setting 13440#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13441#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13442msgid "Site verification code" 13443msgstr "" 13444 13445#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13446#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13447msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13448msgstr "" 13449 13450#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13451#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13452msgid "Sitemaps" 13453msgstr "Mapa do site" 13454 13455#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13456#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13457msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13458msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13459 13460#. I18N: a month in the Jewish calendar 13461#: app/Date/JewishDate.php:211 13462msgctxt "GENITIVE" 13463msgid "Sivan" 13464msgstr "Sivan" 13465 13466#. I18N: a month in the Jewish calendar 13467#: app/Date/JewishDate.php:315 13468msgctxt "INSTRUMENTAL" 13469msgid "Sivan" 13470msgstr "Sivan" 13471 13472#. I18N: a month in the Jewish calendar 13473#: app/Date/JewishDate.php:263 13474msgctxt "LOCATIVE" 13475msgid "Sivan" 13476msgstr "Sivan" 13477 13478#. I18N: a month in the Jewish calendar 13479#: app/Date/JewishDate.php:159 13480msgctxt "NOMINATIVE" 13481msgid "Sivan" 13482msgstr "Sivan" 13483 13484#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13485#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13486#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13487msgid "Skip to content" 13488msgstr "" 13489 13490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13491msgid "Slave" 13492msgstr "Escravo" 13493 13494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13495msgctxt "FEMALE" 13496msgid "Slave" 13497msgstr "Escrava" 13498 13499#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13500msgctxt "MALE" 13501msgid "Slave" 13502msgstr "Escravo" 13503 13504#. I18N: Name of a module 13505#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13506msgid "Slide show" 13507msgstr "Apresentação de slides" 13508 13509#. I18N: Name of a country or state 13510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13511msgid "Slovakia" 13512msgstr "Eslováquia" 13513 13514#. I18N: Name of a country or state 13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13516msgid "Slovenia" 13517msgstr "Eslovênia" 13518 13519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13520msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13521msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13522 13523#. I18N: Location of an LDS church temple 13524#: app/Elements/TempleCode.php:185 13525msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13526msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13527 13528#: app/Gedcom.php:783 13529msgid "Social security number" 13530msgstr "Número do Seguro Social" 13531 13532#. I18N: Name of a country or state 13533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13534msgid "Solomon Islands" 13535msgstr "Ilhas Salomão" 13536 13537#. I18N: Name of a country or state 13538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13539msgid "Somalia" 13540msgstr "Somália" 13541 13542#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13544msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13545msgstr "" 13546 13547#. I18N: Description of a “Data fix” module 13548#: app/Module/FixNameTags.php:95 13549msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13550msgstr "" 13551 13552#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13553msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13554msgstr "" 13555 13556#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13558msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13559msgstr "" 13560 13561#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13563msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13564msgstr "" 13565 13566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13570msgid "Son" 13571msgstr "Filho" 13572 13573#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13574#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13575#, php-format 13576msgid "Son of %s" 13577msgstr "Filho de %s" 13578 13579#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 13580#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13581msgid "Sort date" 13582msgstr "" 13583 13584#. I18N: Label for a configuration option 13585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13586#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13587#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13588#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13589#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13593#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13594#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13600msgid "Sort order" 13601msgstr "Tipo de ordenação" 13602 13603#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 13604msgid "Sort time" 13605msgstr "" 13606 13607#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13609msgid "Sosa" 13610msgstr "Sosa" 13611 13612#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13613msgid "Sosa-Stradonitz number" 13614msgstr "" 13615 13616#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13617msgid "Sounds like" 13618msgstr "Soa como" 13619 13620#. I18N: Name of a module/report 13621#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13622#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13623#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13624#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853 13625#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13626#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13628#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13629#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13630#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13631#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13632#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13633#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13634#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13639#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13655msgid "Source" 13656msgstr "Fonte" 13657 13658#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13659#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512 13660#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731 13661#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932 13662#: app/Gedcom.php:946 13663msgid "Source citation" 13664msgstr "" 13665 13666#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13667msgid "Source citations" 13668msgstr "" 13669 13670#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13672msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13673msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13674 13675#. I18N: A configuration setting 13676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13678msgid "Source type" 13679msgstr "Tipo de fonte" 13680 13681#. I18N: Name of a module/list 13682#. I18N: Name of a module 13683#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13684#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13685#: app/Services/AdminService.php:183 13686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13687#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13688#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13689#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13690#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13691#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13692#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13693#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13694#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13695#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13696#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13697#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13698#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13699#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13700#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13701#: resources/views/search-results.phtml:59 13702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13707msgid "Sources" 13708msgstr "Fontes" 13709 13710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13711msgid "Sources to the events" 13712msgstr "Fontes para eventos" 13713 13714#. I18N: Name of a country or state 13715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13716msgid "South Africa" 13717msgstr "África do Sul" 13718 13719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13720msgid "South America" 13721msgstr "América do Sul" 13722 13723#. I18N: Name of a country or state 13724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13725msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13726msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13727 13728#. I18N: Name of a country or state 13729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13730msgid "South Sudan" 13731msgstr "Sudão do Sul" 13732 13733#. I18N: Name of a country or state 13734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13735msgid "Spain" 13736msgstr "Espanha" 13737 13738#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13739msgctxt "Surname tradition" 13740msgid "Spanish" 13741msgstr "Espanhol" 13742 13743#. I18N: Location of an LDS church temple 13744#: app/Elements/TempleCode.php:188 13745msgid "Spokane, Washington, United States" 13746msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13747 13748#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13749#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13750#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13751#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13755msgid "Spouse" 13756msgstr "Cônjuge" 13757 13758#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13759#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13760#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13761#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13762msgid "Spouses" 13763msgstr "Cônjuges" 13764 13765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13770msgid "Spouses and children" 13771msgstr "Cônjuges e filhos" 13772 13773#. I18N: Name of a country or state 13774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13775msgid "Sri Lanka" 13776msgstr "Sri Lanka" 13777 13778#. I18N: Location of an LDS church temple 13779#: app/Elements/TempleCode.php:181 13780msgid "St. George, Utah, United States" 13781msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13782 13783#. I18N: Location of an LDS church temple 13784#: app/Elements/TempleCode.php:184 13785msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13786msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13787 13788#. I18N: Location of an LDS church temple 13789#: app/Elements/TempleCode.php:187 13790msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13791msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13792 13793#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13794msgid "Standard GEDCOM tags" 13795msgstr "" 13796 13797#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13798msgid "Start slide show on page load" 13799msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13800 13801#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13802msgid "Start year" 13803msgstr "Ano Inicial" 13804 13805#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13806msgid "Starting range of change dates" 13807msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13808 13809#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13810msgid "Statcounter™" 13811msgstr "" 13812 13813#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 13814#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839 13815#: app/Gedcom.php:886 13816msgid "State" 13817msgstr "Estado" 13818 13819#. I18N: Name of a module 13820#. I18N: Name of a module/chart 13821#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13822#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13823#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13826msgid "Statistics" 13827msgstr "Estatísticas" 13828 13829#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13830#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13831#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615 13832#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770 13833#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13835msgid "Status" 13836msgstr "Situação" 13837 13838#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678 13839#: app/Gedcom.php:771 13840msgid "Status change date" 13841msgstr "Data de alteração do status" 13842 13843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13848msgid "Stillborn: exempt" 13849msgstr "Nati-morto: isento" 13850 13851#. I18N: Location of an LDS church temple 13852#: app/Elements/TempleCode.php:189 13853msgid "Stockholm, Sweden" 13854msgstr "Estocolmo, Suécia" 13855 13856#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13857#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13858#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13859msgid "Stop" 13860msgstr "Parar" 13861 13862#. I18N: Name of a module 13863#: app/Module/StoriesModule.php:205 13864#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13865#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13866msgid "Stories" 13867msgstr "Estórias" 13868 13869#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13870msgid "Story" 13871msgstr "Estória" 13872 13873#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13874#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13875#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13876msgid "Story title" 13877msgstr "Título da estória" 13878 13879#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13880#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13881#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13882#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13883msgid "Subject" 13884msgstr "Assunto" 13885 13886#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901 13887#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13888#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13889msgid "Submission" 13890msgstr "Envio" 13891 13892#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13893#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13894#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13895#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13896#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13897#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13898msgid "Submitted but not yet cleared" 13899msgstr "Submetido mas não apurado" 13900 13901#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878 13902#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13903#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13904#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13905#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13906msgid "Submitter" 13907msgstr "Remetente" 13908 13909#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13910msgid "Submitter name" 13911msgstr "" 13912 13913#. I18N: Name of a module/list 13914#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13915#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13918#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13919#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13920#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13921msgid "Submitters" 13922msgstr "" 13923 13924#. I18N: Name of a country or state 13925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13926msgid "Sudan" 13927msgstr "Sudão" 13928 13929#. I18N: abbreviation for Sunday 13930#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13931#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13932msgid "Sun" 13933msgstr "Dom" 13934 13935#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13936msgid "Sunday" 13937msgstr "Domingo" 13938 13939#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13941#, php-format 13942msgid "Support and documentation can be found at %s." 13943msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13944 13945#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13946msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13947msgstr "" 13948 13949#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13950msgid "Support for SQL Server is experimental." 13951msgstr "" 13952 13953#. I18N: Name of a country or state 13954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13955msgid "Suriname" 13956msgstr "Suriname" 13957 13958#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736 13959#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13960#: resources/views/branches-page.phtml:25 13961#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13962#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13964#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13966#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13967msgid "Surname" 13968msgstr "Sobrenome" 13969 13970#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13971msgid "Surname distribution chart" 13972msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13973 13974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13975msgid "Surname list style" 13976msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13977 13978#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13979msgid "Surname option" 13980msgstr "Opção de Sobrenome" 13981 13982#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735 13983msgid "Surname prefix" 13984msgstr "Prefixo do sobrenome" 13985 13986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 13987msgid "Surname tradition" 13988msgstr "Tradição do sobrenome" 13989 13990#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13991#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13992#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13994msgid "Surnames" 13995msgstr "" 13996 13997#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13998msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13999msgstr "" 14000 14001#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14002msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14003msgstr "" 14004 14005#. I18N: Location of an LDS church temple 14006#: app/Elements/TempleCode.php:190 14007msgid "Suva, Fiji" 14008msgstr "Suva, Fiji" 14009 14010#. I18N: Name of a country or state 14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14012msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14013msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 14014 14015#. I18N: Reverse the order of two individuals 14016#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 14017msgid "Swap individuals" 14018msgstr "" 14019 14020#. I18N: Name of a country or state 14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14022msgid "Swaziland" 14023msgstr "Suazilândia" 14024 14025#. I18N: Name of a country or state 14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14027msgid "Sweden" 14028msgstr "Suécia" 14029 14030#. I18N: Name of a country or state 14031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14032msgid "Switzerland" 14033msgstr "Suíça" 14034 14035#. I18N: Location of an LDS church temple 14036#: app/Elements/TempleCode.php:192 14037msgid "Sydney, Australia" 14038msgstr "Sydney, Austrália" 14039 14040#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14041msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14042msgstr "" 14043 14044#. I18N: Name of a country or state 14045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14046msgid "Syria" 14047msgstr "Síria" 14048 14049#: resources/views/admin/modules.phtml:175 14050#: resources/views/admin/modules.phtml:178 14051msgid "Tab" 14052msgstr "Aba" 14053 14054#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14055#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14058msgid "Table prefix" 14059msgstr "Prefixo da tabela" 14060 14061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14065#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14076msgctxt "paper size" 14077msgid "Tabloid" 14078msgstr "" 14079 14080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14082#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14083#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14084msgid "Tabs" 14085msgstr "Abas" 14086 14087#. I18N: Location of an LDS church temple 14088#: app/Elements/TempleCode.php:193 14089msgid "Taipei, Taiwan" 14090msgstr "Taipé, Taiwan" 14091 14092#. I18N: Name of a country or state 14093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14094msgid "Taiwan" 14095msgstr "Taiwan" 14096 14097#. I18N: Name of a country or state 14098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14099msgid "Tajikistan" 14100msgstr "Tadjiquistão" 14101 14102#. I18N: Location of an LDS church temple 14103#: app/Elements/TempleCode.php:194 14104msgid "Tampico, Mexico" 14105msgstr "Tampico, México" 14106 14107#. I18N: a month in the Jewish calendar 14108#: app/Date/JewishDate.php:213 14109msgctxt "GENITIVE" 14110msgid "Tamuz" 14111msgstr "Tamuz" 14112 14113#. I18N: a month in the Jewish calendar 14114#: app/Date/JewishDate.php:317 14115msgctxt "INSTRUMENTAL" 14116msgid "Tamuz" 14117msgstr "Tamuz" 14118 14119#. I18N: a month in the Jewish calendar 14120#: app/Date/JewishDate.php:265 14121msgctxt "LOCATIVE" 14122msgid "Tamuz" 14123msgstr "Tamuz" 14124 14125#. I18N: a month in the Jewish calendar 14126#: app/Date/JewishDate.php:161 14127msgctxt "NOMINATIVE" 14128msgid "Tamuz" 14129msgstr "Tamuz" 14130 14131#. I18N: Name of a country or state 14132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14133msgid "Tanzania" 14134msgstr "Tanzânia" 14135 14136#. I18N: The name of a colour-scheme 14137#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14138msgid "Teal Top" 14139msgstr "Verde-azulado" 14140 14141#. I18N: A configuration setting 14142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14143msgid "Technical help contact" 14144msgstr "Contato para ajuda técnica" 14145 14146#. I18N: Location of an LDS church temple 14147#: app/Elements/TempleCode.php:195 14148msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14149msgstr "" 14150 14151#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14152msgid "Template" 14153msgstr "" 14154 14155#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14156msgid "Templates" 14157msgstr "Modelos" 14158 14159#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617 14161#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913 14162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14163msgid "Temple" 14164msgstr "Templo" 14165 14166#. I18N: a month in the Jewish calendar 14167#: app/Date/JewishDate.php:199 14168msgctxt "GENITIVE" 14169msgid "Tevet" 14170msgstr "Tevet" 14171 14172#. I18N: a month in the Jewish calendar 14173#: app/Date/JewishDate.php:303 14174msgctxt "INSTRUMENTAL" 14175msgid "Tevet" 14176msgstr "Tevet" 14177 14178#. I18N: a month in the Jewish calendar 14179#: app/Date/JewishDate.php:251 14180msgctxt "LOCATIVE" 14181msgid "Tevet" 14182msgstr "Tevet" 14183 14184#. I18N: a month in the Jewish calendar 14185#: app/Date/JewishDate.php:147 14186msgctxt "NOMINATIVE" 14187msgid "Tevet" 14188msgstr "Tevet" 14189 14190#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14191#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14192#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515 14193#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 14194#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 14195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14196#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14197msgid "Text" 14198msgstr "Texto" 14199 14200#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14201msgid "Text direction" 14202msgstr "" 14203 14204#. I18N: Name of a country or state 14205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14206msgid "Thailand" 14207msgstr "Tailândia" 14208 14209#: resources/views/help/name.phtml:8 14210msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14211msgstr "" 14212 14213#: resources/views/help/surname.phtml:8 14214msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14215msgstr "" 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14218#, php-format 14219msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14220msgstr "" 14221 14222#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14223msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14224msgstr "" 14225 14226#. I18N: Location of an LDS church temple 14227#: app/Elements/TempleCode.php:104 14228msgid "The Hague, Netherlands" 14229msgstr "Haia, Holanda" 14230 14231#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14232#, php-format 14233msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14234msgstr "" 14235 14236#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14237#, php-format 14238msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14239msgstr "" 14240 14241#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14242#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14243msgid "The PHP temporary folder is missing." 14244msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 14245 14246#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14247#, php-format 14248msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14249msgstr "" 14250 14251#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14252#, php-format 14253msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14254msgstr "" 14255 14256#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14257msgid "The URL was copied to the clipboard" 14258msgstr "" 14259 14260#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14261#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14262#, php-format 14263msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14264msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14265 14266#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14267msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14268msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14269 14270#. I18N: Description of the “Calendar” module 14271#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14272msgid "The calendar menu." 14273msgstr "" 14274 14275#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14276#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14277#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14278#, php-format 14279msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14280msgstr "" 14281 14282#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14283#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14284#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14285#, php-format 14286msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14287msgstr "" 14288 14289#. I18N: Description of the “Charts” module 14290#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14291msgid "The charts menu." 14292msgstr "" 14293 14294#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14295#, fuzzy 14296msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14297msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 14298 14299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14300msgid "The date and time of the last update" 14301msgstr "" 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14305#, php-format 14306msgid "The details for “%s” have been updated." 14307msgstr "" 14308 14309#. I18N: %s is a filename 14310#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14311#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14312#, php-format 14313msgid "The family tree has been exported to %s." 14314msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14315 14316#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14317#, php-format 14318msgid "The family tree “%s” already exists." 14319msgstr "" 14320 14321#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14322#, php-format 14323msgid "The family tree “%s” has been created." 14324msgstr "" 14325 14326#. I18N: %s is the name of a family tree 14327#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14328#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14329#, php-format 14330msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14331msgstr "" 14332 14333#. I18N: %s is the name of a family tree 14334#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14335#, php-format 14336msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14337msgstr "" 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14340msgid "The family trees have been merged successfully." 14341msgstr "" 14342 14343#. I18N: Description of the “Family trees” module 14344#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14345msgid "The family trees menu." 14346msgstr "" 14347 14348#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14349#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14350#, php-format 14351msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14352msgstr "" 14353 14354#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14355#, php-format 14356msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14357msgstr "" 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14360#, php-format 14361msgid "The file %s could not be created." 14362msgstr "" 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14365#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14366#, php-format 14367msgid "The file %s could not be deleted." 14368msgstr "" 14369 14370#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14371#, php-format 14372msgid "The file %s has been deleted." 14373msgstr "" 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14376#, php-format 14377msgid "The file %s has been uploaded." 14378msgstr "" 14379 14380#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14381#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14382msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14383msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 14384 14385#. I18N: %s is a filename 14386#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14387#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14388#, php-format 14389msgid "The file “%s” does not exist." 14390msgstr "O arquivo «%s» não existe." 14391 14392#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14393msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14394msgstr "" 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14397#, php-format 14398msgid "The folder %s could not be deleted." 14399msgstr "" 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14402#, php-format 14403msgid "The folder %s has been created." 14404msgstr "" 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14407#, php-format 14408msgid "The folder %s has been deleted." 14409msgstr "" 14410 14411#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14412msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14413msgstr "" 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14416#, php-format 14417msgid "The folder “%s” does not exist." 14418msgstr "" 14419 14420#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14421msgid "The following facts and events were found in both records." 14422msgstr "" 14423 14424#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14427#, php-format 14428msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14429msgstr "" 14430 14431#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14432msgid "The following list shows typical requirements." 14433msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14434 14435#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14436msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14437msgstr "" 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14440msgid "The help text has not been written for this item." 14441msgstr "" 14442 14443#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14445msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14446msgstr "" 14447 14448#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14450msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14451msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14452 14453#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14454#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14455#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14456#, php-format 14457msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14458msgstr "" 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14461#, php-format 14462msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14463msgstr "" 14464 14465#. I18N: Description of the “Lists” module 14466#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14467msgid "The lists menu." 14468msgstr "" 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14471#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14472msgid "The location has been created" 14473msgstr "" 14474 14475#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14476msgid "The location of this place is not known." 14477msgstr "" 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14480#, php-format 14481msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14482msgstr "" 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14485#, php-format 14486msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14487msgstr "" 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14490msgid "The media object has been created" 14491msgstr "" 14492 14493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14494msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14495msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14498#, php-format 14499msgid "The message was not sent to %s." 14500msgstr "" 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14503#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14504#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14505msgid "The message was not sent." 14506msgstr "A mensagem não foi enviada." 14507 14508#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14509#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14510#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14511#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14512#, php-format 14513msgid "The message was successfully sent to %s." 14514msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14515 14516#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14519#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14520#, php-format 14521msgid "The module “%s” has been disabled." 14522msgstr "" 14523 14524#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14526#, php-format 14527msgid "The module “%s” has been enabled." 14528msgstr "" 14529 14530#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14532#, fuzzy 14533msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14534msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14535 14536#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14538#, fuzzy 14539msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14540msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14541 14542#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14543msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14544msgstr "" 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14547msgid "The note has been created" 14548msgstr "" 14549 14550#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14551#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14552#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14553#, php-format 14554msgid "The parameter “%s” is missing." 14555msgstr "" 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14558msgid "The password needs to be at least six characters long." 14559msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14560 14561#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14563msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14564msgstr "" 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14567#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14568msgid "The password reset link has expired." 14569msgstr "" 14570 14571#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14572#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14573msgid "The place hierarchy." 14574msgstr "" 14575 14576#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14577#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14578msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14579msgstr "" 14580 14581#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14582#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14583msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14584msgstr "" 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14587#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14588#, php-format 14589msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14590msgstr "" 14591 14592#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14593#, php-format 14594msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14595msgstr "" 14596 14597#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14598#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14599#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14600#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14601#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14602#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14603#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14604#, php-format 14605msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14606msgstr "" 14607 14608#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14609#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14610#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14611#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14612msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14613msgstr "" 14614 14615#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14616#, php-format 14617msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14618msgstr "" 14619 14620#. I18N: Description of the “Reports” module 14621#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14622msgid "The reports menu." 14623msgstr "" 14624 14625#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14626msgid "The repository has been created" 14627msgstr "" 14628 14629#. I18N: Description of the “Search” module 14630#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14631msgid "The search menu." 14632msgstr "" 14633 14634#: app/Services/SearchService.php:1183 14635msgid "The search returned too many results." 14636msgstr "" 14637 14638#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14639msgid "The server configuration is OK." 14640msgstr "A configuração do servidor está correta." 14641 14642#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14643msgid "The server could not understand this request." 14644msgstr "" 14645 14646#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14647msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14648msgstr "" 14649 14650#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14651#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14652#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14653msgid "The server’s time limit has been reached." 14654msgstr "" 14655 14656#. I18N: Description of “Statistics” module 14657#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14658msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14659msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14660 14661#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14662msgid "The solution" 14663msgstr "" 14664 14665#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14666msgid "The source has been created" 14667msgstr "" 14668 14669#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14670msgid "The submission has been created" 14671msgstr "" 14672 14673#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14674msgid "The submitter has been created" 14675msgstr "" 14676 14677#: resources/views/help/name.phtml:13 14678#, php-format 14679msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14680msgstr "" 14681 14682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14684#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14685msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14686msgstr "" 14687 14688#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14689#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14690#, php-format 14691msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14692msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14693msgstr[0] "" 14694msgstr[1] "" 14695 14696#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14697msgid "The upgrade is complete." 14698msgstr "" 14699 14700#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14701#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14702msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14703msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14704 14705#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14706#, php-format 14707msgid "The user %s has been deleted." 14708msgstr "" 14709 14710#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14711#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14712msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14713msgstr "" 14714 14715#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14716#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14717msgid "The username or password is incorrect." 14718msgstr "" 14719 14720#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14722msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14723msgstr "" 14724 14725#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14744#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14745#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14746#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14747msgid "The website preferences have been updated." 14748msgstr "" 14749 14750#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14751#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14752msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14753msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14754 14755#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14756#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14757#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14759msgid "Theme" 14760msgstr "Tema" 14761 14762#. I18N: Name of a module 14763#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14764msgid "Theme change" 14765msgstr "Alterar tema" 14766 14767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14769#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14770#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14771msgid "Themes" 14772msgstr "" 14773 14774#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14775#, fuzzy 14776msgid "There are no facts for this individual." 14777msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14778 14779#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14780msgid "There are no links to this media object." 14781msgstr "" 14782 14783#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14784msgid "There are no media objects for this individual." 14785msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14786 14787#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14788msgid "There are no notes for this individual." 14789msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14790 14791#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14792#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14793msgid "There are no pending changes." 14794msgstr "" 14795 14796#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129 14797msgid "There are no research tasks in this family tree." 14798msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14799 14800#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14801msgid "There are no source citations for this individual." 14802msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14803 14804#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14805#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14806#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14807msgid "There are pending changes for you to moderate." 14808msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14809 14810#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14811#, php-format 14812msgid "There have been no changes within the last %s day." 14813msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14814msgstr[0] "" 14815msgstr[1] "" 14816 14817#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14818#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14819#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14820#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14821#: app/Services/MediaFileService.php:233 14822msgid "There was an error uploading your file." 14823msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14824 14825#. I18N: a month in the French republican calendar 14826#: app/Date/FrenchDate.php:169 14827msgctxt "GENITIVE" 14828msgid "Thermidor" 14829msgstr "Termidor" 14830 14831#. I18N: a month in the French republican calendar 14832#: app/Date/FrenchDate.php:263 14833msgctxt "INSTRUMENTAL" 14834msgid "Thermidor" 14835msgstr "Termidor" 14836 14837#. I18N: a month in the French republican calendar 14838#: app/Date/FrenchDate.php:216 14839msgctxt "LOCATIVE" 14840msgid "Thermidor" 14841msgstr "Termidor" 14842 14843#. I18N: a month in the French republican calendar 14844#: app/Date/FrenchDate.php:122 14845msgctxt "NOMINATIVE" 14846msgid "Thermidor" 14847msgstr "Termidor" 14848 14849#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14850msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14851msgstr "" 14852 14853#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14854#, php-format 14855msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14856msgstr "" 14857 14858#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14859msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14860msgstr "" 14861 14862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14863msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14864msgstr "" 14865 14866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14867msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14868msgstr "" 14869 14870#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14871#, fuzzy 14872msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14873msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14874 14875#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14877#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14878#: resources/views/register-page.phtml:52 14879#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14880msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14881msgstr "" 14882 14883#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14884msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14885msgstr "" 14886 14887#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14888msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14889msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14890 14891#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14892msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14893msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14894 14895#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14896#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14897#, php-format 14898msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14899msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14900 14901#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14902msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14903msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14904 14905#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14906#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14907#, php-format 14908msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14909msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14910 14911#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14912#, php-format 14913msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14914msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14915msgstr[0] "" 14916msgstr[1] "" 14917 14918#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14919msgid "This family tree has no images to display." 14920msgstr "" 14921 14922#. I18N: do not translate the #keywords# 14923#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14924msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14925msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14926 14927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14929#, php-format 14930msgid "This family tree was last updated on %s." 14931msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14932 14933#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14934msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14935msgstr "" 14936 14937#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14939msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14940msgstr "" 14941 14942#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14944msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14945msgstr "" 14946 14947#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14948msgid "This form has expired. Try again." 14949msgstr "" 14950 14951#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14952msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14953msgstr "" 14954 14955#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14956msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14957msgstr "" 14958 14959#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14960#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14961#, php-format 14962msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14963msgstr "" 14964 14965#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14966msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14967msgstr "" 14968 14969#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14970#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14971#, php-format 14972msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14973msgstr "" 14974 14975#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14978msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14979msgstr "" 14980 14981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14982#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14983#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14985#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14986#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14989#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14990#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14991#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14992#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14993#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14994#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14995#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14996#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14997#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14998#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14999#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15000#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15001msgid "This information is not available." 15002msgstr "" 15003 15004#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15005#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 15006#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 15007#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15008#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15009#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15010#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 15013#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 15014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 15015#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 15016#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 15017#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 15018msgid "This information is private and cannot be shown." 15019msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 15020 15021#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 15022msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15023msgstr "" 15024 15025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15026#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15027#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15028#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15030#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15031msgid "This is case sensitive." 15032msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 15033 15034#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 15035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15036#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15037msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15038msgstr "" 15039 15040#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15041#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 15042msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15043msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 15044 15045#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 15046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 15047#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 15048#: resources/views/register-page.phtml:40 15049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15050#, fuzzy 15051msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15052msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 15053 15054#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15055msgid "This link is valid for one hour." 15056msgstr "" 15057 15058#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15059msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15060msgstr "" 15061 15062#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15063msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15064msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15065 15066#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15067msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15068msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15069 15070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15071#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15072#, php-format 15073msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15074msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15075 15076#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15077msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15078msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15079 15080#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15081#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15082#, php-format 15083msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15084msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15085 15086#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15087#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15088#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15089#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15090msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15091msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15092 15093#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15094msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15095msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15096 15097#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15100msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15101msgstr "" 15102 15103#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15104#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15105msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15106msgstr "" 15107 15108#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15109msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15110msgstr "" 15111 15112#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15113#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15114#, php-format 15115msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15116msgstr "" 15117 15118#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15119msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15120msgstr "" 15121 15122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15123#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15124#, php-format 15125msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15126msgstr "" 15127 15128#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15130msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15131msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15132 15133#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15135msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15136msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15137 15138#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15140msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15141msgstr "" 15142 15143#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15145msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15146msgstr "" 15147 15148#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15150msgid "This option will make it easier for users to download images." 15151msgstr "" 15152 15153#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15155msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15156msgstr "" 15157 15158#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15160msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15161msgstr "" 15162 15163#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15164#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15165msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15166msgstr "" 15167 15168#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15169#, php-format 15170msgid "This page has been viewed %s time." 15171msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15172msgstr[0] "" 15173msgstr[1] "" 15174 15175#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15176msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15177msgstr "" 15178 15179#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15180#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15181msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15182msgstr "" 15183 15184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15185msgid "This record does not exist." 15186msgstr "" 15187 15188#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15189msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15190msgstr "" 15191 15192#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15193#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15194#, php-format 15195msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15196msgstr "" 15197 15198#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15199msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15200msgstr "" 15201 15202#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15203#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15204#, php-format 15205msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15206msgstr "" 15207 15208#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15209msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15210msgstr "" 15211 15212#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15213msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15214msgstr "" 15215 15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15217msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15218msgstr "" 15219 15220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15221msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15222msgstr "" 15223 15224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15225msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15226msgstr "" 15227 15228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15229msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15230msgstr "" 15231 15232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15233msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15234msgstr "" 15235 15236#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15237#, php-format 15238msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15239msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15240 15241#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15242msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15243msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15244 15245#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15247msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15248msgstr "" 15249 15250#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15251msgid "This user account does not have access to any tree." 15252msgstr "" 15253 15254#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15255msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15256msgstr "" 15257 15258#: app/Services/UpgradeService.php:292 15259msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15260msgstr "" 15261 15262#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15263msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15264msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15265 15266#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15267msgid "This website is operated by the following individuals." 15268msgstr "" 15269 15270#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15271#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15272#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15273msgid "This website is temporarily unavailable" 15274msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15275 15276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15277msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15278msgstr "" 15279 15280#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15281msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15282msgstr "" 15283 15284#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15285msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15286msgstr "" 15287 15288#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15289msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15290msgstr "" 15291 15292#. I18N: %s is the name of a family tree 15293#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15294#, php-format 15295msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15296msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 15297 15298#. I18N: abbreviation for Thursday 15299#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15300#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15301msgid "Thu" 15302msgstr "Qui" 15303 15304#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 15305#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15306msgid "Thumbnail image" 15307msgstr "" 15308 15309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15311msgid "Thumbnail images" 15312msgstr "" 15313 15314#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15315msgid "Thursday" 15316msgstr "Quinta-feira" 15317 15318#. I18N: Location of an LDS church temple 15319#: app/Elements/TempleCode.php:197 15320msgid "Tijuana, Mexico" 15321msgstr "" 15322 15323#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 15324#: app/Gedcom.php:529 15325msgid "Time" 15326msgstr "Tempo" 15327 15328#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 15329#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15330msgid "Time of birth" 15331msgstr "" 15332 15333#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15334msgid "Time of birth and time of death" 15335msgstr "" 15336 15337#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15338#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15339msgid "Time of death" 15340msgstr "" 15341 15342#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643 15343#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858 15344#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905 15345msgid "Time of last change" 15346msgstr "" 15347 15348#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 15349msgid "Time of status change" 15350msgstr "" 15351 15352#. I18N: A configuration setting 15353#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15356#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15357msgid "Time zone" 15358msgstr "" 15359 15360#. I18N: Name of a module/chart 15361#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15362msgid "Timeline" 15363msgstr "Linha do tempo" 15364 15365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15366#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15367msgid "Timestamp" 15368msgstr "" 15369 15370#. I18N: Name of a country or state 15371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15372msgid "Timor-Leste" 15373msgstr "Timor Leste" 15374 15375#: app/Date/JalaliDate.php:276 15376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15377msgid "Tir" 15378msgstr "" 15379 15380#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15381#: app/Date/JalaliDate.php:145 15382msgctxt "GENITIVE" 15383msgid "Tir" 15384msgstr "" 15385 15386#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15387#: app/Date/JalaliDate.php:235 15388msgctxt "INSTRUMENTAL" 15389msgid "Tir" 15390msgstr "" 15391 15392#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15393#: app/Date/JalaliDate.php:190 15394msgctxt "LOCATIVE" 15395msgid "Tir" 15396msgstr "" 15397 15398#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15399#: app/Date/JalaliDate.php:100 15400msgctxt "NOMINATIVE" 15401msgid "Tir" 15402msgstr "" 15403 15404#. I18N: a month in the Jewish calendar 15405#: app/Date/JewishDate.php:193 15406msgctxt "GENITIVE" 15407msgid "Tishrei" 15408msgstr "Tishrei" 15409 15410#. I18N: a month in the Jewish calendar 15411#: app/Date/JewishDate.php:297 15412msgctxt "INSTRUMENTAL" 15413msgid "Tishrei" 15414msgstr "Tishrei" 15415 15416#. I18N: a month in the Jewish calendar 15417#: app/Date/JewishDate.php:245 15418msgctxt "LOCATIVE" 15419msgid "Tishrei" 15420msgstr "Tishrei" 15421 15422#. I18N: a month in the Jewish calendar 15423#: app/Date/JewishDate.php:141 15424msgctxt "NOMINATIVE" 15425msgid "Tishrei" 15426msgstr "Tishrei" 15427 15428#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 15429#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15430#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15431#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15432#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15433#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15435#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15436#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15437#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15438#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15439#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15440#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15441#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15442msgid "Title" 15443msgstr "Título" 15444 15445#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15446#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15447#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15448msgctxt "Email recipient" 15449msgid "To" 15450msgstr "" 15451 15452#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15453#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15454msgctxt "End of date range" 15455msgid "To" 15456msgstr "" 15457 15458#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15459msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15460msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15461 15462#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15463msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15464msgstr "" 15465 15466#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15467msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15468msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 15469 15470#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15471msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15472msgstr "" 15473 15474#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15476msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15477msgstr "" 15478 15479#. I18N: “Apache” is a software program. 15480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15481msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15482msgstr "" 15483 15484#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15485#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15486msgid "To set a new password, follow this link." 15487msgstr "" 15488 15489#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15490#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15491msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15492msgstr "" 15493 15494#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15495msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15496msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15497 15498#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15499#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15500#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15501#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15502#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15503msgid "To use this service, you need an API key." 15504msgstr "" 15505 15506#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15507msgid "To use this service, you need an account." 15508msgstr "" 15509 15510#. I18N: Name of a country or state 15511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15512msgid "Togo" 15513msgstr "Togo" 15514 15515#. I18N: Name of a country or state 15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15517msgid "Tokelau" 15518msgstr "Tokelau" 15519 15520#. I18N: Location of an LDS church temple 15521#: app/Elements/TempleCode.php:198 15522msgid "Tokyo, Japan" 15523msgstr "Tóquio, Japão" 15524 15525#. I18N: Type of media object 15526#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15527msgid "Tombstone" 15528msgstr "Lápide" 15529 15530#. I18N: Name of a country or state 15531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15532msgid "Tonga" 15533msgstr "Tonga" 15534 15535#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15536msgid "Too many requests. Try again later." 15537msgstr "" 15538 15539#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15540#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15541#, php-format 15542msgid "Top %s given name" 15543msgid_plural "Top %s given names" 15544msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15545msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15546 15547#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15548#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15549#, php-format 15550msgid "Top %s surname" 15551msgid_plural "Top %s surnames" 15552msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15553msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15554 15555#. I18N: i.e. most popular given name. 15556#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15557msgid "Top given name" 15558msgstr "Nome mais frequente" 15559 15560#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15561#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15562#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15563msgid "Top given names" 15564msgstr "Nomes mais populares" 15565 15566#. I18N: i.e. most popular surname. 15567#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15568msgid "Top surname" 15569msgstr "Apelido mais frequente" 15570 15571#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15572#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15573#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15574msgid "Top surnames" 15575msgstr "Sobrenomes mais populares" 15576 15577#. I18N: Location of an LDS church temple 15578#: app/Elements/TempleCode.php:199 15579msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15580msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15581 15582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15583#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15584#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15585#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15586#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15587#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15588#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15589#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15590#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15591#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15592#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15593#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15594#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15595#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15596#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15598#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15599#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15600msgid "Total" 15601msgstr "" 15602 15603#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15604msgid "Total accepted changes: " 15605msgstr "Total de alterações aceitas: " 15606 15607#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15608msgid "Total births" 15609msgstr "Total de nascimentos" 15610 15611#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15612msgid "Total dead" 15613msgstr "Total de falecidos" 15614 15615#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15616msgid "Total deaths" 15617msgstr "Total de falecimentos" 15618 15619#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15620msgid "Total divorces" 15621msgstr "Total de divórcios" 15622 15623#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15624#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15626msgid "Total events" 15627msgstr "Total de eventos" 15628 15629#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15630#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15636msgid "Total families" 15637msgstr "Total de famílias" 15638 15639#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15640msgid "Total females" 15641msgstr "Total de mulheres" 15642 15643#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15644msgid "Total given names" 15645msgstr "Total de nomes" 15646 15647#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15649#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15650#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15651#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15659msgid "Total individuals" 15660msgstr "Quantidade de pessoas" 15661 15662#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15663msgid "Total living" 15664msgstr "Total de vivos" 15665 15666#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15667msgid "Total males" 15668msgstr "Total de homens" 15669 15670#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15671msgid "Total marriages" 15672msgstr "Total de casamentos" 15673 15674#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15675msgid "Total pending changes: " 15676msgstr "Total de alterações pendentes: " 15677 15678#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15679#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15680#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15681msgid "Total surnames" 15682msgstr "Total de sobrenomes" 15683 15684#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15685msgid "Total users" 15686msgstr "Total de Usuários" 15687 15688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15689#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15690#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15692#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15693#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15694#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15695#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15696#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15697msgid "Tracking and analytics" 15698msgstr "" 15699 15700#: app/Gedcom.php:914 15701msgid "Trailer" 15702msgstr "Trailer" 15703 15704#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15705#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15706#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15707#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15708msgid "Tree" 15709msgstr "" 15710 15711#. I18N: The third day in the French republican calendar 15712#: app/Date/FrenchDate.php:305 15713msgid "Tridi" 15714msgstr "Tridi" 15715 15716#. I18N: Name of a country or state 15717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15718msgid "Trinidad and Tobago" 15719msgstr "Trinidad e Tobago" 15720 15721#. I18N: Location of an LDS church temple 15722#: app/Elements/TempleCode.php:200 15723msgid "Trujillo, Peru" 15724msgstr "" 15725 15726#. I18N: abbreviation for Tuesday 15727#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15728#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15729msgid "Tue" 15730msgstr "Ter" 15731 15732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15733msgid "Tuesday" 15734msgstr "Terça-feira" 15735 15736#. I18N: Name of a country or state 15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15738msgid "Tunisia" 15739msgstr "Tunísia" 15740 15741#. I18N: Name of a country or state 15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15743msgid "Turkey" 15744msgstr "Turquia" 15745 15746#. I18N: Name of a country or state 15747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15748msgid "Turkmenistan" 15749msgstr "Turcomenistão" 15750 15751#. I18N: Name of a country or state 15752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15753msgid "Turks and Caicos Islands" 15754msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15755 15756#. I18N: Name of a country or state 15757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15758msgid "Tuvalu" 15759msgstr "Tuvalu" 15760 15761#. I18N: Location of an LDS church temple 15762#: app/Elements/TempleCode.php:196 15763msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15764msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15765 15766#. I18N: Location of an LDS church temple 15767#: app/Elements/TempleCode.php:201 15768msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15769msgstr "" 15770 15771#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92 15772#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104 15773#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15774#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 15775#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 15776#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15777#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 15778#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15779#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80 15780#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580 15781#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600 15782#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15783#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15784#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15785#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15786#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15789#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15791#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15792msgid "Type" 15793msgstr "Tipo" 15794 15795#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15796msgid "Type of abbreviation" 15797msgstr "" 15798 15799#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15800msgid "Type of administrative ID" 15801msgstr "" 15802 15803#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15804msgid "Type of demographic data" 15805msgstr "" 15806 15807#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683 15808msgid "Type of event" 15809msgstr "" 15810 15811#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928 15812msgid "Type of fact" 15813msgstr "" 15814 15815#: app/Gedcom.php:696 15816msgid "Type of identification number" 15817msgstr "" 15818 15819#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15820msgid "Type of location" 15821msgstr "" 15822 15823#: app/Gedcom.php:496 15824msgid "Type of marriage" 15825msgstr "" 15826 15827#: app/Gedcom.php:737 15828msgid "Type of name" 15829msgstr "" 15830 15831#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819 15832#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870 15833msgid "Type of reference number" 15834msgstr "" 15835 15836#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15837msgid "Type of research task" 15838msgstr "" 15839 15840#. I18N: A configuration setting 15841#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15842#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15843#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15844#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15845#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852 15846#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15847#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15849#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15850#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15851#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15852#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15853#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15854#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15855#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15856msgid "URL" 15857msgstr "" 15858 15859#. I18N: Name of a country or state 15860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15861msgid "US Minor Outlying Islands" 15862msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15863 15864#. I18N: Name of a country or state 15865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15866msgid "US Virgin Islands" 15867msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15868 15869#. I18N: Name of a country or state 15870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15871msgid "Uganda" 15872msgstr "Uganda" 15873 15874#. I18N: Name of a country or state 15875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15876msgid "Ukraine" 15877msgstr "Ucrânia" 15878 15879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15883#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15885msgid "Uncleared: insufficient data" 15886msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15887 15888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 15890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 15891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 15892#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15893#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15894#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15895#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15896#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15897#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15898#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15899#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15900#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15901#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 15902#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15903#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15904#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 15905#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54 15906#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15907#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15908#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15909#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15910#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15911#, fuzzy 15912msgid "Unique identifier" 15913msgstr "Identificador global unico" 15914 15915#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15917msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15918msgstr "" 15919 15920#. I18N: Name of a country or state 15921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15922msgid "United Arab Emirates" 15923msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15924 15925#. I18N: Name of a country or state 15926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15927msgid "United Kingdom" 15928msgstr "Reino Unido" 15929 15930#. I18N: Name of a country or state 15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15932msgid "United States" 15933msgstr "" 15934 15935#. I18N: Name of a country or state 15936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15937#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15938#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15940msgid "Unknown" 15941msgstr "Desconhecido" 15942 15943#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15944msgctxt "unknown century" 15945msgid "Unknown" 15946msgstr "Desconhecido" 15947 15948#: app/Elements/SexValue.php:87 15949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15954msgctxt "unknown gender" 15955msgid "Unknown" 15956msgstr "Desconhecido" 15957 15958#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15959msgctxt "unknown people" 15960msgid "Unknown" 15961msgstr "Desconhecido(a)" 15962 15963#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15964#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15965msgid "Unlink" 15966msgstr "" 15967 15968#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15969msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15970msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15971 15972#: resources/views/admin/media.phtml:48 15973msgid "Unused files" 15974msgstr "" 15975 15976#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15977#, php-format 15978msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15979msgstr "" 15980 15981#. I18N: Name of a module 15982#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15983msgid "Upcoming events" 15984msgstr "Próximos eventos" 15985 15986#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15987msgid "Update" 15988msgstr "Atualizar" 15989 15990#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15991msgid "Update all" 15992msgstr "Atualizar tudo" 15993 15994#. I18N: Name of a module 15995#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15996msgid "Update place names" 15997msgstr "" 15998 15999#. I18N: Description of a “Data fix” module 16000#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16001msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16002msgstr "" 16003 16004#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16005#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16006msgid "Updated at" 16007msgstr "" 16008 16009#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16010#. I18N: %s is a version number 16011#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16012#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 16013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16014#, php-format 16015msgid "Upgrade to webtrees %s." 16016msgstr "Atualizar para webtrees %s." 16017 16018#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 16019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 16020msgid "Upgrade wizard" 16021msgstr "" 16022 16023#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 16025msgid "Upload media files" 16026msgstr "Enviar arquivos de mídia" 16027 16028#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16029msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16030msgstr "" 16031 16032#. I18N: Name of a country or state 16033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16034msgid "Uruguay" 16035msgstr "Uruguai" 16036 16037#: app/Services/EmailService.php:225 16038msgid "Use SMTP to send messages" 16039msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 16040 16041#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16042msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16043msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 16044 16045#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16046msgid "Use an external service to find locations." 16047msgstr "" 16048 16049#. I18N: placeholder text for new-password field 16050#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 16051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 16052#: resources/views/register-page.phtml:74 16053#, php-format 16054msgid "Use at least %s character." 16055msgid_plural "Use at least %s characters." 16056msgstr[0] "" 16057msgstr[1] "" 16058 16059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16062msgid "Use colors" 16063msgstr "Usar cores" 16064 16065#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16066msgid "Use compact layout" 16067msgstr "Utilizar disposição compacta" 16068 16069#. I18N: A configuration setting 16070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 16071msgid "Use full source citations" 16072msgstr "Usar citações completas de fonte" 16073 16074#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16075#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16076#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16079msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16080msgstr "" 16081 16082#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16083msgid "Use maps in webtrees." 16084msgstr "" 16085 16086#. I18N: A configuration setting 16087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 16088msgid "Use password" 16089msgstr "Usar senha" 16090 16091#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16092#: app/Services/EmailService.php:224 16093msgid "Use sendmail to send messages" 16094msgstr "" 16095 16096#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16098msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16099msgstr "" 16100 16101#. I18N: A configuration setting 16102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16103msgid "Use silhouettes" 16104msgstr "Usar silhuetas" 16105 16106#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16107msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16108msgstr "" 16109 16110#: resources/views/register-page.phtml:89 16111msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16112msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 16113 16114#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67 16115#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16117#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16118#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16119msgid "User" 16120msgstr "Utilizador" 16121 16122#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16124#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16125#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16126#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16128msgid "User administration" 16129msgstr "Administração de usuários" 16130 16131#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16132msgid "User didn’t verify within 7 days." 16133msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 16134 16135#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16136msgid "User not verified by administrator." 16137msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 16138 16139#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16140msgid "User verification" 16141msgstr "Validação de Usuário" 16142 16143#. I18N: A configuration setting 16144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16145#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16147#: resources/views/admin/users.phtml:26 16148#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16149#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16150#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16151#: resources/views/login-page.phtml:33 16152#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16154#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16155#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16156#: resources/views/register-page.phtml:59 16157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16158msgid "Username" 16159msgstr "Nome de usuário" 16160 16161#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16162#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16163msgid "Username or email address" 16164msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 16165 16166#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16168#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16169#: resources/views/register-page.phtml:64 16170msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16171msgstr "" 16172 16173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16174#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16175#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16176msgid "Users" 16177msgstr "Usuários" 16178 16179#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16180msgid "User’s account has been inactive too long: " 16181msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 16182 16183#. I18N: Name of a country or state 16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16185msgid "Uzbekistan" 16186msgstr "Usbequistão" 16187 16188#. I18N: Location of an LDS church temple 16189#: app/Elements/TempleCode.php:202 16190msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16191msgstr "" 16192 16193#. I18N: Name of a country or state 16194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16195msgid "Vanuatu" 16196msgstr "Vanuatu" 16197 16198#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16200msgid "Various statistics charts." 16201msgstr "" 16202 16203#. I18N: Name of a country or state 16204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16205msgid "Vatican City" 16206msgstr "Vaticano" 16207 16208#. I18N: a month in the French republican calendar 16209#: app/Date/FrenchDate.php:149 16210msgctxt "GENITIVE" 16211msgid "Vendemiaire" 16212msgstr "Vindimiário" 16213 16214#. I18N: a month in the French republican calendar 16215#: app/Date/FrenchDate.php:243 16216msgctxt "INSTRUMENTAL" 16217msgid "Vendemiaire" 16218msgstr "Vindimiário" 16219 16220#. I18N: a month in the French republican calendar 16221#: app/Date/FrenchDate.php:196 16222msgctxt "LOCATIVE" 16223msgid "Vendemiaire" 16224msgstr "Vindimiário" 16225 16226#. I18N: a month in the French republican calendar 16227#: app/Date/FrenchDate.php:101 16228msgctxt "NOMINATIVE" 16229msgid "Vendemiaire" 16230msgstr "Vindimiário" 16231 16232#. I18N: Name of a country or state 16233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16234msgid "Venezuela" 16235msgstr "Venezuela" 16236 16237#. I18N: a month in the French republican calendar 16238#: app/Date/FrenchDate.php:159 16239msgctxt "GENITIVE" 16240msgid "Ventose" 16241msgstr "Ventoso" 16242 16243#. I18N: a month in the French republican calendar 16244#: app/Date/FrenchDate.php:253 16245msgctxt "INSTRUMENTAL" 16246msgid "Ventose" 16247msgstr "Ventoso" 16248 16249#. I18N: a month in the French republican calendar 16250#: app/Date/FrenchDate.php:206 16251msgctxt "LOCATIVE" 16252msgid "Ventose" 16253msgstr "Ventoso" 16254 16255#. I18N: a month in the French republican calendar 16256#: app/Date/FrenchDate.php:111 16257msgctxt "NOMINATIVE" 16258msgid "Ventose" 16259msgstr "Ventoso" 16260 16261#. I18N: Location of an LDS church temple 16262#: app/Elements/TempleCode.php:203 16263msgid "Veracruz, Mexico" 16264msgstr "Veracruz, México" 16265 16266#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16267#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16268#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34 16269msgid "Verified" 16270msgstr "Verificado" 16271 16272#. I18N: Location of an LDS church temple 16273#: app/Elements/TempleCode.php:204 16274msgid "Vernal, Utah, United States" 16275msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16276 16277#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534 16278#: app/Gedcom.php:557 16279msgid "Version" 16280msgstr "Versão" 16281 16282#. I18N: Type of media object 16283#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16284msgid "Video" 16285msgstr "Vídeo" 16286 16287#. I18N: Name of a country or state 16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16289msgid "Vietnam" 16290msgstr "Vietnam" 16291 16292#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16293#, php-format 16294msgid "View table of events occurring in %s" 16295msgstr "" 16296 16297#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16298#, fuzzy 16299msgid "View this day" 16300msgstr "Ver Dia" 16301 16302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16303#: resources/views/fact.phtml:108 16304#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16305#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16306#, fuzzy 16307msgid "View this family" 16308msgstr "Exibir Família" 16309 16310#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16311#, php-format 16312msgid "View this location using %s" 16313msgstr "" 16314 16315#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16316#, fuzzy 16317msgid "View this month" 16318msgstr "Ver Mês" 16319 16320#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16321#, fuzzy 16322msgid "View this year" 16323msgstr "Ver Ano" 16324 16325#. I18N: Location of an LDS church temple 16326#: app/Elements/TempleCode.php:205 16327msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16328msgstr "Villa Hermosa, México" 16329 16330#. I18N: A configuration setting 16331#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16332#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16333msgid "Visible online" 16334msgstr "" 16335 16336#. I18N: A configuration setting 16337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16338#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16339msgid "Visible to other users when online" 16340msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16341 16342#. I18N: Listbox entry; name of a role 16343#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16344#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16345#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16346#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16348msgid "Visitor" 16349msgstr "Visitante" 16350 16351#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16352#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16353#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16356msgid "Vital records" 16357msgstr "Registros vitais" 16358 16359#. I18N: Name of a country or state 16360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16361msgid "Wales" 16362msgstr "Gales" 16363 16364#. I18N: Name of a country or state 16365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16366msgid "Wallis and Futuna" 16367msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16368 16369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16370msgid "Ward" 16371msgstr "Guarda" 16372 16373#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16374msgctxt "FEMALE" 16375msgid "Ward" 16376msgstr "Guarda" 16377 16378#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16379msgctxt "MALE" 16380msgid "Ward" 16381msgstr "Guarda" 16382 16383#. I18N: Location of an LDS church temple 16384#: app/Elements/TempleCode.php:206 16385msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16386msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16387 16388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16389msgid "Watermarks" 16390msgstr "" 16391 16392#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16394msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16395msgstr "" 16396 16397#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16398#, php-format 16399msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16400msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16401 16402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16405msgid "Website" 16406msgstr "" 16407 16408#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16410msgid "Website logs" 16411msgstr "" 16412 16413#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16415msgid "Website preferences" 16416msgstr "" 16417 16418#. I18N: abbreviation for Wednesday 16419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16421msgid "Wed" 16422msgstr "Qua" 16423 16424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16425msgid "Wednesday" 16426msgstr "Quarta-feira" 16427 16428#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 16429msgid "Weight" 16430msgstr "Peso" 16431 16432#. I18N: A %s is the user’s name 16433#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16434#, php-format 16435msgid "Welcome %s" 16436msgstr "Bemvindo %s" 16437 16438#. I18N: A configuration setting 16439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16440msgid "Welcome text on sign-in page" 16441msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16442 16443#: resources/views/login-page.phtml:21 16444msgid "Welcome to this genealogy website" 16445msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16446 16447#. I18N: Name of a country or state 16448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16449msgid "Western Sahara" 16450msgstr "Sahara Ocidental" 16451 16452#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16454msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16455msgstr "" 16456 16457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16458msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16459msgstr "" 16460 16461#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16463msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16464msgstr "" 16465 16466#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16467msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16468msgstr "" 16469 16470#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16472msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16473msgstr "" 16474 16475#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16476msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16477msgstr "" 16478 16479#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16480msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16481msgstr "" 16482 16483#. I18N: Label for a configuration option 16484#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16485msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16486msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16487 16488#. I18N: A configuration setting 16489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16490msgid "Who can upload new media files" 16491msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16492 16493#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16494#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16495msgid "Who is online" 16496msgstr "Quem está conectado" 16497 16498#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16499msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16500msgstr "" 16501 16502#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16503msgid "Widow" 16504msgstr "Viúva" 16505 16506#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16507msgid "Widower" 16508msgstr "Viúvo" 16509 16510#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523 16511#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16514#: resources/views/fact-date.phtml:139 16515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16524msgid "Wife" 16525msgstr "Esposa" 16526 16527#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16528msgid "Wife’s age" 16529msgstr "Idade da esposa" 16530 16531#: app/Gedcom.php:786 16532msgid "Will" 16533msgstr "Testamento" 16534 16535#. I18N: Location of an LDS church temple 16536#: app/Elements/TempleCode.php:207 16537msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16538msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16539 16540#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16541#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16542msgid "With sources" 16543msgstr "Com fontes" 16544 16545#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16546#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16547msgid "Without sources" 16548msgstr "Sem fontes" 16549 16550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16551msgid "Witness" 16552msgstr "Testemunha" 16553 16554#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16555msgid "Witnesses" 16556msgstr "" 16557 16558#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16559#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16560#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16561msgid "Wives take their husband’s surname." 16562msgstr "" 16563 16564#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16565#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16566#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16568msgid "World" 16569msgstr "Mundo" 16570 16571#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16572#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16573msgid "Yahrzeit" 16574msgstr "Yahrzeit" 16575 16576#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16577#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16578msgid "Yahrzeiten" 16579msgstr "Yahrzeiten" 16580 16581#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16582msgid "Year" 16583msgstr "Ano" 16584 16585#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16586#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16587msgid "Year:" 16588msgstr "Ano:" 16589 16590#. I18N: Name of a country or state 16591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16592msgid "Yemen" 16593msgstr "Iémen" 16594 16595#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16596#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16597#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16598#, php-format 16599msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16600msgstr "" 16601 16602#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16603#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16604msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16605msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16606 16607#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16608#, php-format 16609msgid "You are signed in as %s." 16610msgstr "" 16611 16612#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16613msgid "You can apply for an account using the link below." 16614msgstr "" 16615 16616#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16617#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16618msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16619msgstr "" 16620 16621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16622#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16623msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16624msgstr "" 16625 16626#. I18N: %s is a URL 16627#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16628#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16629#, php-format 16630msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16631msgstr "" 16632 16633#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16634msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16635msgstr "" 16636 16637#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16638msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16639msgstr "" 16640 16641#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16642msgid "You can renumber this family tree." 16643msgstr "" 16644 16645#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16647msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16648msgstr "" 16649 16650#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16651msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16652msgstr "" 16653 16654#. I18N: Description of a “Data fix” module 16655#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16656msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16657msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16658 16659#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16660msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16661msgstr "" 16662 16663#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16664#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16665msgid "You do not have permission to view this page." 16666msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16667 16668#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16669msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16670msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16671 16672#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16673msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16674msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16675 16676#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16677msgid "You have signed out." 16678msgstr "" 16679 16680#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16681msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16682msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16683 16684#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16685msgid "You must enter all the administrator account fields." 16686msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16687 16688#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16689msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16690msgstr "" 16691 16692#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16693#, fuzzy 16694msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16695msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16696 16697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16698msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16699msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16700 16701#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16702msgid "You need to be a family member to access this website." 16703msgstr "" 16704 16705#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16706msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16707msgstr "" 16708 16709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16710#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16711msgid "You need to create a family tree." 16712msgstr "" 16713 16714#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16715#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16716msgid "You need to review the account details." 16717msgstr "" 16718 16719#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16720msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16721msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16722 16723#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16724#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16725msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16726msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16727 16728#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16729msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16730msgstr "" 16731 16732#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16733#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16734#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16735#, php-format 16736msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16737msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16738 16739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16740msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16741msgstr "" 16742 16743#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16744#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16745msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16746msgstr "" 16747 16748#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16749msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16750msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16751 16752#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16753msgid "Youngest father" 16754msgstr "Pai mais jovem" 16755 16756#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16757msgid "Youngest female" 16758msgstr "Mulher mais jovem" 16759 16760#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16761msgid "Youngest male" 16762msgstr "Homem mais jovem" 16763 16764#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16765msgid "Youngest mother" 16766msgstr "Mãe mais jovem" 16767 16768#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16769msgid "Your clippings cart is empty." 16770msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16771 16772#: resources/views/contact-page.phtml:41 16773#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16774msgid "Your name" 16775msgstr "Seu nome" 16776 16777#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16778msgid "Your password has been updated." 16779msgstr "" 16780 16781#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16782#, php-format 16783msgid "Your registration at %s" 16784msgstr "Seu registro em %s" 16785 16786#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16787#, php-format 16788msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16789msgstr "" 16790 16791#. I18N: ZIP = file format 16792#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16793#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16794msgid "ZIP" 16795msgstr "" 16796 16797#. I18N: Name of a country or state 16798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16799msgid "Zambia" 16800msgstr "Zâmbia" 16801 16802#. I18N: Name of a country or state 16803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16804msgid "Zimbabwe" 16805msgstr "Zimbabwe" 16806 16807#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16808msgid "Zoom" 16809msgstr "Zoom" 16810 16811#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16812#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16813msgid "Zoom in" 16814msgstr "Aumentar zoom" 16815 16816#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16817#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16818msgid "Zoom out" 16819msgstr "Reduzir zoom" 16820 16821#. I18N: Description of a “Data fix” module 16822#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16823msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16824msgstr "" 16825 16826#. I18N: Gedcom ABT dates 16827#: app/Date.php:185 16828#, php-format 16829msgid "about %s" 16830msgstr "por volta de %s" 16831 16832#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16833#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16834#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16835#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16836#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16837#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16838msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16839msgid "accept" 16840msgstr "aceitar" 16841 16842#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16843#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16844#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16845#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16846#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16847#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16848msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16849msgid "accept" 16850msgstr "aceitar" 16851 16852#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16853#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16854msgid "accepted" 16855msgstr "" 16856 16857#. I18N: A button label. 16858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16860#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16861#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16862#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16863#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16864msgid "add" 16865msgstr "adicionar" 16866 16867#. I18N: A button label. 16868#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16869msgid "add place" 16870msgstr "" 16871 16872#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16873#: app/Elements/NameType.php:71 16874msgid "adopted name" 16875msgstr "nome de adoção" 16876 16877#. I18N: Gedcom AFT dates 16878#: app/Date.php:205 16879#, php-format 16880msgid "after %s" 16881msgstr "depois de %s" 16882 16883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16886msgid "age" 16887msgstr "idade" 16888 16889#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16890#: app/Elements/NameType.php:73 16891msgid "also known as" 16892msgstr "" 16893 16894#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16895#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16896#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16897#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16905msgid "and" 16906msgstr "e" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:781 16909msgctxt "father’s brother’s wife" 16910msgid "aunt" 16911msgstr "tia" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:539 16914msgctxt "father’s sister" 16915msgid "aunt" 16916msgstr "tia" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:861 16919msgctxt "mother’s brother’s wife" 16920msgid "aunt" 16921msgstr "tia" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:577 16924msgctxt "mother’s sister" 16925msgid "aunt" 16926msgstr "tia" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:913 16929msgctxt "parent’s brother’s wife" 16930msgid "aunt" 16931msgstr "tia" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:595 16934msgctxt "parent’s sister" 16935msgid "aunt" 16936msgstr "tia" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:537 16939msgctxt "father’s sibling" 16940msgid "aunt/uncle" 16941msgstr "tia/tio" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:575 16944msgctxt "mother’s sibling" 16945msgid "aunt/uncle" 16946msgstr "tia/tio" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:593 16949msgctxt "parent’s sibling" 16950msgid "aunt/uncle" 16951msgstr "tia/tio" 16952 16953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16954msgid "automatic" 16955msgstr "" 16956 16957#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16958msgid "back to top" 16959msgstr "voltar ao topo" 16960 16961#. I18N: Gedcom BEF dates 16962#: app/Date.php:201 16963#, php-format 16964msgid "before %s" 16965msgstr "antes de %s" 16966 16967#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16968#: app/Date.php:217 16969#, php-format 16970msgid "between %s and %s" 16971msgstr "entre %s e %s" 16972 16973#. I18N: The name given to an individual at their birth 16974#: app/Elements/NameType.php:75 16975msgid "birth name" 16976msgstr "" 16977 16978#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16980#, php-format 16981msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16982msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:451 16985msgid "brother" 16986msgstr "irmão" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:719 16989msgctxt "brother’s wife’s brother" 16990msgid "brother-in-law" 16991msgstr "cunhado" 16992 16993#: app/Services/RelationshipService.php:545 16994msgctxt "husband’s brother" 16995msgid "brother-in-law" 16996msgstr "cunhado" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:835 16999msgctxt "husband’s sister’s husband" 17000msgid "brother-in-law" 17001msgstr "cunhado" 17002 17003#: app/Services/RelationshipService.php:613 17004msgctxt "sister’s husband" 17005msgid "brother-in-law" 17006msgstr "cunhado" 17007 17008#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17009msgctxt "sister’s husband’s brother" 17010msgid "brother-in-law" 17011msgstr "cunhado" 17012 17013#: app/Services/RelationshipService.php:625 17014msgctxt "spouse’s brother" 17015msgid "brother-in-law" 17016msgstr "cunhado" 17017 17018#: app/Services/RelationshipService.php:643 17019msgctxt "wife’s brother" 17020msgid "brother-in-law" 17021msgstr "cunhado" 17022 17023#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17024msgctxt "wife’s sister’s husband" 17025msgid "brother-in-law" 17026msgstr "cunhado" 17027 17028#: app/Services/RelationshipService.php:721 17029msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17030msgid "brother/sister-in-law" 17031msgstr "cunhado/cunhada" 17032 17033#: app/Services/RelationshipService.php:555 17034msgctxt "husband’s sibling" 17035msgid "brother/sister-in-law" 17036msgstr "cunhado/cunhada" 17037 17038#: app/Services/RelationshipService.php:607 17039msgctxt "sibling’s spouse" 17040msgid "brother/sister-in-law" 17041msgstr "cunhado/cunhada" 17042 17043#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17044msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17045msgid "brother/sister-in-law" 17046msgstr "cunhado/cunhada" 17047 17048#: app/Services/RelationshipService.php:641 17049msgctxt "spouse’s sibling" 17050msgid "brother/sister-in-law" 17051msgstr "cunhado/cunhada" 17052 17053#: app/Services/RelationshipService.php:653 17054msgctxt "wife’s sibling" 17055msgid "brother/sister-in-law" 17056msgstr "cunhado/cunhada" 17057 17058#. I18N: An option in a list-box 17059#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 17060msgid "bullet list" 17061msgstr "lista de marcadores" 17062 17063#. I18N: Gedcom CAL dates 17064#: app/Date.php:189 17065#, php-format 17066msgid "calculated %s" 17067msgstr "calculado em %s" 17068 17069#. I18N: A button label. 17070#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 17071#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 17072#: resources/views/admin/components.phtml:169 17073#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 17074#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 17075#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 17076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 17077#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 17078#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 17079#: resources/views/admin/tags.phtml:991 17080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 17081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17082#: resources/views/contact-page.phtml:81 17083#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 17084#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 17085#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 17086#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 17087#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 17088#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17089#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 17090#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17091#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 17092#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17093#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 17094#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 17095#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 17096#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 17097#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 17098#: resources/views/message-page.phtml:69 17099#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17100#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17101#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17102#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17103#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17104#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17105#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17107#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17108#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17109#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17110#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17111#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17112#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17113#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17114#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17115#, fuzzy 17116msgid "cancel" 17117msgstr "Cancelar" 17118 17119#. I18N: Status of child-parent link 17120#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17121msgid "challenged" 17122msgstr "" 17123 17124#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17125#: app/Elements/NameType.php:77 17126msgid "change of name" 17127msgstr "" 17128 17129#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17130#: app/Services/RelationshipService.php:430 17131msgid "child" 17132msgstr "criança" 17133 17134#. I18N: Type of demographic data 17135#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17136msgid "citizen" 17137msgstr "" 17138 17139#: resources/views/admin/components.phtml:106 17140#: resources/views/admin/components.phtml:127 17141#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17142#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17143#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17144#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17145#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17146#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17147#: resources/views/modals/header.phtml:15 17148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17149#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17150msgid "close" 17151msgstr "fechar" 17152 17153#. I18N: Name of a theme. 17154#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17155msgid "clouds" 17156msgstr "" 17157 17158#. I18N: Name of a theme. 17159#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17160msgid "colors" 17161msgstr "" 17162 17163#. I18N: An option in a list-box 17164#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17165msgid "compact list" 17166msgstr "lista compacta" 17167 17168#. I18N: A button label. 17169#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17170#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17171#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17172#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17173#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17174#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17175#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17176#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17177#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17178#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17179#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17181#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17182#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17183#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17184#: resources/views/register-page.phtml:99 17185#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17186msgid "continue" 17187msgstr "" 17188 17189#. I18N: A button label. 17190#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17191msgid "create" 17192msgstr "" 17193 17194#. I18N: Type of location hierarchy 17195#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17196msgid "cultural" 17197msgstr "" 17198 17199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17200msgid "date periods" 17201msgstr "Períodos de tempo" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:428 17204msgid "daughter" 17205msgstr "filha" 17206 17207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17208msgid "daughter of" 17209msgstr "filha de" 17210 17211#: app/Services/RelationshipService.php:515 17212msgctxt "child’s wife" 17213msgid "daughter-in-law" 17214msgstr "nora" 17215 17216#: app/Services/RelationshipService.php:623 17217msgctxt "son’s wife" 17218msgid "daughter-in-law" 17219msgstr "nora" 17220 17221#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17222msgctxt "son’s wife’s father" 17223msgid "daughter-in-law’s father" 17224msgstr "pai da nora" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17227msgctxt "son’s wife’s mother" 17228msgid "daughter-in-law’s mother" 17229msgstr "mãe da nora" 17230 17231#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17232msgctxt "son’s wife’s parent" 17233msgid "daughter-in-law’s parent" 17234msgstr "pai da nora" 17235 17236#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17237#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17238msgid "degrees" 17239msgstr "graus" 17240 17241#. I18N: A button label. 17242#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17243#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17244#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17246#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17248msgid "delete" 17249msgstr "" 17250 17251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17253msgctxt "FEMALE" 17254msgid "died" 17255msgstr "falecida" 17256 17257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17259msgctxt "MALE" 17260msgid "died" 17261msgstr "falecido" 17262 17263#. I18N: Status of child-parent link 17264#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17265msgid "disproven" 17266msgstr "" 17267 17268#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17269#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17270#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17271msgid "down" 17272msgstr "" 17273 17274#. I18N: A button label. 17275#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17277#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17278#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17279#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17280#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17281#, fuzzy 17282msgid "download" 17283msgstr "baixar" 17284 17285#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17286msgid "d’Aboville number" 17287msgstr "" 17288 17289#: resources/views/admin/components.phtml:139 17290#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17292#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17293#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17294msgid "edit" 17295msgstr "" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17298msgid "eighth cousin" 17299msgstr "primo de oitavo grau" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17302msgctxt "FEMALE" 17303msgid "eighth cousin" 17304msgstr "prima de oitavo grau" 17305 17306#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17307#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17308msgctxt "MALE" 17309msgid "eighth cousin" 17310msgstr "primo de oitavo grau" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:446 17313msgid "elder brother" 17314msgstr "irmão mais velho" 17315 17316#: app/Services/RelationshipService.php:488 17317msgid "elder sibling" 17318msgstr "irmão mais velho" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:467 17321msgid "elder sister" 17322msgstr "irmã mais velha" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17325msgid "eleventh cousin" 17326msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17329msgctxt "FEMALE" 17330msgid "eleventh cousin" 17331msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17332 17333#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17334#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17335msgctxt "MALE" 17336msgid "eleventh cousin" 17337msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17338 17339#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17340#: app/Elements/NameType.php:79 17341msgid "estate name" 17342msgstr "" 17343 17344#. I18N: Gedcom EST dates 17345#: app/Date.php:193 17346#, php-format 17347msgid "estimated %s" 17348msgstr "estimado em %s" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:365 17351msgid "ex-husband" 17352msgstr "ex-marido" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:412 17355msgid "ex-spouse" 17356msgstr "" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:389 17359msgid "ex-wife" 17360msgstr "ex-esposa" 17361 17362#. I18N: A button label. 17363#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17364msgid "export file" 17365msgstr "" 17366 17367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17369msgid "facts" 17370msgstr "fatos" 17371 17372#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17373msgid "father" 17374msgstr "pai" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:551 17377msgctxt "husband’s father" 17378msgid "father-in-law" 17379msgstr "sogro" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:631 17382msgctxt "spouse’s father" 17383msgid "father-in-law" 17384msgstr "sogro" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:649 17387msgctxt "wife’s father" 17388msgid "father-in-law" 17389msgstr "sogro" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:369 17392msgid "fiancé" 17393msgstr "" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:416 17396msgid "fiancé(e)" 17397msgstr "" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:393 17400msgid "fiancée" 17401msgstr "" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17404msgid "fifteenth cousin" 17405msgstr "primo de décimo quinto grau" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17408msgctxt "FEMALE" 17409msgid "fifteenth cousin" 17410msgstr "prima de décimo quinto grau" 17411 17412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17413#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17414msgctxt "MALE" 17415msgid "fifteenth cousin" 17416msgstr "primo de décimo quinto grau" 17417 17418#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17419#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17420#, php-format 17421msgid "fifth %s" 17422msgstr "quinto %s" 17423 17424#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17425#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17426#, php-format 17427msgctxt "FEMALE" 17428msgid "fifth %s" 17429msgstr "quinta %s" 17430 17431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17432#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17433#, php-format 17434msgctxt "MALE" 17435msgid "fifth %s" 17436msgstr "quinto %s" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17439msgid "fifth cousin" 17440msgstr "primo de quinto grau" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17443msgctxt "FEMALE" 17444msgid "fifth cousin" 17445msgstr "prima de quinto grau" 17446 17447#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17448#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17449msgctxt "MALE" 17450msgid "fifth cousin" 17451msgstr "primo de quinto grau" 17452 17453#. I18N: A button label, first page 17454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17455#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17456#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17457#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17458msgid "first" 17459msgstr "primeira" 17460 17461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17462msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17463msgid "first" 17464msgstr "primeiro" 17465 17466#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17467#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17468#, php-format 17469msgid "first %s" 17470msgstr "" 17471 17472#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17473#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17474#, php-format 17475msgctxt "FEMALE" 17476msgid "first %s" 17477msgstr "primeira %s" 17478 17479#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17480#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17481#, php-format 17482msgctxt "MALE" 17483msgid "first %s" 17484msgstr "primeiro %s" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17487msgid "first cousin" 17488msgstr "primo de primeiro grau" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17491msgctxt "FEMALE" 17492msgid "first cousin" 17493msgstr "prima de primeiro grau" 17494 17495#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17496#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17497msgctxt "MALE" 17498msgid "first cousin" 17499msgstr "primo de primeiro grau" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:775 17502msgctxt "father’s brother’s child" 17503msgid "first cousin" 17504msgstr "primo de primeiro grau" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:777 17507msgctxt "father’s brother’s daughter" 17508msgid "first cousin" 17509msgstr "primo de primeiro grau" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:779 17512msgctxt "father’s brother’s son" 17513msgid "first cousin" 17514msgstr "primo de primeiro grau" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:819 17517msgctxt "father’s sister’s child" 17518msgid "first cousin" 17519msgstr "primo de primeiro grau" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:821 17522msgctxt "father’s sister’s daughter" 17523msgid "first cousin" 17524msgstr "primo de primeiro grau" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:825 17527msgctxt "father’s sister’s son" 17528msgid "first cousin" 17529msgstr "primo de primeiro grau" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:855 17532msgctxt "mother’s brother’s child" 17533msgid "first cousin" 17534msgstr "primo de primeiro grau" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:857 17537msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17538msgid "first cousin" 17539msgstr "primo de primeiro grau" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:859 17542msgctxt "mother’s brother’s son" 17543msgid "first cousin" 17544msgstr "primo de primeiro grau" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:905 17547msgctxt "mother’s sister’s child" 17548msgid "first cousin" 17549msgstr "primo de primeiro grau" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:907 17552msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17553msgid "first cousin" 17554msgstr "primo de primeiro grau" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:911 17557msgctxt "mother’s sister’s son" 17558msgid "first cousin" 17559msgstr "primo de primeiro grau" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17562msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "primo de segundo grau" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17567msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "prima de segundo grau" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17572msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "primo de segundo grau" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17577msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "primo de segundo grau" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17582msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "prima de segundo grau" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17587msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "primo de segundo grau" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17592msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "primo de segundo grau" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17597msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "prima de segundo grau" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17602msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "primo de segundo grau" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17607msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "primo de segundo grau" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17612msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "prima de segundo grau" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17617msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "primo de segundo grau" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17622msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "primo de segundo grau" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17627msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "prima de segundo grau" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17632msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "primo de segundo grau" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17637msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17638msgid "first cousin once removed ascending" 17639msgstr "primo de segundo grau" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17642msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17643msgid "first cousin once removed ascending" 17644msgstr "prima de segundo grau" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17647msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17648msgid "first cousin once removed ascending" 17649msgstr "primo de segundo grau" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17652msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17653msgid "first cousin once removed ascending" 17654msgstr "primo de segundo grau" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17657msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17658msgid "first cousin once removed ascending" 17659msgstr "prima de segundo grau" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17662msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17663msgid "first cousin once removed ascending" 17664msgstr "primo de segundo grau" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17667msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17668msgid "first cousin once removed ascending" 17669msgstr "primo de segundo grau" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17672msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17673msgid "first cousin once removed ascending" 17674msgstr "prima de segundo grau" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17677msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17678msgid "first cousin once removed ascending" 17679msgstr "primo de segundo grau" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17682msgid "fourteenth cousin" 17683msgstr "primo de décimo quarto grau" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17686msgctxt "FEMALE" 17687msgid "fourteenth cousin" 17688msgstr "prima de décimo quarto grau" 17689 17690#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17691#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17692msgctxt "MALE" 17693msgid "fourteenth cousin" 17694msgstr "primo de décimo quarto grau" 17695 17696#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17697#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17698#, php-format 17699msgid "fourth %s" 17700msgstr "quarto %s" 17701 17702#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17703#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17704#, php-format 17705msgctxt "FEMALE" 17706msgid "fourth %s" 17707msgstr "quarta %s" 17708 17709#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17710#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17711#, php-format 17712msgctxt "MALE" 17713msgid "fourth %s" 17714msgstr "quarto %s" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17717msgid "fourth cousin" 17718msgstr "primo de quarto grau" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17721msgctxt "FEMALE" 17722msgid "fourth cousin" 17723msgstr "prima de quarto grau" 17724 17725#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17726#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17727msgctxt "MALE" 17728msgid "fourth cousin" 17729msgstr "primo de quarto grau" 17730 17731#. I18N: from 1700 interval 50 years 17732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17738#, php-format 17739msgid "from %1$s interval %2$s year" 17740msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17741msgstr[0] "" 17742msgstr[1] "" 17743 17744#. I18N: Gedcom FROM dates 17745#: app/Date.php:209 17746#, php-format 17747msgid "from %s" 17748msgstr "de %s" 17749 17750#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17751#: app/Date.php:221 17752#, php-format 17753msgid "from %s to %s" 17754msgstr "de %s até %s" 17755 17756#. I18N: layout option for the fan chart 17757#: app/Module/FanChartModule.php:520 17758msgid "full circle" 17759msgstr "" 17760 17761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17762msgid "gender" 17763msgstr "gênero" 17764 17765#. I18N: Type of location hierarchy 17766#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17767msgid "geographic" 17768msgstr "" 17769 17770#. I18N: A button label. 17771#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17772msgid "go to new individual" 17773msgstr "" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:505 17776msgctxt "child’s child" 17777msgid "grandchild" 17778msgstr "neto" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:517 17781msgctxt "daughter’s child" 17782msgid "grandchild" 17783msgstr "neto" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:617 17786msgctxt "son’s child" 17787msgid "grandchild" 17788msgstr "neto" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:507 17791msgctxt "child’s daughter" 17792msgid "granddaughter" 17793msgstr "neta" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:519 17796msgctxt "daughter’s daughter" 17797msgid "granddaughter" 17798msgstr "neta" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:619 17801msgctxt "son’s daughter" 17802msgid "granddaughter" 17803msgstr "neta" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:735 17806msgctxt "child’s daughter’s husband" 17807msgid "granddaughter’s husband" 17808msgstr "marido da neta" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:757 17811msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17812msgid "granddaughter’s husband" 17813msgstr "marido da neta" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17816msgctxt "son’s daughter’s husband" 17817msgid "granddaughter’s husband" 17818msgstr "marido da neta" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:587 17821msgctxt "parent’s father" 17822msgid "grandfather" 17823msgstr "avô" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:589 17826msgctxt "parent’s mother" 17827msgid "grandmother" 17828msgstr "avó" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:591 17831msgctxt "parent’s parent" 17832msgid "grandparent" 17833msgstr "avô" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:511 17836msgctxt "child’s son" 17837msgid "grandson" 17838msgstr "neto" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:523 17841msgctxt "daughter’s son" 17842msgid "grandson" 17843msgstr "neto" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:621 17846msgctxt "son’s son" 17847msgid "grandson" 17848msgstr "neto" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:745 17851msgctxt "child’s son’s wife" 17852msgid "grandson’s wife" 17853msgstr "esposa do neto" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:773 17856msgctxt "daughter’s son’s wife" 17857msgid "grandson’s wife" 17858msgstr "esposa do neto" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17861msgctxt "son’s son’s wife" 17862msgid "grandson’s wife" 17863msgstr "esposa do neto" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17871#, php-format 17872msgid "great ×%s aunt" 17873msgstr "tia %s°-avó" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17881#, php-format 17882msgid "great ×%s aunt/uncle" 17883msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17884 17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17886#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17887#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17888#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17889#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17890#, php-format 17891msgid "great ×%s grandchild" 17892msgstr "%s° neto" 17893 17894#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17895#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17896#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17897#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17898#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17899#, php-format 17900msgid "great ×%s granddaughter" 17901msgstr "%s° neta" 17902 17903#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17910#, php-format 17911msgid "great ×%s grandfather" 17912msgstr "%s° avô" 17913 17914#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17921#, php-format 17922msgid "great ×%s grandmother" 17923msgstr "%s° avó" 17924 17925#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17932#, php-format 17933msgid "great ×%s grandparent" 17934msgstr "%s° avô" 17935 17936#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17937#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17938#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17939#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17940#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17941#, php-format 17942msgid "great ×%s grandson" 17943msgstr "×%s neto" 17944 17945#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17949#, php-format 17950msgid "great ×%s nephew" 17951msgstr "sobrinho %s°-neto" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17956#, php-format 17957msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17958msgid "great ×%s nephew" 17959msgstr "sobrinho %s° neto" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17964#, php-format 17965msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17966msgid "great ×%s nephew" 17967msgstr "sobrinho %s° neto" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17972#, php-format 17973msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17974msgid "great ×%s nephew" 17975msgstr "sobrinho %s° neto" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17980#, php-format 17981msgid "great ×%s nephew/niece" 17982msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17987#, php-format 17988msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17989msgid "great ×%s nephew/niece" 17990msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17995#, php-format 17996msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17997msgid "great ×%s nephew/niece" 17998msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18003#, php-format 18004msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18005msgid "great ×%s nephew/niece" 18006msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18011#, php-format 18012msgid "great ×%s niece" 18013msgstr "sobrinha %s°-neta" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18018#, php-format 18019msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18020msgid "great ×%s niece" 18021msgstr "sobrinha %s° neta" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18026#, php-format 18027msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18028msgid "great ×%s niece" 18029msgstr "sobrinha %s° neta" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18034#, php-format 18035msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18036msgid "great ×%s niece" 18037msgstr "sobrinha %s° neta" 18038 18039#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18045#, php-format 18046msgid "great ×%s uncle" 18047msgstr "tio %s°-avô" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18050#, php-format 18051msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18052msgid "great ×%s uncle" 18053msgstr "tio ×%s avô" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18056#, php-format 18057msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18058msgid "great ×%s uncle" 18059msgstr "tia ×%s avó" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18062#, php-format 18063msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18064msgid "great ×%s uncle" 18065msgstr "tio ×%s avô" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18068msgid "great ×4 aunt" 18069msgstr "tia-tataravó" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18072msgid "great ×4 aunt/uncle" 18073msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18076msgid "great ×4 grandchild" 18077msgstr "pentaneto" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18080msgid "great ×4 granddaughter" 18081msgstr "pentaneta" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18084msgid "great ×4 grandfather" 18085msgstr "pentavô" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18088msgid "great ×4 grandmother" 18089msgstr "pentavó" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18092msgid "great ×4 grandparent" 18093msgstr "pentavô" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18096msgid "great ×4 grandson" 18097msgstr "pentaneto" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18100msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18101msgid "great ×4 nephew" 18102msgstr "sobrinho tataraneto" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18105msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18106msgid "great ×4 nephew" 18107msgstr "sobrinho tataraneto" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18110msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18111msgid "great ×4 nephew" 18112msgstr "sobrinho tataraneto" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18115msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18116msgid "great ×4 nephew/niece" 18117msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18120msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18121msgid "great ×4 nephew/niece" 18122msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18125msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18126msgid "great ×4 nephew/niece" 18127msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18130msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18131msgid "great ×4 niece" 18132msgstr "sobrinha tataraneta" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18135msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18136msgid "great ×4 niece" 18137msgstr "sobrinha tataraneta" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18140msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18141msgid "great ×4 niece" 18142msgstr "sobrinha tataraneta" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18145msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18146msgid "great ×4 uncle" 18147msgstr "tio-tataravô" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18150msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18151msgid "great ×4 uncle" 18152msgstr "tio-tataravô" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18155msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18156msgid "great ×4 uncle" 18157msgstr "tio-tataravô" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18160msgid "great ×5 aunt" 18161msgstr "tia-pentavó" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18164msgid "great ×5 aunt/uncle" 18165msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18168msgid "great ×5 grandchild" 18169msgstr "hexaneto" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18172msgid "great ×5 granddaughter" 18173msgstr "hexaneta" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18176msgid "great ×5 grandfather" 18177msgstr "hexavô" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18180msgid "great ×5 grandmother" 18181msgstr "hexavó" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18184msgid "great ×5 grandparent" 18185msgstr "hexavô" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18188msgid "great ×5 grandson" 18189msgstr "hexaneto" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18192msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18193msgid "great ×5 nephew" 18194msgstr "sobrinho pentaneto" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18197msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18198msgid "great ×5 nephew" 18199msgstr "sobrinho pentaneto" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18202msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18203msgid "great ×5 nephew" 18204msgstr "sobrinho pentaneto" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18207msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18208msgid "great ×5 nephew/niece" 18209msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18212msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18213msgid "great ×5 nephew/niece" 18214msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18217msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18218msgid "great ×5 nephew/niece" 18219msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18222msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18223msgid "great ×5 niece" 18224msgstr "sobrinha pentaneta" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18227msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18228msgid "great ×5 niece" 18229msgstr "sobrinha pentaneta" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18232msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18233msgid "great ×5 niece" 18234msgstr "sobrinha pentaneta" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18237msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18238msgid "great ×5 uncle" 18239msgstr "tio-pentavô" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18242msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18243msgid "great ×5 uncle" 18244msgstr "tio-pentavô" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18247msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18248msgid "great ×5 uncle" 18249msgstr "tio-pentavô" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18252msgid "great ×6 aunt" 18253msgstr "tia-hexavó" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18256msgid "great ×6 aunt/uncle" 18257msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18260msgid "great ×6 grandchild" 18261msgstr "heptaneto" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18264msgid "great ×6 granddaughter" 18265msgstr "heptaneta" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18268msgid "great ×6 grandfather" 18269msgstr "heptavô" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18272msgid "great ×6 grandmother" 18273msgstr "heptavó" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18276msgid "great ×6 grandparent" 18277msgstr "heptavô" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18280msgid "great ×6 grandson" 18281msgstr "heptaneto" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18284msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18285msgid "great ×6 uncle" 18286msgstr "tio-hexavô" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18289msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18290msgid "great ×6 uncle" 18291msgstr "tio-hexavô" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18294msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18295msgid "great ×6 uncle" 18296msgstr "tio-hexavô" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18299msgid "great ×7 aunt" 18300msgstr "tia-heptavó" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18303msgid "great ×7 aunt/uncle" 18304msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18307msgid "great ×7 grandchild" 18308msgstr "octaneto" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18311msgid "great ×7 granddaughter" 18312msgstr "octaneta" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18315msgid "great ×7 grandfather" 18316msgstr "octavô" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18319msgid "great ×7 grandmother" 18320msgstr "octavó" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18323msgid "great ×7 grandparent" 18324msgstr "octavô" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18327msgid "great ×7 grandson" 18328msgstr "octaneto" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18331msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18332msgid "great ×7 uncle" 18333msgstr "tio-heptavô" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18336msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18337msgid "great ×7 uncle" 18338msgstr "tio-heptavô" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18341msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18342msgid "great ×7 uncle" 18343msgstr "tio-heptavô" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18346msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "tia-avó" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:793 18351msgctxt "father’s father’s sister" 18352msgid "great-aunt" 18353msgstr "tia-avó" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18356msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "tia-avó" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:805 18361msgctxt "father’s mother’s sister" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "tia-avó" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18366msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18367msgid "great-aunt" 18368msgstr "tia-avó" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:817 18371msgctxt "father’s parent’s sister" 18372msgid "great-aunt" 18373msgstr "tia-avó" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18376msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18377msgid "great-aunt" 18378msgstr "tia-avó" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:873 18381msgctxt "mother’s father’s sister" 18382msgid "great-aunt" 18383msgstr "tia-avó" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18386msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18387msgid "great-aunt" 18388msgstr "tia-avó" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:891 18391msgctxt "mother’s mother’s sister" 18392msgid "great-aunt" 18393msgstr "tia-avó" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18396msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18397msgid "great-aunt" 18398msgstr "tia-avó" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:903 18401msgctxt "mother’s parent’s sister" 18402msgid "great-aunt" 18403msgstr "tia-avó" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18406msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18407msgid "great-aunt" 18408msgstr "tia-avó" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:925 18411msgctxt "parent’s father’s sister" 18412msgid "great-aunt" 18413msgstr "tia-avó" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18416msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18417msgid "great-aunt" 18418msgstr "tia-avó" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:937 18421msgctxt "parent’s mother’s sister" 18422msgid "great-aunt" 18423msgstr "tia-avó" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18426msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18427msgid "great-aunt" 18428msgstr "tia-avó" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:949 18431msgctxt "parent’s parent’s sister" 18432msgid "great-aunt" 18433msgstr "tia-avó" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:791 18436msgctxt "father’s father’s sibling" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "tia-avó/tio-avô" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18441msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18442msgid "great-aunt/uncle" 18443msgstr "tia-avó/tio-avô" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:803 18446msgctxt "father’s mother’s sibling" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "tia-avó/tio-avô" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18451msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "tia-avó/tio-avô" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:815 18456msgctxt "father’s parent’s sibling" 18457msgid "great-aunt/uncle" 18458msgstr "tia-avó/tio-avô" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18461msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18462msgid "great-aunt/uncle" 18463msgstr "tia-avó/tio-avô" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:871 18466msgctxt "mother’s father’s sibling" 18467msgid "great-aunt/uncle" 18468msgstr "tia-avó/tio-avô" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18471msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18472msgid "great-aunt/uncle" 18473msgstr "tia-avó/tio-avô" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:889 18476msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18477msgid "great-aunt/uncle" 18478msgstr "tia-avó/tio-avô" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18481msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18482msgid "great-aunt/uncle" 18483msgstr "tia-avó/tio-avô" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:901 18486msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18487msgid "great-aunt/uncle" 18488msgstr "tia-avó/tio-avô" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18491msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18492msgid "great-aunt/uncle" 18493msgstr "tia-avó/tio-avô" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:923 18496msgctxt "parent’s father’s sibling" 18497msgid "great-aunt/uncle" 18498msgstr "tia-avó/tio-avô" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18501msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18502msgid "great-aunt/uncle" 18503msgstr "tia-avó/tio-avô" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:935 18506msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18507msgid "great-aunt/uncle" 18508msgstr "tia-avó/tio-avô" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18511msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18512msgid "great-aunt/uncle" 18513msgstr "tia-avó/tio-avô" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:947 18516msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18517msgid "great-aunt/uncle" 18518msgstr "tia-avó/tio-avô" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18521msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18522msgid "great-aunt/uncle" 18523msgstr "tia-avó/tio-avô" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:725 18526msgctxt "child’s child’s child" 18527msgid "great-grandchild" 18528msgstr "bisneto" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:731 18531msgctxt "child’s daughter’s child" 18532msgid "great-grandchild" 18533msgstr "bisneto" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:739 18536msgctxt "child’s son’s child" 18537msgid "great-grandchild" 18538msgstr "bisneto" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:747 18541msgctxt "daughter’s child’s child" 18542msgid "great-grandchild" 18543msgstr "bisneto" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:753 18546msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18547msgid "great-grandchild" 18548msgstr "bisneto" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:767 18551msgctxt "daughter’s son’s child" 18552msgid "great-grandchild" 18553msgstr "bisneto" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18556msgctxt "son’s child’s child" 18557msgid "great-grandchild" 18558msgstr "bisneto" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18561msgctxt "son’s daughter’s child" 18562msgid "great-grandchild" 18563msgstr "bisneto" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18566msgctxt "son’s son’s child" 18567msgid "great-grandchild" 18568msgstr "bisneto" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:727 18571msgctxt "child’s child’s daughter" 18572msgid "great-granddaughter" 18573msgstr "bisneta" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:733 18576msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18577msgid "great-granddaughter" 18578msgstr "bisneta" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:741 18581msgctxt "child’s son’s daughter" 18582msgid "great-granddaughter" 18583msgstr "bisneta" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:749 18586msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18587msgid "great-granddaughter" 18588msgstr "bisneta" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:755 18591msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18592msgid "great-granddaughter" 18593msgstr "bisneta" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:769 18596msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18597msgid "great-granddaughter" 18598msgstr "bisneta" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18601msgctxt "son’s child’s daughter" 18602msgid "great-granddaughter" 18603msgstr "bisneta" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18606msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18607msgid "great-granddaughter" 18608msgstr "bisneta" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18611msgctxt "son’s son’s daughter" 18612msgid "great-granddaughter" 18613msgstr "bisneta" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:785 18616msgctxt "father’s father’s father" 18617msgid "great-grandfather" 18618msgstr "bisavô" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:797 18621msgctxt "father’s mother’s father" 18622msgid "great-grandfather" 18623msgstr "bisavô" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:809 18626msgctxt "father’s parent’s father" 18627msgid "great-grandfather" 18628msgstr "bisavô" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:865 18631msgctxt "mother’s father’s father" 18632msgid "great-grandfather" 18633msgstr "bisavô" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:883 18636msgctxt "mother’s mother’s father" 18637msgid "great-grandfather" 18638msgstr "bisavô" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:895 18641msgctxt "mother’s parent’s father" 18642msgid "great-grandfather" 18643msgstr "bisavô" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:917 18646msgctxt "parent’s father’s father" 18647msgid "great-grandfather" 18648msgstr "bisavô" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:929 18651msgctxt "parent’s mother’s father" 18652msgid "great-grandfather" 18653msgstr "bisavô" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:941 18656msgctxt "parent’s parent’s father" 18657msgid "great-grandfather" 18658msgstr "bisavô" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:787 18661msgctxt "father’s father’s mother" 18662msgid "great-grandmother" 18663msgstr "bisavó" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:799 18666msgctxt "father’s mother’s mother" 18667msgid "great-grandmother" 18668msgstr "bisavó" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:811 18671msgctxt "father’s parent’s mother" 18672msgid "great-grandmother" 18673msgstr "bisavó" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:867 18676msgctxt "mother’s father’s mother" 18677msgid "great-grandmother" 18678msgstr "bisavó" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:885 18681msgctxt "mother’s mother’s mother" 18682msgid "great-grandmother" 18683msgstr "bisavó" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:897 18686msgctxt "mother’s parent’s mother" 18687msgid "great-grandmother" 18688msgstr "bisavó" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:919 18691msgctxt "parent’s father’s mother" 18692msgid "great-grandmother" 18693msgstr "bisavó" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:931 18696msgctxt "parent’s mother’s mother" 18697msgid "great-grandmother" 18698msgstr "bisavó" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:943 18701msgctxt "parent’s parent’s mother" 18702msgid "great-grandmother" 18703msgstr "bisavó" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:789 18706msgctxt "father’s father’s parent" 18707msgid "great-grandparent" 18708msgstr "bisavô" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:801 18711msgctxt "father’s mother’s parent" 18712msgid "great-grandparent" 18713msgstr "bisavô" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:813 18716msgctxt "father’s parent’s parent" 18717msgid "great-grandparent" 18718msgstr "bisavô" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:869 18721msgctxt "mother’s father’s parent" 18722msgid "great-grandparent" 18723msgstr "bisavô" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:887 18726msgctxt "mother’s mother’s parent" 18727msgid "great-grandparent" 18728msgstr "bisavô" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:899 18731msgctxt "mother’s parent’s parent" 18732msgid "great-grandparent" 18733msgstr "bisavô" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:921 18736msgctxt "parent’s father’s parent" 18737msgid "great-grandparent" 18738msgstr "bisavô" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:933 18741msgctxt "parent’s mother’s parent" 18742msgid "great-grandparent" 18743msgstr "bisavô" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:945 18746msgctxt "parent’s parent’s parent" 18747msgid "great-grandparent" 18748msgstr "bisavô" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:729 18751msgctxt "child’s child’s son" 18752msgid "great-grandson" 18753msgstr "bisneto" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:737 18756msgctxt "child’s daughter’s son" 18757msgid "great-grandson" 18758msgstr "bisneto" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:743 18761msgctxt "child’s son’s son" 18762msgid "great-grandson" 18763msgstr "bisneto" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:751 18766msgctxt "daughter’s child’s son" 18767msgid "great-grandson" 18768msgstr "bisneto" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:759 18771msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18772msgid "great-grandson" 18773msgstr "bisneto" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:771 18776msgctxt "daughter’s son’s son" 18777msgid "great-grandson" 18778msgstr "bisneto" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18781msgctxt "son’s child’s son" 18782msgid "great-grandson" 18783msgstr "bisneto" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18786msgctxt "son’s daughter’s son" 18787msgid "great-grandson" 18788msgstr "bisneto" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18791msgctxt "son’s son’s son" 18792msgid "great-grandson" 18793msgstr "bisneto" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18796msgid "great-great-aunt" 18797msgstr "tia-bisavó" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18800msgid "great-great-aunt/uncle" 18801msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18804msgid "great-great-grandchild" 18805msgstr "trineto" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18808msgid "great-great-granddaughter" 18809msgstr "trineta" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18812msgid "great-great-grandfather" 18813msgstr "trisavô" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18816msgid "great-great-grandmother" 18817msgstr "trisavó" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18820msgid "great-great-grandparent" 18821msgstr "bisavô" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18824msgid "great-great-grandson" 18825msgstr "trineto" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18828msgid "great-great-great-aunt" 18829msgstr "tia-trisavó" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18832msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18833msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18836msgid "great-great-great-grandchild" 18837msgstr "tataraneto" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18840msgid "great-great-great-granddaughter" 18841msgstr "tataraneta" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18844msgid "great-great-great-grandfather" 18845msgstr "tataravô" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18848msgid "great-great-great-grandmother" 18849msgstr "tataravó" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18852msgid "great-great-great-grandparent" 18853msgstr "tataravô" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18856msgid "great-great-great-grandson" 18857msgstr "tataraneto" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18860msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18861msgid "great-great-great-nephew" 18862msgstr "sobrinho trineto" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18865msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18866msgid "great-great-great-nephew" 18867msgstr "sobrinho trineto" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18870msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18871msgid "great-great-great-nephew" 18872msgstr "sobrinho trineto" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18875msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18876msgid "great-great-great-nephew/niece" 18877msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18880msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18881msgid "great-great-great-nephew/niece" 18882msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18885msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18886msgid "great-great-great-nephew/niece" 18887msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18890msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18891msgid "great-great-great-niece" 18892msgstr "sobrinha trineta" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18895msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18896msgid "great-great-great-niece" 18897msgstr "sobrinha trineta" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18900msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18901msgid "great-great-great-niece" 18902msgstr "sobrinha trineta" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18905msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18906msgid "great-great-great-uncle" 18907msgstr "tio-trisavô" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18910msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18911msgid "great-great-great-uncle" 18912msgstr "tio-trisavô" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18915msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18916msgid "great-great-great-uncle" 18917msgstr "tio-trisavô" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18920msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18921msgid "great-great-nephew" 18922msgstr "sobrinho bisneto" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18925msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18926msgid "great-great-nephew" 18927msgstr "sobrinho bisneto" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18930msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18931msgid "great-great-nephew" 18932msgstr "sobrinho bisneto" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18935msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18936msgid "great-great-nephew/niece" 18937msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18940msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18941msgid "great-great-nephew/niece" 18942msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18945msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18946msgid "great-great-nephew/niece" 18947msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18950msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18951msgid "great-great-niece" 18952msgstr "sobrinha bisneta" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18955msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18956msgid "great-great-niece" 18957msgstr "sobrinha bisneta" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18960msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18961msgid "great-great-niece" 18962msgstr "sobrinha bisneta" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18965msgctxt "great-grandfather’s brother" 18966msgid "great-great-uncle" 18967msgstr "tio-bisavô" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18970msgctxt "great-grandmother’s brother" 18971msgid "great-great-uncle" 18972msgstr "tio-bisavô" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18975msgctxt "great-grandparent’s brother" 18976msgid "great-great-uncle" 18977msgstr "tio-bisavô" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:674 18980msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18981msgid "great-nephew" 18982msgstr "sobrinho neto" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:694 18985msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18986msgid "great-nephew" 18987msgstr "sobrinho neto" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:712 18990msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18991msgid "great-nephew" 18992msgstr "sobrinho neto" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:994 18995msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18996msgid "great-nephew" 18997msgstr "sobrinho neto" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19000msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19001msgid "great-nephew" 19002msgstr "sobrinho neto" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19005msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19006msgid "great-nephew" 19007msgstr "sobrinho neto" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:677 19010msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19011msgid "great-nephew" 19012msgstr "sobrinho neto" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:697 19015msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19016msgid "great-nephew" 19017msgstr "sobrinho neto" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:715 19020msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19021msgid "great-nephew" 19022msgstr "sobrinho neto" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:997 19025msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19026msgid "great-nephew" 19027msgstr "sobrinho neto" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19030msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19031msgid "great-nephew" 19032msgstr "sobrinho neto" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19035msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19036msgid "great-nephew" 19037msgstr "sobrinho neto" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:963 19040msgctxt "sibling’s child’s son" 19041msgid "great-nephew" 19042msgstr "sobrinho-neto" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:971 19045msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19046msgid "great-nephew" 19047msgstr "sobrinho-neto" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:977 19050msgctxt "sibling’s son’s son" 19051msgid "great-nephew" 19052msgstr "sobrinho-neto" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:662 19055msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19056msgid "great-nephew/niece" 19057msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:680 19060msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19061msgid "great-nephew/niece" 19062msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:700 19065msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19066msgid "great-nephew/niece" 19067msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:982 19070msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19071msgid "great-nephew/niece" 19072msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19075msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19076msgid "great-nephew/niece" 19077msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19080msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19081msgid "great-nephew/niece" 19082msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:665 19085msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19086msgid "great-nephew/niece" 19087msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:683 19090msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19091msgid "great-nephew/niece" 19092msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:703 19095msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19096msgid "great-nephew/niece" 19097msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:985 19100msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19101msgid "great-nephew/niece" 19102msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19105msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19106msgid "great-nephew/niece" 19107msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19110msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19111msgid "great-nephew/niece" 19112msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:959 19115msgctxt "sibling’s child’s child" 19116msgid "great-nephew/niece" 19117msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:965 19120msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19121msgid "great-nephew/niece" 19122msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:973 19125msgctxt "sibling’s son’s child" 19126msgid "great-nephew/niece" 19127msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:668 19130msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19131msgid "great-niece" 19132msgstr "sobrinha neta" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:686 19135msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19136msgid "great-niece" 19137msgstr "sobrinha neta" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:706 19140msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19141msgid "great-niece" 19142msgstr "sobrinha neta" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:988 19145msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19146msgid "great-niece" 19147msgstr "sobrinha neta" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19150msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19151msgid "great-niece" 19152msgstr "sobrinha neta" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19155msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19156msgid "great-niece" 19157msgstr "sobrinha neta" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:671 19160msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19161msgid "great-niece" 19162msgstr "sobrinha neta" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:689 19165msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19166msgid "great-niece" 19167msgstr "sobrinha neta" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:709 19170msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19171msgid "great-niece" 19172msgstr "sobrinha neta" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:991 19175msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19176msgid "great-niece" 19177msgstr "sobrinha neta" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19180msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19181msgid "great-niece" 19182msgstr "sobrinha neta" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19185msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19186msgid "great-niece" 19187msgstr "sobrinha neta" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:961 19190msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19191msgid "great-niece" 19192msgstr "sobrinha-neta" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:967 19195msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19196msgid "great-niece" 19197msgstr "sobrinha-neta" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:975 19200msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19201msgid "great-niece" 19202msgstr "sobrinha-neta" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:783 19205msgctxt "father’s father’s brother" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "tio-avô" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19210msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19211msgid "great-uncle" 19212msgstr "tio-avô" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:795 19215msgctxt "father’s mother’s brother" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "tio-avô" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19220msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "tio-avô" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:807 19225msgctxt "father’s parent’s brother" 19226msgid "great-uncle" 19227msgstr "tio-avô" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19230msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19231msgid "great-uncle" 19232msgstr "tio-avô" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:863 19235msgctxt "mother’s father’s brother" 19236msgid "great-uncle" 19237msgstr "tio-avô" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19240msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19241msgid "great-uncle" 19242msgstr "tio-avô" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:881 19245msgctxt "mother’s mother’s brother" 19246msgid "great-uncle" 19247msgstr "tio-avô" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19250msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19251msgid "great-uncle" 19252msgstr "tio-avô" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:893 19255msgctxt "mother’s parent’s brother" 19256msgid "great-uncle" 19257msgstr "tio-avô" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19260msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19261msgid "great-uncle" 19262msgstr "tio-avô" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:915 19265msgctxt "parent’s father’s brother" 19266msgid "great-uncle" 19267msgstr "tio-avô" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19270msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19271msgid "great-uncle" 19272msgstr "tio-avô" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:927 19275msgctxt "parent’s mother’s brother" 19276msgid "great-uncle" 19277msgstr "tio-avô" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19280msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19281msgid "great-uncle" 19282msgstr "tio-avô" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:939 19285msgctxt "parent’s parent’s brother" 19286msgid "great-uncle" 19287msgstr "tio-avô" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19290msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19291msgid "great-uncle" 19292msgstr "tio-avô" 19293 19294#. I18N: layout option for the fan chart 19295#: app/Module/FanChartModule.php:516 19296msgid "half circle" 19297msgstr "" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:541 19300msgctxt "father’s son" 19301msgid "half-brother" 19302msgstr "meio-irmão" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:579 19305msgctxt "mother’s son" 19306msgid "half-brother" 19307msgstr "meio-irmão" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:597 19310msgctxt "parent’s son" 19311msgid "half-brother" 19312msgstr "meio-irmão" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:527 19315msgctxt "father’s child" 19316msgid "half-sibling" 19317msgstr "meio-irmão" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:563 19320msgctxt "mother’s child" 19321msgid "half-sibling" 19322msgstr "meio-irmão" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:583 19325msgctxt "parent’s child" 19326msgid "half-sibling" 19327msgstr "meio-irmão" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:529 19330msgctxt "father’s daughter" 19331msgid "half-sister" 19332msgstr "meio-irmã" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:565 19335msgctxt "mother’s daughter" 19336msgid "half-sister" 19337msgstr "meio-irmã" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:585 19340msgctxt "parent’s daughter" 19341msgid "half-sister" 19342msgstr "meio-irmã" 19343 19344#. I18N: reflexive pronoun 19345#: app/Services/RelationshipService.php:244 19346msgid "herself" 19347msgstr "" 19348 19349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19351#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19353#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19354#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19355#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19356#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19357#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19358#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19359#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19360#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19361#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19362#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19363#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19364#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19365#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19366#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19367#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19368#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19369#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19370#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19371#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19372#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19373#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19381#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19383#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19384#: resources/views/login-page.phtml:45 19385#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19386#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19387#: resources/views/register-page.phtml:74 19388#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19391#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19392msgid "hide" 19393msgstr "esconder" 19394 19395#. I18N: reflexive pronoun 19396#: app/Services/RelationshipService.php:241 19397msgid "himself" 19398msgstr "" 19399 19400#. I18N: Type of demographic data 19401#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19402msgid "household" 19403msgstr "" 19404 19405#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19406msgid "husband" 19407msgstr "marido" 19408 19409#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19410#: app/Elements/NameType.php:81 19411msgid "immigration name" 19412msgstr "" 19413 19414#. I18N: A button label. 19415#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19416msgid "import file" 19417msgstr "" 19418 19419#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19420msgid "infant" 19421msgstr "Criança" 19422 19423#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19424msgid "inline note" 19425msgstr "" 19426 19427#. I18N: Gedcom INT dates 19428#: app/Date.php:197 19429#, php-format 19430msgid "interpreted %s (%s)" 19431msgstr "interpretado em %s (%s)" 19432 19433#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19434#: resources/views/search-trees.phtml:52 19435msgid "invert selection" 19436msgstr "inverter seleção" 19437 19438#. I18N: a month in the French republican calendar 19439#: app/Date/FrenchDate.php:173 19440msgctxt "GENITIVE" 19441msgid "jours complementaires" 19442msgstr "dias complementares" 19443 19444#. I18N: a month in the French republican calendar 19445#: app/Date/FrenchDate.php:267 19446msgctxt "INSTRUMENTAL" 19447msgid "jours complementaires" 19448msgstr "dias complementares" 19449 19450#. I18N: a month in the French republican calendar 19451#: app/Date/FrenchDate.php:220 19452msgctxt "LOCATIVE" 19453msgid "jours complementaires" 19454msgstr "dias complementares" 19455 19456#. I18N: a month in the French republican calendar 19457#: app/Date/FrenchDate.php:126 19458msgctxt "NOMINATIVE" 19459msgid "jours complementaires" 19460msgstr "dias complementares" 19461 19462#. I18N: A button label, last page 19463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19464#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19465#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19466#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19467msgid "last" 19468msgstr "última" 19469 19470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19471msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19472msgid "last" 19473msgstr "último" 19474 19475#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19476#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19477msgid "left" 19478msgstr "" 19479 19480#. I18N: Layout option for lists of names 19481#. I18N: An option in a list-box 19482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19483#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19484#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19485#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19486#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19487msgid "list" 19488msgstr "lista" 19489 19490#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19491#, php-format 19492msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19493msgstr "" 19494 19495#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19496#: app/Elements/NameType.php:83 19497msgid "maiden name" 19498msgstr "nome de solteira" 19499 19500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19501msgid "managers" 19502msgstr "" 19503 19504#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19506msgid "markdown" 19507msgstr "" 19508 19509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19510msgctxt "FEMALE" 19511msgid "married" 19512msgstr "casada" 19513 19514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19515msgctxt "MALE" 19516msgid "married" 19517msgstr "casado" 19518 19519#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19520#: app/Elements/NameType.php:85 19521msgid "married name" 19522msgstr "nome de casada" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:567 19525msgctxt "mother’s father" 19526msgid "maternal grandfather" 19527msgstr "avó materna" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:571 19530msgctxt "mother’s mother" 19531msgid "maternal grandmother" 19532msgstr "avó materna" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:573 19535msgctxt "mother’s parent" 19536msgid "maternal grandparent" 19537msgstr "avó materna" 19538 19539#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19540#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19541msgid "matrilineal" 19542msgstr "" 19543 19544#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19546#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19547#, php-format 19548msgid "maximum %s day" 19549msgid_plural "maximum %s days" 19550msgstr[0] "máximo de %s dia" 19551msgstr[1] "máximo de %s dias" 19552 19553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19558msgid "members" 19559msgstr "" 19560 19561#. I18N: Name of a theme. 19562#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19563msgid "minimal" 19564msgstr "" 19565 19566#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19567msgid "mother" 19568msgstr "mãe" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:553 19571msgctxt "husband’s mother" 19572msgid "mother-in-law" 19573msgstr "sogra" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:633 19576msgctxt "spouse’s mother" 19577msgid "mother-in-law" 19578msgstr "sogra" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:651 19581msgctxt "wife’s mother" 19582msgid "mother-in-law" 19583msgstr "sogra" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:639 19586msgctxt "spouse’s parent" 19587msgid "mother/father-in-law" 19588msgstr "sogra/sogro" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:501 19591msgctxt "brother’s son" 19592msgid "nephew" 19593msgstr "sobrinho" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:853 19596msgctxt "husband’s brother’s son" 19597msgid "nephew" 19598msgstr "" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:849 19601msgctxt "husband’s sibling’s son" 19602msgid "nephew" 19603msgstr "" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:851 19606msgctxt "husband’s sister’s son" 19607msgid "nephew" 19608msgstr "" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:605 19611msgctxt "sibling’s son" 19612msgid "nephew" 19613msgstr "sobrinho" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:615 19616msgctxt "sister’s son" 19617msgid "nephew" 19618msgstr "sobrinho" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19621msgctxt "wife’s brother’s son" 19622msgid "nephew" 19623msgstr "" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19626msgctxt "wife’s sibling’s son" 19627msgid "nephew" 19628msgstr "" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19631msgctxt "wife’s sister’s son" 19632msgid "nephew" 19633msgstr "" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:691 19636msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19637msgid "nephew-in-law" 19638msgstr "sobrinho" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:969 19641msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19642msgid "nephew-in-law" 19643msgstr "sobrinho" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19646msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19647msgid "nephew-in-law" 19648msgstr "sobrinho" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:497 19651msgctxt "brother’s child" 19652msgid "nephew/niece" 19653msgstr "sobrinho/sobrinha" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:841 19656msgctxt "husband’s brother’s child" 19657msgid "nephew/niece" 19658msgstr "" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:837 19661msgctxt "husband’s sibling’s child" 19662msgid "nephew/niece" 19663msgstr "" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:839 19666msgctxt "husband’s sister’s child" 19667msgid "nephew/niece" 19668msgstr "" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:601 19671msgctxt "sibling’s child" 19672msgid "nephew/niece" 19673msgstr "sobrinho/sobrinha" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:609 19676msgctxt "sister’s child" 19677msgid "nephew/niece" 19678msgstr "sobrinho/sobrinha" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19681msgctxt "wife’s brother’s child" 19682msgid "nephew/niece" 19683msgstr "" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19686msgctxt "wife’s sibling’s child" 19687msgid "nephew/niece" 19688msgstr "" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19691msgctxt "wife’s sister’s child" 19692msgid "nephew/niece" 19693msgstr "" 19694 19695#. I18N: A button label, next page 19696#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19697#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19698#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19699#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19700#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19701#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19702#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19703#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19704#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19705#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19706#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19707#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19708#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19709msgid "next" 19710msgstr "próximo" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:499 19713msgctxt "brother’s daughter" 19714msgid "niece" 19715msgstr "sobrinha" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:847 19718msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19719msgid "niece" 19720msgstr "" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:843 19723msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19724msgid "niece" 19725msgstr "" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:845 19728msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19729msgid "niece" 19730msgstr "" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:603 19733msgctxt "sibling’s daughter" 19734msgid "niece" 19735msgstr "sobrinha" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:611 19738msgctxt "sister’s daughter" 19739msgid "niece" 19740msgstr "sobrinha" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19743msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19744msgid "niece" 19745msgstr "" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19748msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19749msgid "niece" 19750msgstr "" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19753msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19754msgid "niece" 19755msgstr "" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:717 19758msgctxt "brother’s son’s wife" 19759msgid "niece-in-law" 19760msgstr "sobrinha" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:979 19763msgctxt "sibling’s son’s wife" 19764msgid "niece-in-law" 19765msgstr "sobrinha" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19768msgctxt "sisters’s son’s wife" 19769msgid "niece-in-law" 19770msgstr "sobrinha" 19771 19772#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19773msgid "ninth cousin" 19774msgstr "primo de nono grau" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19777msgctxt "FEMALE" 19778msgid "ninth cousin" 19779msgstr "prima de nono grau" 19780 19781#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19782#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19783msgctxt "MALE" 19784msgid "ninth cousin" 19785msgstr "primo de nono grau" 19786 19787#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19788#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19789#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19790#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19792#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19793#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19794#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19802#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19803#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19804#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19807#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19808#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19809#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19810#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19811#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19812#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19813#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19814#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19815#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19822msgid "no" 19823msgstr "não" 19824 19825#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19826#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19827#: app/Services/EmailService.php:207 19828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19829msgid "none" 19830msgstr "Nenhum" 19831 19832#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19833msgctxt "Surname tradition" 19834msgid "none" 19835msgstr "nenhum" 19836 19837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19838msgid "numbers" 19839msgstr "Valores" 19840 19841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19844#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19845#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19846#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19851#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19852#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19854msgid "of" 19855msgstr "de" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:353 19858msgid "parent" 19859msgstr "pai" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:423 19862msgid "partner" 19863msgstr "" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:400 19866msgctxt "FEMALE" 19867msgid "partner" 19868msgstr "" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:376 19871msgctxt "MALE" 19872msgid "partner" 19873msgstr "" 19874 19875#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19876msgctxt "Surname tradition" 19877msgid "paternal" 19878msgstr "paternal" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:531 19881msgctxt "father’s father" 19882msgid "paternal grandfather" 19883msgstr "avô paterno" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:533 19886msgctxt "father’s mother" 19887msgid "paternal grandmother" 19888msgstr "avó paterna" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:535 19891msgctxt "father’s parent" 19892msgid "paternal grandparent" 19893msgstr "avô paterno" 19894 19895#. I18N: A system where children take their father’s surname 19896#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19897msgid "patrilineal" 19898msgstr "" 19899 19900#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19901#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19902msgid "pending" 19903msgstr "" 19904 19905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19906msgid "percentage" 19907msgstr "Percentagem" 19908 19909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19910#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19911msgid "plain text" 19912msgstr "" 19913 19914#. I18N: Type of location hierarchy 19915#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19916msgid "political" 19917msgstr "" 19918 19919#. I18N: A button label, previous page 19920#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19921#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19922#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19923#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19924#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19925#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19926#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19927#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19928#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19929#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19930#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19931msgid "previous" 19932msgstr "anterior" 19933 19934#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19935#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19936msgid "primary evidence" 19937msgstr "" 19938 19939#. I18N: Status of child-parent link 19940#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19941msgid "proven" 19942msgstr "" 19943 19944#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19945#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19946msgid "questionable evidence" 19947msgstr "" 19948 19949#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19951msgid "records" 19952msgstr "registros" 19953 19954#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19955#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19956#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19957#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19958#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19959msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19960msgid "reject" 19961msgstr "rejeitar" 19962 19963#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19964#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19965#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19966#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19967#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19968msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19969msgid "reject" 19970msgstr "rejeitar" 19971 19972#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19973#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19974msgid "rejected" 19975msgstr "" 19976 19977#. I18N: Type of location hierarchy 19978#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19979msgid "religious" 19980msgstr "" 19981 19982#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19983#: app/Elements/NameType.php:87 19984msgid "religious name" 19985msgstr "" 19986 19987#. I18N: A button label. 19988#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19989msgid "replace" 19990msgstr "" 19991 19992#. I18N: A button label. 19993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19995#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19996#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19997#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19998msgid "reset" 19999msgstr "Reiniciar" 20000 20001#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20002#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20003msgid "right" 20004msgstr "" 20005 20006#. I18N: A button label. 20007#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 20008#: resources/views/admin/components.phtml:164 20009#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 20010#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 20011#: resources/views/admin/modules.phtml:293 20012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 20013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 20014#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 20015#: resources/views/admin/tags.phtml:987 20016#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 20017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 20018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 20019#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 20020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 20021#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 20022#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 20023#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 20024#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 20025#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 20026#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 20027#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 20028#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 20029#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20030#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 20031#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20032#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 20033#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 20034#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 20035#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 20036#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 20037#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 20038#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20039#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 20040#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 20041#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 20042#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 20043#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 20044#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 20045#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 20046#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 20047#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 20048#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 20049#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 20050#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 20051#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 20052#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 20053#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 20054msgid "save" 20055msgstr "" 20056 20057#. I18N: A button label. 20058#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 20059#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 20060#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 20061#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 20062#: resources/views/search-general-page.phtml:126 20063#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 20064msgid "search" 20065msgstr "pesquisar" 20066 20067#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20068#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20069#, php-format 20070msgid "second %s" 20071msgstr "" 20072 20073#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20074#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20075#, php-format 20076msgctxt "FEMALE" 20077msgid "second %s" 20078msgstr "segunda %s" 20079 20080#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20081#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20082#, php-format 20083msgctxt "MALE" 20084msgid "second %s" 20085msgstr "segundo %s" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "primo de segundo grau" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20092msgctxt "FEMALE" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "prima de segundo grau" 20095 20096#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20097#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20098msgctxt "MALE" 20099msgid "second cousin" 20100msgstr "primo de segundo grau" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20103msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20104msgid "second cousin" 20105msgstr "primo de segundo grau" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20108msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20109msgid "second cousin" 20110msgstr "prima de segundo grau" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20113msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20114msgid "second cousin" 20115msgstr "primo de segundo grau" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20118msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20119msgid "second cousin" 20120msgstr "primo de segundo grau" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20123msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20124msgid "second cousin" 20125msgstr "prima de segundo grau" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20128msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20129msgid "second cousin" 20130msgstr "primo de segundo grau" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20133msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20134msgid "second cousin" 20135msgstr "primo de segundo grau" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20138msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20139msgid "second cousin" 20140msgstr "prima de segundo grau" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20143msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20144msgid "second cousin" 20145msgstr "primo de segundo grau" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20148msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20149msgid "second cousin" 20150msgstr "prima de segundo grau" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20153msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20154msgid "second cousin" 20155msgstr "prima de segundo grau" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20158msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20159msgid "second cousin" 20160msgstr "primo de segundo grau" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20163msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20164msgid "second cousin" 20165msgstr "primo de segundo grau" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20168msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20169msgid "second cousin" 20170msgstr "prima de segundo grau" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20173msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20174msgid "second cousin" 20175msgstr "primo de segundo grau" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20178msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20179msgid "second cousin" 20180msgstr "primo de segundo grau" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20183msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20184msgid "second cousin" 20185msgstr "primo de segundo grau" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20188msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20189msgid "second cousin" 20190msgstr "primo de segundo grau" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20193msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20194msgid "second cousin" 20195msgstr "primo de segundo grau" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20198msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20199msgid "second cousin" 20200msgstr "prima de segundo grau" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20203msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20204msgid "second cousin" 20205msgstr "primo de segundo grau" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20208msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20209msgid "second cousin" 20210msgstr "primo de segundo grau" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20213msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20214msgid "second cousin" 20215msgstr "prima de segundo grau" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20218msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20219msgid "second cousin" 20220msgstr "primo de segundo grau" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20223msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20224msgid "second cousin" 20225msgstr "primo de segundo grau" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20228msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20229msgid "second cousin" 20230msgstr "prima de segundo grau" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20233msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20234msgid "second cousin" 20235msgstr "primo de segundo grau" 20236 20237#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20238#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20239msgid "secondary evidence" 20240msgstr "" 20241 20242#. I18N: select all (of a list of options) 20243#: resources/views/search-trees.phtml:45 20244msgid "select all" 20245msgstr "selecionar tudo" 20246 20247#. I18N: select none (of a list of options) 20248#: resources/views/search-trees.phtml:48 20249msgid "select none" 20250msgstr "não selecionar nenhum" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:346 20253msgid "self" 20254msgstr "próprio" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20257msgid "seventh cousin" 20258msgstr "primo de sétimo grau" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20261msgctxt "FEMALE" 20262msgid "seventh cousin" 20263msgstr "prima de sétimo grau" 20264 20265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20266#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20267msgctxt "MALE" 20268msgid "seventh cousin" 20269msgstr "primo de sétimo grau" 20270 20271#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20272msgid "shared note" 20273msgstr "" 20274 20275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20276#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20284#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20286#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20287#: resources/views/login-page.phtml:45 20288#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20289#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20290#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20291#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20292#: resources/views/register-page.phtml:74 20293#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20294#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20295#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20296#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20297msgid "show" 20298msgstr "mostrar" 20299 20300#. I18N: An option in a list-box 20301#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20302msgid "show changes made in webtrees" 20303msgstr "" 20304 20305#. I18N: An option in a list-box 20306#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20307msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20308msgstr "" 20309 20310#. I18N: button label 20311#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20312#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20313#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20314#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20316#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20317msgid "show more" 20318msgstr "" 20319 20320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20321msgid "show the chart" 20322msgstr "Exibir o gráfico" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:493 20325msgid "sibling" 20326msgstr "irmão" 20327 20328#. I18N: A button label. 20329#: resources/views/login-page.phtml:55 20330#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20331msgid "sign in" 20332msgstr "conectar" 20333 20334#. I18N: A button label. 20335#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20336#, fuzzy 20337msgid "sign out" 20338msgstr "desconectar" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:472 20341msgid "sister" 20342msgstr "irmã" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:503 20345msgctxt "brother’s wife" 20346msgid "sister-in-law" 20347msgstr "cunhada" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:723 20350msgctxt "brother’s wife’s sister" 20351msgid "sister-in-law" 20352msgstr "cunhada" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:833 20355msgctxt "husband’s brother’s wife" 20356msgid "sister-in-law" 20357msgstr "cunhada" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:557 20360msgctxt "husband’s sister" 20361msgid "sister-in-law" 20362msgstr "cunhada" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20365msgctxt "sister’s husband’s sister" 20366msgid "sister-in-law" 20367msgstr "cunhada" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:635 20370msgctxt "spouse’s sister" 20371msgid "sister-in-law" 20372msgstr "cunhada" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20375msgctxt "wife’s brother’s wife" 20376msgid "sister-in-law" 20377msgstr "cunhada" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:655 20380msgctxt "wife’s sister" 20381msgid "sister-in-law" 20382msgstr "cunhada" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20385msgid "sixth cousin" 20386msgstr "primo de sexto grau" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20389msgctxt "FEMALE" 20390msgid "sixth cousin" 20391msgstr "prima de sexto grau" 20392 20393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20394#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20395msgctxt "MALE" 20396msgid "sixth cousin" 20397msgstr "primo de sexto grau" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:426 20400msgid "son" 20401msgstr "filho" 20402 20403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20404msgid "son of" 20405msgstr "filho de" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:509 20408msgctxt "child’s husband" 20409msgid "son-in-law" 20410msgstr "genro" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:521 20413msgctxt "daughter’s husband" 20414msgid "son-in-law" 20415msgstr "genro" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:761 20418msgctxt "daughter’s husband’s father" 20419msgid "son-in-law’s father" 20420msgstr "pai do genro" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:763 20423msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20424msgid "son-in-law’s mother" 20425msgstr "mãe do genro" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:765 20428msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20429msgid "son-in-law’s parent" 20430msgstr "pai do genro" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:513 20433msgctxt "child’s spouse" 20434msgid "son/daughter-in-law" 20435msgstr "genro/nora" 20436 20437#. I18N: An option in a list-box 20438#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20439#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20440msgid "sort by date" 20441msgstr "ordenar por data" 20442 20443#. I18N: A button label. 20444#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20446#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20447#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20452msgid "sort by date of birth" 20453msgstr "ordenar por data de nascimento" 20454 20455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20457#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20459msgid "sort by date of death" 20460msgstr "ordenar por data de falecimento" 20461 20462#. I18N: A button label. 20463#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20465msgid "sort by date of marriage" 20466msgstr "ordenar por data de casamento" 20467 20468#. I18N: An option in a list-box 20469#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20470msgid "sort by date, newest first" 20471msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20472 20473#. I18N: An option in a list-box 20474#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20475msgid "sort by date, oldest first" 20476msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20477 20478#. I18N: An option in a list-box 20479#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20480#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20482#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20484#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20485#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20491msgid "sort by name" 20492msgstr "ordenar por nome" 20493 20494#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20495msgid "spouse" 20496msgstr "cônjuge" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:831 20499msgctxt "father’s wife’s son" 20500msgid "step-brother" 20501msgstr "meio-irmão" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:879 20504msgctxt "mother’s husband’s son" 20505msgid "step-brother" 20506msgstr "meio-irmão" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:957 20509msgctxt "parent’s spouse’s son" 20510msgid "step-brother" 20511msgstr "meio-irmão" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:547 20514msgctxt "husband’s child" 20515msgid "step-child" 20516msgstr "afilhado" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:627 20519msgctxt "spouse’s child" 20520msgid "step-child" 20521msgstr "afilhado" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:645 20524msgctxt "wife’s child" 20525msgid "step-child" 20526msgstr "afilhado" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:549 20529msgctxt "husband’s daughter" 20530msgid "step-daughter" 20531msgstr "afilhada" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:629 20534msgctxt "spouse’s daughter" 20535msgid "step-daughter" 20536msgstr "afilhada" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:647 20539msgctxt "wife’s daughter" 20540msgid "step-daughter" 20541msgstr "afilhada" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:569 20544msgctxt "mother’s husband" 20545msgid "step-father" 20546msgstr "padrasto" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:543 20549msgctxt "father’s wife" 20550msgid "step-mother" 20551msgstr "madrasta" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:599 20554msgctxt "parent’s spouse" 20555msgid "step-parent" 20556msgstr "padrasto" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:827 20559msgctxt "father’s wife’s child" 20560msgid "step-sibling" 20561msgstr "meio-irmão" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:875 20564msgctxt "mother’s husband’s child" 20565msgid "step-sibling" 20566msgstr "meio-irmão" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:953 20569msgctxt "parent’s spouse’s child" 20570msgid "step-sibling" 20571msgstr "meio-irmão" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:829 20574msgctxt "father’s wife’s daughter" 20575msgid "step-sister" 20576msgstr "meio-irmã" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:877 20579msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20580msgid "step-sister" 20581msgstr "meio-irmã" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:955 20584msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20585msgid "step-sister" 20586msgstr "meio-irmã" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:559 20589msgctxt "husband’s son" 20590msgid "step-son" 20591msgstr "afilhado" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:637 20594msgctxt "spouse’s son" 20595msgid "step-son" 20596msgstr "afilhado" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:657 20599msgctxt "wife’s son" 20600msgid "step-son" 20601msgstr "afilhado" 20602 20603#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20604msgid "stillborn" 20605msgstr "Natimorto" 20606 20607#. I18N: Layout option for lists of names 20608#. I18N: An option in a list-box 20609#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20610#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20611#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20612#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20613#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20614msgid "table" 20615msgstr "tabela" 20616 20617#. I18N: Layout option for lists of names 20618#. I18N: An option in a list-box 20619#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20620#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20621msgid "tag cloud" 20622msgstr "núvem de tag" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20625msgid "tenth cousin" 20626msgstr "primo de décimo grau" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20629msgctxt "FEMALE" 20630msgid "tenth cousin" 20631msgstr "prima de décimo grau" 20632 20633#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20634#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20635msgctxt "MALE" 20636msgid "tenth cousin" 20637msgstr "primo de décimo grau" 20638 20639#. I18N: [you should check that:] ... 20640#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20641msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20642msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20643 20644#. I18N: [you should check that:] ... 20645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20646msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20647msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20648 20649#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20650#: app/Services/RelationshipService.php:247 20651msgid "themself" 20652msgstr "" 20653 20654#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20655#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20656#, php-format 20657msgid "third %s" 20658msgstr "terceiro %s" 20659 20660#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20661#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20662#, php-format 20663msgctxt "FEMALE" 20664msgid "third %s" 20665msgstr "terceira %s" 20666 20667#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20668#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20669#, php-format 20670msgctxt "MALE" 20671msgid "third %s" 20672msgstr "terceiro %s" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20675msgid "third cousin" 20676msgstr "primo de terceiro grau" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20679msgctxt "FEMALE" 20680msgid "third cousin" 20681msgstr "prima de terceiro grau" 20682 20683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20684#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20685msgctxt "MALE" 20686msgid "third cousin" 20687msgstr "primo de terceiro grau" 20688 20689#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20690msgid "thirteenth cousin" 20691msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20694msgctxt "FEMALE" 20695msgid "thirteenth cousin" 20696msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20697 20698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20699#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20700msgctxt "MALE" 20701msgid "thirteenth cousin" 20702msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20703 20704#. I18N: layout option for the fan chart 20705#: app/Module/FanChartModule.php:518 20706msgid "three-quarter circle" 20707msgstr "" 20708 20709#. I18N: Gedcom TO dates 20710#: app/Date.php:213 20711#, php-format 20712msgid "to %s" 20713msgstr "até %s" 20714 20715#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20716msgid "twelfth cousin" 20717msgstr "primo de décimo segundo grau" 20718 20719#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20720msgctxt "FEMALE" 20721msgid "twelfth cousin" 20722msgstr "prima de décimo segundo grau" 20723 20724#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20725#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20726msgctxt "MALE" 20727msgid "twelfth cousin" 20728msgstr "primo de décimo segundo grau" 20729 20730#: app/Services/RelationshipService.php:438 20731msgid "twin brother" 20732msgstr "irmão gêmeo" 20733 20734#: app/Services/RelationshipService.php:480 20735msgid "twin sibling" 20736msgstr "irmão gêmeo" 20737 20738#: app/Services/RelationshipService.php:459 20739msgid "twin sister" 20740msgstr "irmã gêmea" 20741 20742#: app/Services/RelationshipService.php:525 20743msgctxt "father’s brother" 20744msgid "uncle" 20745msgstr "tio" 20746 20747#: app/Services/RelationshipService.php:823 20748msgctxt "father’s sister’s husband" 20749msgid "uncle" 20750msgstr "tio" 20751 20752#: app/Services/RelationshipService.php:561 20753msgctxt "mother’s brother" 20754msgid "uncle" 20755msgstr "tio" 20756 20757#: app/Services/RelationshipService.php:909 20758msgctxt "mother’s sister’s husband" 20759msgid "uncle" 20760msgstr "tio" 20761 20762#: app/Services/RelationshipService.php:581 20763msgctxt "parent’s brother" 20764msgid "uncle" 20765msgstr "tio" 20766 20767#: app/Services/RelationshipService.php:951 20768msgctxt "parent’s sister’s husband" 20769msgid "uncle" 20770msgstr "tio" 20771 20772#: app/Place.php:249 20773msgid "unknown" 20774msgstr "desconhecido" 20775 20776#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20777msgctxt "unknown family" 20778msgid "unknown" 20779msgstr "desconhecida" 20780 20781#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20782msgid "unlimited" 20783msgstr "" 20784 20785#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20786#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20787msgid "unreliable evidence" 20788msgstr "" 20789 20790#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20791#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20792#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20793msgid "up" 20794msgstr "" 20795 20796#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20797msgid "update" 20798msgstr "Atualizar" 20799 20800#. I18N: A button label. 20801#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20802#, fuzzy 20803msgid "upload" 20804msgstr "carregar" 20805 20806#. I18N: A button label. 20807#: resources/views/branches-page.phtml:49 20808#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20809#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20810#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20811#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20812#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20813#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20814#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20815#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20816#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20817#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20818#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20819#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20820#, fuzzy 20821msgid "view" 20822msgstr "exibir" 20823 20824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20829msgid "visitors" 20830msgstr "" 20831 20832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20834msgctxt "FEMALE" 20835msgid "was born" 20836msgstr "nasceu" 20837 20838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20840msgctxt "MALE" 20841msgid "was born" 20842msgstr "nasceu" 20843 20844#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20845msgid "webtrees" 20846msgstr "" 20847 20848#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20849msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20850msgstr "" 20851 20852#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20853msgid "webtrees does not recognise this file format." 20854msgstr "" 20855 20856#: app/Services/MessageService.php:136 20857msgid "webtrees message" 20858msgstr "Mensagem do webtrees" 20859 20860#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20861msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20862msgstr "" 20863 20864#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20866msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20867msgstr "" 20868 20869#: app/Services/MessageService.php:233 20870msgid "webtrees sends emails with no storage" 20871msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20872 20873#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20874msgid "wife" 20875msgstr "esposa" 20876 20877#. I18N: Name of a theme. 20878#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20879msgid "xenea" 20880msgstr "" 20881 20882#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20883msgid "years" 20884msgstr "anos" 20885 20886#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20887#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20888#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20889#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20890#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20891#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20893#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20895#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20903#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20904#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20905#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20906#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20907#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20908#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20909#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20910#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20911#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20912#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20913#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20914#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20915#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20916#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20923msgid "yes" 20924msgstr "sim" 20925 20926#. I18N: [you should check that:] ... 20927#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20928msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20929msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20930 20931#: app/Services/RelationshipService.php:442 20932msgid "younger brother" 20933msgstr "irmão mais novo" 20934 20935#: app/Services/RelationshipService.php:484 20936msgid "younger sibling" 20937msgstr "irmão mais novo" 20938 20939#: app/Services/RelationshipService.php:463 20940msgid "younger sister" 20941msgstr "irmã mais nova" 20942 20943#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20944#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20945#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20946#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20947#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20948#, php-format 20949msgid "±%s year" 20950msgid_plural "±%s years" 20951msgstr[0] "±%s ano" 20952msgstr[1] "±%s anos" 20953 20954#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20955#, php-format 20956msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20957msgstr "" 20958 20959#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20960#, php-format 20961msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20962msgstr "" 20963 20964#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20965#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20966#: app/Services/MapDataService.php:199 20967#, php-format 20968msgid "“%s” has been deleted." 20969msgstr "" 20970 20971#. I18N: Description of a “Data fix” module 20972#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20973msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20974msgstr "" 20975 20976#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 20977#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 20978msgid "…" 20979msgstr "…" 20980 20981#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20982#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20983#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20984#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20985msgctxt "Unknown given name" 20986msgid "…" 20987msgstr "…" 20988 20989#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20990#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20991#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20992#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20993#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20994msgctxt "Unknown surname" 20995msgid "…" 20996msgstr "…" 20997 20998#~ msgid " per gender" 20999#~ msgstr " por gênero" 21000 21001#~ msgid " per time period" 21002#~ msgstr " por período de tempo" 21003 21004#, php-format 21005#~ msgid "#%s" 21006#~ msgstr "nº%s" 21007 21008#, php-format 21009#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21010#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 21011 21012#, php-format 21013#~ msgid "%1$s does not exist." 21014#~ msgstr "%1$s não existe." 21015 21016#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21017#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21018#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21019#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21020 21021#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21022#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21023#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21024#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21025 21026#~ msgid "%s day ago" 21027#~ msgid_plural "%s days ago" 21028#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 21029#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 21030 21031#~ msgid "%s hour ago" 21032#~ msgid_plural "%s hours ago" 21033#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 21034#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 21035 21036#~ msgid "%s individual is private." 21037#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21038#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 21039#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 21040 21041#, php-format 21042#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21043#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21044#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 21045#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 21046 21047#, php-format 21048#~ msgid "%s individual with events in %s" 21049#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21050#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 21051#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 21052 21053#, php-format 21054#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21055#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21056#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 21057#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 21058 21059#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21060#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 21061 21062#~ msgid "%s minute ago" 21063#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21064#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 21065#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 21066 21067#~ msgid "%s month ago" 21068#~ msgid_plural "%s months ago" 21069#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 21070#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 21071 21072#~ msgid "%s second ago" 21073#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21074#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 21075#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 21076 21077#~ msgid "%s year ago" 21078#~ msgid_plural "%s years ago" 21079#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 21080#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 21081 21082#, php-format 21083#~ msgid "(aged less than %s)" 21084#~ msgstr "(com menos de %s)" 21085 21086#, php-format 21087#~ msgid "(aged more than %s)" 21088#~ msgstr "(com mais de %s)" 21089 21090#~ msgid "(in childhood)" 21091#~ msgstr "(na infância)" 21092 21093#~ msgid "(in infancy)" 21094#~ msgstr "(na infância)" 21095 21096#~ msgid "(stillborn)" 21097#~ msgstr "(natimorto)" 21098 21099#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21100#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 21101 21102#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21103#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 21104 21105#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21106#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 21107 21108#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21109#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 21110 21111#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21112#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 21113 21114#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21115#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 21116 21117#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21118#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 21119 21120#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21121#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 21122 21123#~ msgid "Acadia" 21124#~ msgstr "Acádia" 21125 21126#~ msgid "Add a blank row" 21127#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 21128 21129#~ msgid "Add a brother or sister" 21130#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 21131 21132#~ msgid "Add a child to this family" 21133#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21134 21135#~ msgid "Add a geographic location" 21136#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 21137 21138#~ msgid "Add a husband to this family" 21139#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21140 21141#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21142#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21143 21144#~ msgid "Add a shared note" 21145#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21146 21147#~ msgid "Add a son or daughter" 21148#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 21149 21150#~ msgid "Add a wife to this family" 21151#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21152 21153#~ msgid "Add an associate" 21154#~ msgstr "Nova Testemunha" 21155 21156#~ msgid "Add another individual to the chart" 21157#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21158 21159#~ msgid "Add links" 21160#~ msgstr "Adicionar links" 21161 21162#~ msgid "Add missing married names" 21163#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 21164 21165#~ msgid "Add to favorites" 21166#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 21167 21168#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21169#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 21170 21171#~ msgctxt "FEMALE" 21172#~ msgid "Adopted by both parents" 21173#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21174 21175#~ msgctxt "MALE" 21176#~ msgid "Adopted by both parents" 21177#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21178 21179#~ msgctxt "FEMALE" 21180#~ msgid "Adopted by father" 21181#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21182 21183#~ msgctxt "MALE" 21184#~ msgid "Adopted by father" 21185#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21186 21187#~ msgctxt "FEMALE" 21188#~ msgid "Adopted by mother" 21189#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21190 21191#~ msgctxt "MALE" 21192#~ msgid "Adopted by mother" 21193#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21194 21195#~ msgid "Advanced" 21196#~ msgstr "Avançado" 21197 21198#~ msgid "Advanced fact preferences" 21199#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 21200 21201#~ msgid "Advanced name facts" 21202#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21203 21204#~ msgid "Advanced place name facts" 21205#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21206 21207#, fuzzy 21208#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21209#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 21210 21211#~ msgid "Age of item" 21212#~ msgstr "Idade do Item" 21213 21214#~ msgid "Age related to birth year" 21215#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21216 21217#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21218#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21219 21220#~ msgctxt "FEMALE" 21221#~ msgid "Also known as" 21222#~ msgstr "Também conhecida como" 21223 21224#~ msgctxt "MALE" 21225#~ msgid "Also known as" 21226#~ msgstr "Também conhecido como" 21227 21228#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21229#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21230 21231#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21232#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21233 21234#~ msgid "Approval of account at %s" 21235#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21236 21237#~ msgid "Associates" 21238#~ msgstr "Testemunhas" 21239 21240#, fuzzy 21241#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21242#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21243 21244#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21245#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21246 21247#~ msgid "Available blocks" 21248#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21249 21250#~ msgid "Basic" 21251#~ msgstr "Básico" 21252 21253#~ msgid "Batch update" 21254#~ msgstr "Atualização em lote" 21255 21256#~ msgid "Bearing" 21257#~ msgstr "Azimute" 21258 21259#~ msgid "Body" 21260#~ msgstr "Corpo" 21261 21262#~ msgid "Booklet" 21263#~ msgstr "Livreto" 21264 21265#~ msgid "Brit milah of a brother" 21266#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21267 21268#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21269#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21270 21271#~ msgctxt "daughter’s son" 21272#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21273#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21274 21275#~ msgctxt "son’s son" 21276#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21277#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21278 21279#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21280#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21281 21282#~ msgid "Brit milah of a son" 21283#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21284 21285#~ msgid "British West Indies" 21286#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21287 21288#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21289#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21290 21291#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21292#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21293#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21294#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21295 21296#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21297#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21298 21299#~ msgid "Cannot create" 21300#~ msgstr "Impossível criar" 21301 21302#~ msgid "Cape Colony" 21303#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21304 21305#~ msgid "Case insensitive" 21306#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 21307 21308#~ msgid "Catalonia" 21309#~ msgstr "Catalunha" 21310 21311#~ msgid "Cemeteries" 21312#~ msgstr "Cemitérios" 21313 21314#~ msgid "Center map here" 21315#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21316 21317#~ msgid "Change" 21318#~ msgstr "Alterar" 21319 21320#~ msgid "Change flag" 21321#~ msgstr "Alterar bandeira" 21322 21323#~ msgid "Change language" 21324#~ msgstr "Alterar idioma" 21325 21326#~ msgid "Channel Islands" 21327#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21328 21329#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21330#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21331 21332#~ msgid "Check the settings and try again." 21333#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21334 21335#~ msgid "Choose: " 21336#~ msgstr "Escolha: " 21337 21338#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21339#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21340 21341#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21342#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21343 21344#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21345#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21346 21347#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21348#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21349 21350#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21351#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21352 21353#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21354#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21355 21356#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21357#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21358 21359#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21360#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21361 21362#~ msgid "Columns per page" 21363#~ msgstr "Colunas por página" 21364 21365#~ msgid "Concatenation" 21366#~ msgstr "Concatenação" 21367 21368#~ msgid "Configure" 21369#~ msgstr "Configurar" 21370 21371#~ msgid "Confirm password" 21372#~ msgstr "Confirmar senha" 21373 21374#~ msgid "Continue adding" 21375#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21376 21377#~ msgid "Continued" 21378#~ msgstr "Contínuo" 21379 21380#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21381#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 21382 21383#~ msgid "Count" 21384#~ msgstr "Contagem" 21385 21386#~ msgid "Countries" 21387#~ msgstr "Países" 21388 21389#~ msgid "Counts " 21390#~ msgstr "Quantidade " 21391 21392#~ msgid "County" 21393#~ msgstr "Distrito" 21394 21395#~ msgid "Current" 21396#~ msgstr "Atual" 21397 21398#~ msgid "Custom tags" 21399#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21400 21401#~ msgid "Czechoslovakia" 21402#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21403 21404#~ msgid "Database and table names" 21405#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21406 21407#~ msgid "Default" 21408#~ msgstr "Padrão" 21409 21410#~ msgid "Default map type" 21411#~ msgstr "Mapa padrão" 21412 21413#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21414#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21415 21416#~ msgid "Default pedigree generations" 21417#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21418 21419#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21420#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 21421 21422#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21423#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21424 21425#~ msgid "Display all" 21426#~ msgstr "Exibir tudo" 21427 21428#~ msgid "Display map coordinates" 21429#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21430 21431#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21432#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21433 21434#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21435#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21436 21437#~ msgid "Download geographic data" 21438#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21439 21440#~ msgid "Earliest birth year" 21441#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21442 21443#~ msgid "Earliest death year" 21444#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21445 21446#~ msgid "Edit media" 21447#~ msgstr "Editar mídia" 21448 21449#~ msgid "Edit the details" 21450#~ msgstr "Editar Detalhes" 21451 21452#~ msgid "Edit the note" 21453#~ msgstr "Alterar nota" 21454 21455#~ msgid "Edit the source" 21456#~ msgstr "Editar fonte" 21457 21458#~ msgid "Eire" 21459#~ msgstr "Irlanda" 21460 21461#~ msgid "Elevation" 21462#~ msgstr "Elevação" 21463 21464#~ msgid "Embedded variable" 21465#~ msgstr "Variável embarcada" 21466 21467#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21468#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21469 21470#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21471#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21472 21473#~ msgid "Enter report values" 21474#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21475 21476#~ msgid "Exact text" 21477#~ msgstr "Texto exato" 21478 21479#~ msgid "FAQ position" 21480#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21481 21482#~ msgid "FAQ visibility" 21483#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21484 21485#~ msgid "Facts for repository records" 21486#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21487 21488#~ msgid "Facts for source records" 21489#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21490 21491#~ msgid "Family ID prefix" 21492#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21493 21494#~ msgid "Family group information" 21495#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21496 21497#~ msgid "Family list" 21498#~ msgstr "Lista de família" 21499 21500#~ msgid "File containing places (CSV)" 21501#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21502 21503#~ msgid "Find a fact or event" 21504#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21505 21506#~ msgid "Find a family" 21507#~ msgstr "Procurar uma família" 21508 21509#~ msgid "Find a media object" 21510#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21511 21512#~ msgid "Find a place" 21513#~ msgstr "Procurar um lugar" 21514 21515#~ msgid "Find a repository" 21516#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21517 21518#~ msgid "Find a shared note" 21519#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21520 21521#~ msgid "Find an individual" 21522#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21523 21524#~ msgid "Gender icon on charts" 21525#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21526 21527#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21528#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21529 21530#~ msgid "Google™ maps preferences" 21531#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21532 21533#~ msgid "Grandparents" 21534#~ msgstr "Avós" 21535 21536#~ msgid "Head of household" 21537#~ msgstr "Chefe de Família" 21538 21539#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21540#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21541 21542#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21543#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21544 21545#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21546#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21547 21548#~ msgid "Highest population" 21549#~ msgstr "Maior população" 21550 21551#~ msgid "Historical facts" 21552#~ msgstr "Factos históricos" 21553 21554#~ msgid "House" 21555#~ msgstr "Casa" 21556 21557#~ msgid "Hybrid" 21558#~ msgstr "Híbrido" 21559 21560#~ msgid "Icon" 21561#~ msgstr "Ícone" 21562 21563#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21564#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21565 21566#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21567#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21568 21569#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21570#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21571 21572#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21573#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21574 21575#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21576#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21577 21578#~ msgid "Include fully matched places" 21579#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21580 21581#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21582#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 21583 21584#~ msgid "Individual ID prefix" 21585#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21586 21587#~ msgid "Individual distribution" 21588#~ msgstr "Distribuição individual" 21589 21590#~ msgid "Individual list" 21591#~ msgstr "Lista de pessoas" 21592 21593#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21594#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21595 21596#~ msgid "Installation folder" 21597#~ msgstr "Diretório de instalação" 21598 21599#~ msgid "Interred" 21600#~ msgstr "Sepultado" 21601 21602#~ msgctxt "FEMALE" 21603#~ msgid "Interred" 21604#~ msgstr "Sepultada" 21605 21606#~ msgctxt "MALE" 21607#~ msgid "Interred" 21608#~ msgstr "Sepultado" 21609 21610#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21611#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21612 21613#~ msgid "Keep" 21614#~ msgstr "Manter" 21615 21616#~ msgid "Keep link in list" 21617#~ msgstr "Manter Link na lista" 21618 21619#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21620#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21621 21622#~ msgid "LDS temple" 21623#~ msgstr "Templo Mórmom" 21624 21625#~ msgid "Latest birth year" 21626#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 21627 21628#~ msgid "Latest death year" 21629#~ msgstr "Último Falecimento" 21630 21631#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21632#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21633 21634#~ msgctxt "paper size" 21635#~ msgid "Legal" 21636#~ msgstr "Legal" 21637 21638#~ msgid "Level" 21639#~ msgstr "Nível" 21640 21641#~ msgid "Limit" 21642#~ msgstr "Limite" 21643 21644#~ msgid "Limit display by" 21645#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21646 21647#~ msgid "Link to an existing media object" 21648#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 21649 21650#~ msgid "Linked database ID" 21651#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21652 21653#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21654#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 21655 21656#~ msgid "Login ID" 21657#~ msgstr "Identificador de conexão" 21658 21659#~ msgid "Lost password request" 21660#~ msgstr "Pedido de nova senha" 21661 21662#~ msgid "Lowest population" 21663#~ msgstr "Menor população" 21664 21665#~ msgid "Mailing name" 21666#~ msgstr "Nome para correspondência" 21667 21668#~ msgid "Main section blocks" 21669#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21670 21671#~ msgid "Manage the links" 21672#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21673 21674#~ msgid "Marriage status" 21675#~ msgstr "Status do casamento" 21676 21677#~ msgid "Marriage type unknown" 21678#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 21679 21680#~ msgid "Married surname" 21681#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21682 21683#~ msgid "Max" 21684#~ msgstr "Máximo" 21685 21686#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21687#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21688 21689#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21690#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21691 21692#~ msgid "Media ID prefix" 21693#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21694 21695#~ msgid "Media contains" 21696#~ msgstr "Mídia contendo" 21697 21698#~ msgid "Medical condition" 21699#~ msgstr "Condição médica" 21700 21701#~ msgid "Memory limit" 21702#~ msgstr "Limite de memória" 21703 21704#~ msgid "Midnight" 21705#~ msgstr "meia-noite" 21706 21707#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21708#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21709 21710#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21711#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21712 21713#~ msgid "Moderate pending changes" 21714#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21715 21716#~ msgid "Move left" 21717#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21718 21719#~ msgid "Move right" 21720#~ msgstr "Mover para Direita" 21721 21722#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21723#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21724 21725#~ msgid "Name contains" 21726#~ msgstr "Nome contendo" 21727 21728#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21729#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21730 21731#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21732#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21733 21734#~ msgid "Neighborhood" 21735#~ msgstr "Vizinhança" 21736 21737#~ msgid "Netherlands Antilles" 21738#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21739 21740#~ msgid "Neutral Zone" 21741#~ msgstr "Zona Neutra" 21742 21743#~ msgctxt "FEMALE" 21744#~ msgid "Never married" 21745#~ msgstr "Nunca casou" 21746 21747#~ msgctxt "MALE" 21748#~ msgid "Never married" 21749#~ msgstr "Nunca casou" 21750 21751#~ msgid "No ancestors in the database." 21752#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21753 21754#~ msgid "No limit" 21755#~ msgstr "Sem Limite" 21756 21757#~ msgid "No map data exists for this individual" 21758#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21759 21760#~ msgid "No places found" 21761#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21762 21763#~ msgid "Nobody at all" 21764#~ msgstr "Ninguém em todos" 21765 21766#~ msgid "Noon" 21767#~ msgstr "Meio-dia" 21768 21769#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21770#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21771 21772#~ msgctxt "FEMALE" 21773#~ msgid "Not married" 21774#~ msgstr "Solteira" 21775 21776#~ msgctxt "MALE" 21777#~ msgid "Not married" 21778#~ msgstr "Solteiro" 21779 21780#~ msgid "Note ID prefix" 21781#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21782 21783#~ msgid "Number of generations" 21784#~ msgstr "Número de gerações" 21785 21786#~ msgid "Number of items" 21787#~ msgstr "Qtde de Itens" 21788 21789#~ msgid "Number of items to show" 21790#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21791 21792#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21793#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21794 21795#~ msgid "Oldest at bottom" 21796#~ msgstr "Mais velho no final" 21797 21798#~ msgid "Oldest at top" 21799#~ msgstr "Mais velho no topo" 21800 21801#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21802#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21803 21804#~ msgid "Order" 21805#~ msgstr "Ordem" 21806 21807#~ msgid "Other folder… please type in" 21808#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21809 21810#~ msgid "Others" 21811#~ msgstr "Outros" 21812 21813#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21814#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21815 21816#~ msgid "Own charts" 21817#~ msgstr "Próprios gráficos" 21818 21819#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21820#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21821 21822#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21823#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21824 21825#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21826#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21827 21828#~ msgid "PHP time limit" 21829#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21830 21831#~ msgid "Passwords do not match." 21832#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21833 21834#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21835#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21836 21837#~ msgid "Pedigree of %s" 21838#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21839 21840#~ msgid "Phonetic" 21841#~ msgstr "Fonético" 21842 21843#~ msgid "Phonetic title" 21844#~ msgstr "Título fonético" 21845 21846#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21847#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21848 21849#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21850#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21851 21852#~ msgid "Place check" 21853#~ msgstr "Seleção de Local" 21854 21855#~ msgid "Place contains" 21856#~ msgstr "Local contendo" 21857 21858#~ msgid "Places found" 21859#~ msgstr "Lugares encontrados" 21860 21861#~ msgid "Places in %s" 21862#~ msgstr "Locais em %s" 21863 21864#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21865#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21866 21867#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21868#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21869 21870#~ msgid "Please enter a message subject." 21871#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21872 21873#~ msgid "Please enter more than one character." 21874#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21875 21876#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21877#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21878 21879#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21880#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21881 21882#~ msgid "Precision" 21883#~ msgstr "Precisão" 21884 21885#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21886#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21887 21888#~ msgid "Presentation style" 21889#~ msgstr "Estilo da apresentação" 21890 21891#~ msgid "README documentation" 21892#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21893 21894#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21895#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21896 21897#~ msgid "Redraw map" 21898#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21899 21900#~ msgid "Remove flag" 21901#~ msgstr "Remover bandeira" 21902 21903#~ msgid "Remove link from list" 21904#~ msgstr "Remover Link da lista" 21905 21906#~ msgid "Repositories found" 21907#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21908 21909#~ msgid "Repository ID prefix" 21910#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21911 21912#~ msgid "Repository contains" 21913#~ msgstr "Repositório contendo" 21914 21915#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21916#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21917 21918#~ msgid "Resulting value" 21919#~ msgstr "Valor resultante" 21920 21921#~ msgid "Right section blocks" 21922#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21923 21924#~ msgid "Romanized title" 21925#~ msgstr "Título romanizado" 21926 21927#~ msgid "Rule" 21928#~ msgstr "Regra" 21929 21930#~ msgid "Satellite" 21931#~ msgstr "Satélite" 21932 21933#~ msgid "Search engine" 21934#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21935 21936#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21937#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21938 21939#~ msgid "Search globally" 21940#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21941 21942#~ msgid "Search locally" 21943#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21944 21945#, fuzzy 21946#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21947#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21948 21949#~ msgid "Select chart type" 21950#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21951 21952#~ msgid "Select events" 21953#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21954 21955#~ msgid "Select flag" 21956#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21957 21958#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21959#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21960 21961#~ msgid "Send broadcast messages" 21962#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21963 21964#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21965#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21966 21967#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21968#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21969 21970#~ msgid "Session timeout" 21971#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21972 21973#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21974#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21975 21976#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21977#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21978 21979#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21980#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21981 21982#~ msgid "Shared note contains" 21983#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21984 21985#~ msgid "Shared notes found" 21986#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21987 21988#~ msgid "Short version" 21989#~ msgstr "Versão Reduzida" 21990 21991#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21992#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21993 21994#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21995#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21996 21997#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21998#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21999 22000#~ msgid "Show all tags" 22001#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 22002 22003#~ msgid "Show common surnames" 22004#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 22005 22006#~ msgid "Show counts before or after name" 22007#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 22008 22009#~ msgid "Show cousins" 22010#~ msgstr "Exibir primos" 22011 22012#~ msgid "Show date differences" 22013#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 22014 22015#~ msgid "Show details" 22016#~ msgstr "Exibir Detalhes" 22017 22018#~ msgid "Show inactive places" 22019#~ msgstr "Exibir locais inativos" 22020 22021#~ msgid "Show lifespans" 22022#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 22023 22024#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22025#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 22026 22027#~ msgid "Show only the selected tags" 22028#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 22029 22030#~ msgid "Show places in hierarchy" 22031#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 22032 22033#~ msgid "Show related individuals/families" 22034#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 22035 22036#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22037#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 22038 22039#~ msgid "Sicily" 22040#~ msgstr "Sicília" 22041 22042#, fuzzy 22043#~ msgid "Sign-in URL" 22044#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 22045 22046#~ msgid "Signed-in as " 22047#~ msgstr "Conectado como " 22048 22049#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22050#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 22051 22052#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22053#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 22054 22055#~ msgid "Source ID prefix" 22056#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 22057 22058#~ msgid "Source contains" 22059#~ msgstr "Fonte contendo" 22060 22061#~ msgid "Spouse census date" 22062#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 22063 22064#~ msgid "Spouse census place" 22065#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 22066 22067#~ msgid "Spouse note" 22068#~ msgstr "Nota do cônjuge" 22069 22070#~ msgid "Standard" 22071#~ msgstr "Normal" 22072 22073#~ msgid "Start at parents" 22074#~ msgstr "Iniciar nos pais" 22075 22076#~ msgid "Statistics chart" 22077#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 22078 22079#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22080#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 22081 22082#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22083#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 22084 22085#~ msgid "Subdivision" 22086#~ msgstr "Subdivisão" 22087 22088#~ msgid "System settings" 22089#~ msgstr "Definições de sistema" 22090 22091#~ msgid "Tag" 22092#~ msgstr "Palavra-chave" 22093 22094#~ msgid "Terrain" 22095#~ msgstr "Terreno" 22096 22097#~ msgid "The FAQ list is empty." 22098#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 22099 22100#~ msgid "The database reported the following error message:" 22101#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 22102 22103#~ msgid "The details of this family are private." 22104#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 22105 22106#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22107#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 22108 22109#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22110#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 22111 22112#~ msgid "The passwords do not match." 22113#~ msgstr "As senhas não são iguais." 22114 22115#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22116#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 22117 22118#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22119#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 22120 22121#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22122#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22123 22124#, fuzzy 22125#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22126#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 22127 22128#~ msgid "The version of %s is too new." 22129#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22130 22131#~ msgid "The version of %s is too old." 22132#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22133 22134#, fuzzy 22135#~ msgid "Theme menu" 22136#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22137 22138#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22139#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22140 22141#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22142#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22143 22144#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22145#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22146 22147#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22148#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22149 22150#~ msgid "This family remained childless" 22151#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22152 22153#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22154#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22155 22156#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22157#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22158 22159#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22160#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22161 22162#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22163#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22164 22165#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22166#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22167 22168#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22169#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22170 22171#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22172#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22173 22174#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22175#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22176 22177#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22178#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22179 22180#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22181#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22182 22183#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22184#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 22185 22186#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22187#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22188 22189#~ msgid "This message will be sent to %s" 22190#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22191 22192#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22193#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22194 22195#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22196#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22197 22198#~ msgid "This place has no coordinates" 22199#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22200 22201#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22202#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 22203 22204#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22205#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22206 22207#, php-format 22208#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22209#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22210 22211#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22212#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22213 22214#, php-format 22215#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22216#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22217 22218#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22219#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 22220 22221#~ msgid "Thumbnail to upload" 22222#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22223 22224#~ msgid "Title in Hebrew" 22225#~ msgstr "Título em Hebraico" 22226 22227#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22228#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22229 22230#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22231#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22232 22233#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22234#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22235 22236#~ msgid "Top level" 22237#~ msgstr "Países" 22238 22239#, php-format 22240#~ msgid "Total families: %s" 22241#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22242 22243#, php-format 22244#~ msgid "Total individuals: %s" 22245#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22246 22247#~ msgid "Total number of users" 22248#~ msgstr "Número total de usuários" 22249 22250#~ msgid "Total places: %s" 22251#~ msgstr "Total de locais: %s" 22252 22253#~ msgid "Total sources: %s" 22254#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22255 22256#~ msgid "Transylvania" 22257#~ msgstr "Transilvânia" 22258 22259#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22260#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22261 22262#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22263#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22264 22265#~ msgid "USA" 22266#~ msgstr "EUA" 22267 22268#~ msgid "USSR" 22269#~ msgstr "U.S.S.R." 22270 22271#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22272#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22273 22274#, fuzzy 22275#~ msgid "Unable to find record with ID" 22276#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22277 22278#~ msgid "Unique family facts" 22279#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22280 22281#~ msgid "Unique individual facts" 22282#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22283 22284#~ msgid "Unique source facts" 22285#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22286 22287#~ msgid "Unlink the media object" 22288#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22289 22290#~ msgid "Upload" 22291#~ msgstr "Carregar" 22292 22293#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22294#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22295 22296#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22297#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22298 22299#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22300#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22301 22302#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22303#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22304 22305#~ msgid "Use this value" 22306#~ msgstr "Usar este valor" 22307 22308#, fuzzy 22309#~ msgid "User preferences" 22310#~ msgstr "Opções do Usuário" 22311 22312#~ msgid "User-agent string" 22313#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22314 22315#~ msgid "Users who are signed in" 22316#~ msgstr "Usuários Conectados" 22317 22318#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22319#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22320 22321#~ msgid "Verification code" 22322#~ msgstr "Código de validação" 22323 22324#~ msgid "View" 22325#~ msgstr "Exibir" 22326 22327#~ msgid "View all records found in this place" 22328#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22329 22330#~ msgid "View the archive" 22331#~ msgstr "Exibir arquivo" 22332 22333#~ msgid "View the details" 22334#~ msgstr "Ver Detalhes" 22335 22336#~ msgid "View the notes" 22337#~ msgstr "Ver Notas" 22338 22339#~ msgid "View the statistics as graphs" 22340#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22341 22342#, fuzzy 22343#~ msgid "View this individual" 22344#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22345 22346#, fuzzy 22347#~ msgid "View this source" 22348#~ msgstr "Exibir Fonte" 22349 22350#~ msgid "Website URL" 22351#~ msgstr "URL da Página Web" 22352 22353#~ msgid "Website access rules" 22354#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22355 22356#~ msgid "Website and META tag settings" 22357#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22358 22359#~ msgid "West Africa" 22360#~ msgstr "África Ocidental" 22361 22362#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22363#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22364 22365#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22366#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22367 22368#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22369#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22370 22371#~ msgid "Whole words only" 22372#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22373 22374#~ msgid "Width" 22375#~ msgstr "Largura" 22376 22377#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22378#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22379 22380#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22381#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 22382 22383#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22384#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22385 22386#~ msgid "Wildcards" 22387#~ msgstr "Curingas" 22388 22389#, fuzzy 22390#~ msgid "XREF prefixes" 22391#~ msgstr "Configurações do ID" 22392 22393#~ msgid "Yes" 22394#~ msgstr "Sim" 22395 22396#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22397#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22398 22399#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22400#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22401 22402#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22403#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22404 22405#~ msgid "You have not created any journal items." 22406#~ msgstr "Diário vazio." 22407 22408#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22409#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22410 22411#~ msgid "You must enter a name" 22412#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22413 22414#~ msgid "You must enter a real name." 22415#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22416 22417#~ msgid "You must enter a username." 22418#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22419 22420#~ msgid "You must provide a repository name." 22421#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22422 22423#~ msgid "You must provide a source title" 22424#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22425 22426#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22427#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22428 22429#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22430#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22431 22432#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22433#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22434 22435#, fuzzy 22436#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22437#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22438 22439#~ msgid "Yugoslavia" 22440#~ msgstr "Iugoslávia" 22441 22442#~ msgid "Zaire" 22443#~ msgstr "Zaire" 22444 22445#~ msgid "Zip file(s)" 22446#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22447 22448#~ msgid "Zoom in here" 22449#~ msgstr "Aproximar aqui" 22450 22451#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22452#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22453 22454#~ msgid "Zoom level" 22455#~ msgstr "Fator de zoom" 22456 22457#~ msgid "Zoom level of map" 22458#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22459 22460#~ msgid "Zoom out here" 22461#~ msgstr "Afastar aqui" 22462 22463#~ msgid "Zoom=" 22464#~ msgstr "Zoom=" 22465 22466#~ msgctxt "FEMALE" 22467#~ msgid "adopted name" 22468#~ msgstr "nome de adoção" 22469 22470#~ msgctxt "MALE" 22471#~ msgid "adopted name" 22472#~ msgstr "nome de adoção" 22473 22474#~ msgid "adoption" 22475#~ msgstr "adoção" 22476 22477#~ msgid "after" 22478#~ msgstr "depois" 22479 22480#~ msgid "allow" 22481#~ msgstr "permitir" 22482 22483#~ msgid "before" 22484#~ msgstr "antes" 22485 22486#~ msgid "birth" 22487#~ msgstr "nascimento" 22488 22489#~ msgid "burial" 22490#~ msgstr "sepultamento" 22491 22492#~ msgid "by" 22493#~ msgstr "por" 22494 22495#~ msgid "census added" 22496#~ msgstr "censo adicionado" 22497 22498#~ msgid "century" 22499#~ msgstr "século" 22500 22501#~ msgid "children" 22502#~ msgstr "filhos" 22503 22504#~ msgid "creating thumbnails of images" 22505#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22506 22507#~ msgid "death" 22508#~ msgstr "morte" 22509 22510#~ msgid "deny" 22511#~ msgstr "rejeitar" 22512 22513#~ msgid "east" 22514#~ msgstr "leste" 22515 22516#~ msgid "file upload capability" 22517#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22518 22519#~ msgid "half-year after marriage" 22520#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22521 22522#, fuzzy 22523#~ msgid "import" 22524#~ msgstr "importar" 22525 22526#~ msgid "interval one child" 22527#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22528 22529#~ msgid "interval two children" 22530#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22531 22532#~ msgid "less than" 22533#~ msgstr "menor que" 22534 22535#, fuzzy 22536#~ msgid "link" 22537#~ msgstr "Preparar link" 22538 22539#~ msgid "marriage" 22540#~ msgstr "casamento" 22541 22542#~ msgctxt "FEMALE" 22543#~ msgid "married name" 22544#~ msgstr "nome de casada" 22545 22546#~ msgctxt "MALE" 22547#~ msgid "married name" 22548#~ msgstr "nome de casado" 22549 22550#~ msgid "maximum" 22551#~ msgstr "máximo" 22552 22553#~ msgid "minimum" 22554#~ msgstr "mínimo" 22555 22556#~ msgid "month" 22557#~ msgstr "mês" 22558 22559#~ msgid "months after marriage" 22560#~ msgstr "meses após o casamento" 22561 22562#~ msgid "months before and after marriage" 22563#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22564 22565#~ msgid "noon" 22566#~ msgstr "meio-dia" 22567 22568#~ msgid "north" 22569#~ msgstr "norte" 22570 22571#~ msgid "over" 22572#~ msgstr "acima" 22573 22574#~ msgid "overall" 22575#~ msgstr "global" 22576 22577#~ msgid "preview" 22578#~ msgstr "Visualização" 22579 22580#~ msgid "quarters after marriage" 22581#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22582 22583#~ msgid "reporting" 22584#~ msgstr "relatando" 22585 22586#~ msgid "robot" 22587#~ msgstr "robô" 22588 22589#~ msgid "sort by filename" 22590#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22591 22592#~ msgid "sort by title" 22593#~ msgstr "classificar por título" 22594 22595#~ msgid "south" 22596#~ msgstr "sul" 22597 22598#~ msgid "ssl" 22599#~ msgstr "SSL" 22600 22601#~ msgid "this record does not exist" 22602#~ msgstr "este registro não existe" 22603 22604#~ msgid "tls" 22605#~ msgstr "TLS" 22606 22607#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22608#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 22609 22610#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22611#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 22612 22613#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22614#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 22615 22616#~ msgid "webtrees reply address" 22617#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 22618 22619#~ msgid "west" 22620#~ msgstr "oeste" 22621 22622#, php-format 22623#~ msgid "“%s”" 22624#~ msgstr "«%s»" 22625 22626#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22627#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 22628